Skip to main content

Full text of "The Aeneïd of Virgil: with English notes, critical and explanatory, a ..."

See other formats

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http : //books . google . com/ 


The Aeneid of Virgil 


' -^ 















5 »>^'iS> 


V) ^^' » 

>> .V/- 

. ; > /-. 

.'. y^v. 


by Google 


by Google 


by Google 


by Google 


by Google 


by Google 



by Google 


by Google 



by Google 





II unmeiit amuama, in wnnusKa ma. 




184 8. 


by Google 


, harvardA 


Entered, according to Act of CongreM, in the year 1843, bf 

Chaklks Anthom, 

Id the Clerk's Office of tJie Sootham DitCikt of New-Ydrit 


by Google 





Sfif0 Work 



by Google 


by Google 


Tfis present volume contains merely the ^nei'd of 
Virgil, the Eclogues and Georgics haying been reserved 
for a separate work. This arrangement will, it is pre- 
sumed, be found an acceptable one to the student, since 
the Georgics are seldom read in our preparatory schools, 
but most commonly form part of a coUege course. 

The text of the edition which is here offered to the 
public is based upon that of Heyne ; but in numerous 
instances changes of punctuation and new readings have 
been introduced from the latest and best authorities. 
The recent and excellent edition of Heyne by Wagner 
has been particularly followed ; and the editor gladly 
dvails himself of the Opportunity of making this noble 
work better known to the American student. 

The notes accompanying the text have been made 
purposely copious, since Virgil is an author in the pe- 
tnsal of whom the young scholar stands in need of very 
frequent assistance. These notes will be found to con- 
fain all that is valuable in the commentaries of the la 
test European editors, such as Ndhden, Heinrich, Hoh- 
ler, Thiel, Forbiger, Valpy, but more especially Heyrko 
and Wagner. Important aid has also been obtained 
from the excellent version of the first six books of the 
-Snei'd, which has recently appeared from the London 



by Google 


press, and to the anonymous author of which the edi« 
tor takes this opportunity of tendering his warmest ac- 
knowledgments. The illustrations that accompany the 
notes are taken fot the Ip6et (pari fr^m the Dictionary 
of Greek and Roman Antiquities lately repuhlished in 
this country, and which is so rapidly superseding the 
far inferior works of Potter apd Adams« These iUus- 
trations, while they form a very attraetire feature hi 
the volume, will be found to exemplify in no slight de* 
gree the Horatian precept of speaking to the ^e rather 
than the ear of the student. 

The Metrical Clavis is baM on that of Pr. Car^^ 
with such improvements, however, as the present een* 
dition of that branch of knowledge demanded f wjbilci 
the general Index will be found to contain all that ui 
requisite for the young student in the perusal of the 
poem. For more extended information he wiD cobsuIIl 
of course, the pages of a Classicnl Dietionary. 

Before concluding, the editor must take the opportu- 
nity of stating how much he k indebted^ for the ap- 
pearance which the present volume makes, to the somd 
judgment, accurate scholarship, and patient cam of hia 
friend Henry Drisler, Esq,, aub-rector of the Gmmipiir* 
schoo]. Indeedi without the aid thu« aflordedi the ••?•• 
oral publications of the Clasaicid Series woal4 have been 
shorn of much of their accuracy and value. 

a A. 

QfAuaJm CoUsgv, October ^ 1843. 


by Google 


Pimuos Yisoiuus Mabo was bom at the Tillage of Andes, a few 
■ties distant from Mantua, about 70 B.C. His father was of low 
biftfa, baTtog been, according to some autborities, a potter, or brick- 
maker, and, according to others, tbe hireliog of a travelling mer- 
chant, named Maioa, or Magus. He so ingratiated bimself, how- 
srer, with bia naaster, that be received his daughter Mala in mar- 
riage, and was intrusted with tbe charge of a farm, which his 
iMber-in-law kad acquired in tbe vicinity of Mantua. Oor poet was 
tbe o&pring of these bumble parents. The studies of Virgil con^ 
menced at Cremona, where he remained till he assumed the toga 
Tirflis. At the age of sixteen be removed to Medioianum, and, 
shortly after, to Neapolis, where be laid tbe foundation of that mul- 
tifturioas leaLming which shines so conspicuously in the .£neid. 
Daring bis residence in this city be pemsed the most celebrated 
Gre^ writers ; and here he also studied the Epicurean system of 
philo«ophy» under Syro, a celebrated teacher of that sect But 
nedieine and mathematics were the sciences to which he was 
ehieiy addicted ; and to this early tincture of geometrical knowledge 
■tay, perhaps, in some degree, be ascribed bis ideas of luminous or- 
der, and masterly arrangement, and that regularity of thought, as 
weQ as exactness of expression, by which akl his writings were dis* 

It doee not seem certain, or even probable, that Virgil went at all 
to RoBM from Naples. It Tatber appears that be returned to bis 
native conntrj, and to the charge of bis paternal farm. While re- 
sading here, and tnniiag bis attention in part to poetic composition* 
he attracted tbe notice of PoUia^ who ba<d been appointed by Anto- 
ny to the command of tbe district in which the farm of Virgil lay. 
PoUio, observing his poetic talents, and pleased with his amiable 
manners, became bis patron and protector; and as long as this 
chief continued in command of the Mantnan district, Virgil was re- 
Ueved from all exaction, and protected in the peaoeable possession 
of bis property. This tranquillity, however, was destined to bo 
radely disturbed. Previously to the battle of Philippi, the triumvirs 
had promised to their soldiers the lands belonging to some of the 
richest towns of tbe empire. Augustus return^ to Italy in A.U.C. 
712, after bis victory at Philippi, and found it necessary, in order to 
satisfy these claims, to commence a division of lands in Italy, on a 
iK>re extensive scale even than he had intended. Cremona, unfor- 
tnnately, having eeponsed tbe cause of Brutus, became peculiarly 
obnoxious to tbe victorious par^, and its territory was accordingly 
divided among the veteran soldiers of the triumvir. This territory, 
however, not proving sufficient, the deficiency was supplied from 
the neighbouring district of Mantua, in which the farm of Virgil lay. 
The poet, no longer protected by Pottio (whose power, it would 


by Google 


seem, had been diminished in consequence of his too dose adhe- 
rence to Antony), was dispossessed of his little property nnder cir- 
cumstances of peculiar violence. His personal safety was even en- 
dangered ; and he was compelled, on one occasion, to escape the 
fury of the centurion Arrius by swimming over the Mincins. 

At this juncture, Virgil had the good fortune to obtain the favour 
of Alphenus Varus, with whom he had studied philosophy at Na- 
ples, under Syro the Epicurean, and who now either succeeded 
Pollio in the command of the district, or was appointed by Augus- 
tus to superintend in that quarter the division of the lands. Under 
his protection Virgil twice repaired to Rome, where he was received 
not only by Maecenas, but by Augustus himself, from whom he pro- 
cured the restoration of the patrimony of which he had been depri- 
ved. This happened in the commencement of the year 714 A.U.C. ; 
and during the course of that season, in gratitude for the favours he 
had received, he composed his eclogue entitled " Tityrus." The re- 
maining eclogues, with the exception, perhaps, of the tenth, called 
'^Gallus,*' were produced in the course of this and the following 

Virgil had now spent three years in the composition of pastoral 
poetry, and in constant residence on his farm, except during the 
two journeys to Rome which he was compelled to undertake for its 
preservation. The situation of his residence, however, being low 
and humid, and the climate chill at certain seasons of the year, his 
delicate constitution, and the pulmonary complaint with which he was 
affected, induced him, about the year 714 or 715 A.U.C, when he bad 
reached the a^ of thirty, to seek a warmer sky. To this change, 
it may be conjectured, he was farther instigated by his increasing 
celebrity, and the extension of his poetic fame. On quitting his pa- 
ternal fields, therefore, he first proceeded to the capital. Here his 
private fortune was considerably augmented by the liberality of Ma»- • 
ccnas ; and such was the favour he possessed with his patron, that 
we find him, soon after his arrival at Rome, introducing Horace to 
the notice of this minister. It is said, moreover, that he never ask- 
ed anything of Augustus that was refused ; and Donatus, his biog« 
rapher, even affirms, though, it must be confessed, without the least 
probability, that Augustus consulted him with regard to his resigna- 
tion of the government, as & sort of umpire between Mecenas and 

It was probably daring this period of favour with the emperor and 
his minister that Virgil contributed the verses in celebration of the 
deity who presided over the gardens of Mecenas ; and wrote, though 
without acknowledging it, that well-known distich in honour of 
Augustus : 

" NocU fUuU totd ; redeunt spectacula maru ; 
Divisum imperium cum Jove Ccuar habeU^* 

The story goes on to relate, that Bathyllus, a contemptible poet of 
the day, claimed these verses as his own, and was liberally re^vsrd- 
ed. Vexed at the imposture, Virgil again wrote the verses in ques^ 
tion near the palace, and under them, 

** Ho$ ego vereiculos fed, itUii altar honores ;'* 

witii the beginning of another line ia these words, 


by Google 


" Sic 909 non voks," 

km times repeated. Augustus wished the lines to be finished ; 
Bathylhis seemed unable ; and Virgil at last, by completing the 
•tanza in the following order, ^ 

** Sie vos nan vobis nidifiaUis avet ; 
Sic vos non vobit velUrafertis 09€s ; 
Sic V09 non vobis meUificatis apes ; 
Sic vos non vobis fertis araira boves," 

profed himself to be the author of the distich, and the poetical 
usurper became the sport and ridicule of Rome. During his resi- 
dence at Rome, Virgil inhabited a house on the Esquiline Hill, which 
was furnished with an excellent library, and was pleasantly situated 
near the gardens of Maecenas. The supposed site, and even ruins 
of this mansion, were long shown to modern travellers. Yet, how- 
ever enviable was Virgil's present lot, the bustle and luxury of an 
immense capital were little suited to his taste, to bis early habits, 
or to the delicacy of his constitution, while the observance and at- 
tention he met with were strongly repugnant to the retiring modes- 
ty of his disposition. Such was the popularity which he derived 
from his general character and talents, that on one occasion, when 
some of bis verses were recited in the theatre, the whole audience 
rose to salute Virgil, who was present, with the same respect which 
they would have paid to the emperor. And so great was the an- 
noyance which he felt on being gazed at and followed in the streets 
of Rome, that be sought shelter, it is said, in the nearest shops or 
alleys from public observation. At the period when Virgil enjoyed 
so much honour and popularity in the capital, Naples was a fa- 
vourite retreat of illustrious and literary men. Thither he retired 
about A.U.C. 717, when in the thirty- third year of his age; and he 
continued, during the remainder of his life, to dwell chiefly in that 
city, or at a delightful villa which he possessed in the Campania 
Felix, in the neighbourhood of Nola, ten miles east of Naples. 
About the time when he first went to reside at Naples, he com- 
menced his Georgics by order of Maecenas, and continued, for the 
seven following years, closely occupied with the composition of that 
inimitable poem. 

The genius of Virgil, being attended with some degree of diffi- 
dence, seems to have gained, by slow steps, the measure of confi- 
dence which at length imboldened him to attempt epic poetry. He 
bad begun his experience in verse with humble efforts in the pasto- 
ral line ; though even there we behold his ardent Muse frequently 
bursting the barriers by which she ought naturally to have been re- 
strained. He next undertook the bolder and wider topic of hus- 
bandly *, and it was not till he had finished this subject with unri- 
valled success that be presumed to write the .^neid. This poem, 
which occupied him till his death, was commenced in A.U.C. 724, the 
same year in which he had completed his Georgics. After he had 
been engaged for some time in its composition, the greatest curiosity 
and interest concerning it began to be felt at Rome. A work, it was 
generally believed, was in progress, which would eclipse the fame of 
the Iliad. Augustus himself at length became desirous of reading 
the poem so far as it had been carried ; and, in the year 729, while 
•boent irom Romie on a military expedition against the Cantabriaas» 


by Google 

X Um OF TlltfiU.. 

be wrote to the author from the eKtremity of his empire, eDtreatin^ 
him to be allowed a perusal of it. Macrobius has preserred one of 
Virgirs aoswers to Augustus : " I have of late received from you 
frequent letters. With regard to my ^neas, if, bj Hercules, i% 
v^re worth your listening to, I would willingly send it But so 
Tast is the undertaking, tut I almost appear to myself to have com- 
menced such a work from some defect in judgment or understand- 
ing ; especially since, as you know, other and fiar higher studies are 
required for such a performaBoe."--<Sa<., i., 34.) Prevailed on, at 
length, by these importunities, Virgil, ab<Kit a year after the return 
of Augustus, recited to him the sixth book, in presence of his sister 
Octavia, who had recently lost her only son Marcellus, the darling 
of Rome, and the adopted child of Augustus. The poet, probably, 
in the prospect of this recitation, had inserted the affecting pas- 
sage in which he alludes to the premature death of the beloved 

** O naUf ing€ntem luetum ne qtutrt tmorwnt'** dio. 

But he had skilfully suppressed the name of Marcellus till he came 
to the line, 

** TV MarctUu9 erU — mmUhut d^te Ulia pUmuJ^ 

It may well be believed that the widowed mother of Marcellus 
swooned away at the pathos of these verses, which no one, even at 
this day, ean read nnmoved. Virgil is said to have received from 
the afflicted parent 10,000 sesterces {tUna tesitrtia) for each yerse* 
of this celebrated passage. Having brought the i£neid to a conclu- 
sion, but not the perfection whidi he wished to bestow upon it, Vir- 
gil, contrary to the advice and wish of his friends, resolveid to travel 
into Greece, that he might correct and polish this great production! 
at leisure in that land of poetic imagination. It was oo undertaking 
this vojrage that Horace addressed to him the affectionate ode be 

" 5fe te Dna potem Cypri,'' dec. (i., 8). 

Virgil proceeded directly to Athens, where he commenced the revi- 
sal of his epic poem, and added the magnificent introduction to the 
third book of the Georgios. He had been thm engaged for some 
Bionths at Athens, when Augustus arrived at that city, on his return 
to Italv, from a progress through his eastern dominions. When he 
embarked for Greece, it had been the intention of Virgil to have 
spent three years in that ooantiy in the correction of his poem ; af- 
ter which he proposed to pass his days in his native country of Man- 
tua, and devote the rest of his life to the study of philosophy, or to 
the composition of some great historical poem. The arrival of Au- 
gustus, however, induced him to shorten his stay, and to embrace 
the opportunity of returning to Italy in the retinue of the emperor. 
But the hand of death was already upon him. From his youth he 
had been of a delicate ooostttution ; and, as age advanced, he was 
afflicted with frequent headaches, asthma, and spitting of blood. 
Even the climate of Naples coukl not preserve him from frequent 
attadcs of these maladies, and their worst symptoms had increased 
during his residence in Greece. The vessel in which he embarked 
w^ ite empsfor tMiehed at M^tfara, where be was aatasd with 


by Google 


great debiUty a»d laogoor. When he again went on board, his dis- 
temper was so increased by the motion and agitation of the yessel, 
that he expired a few days after he had landed at Brundisiunif on 
the southeastern coast of Italy. His death happened A.U.C. 734, 
when he was in the 51st year of his age. When he felt its near ap- 
proach, he ordered his friends Yarins and Plotias Tucca, who wore 
then with him, to btim the uEneid as an imperfect poem. Augus- 
tus, however, interposed to save a work which he no doubt saw 
would at once confer immortality on the poet and on the prince who 
patronised him. It was accordingly intrusted to Varius and Tucca, 
with a power to revise and retrench, but with a charge that tbey 
^ould make no additions ; a command which they so strictly ob- 
served as not to complete even the hemistiohs which had been left 
■nperfect. They are said, however, to have struck out twenty-two 
verses from the second book, where iEneas, perceiving Helen amid 
the smoking ruins of Troy, intends to slay her, till his design is pre- 
vented by his goddess mother. These lines, accordingly, were 
wanting in many of the ancient manuscripts, but they have been sub- 
sequenUy restored to their place. There was also a report long cur- 
rent, that Varius had made a change, which %till subsists, in the ar- 
rangement of two of the books, by transposing the order of the sec- 
ond and third, the latter having stood first in the original manuscript 
According to some accounts, the four lines '* Jlie ego quondamt^' &.c., 
which are still prefixed to the iEneid in many editions, were ex- 
punged by Varius and Tucca ; but, according to others, tbey never 
were written by Virgil, and are no better than an interpolation of 
the middle ages. Virgil bequeathed the greater part of his wealth, 
which was considerable, to a brother. The remainder was divided 
among his patron Mscenas, and his friends Varius and Tucca. 
Before his death, he had also commanded that his bones should be 
carried to Naples, where he had lived so long and so happily. This 
order was fulfilled, under charge of Augustus himself According 
to the most ancient tradition aiKl the most commonly-received opin- 
Ibn, the tomb of Virgil lies about two miles to the north of Naples, 
on the slope of the hill of Pausilippo, and over the entrance to the 
grotto ot subterraneous passage which has been cut through its 
ridge, on the road leading from Naples to Puteoli. Cluverius and 
Addison, indeed, have {daced the tomb on the other side of Naples, 
near the foot of Mount Vesuvius ; but the other opinion is based 
upon tho common tradition of the country, and accords with the be- 
lief of Petrarch, Sannazarius, and Bembo : it may still be cherished, 
therefore, by the traveller who climbs the hill of Pausilippo, and he 
may still think that he hails the shade of Virgil on the spot where 
his ashes repose. Notwithstanding, however, the veneration which 
the Romans entertained for the works of Virgil, his sepulchre was 
neglected before the time of Martial, who declares that Silius Itali 
cus firet restored its long-forgotten honours. What is at present 
called the tomb, is in the form of a small^ square, flat-roofed build- 
ing, pla(^ on a sort of platform, near the brow of a precipice on 
one side, and on the other sheltered by a superincumbent rock. 
Haifa century ago, when More travelled in luly, an ancient laurel 
(a shoot, perhaps, of the same which Petrarch had planted) overhung 
the simple edifice. — {M&rt't Travel*, LeUer 65.) Within the low 
taolted'oel] was once placed the urn supposed to contain the ashes 


by Google 

tii zift ot ViROfL. 

of Virgil. Pletro StcfKito, who lited ht the thirteenth centtny, men- 
tions that he had seen the nrn, with the epitaph inscril>ed on it, 
which is said to have been written by the poet himself a few mo- 
ments before his death : 

** Manma nu gcnuU ; Calabri rajmere ; tenet nunc 
Parthenope, Ctcini pttsciuit rurat ducei.^* 

Passing by the Eclogue^ and (Jeorgies, onr remarks on which 
iirill be reserved for a fnture occasion, we will conclude the present 
biographical sketch with a few observations on the JBneid. Thiti 
production has for its subject the settlement of the Trojans in TtjJy, 
and, belonffing to g, nobler class of poetry than the Georgics, is al- 
most equally perfect in its kind. It ranks, indeed, in the very highest 
order, and it was in this etalted spiecie^ that Virgil was most fitted 
to excel. Undisturbed by excess of passiion, and never bnrried 
away by the current of ideas, he cdmly consigned to immortal 
Terse the scenes whi6h his fancy had fii^t painted as lovely, and 
which his understanding had afterward approved. The extent, too, 
and depth of the design proposed iii the iBneld rendered this sub- 
jection to the Judgment indispensable. 

The chief objection which critics in all agee have urged against tiie 
^neid, or, at least, agafhst the poetical character of its author, is 
the defect in what fbrms the most essential quality of a poet, origin- 
ality and the power of invention. It has never, indeed, been dented 
that he poseessed a species of Invention, if it may be so called, 
which consists in placing ideas that have been preoccupied in *a 
new light, or presenting assemblages, which have been already ex- 
hibited, in a new point of view. Nor has it been disputed that he 
often succeeds in bestowing on them the charm of novelty, by thd 
power of more perfect diction, and by that poetic touch which trans- 
mutes whatever it lights on into gold. But it is alfeged that be has 
contrived few incidents, and opened up no neW veins of thought. 
It is well known that the Roman dramatic wn'ters, instead of con- 
triving plou of their dwn, translated the master-pieces of Sopho* 
cles, Euripides, and Menander. The same imitative spirit naturally 
enough prevailed in the first attempts at epic poetry. When any 
beautiful model exists in an art, it so engrosses and intimidates 
the mind, that we are apt to think that, in order to execute success- 
fully any work of a similar description, the approved prototype 
must be imitated. It is supposed that what had pleased once must 
please always ; and circumstances, in themselves unimportant, or 
perhaps accidental, are converted into general and immutable rules. 
It was natural, then, for the Romans, struck with admiration at 
the sublime and beautifbl productions of the epic muse of QnecBf 
to follow her lessons with servility. The mind of Virgil also led 
him to imitation. His excellenee lay in the propriety, beauty, «n4 
majesty of his poetical character, in hid judicious oontrivanee oi 
Composition, his correctness of drawing, his purity of taste, his art- 
ful adaptation of the conceptions of others to his own purposes, 
and his skill in the combination of materials. Accordingly, when 
Virgil first applied himself to frame a poem, which might celebrate 
his imperial master, and emulate the produetlons of Greece, in a 
department of poetry wher^n she was as yet unrivalled, he first 
naturally bent a reverent ey^ on Homer ; and, tkon^ he di/Ared 


by Google 


widdy from his Grecian master {n the qualities of bis mind and ge* 
nias, he became bis most strict and devoted disciple. The Latin 
dramatists, in preparing tbeir pieces for the stage, had frequently 
oompoanded them of the plots of two Greek plays, melted, as it 
were, into one ; and thus compensated for the want of invention 
and severe simplicity of composition by greater richness and vari- 
ety of incident. From their example, Virgil comprehended in bis 
p^ the arguments of both the lUad and Odyssey ; the one serving 
ban as a guide for the wanderings and adventures of his hero pre- 
vious to the landing in Latium, and the other as a model for the 
wars which he sustained in Italy, to gain his destined bride Lavinia. 
He had thus before him all the beauties and defects of Homer, as 
lights to gaze at and as rocks to be shunned, with the judgment of 
ages on both, as a chart which might conduct him to yet greater 
perfection. In the Iliad, however, there was this superiority, that 
a sense of injury (easily communicated to the reader) existed among 
the Greeks ; and in the Odyssey, we feel, as it were, the hero*s de- 
sire of returning to his native country. But both these ruling prin- 
ciples of action are wanting in the JSneid, where the Trojans rather 
inilict than sustain injury, and reluctantly seek a settlement in new 
and unknown lands. 

Another objection made to the ^neid is its occasional violation 
of the order of time, and among the instances of anachronism that 
have been cited by industrious critics, the one which occurs in the 
case of Dido occupies a prominent place. The whole question rel- 
ative to Dido is discussed by Heyne in the first Excursus to the 
£>urth JEneid. He divides the earlier history of Carthage into three 
epochs : the first commences fif^ years before the takipg of Troy ; 
the second, 178 years after the former; and the third, ICM) years 
still later. At the commencement of this third epoch he makes 
Dido to have flourished, and to have improved, not, however, to 
have founded, the city, which, in fact, existed long before. Now 
Virgil has just so far availed himself of ancient traditions as to give 
probability to bis narration, and to support it by the prisea fides facto. 
He wrote, however, at such a distance of time from the events 
which formed the ^oundwork of his poem, and the events them- 
selves were so obscure, that he could depart from history without 
violating probability. Thus, it appears firom chronology, that Dido 
lived many hundred years after the Trojan war ; but the point was 
one of obscure antiquity, known perhaps to few readers, and not 
very precisely ascertained. Hence, so far was the violence offered 
to chronology from revolting his countrymen, that Ovid, who was 
so knowing in ancient histories and fables, wrote an heroic epistle 
as addressed by Dido to JBneas. 

Besides the well-known and authentic works of Virgil that have 
now been enumerated, several poems still exist, which are very 
generally ascribed to him, but which, from their inferiority, are sup- 
posed to be the productions of his early youth. Of these the longest 
IS the Culcx, which ha^been translated by Spenser under the title 
of VirgiTs Gnai, Its authenticity, however, has been doubted. 
The C^rU, the Morehumy and the Copa com{^ete the list.^Oim/op, 
^stoiy of Rommn LUeratwre, vol. iii., p. 68, tegq.) 



by Google 


by Google 




Arma yiramque cano, Trqfe qui primus ab oris 

Italiam, fato profugus, Laviniaque venit 

Titora : mukom ille et terns jactatus et alu^ 

Vi soperiiiii, Mevs memorem Junonis ob iram ; 

Multa quoque et bello passus, dum conderet urbem, 5 

Inferretqiie deos Latio : genos unde Latinum, 

Albaniqae patres, atque alt® oMQiiia Romn. 

Mttsa, mibi causas memora, quo numine Isso, 
QuidTe dolens, regina deOm tot Toivere casus 
Insignem pietate viruna, tot adire labores 10 

Impulerit. Tantssne-aBimis cdBlestibus irte? 

Urbs antiqua fuit ; Tyrii tennere colon! : 
Carthago, Italiam contra Tibennaque longe 
Ostia, dires (^;>amt studiisque aspenima belli : 
Quam Judo fertur terris magis omnibus unam 15 

Posthabit& coluisse Samo ; hie illius arma, 
Hie currus fuit ; hoc regnum dea gentibus esse, 
Si qua fata sinant, jam turn tenditque fovetque* 
Progeniem sed enim Trojano a sanguine duci 
Andierat, Tyrias olim quce verteret arces ; 20 

Hinc populom, late regem, beUoque superbum, 
Yentumm excidio Libyae ; sic Tolvere Parcas. 
Id metuens, reterisque memor Saturnia belli, 
Prima quod ad Trojara pro cans gessorat Argis : 
Nee dura etiam cause irarum ssvique dolores 25 

EzcideranI anirao ; manet alt& mente rep^tum 



by Google 


Judicium Paridis, spretteque injuria forms, 
Et genus invisumt ei rapti Ganymedis bonores : 
* His accensa super, jactatos vquore toto 
Troas, reliquias Dana^toi atqve immitis Achilli, 30 

Arcebat longe Latio ; multosque per annos 
Errabanty acti fatia, maria omnia circum. 
Tants molis erat Romanam condere gentem. 

Viz, e conspectu Siculs telluris, in altum 
Vela dabant Iseti, et spumas salis »re ruebant ; 35 

Quum Juno, sternum serrans sub pectore vulnus, 
Hffic secum : Mene incepto desistere rictam, 
Nee posse Italic Teucron^m avertere regem ? 
Quippe yetor fatis ! 'Pallasne exurere dassem 
Argivto, atque ipsos potuit submergere ponto, if^ 

IJnius ob noxam et farias A jacis OSlei ? 
Ipsa, Jons rapidum jaculata e nubibus ignem, 
Disjecitque rates, ev^titque squora ventis ; 
lUum, exspirantem transfixo pectore flammas, 
Tuibine corripuit, scopuloque infixit acuto. 45 

A St ego, quse divCUn incedo regina, Jovisque 
Et soror et conjux, unft cum gente tot annos 
Bella gero. Ejt quisquam numen Jnnonis adorat 
Prffitereaj aut supplex aris imponet honorem ? 

Talia flammato secum dea corde yolutans, 50 

Nimborum in patriam, loca fcBta furentibus austris, 
iBoliam renit Hie vasto rex iBolus antro 
Luctantes rentos tempestatesque sonoras 
Imperio premit, ac vinclis et carcere frenat. 
Illi indignantes, magno cum murmure montis, 55 

Circum claustra fremunt. Celsi sedet ^olus arce, 
Sceptra tenens, mollitqueanimos, et temperat iras. \ 

Ni faciat, maria ac terras ccelumque profundum 
Quippe ferant rapidi secum, verrantque per auras. 
Sed patei: omnipotens speluncis abdidit atris, GO 

Hoc metuens ; molemque et montes insuper altos 
Imposuit ; regemque dedit, qui fcsdere ceito 


by Google 

. iBlf SIB08 LIB* I. *^3 

Et premere, et lalas ^dret'dare jtwsus habetias. 

Ad qnem tum Juno supplex his vocibos usa est : 

JEohy nanKpie tibi divtaa pater, atque hominuin rex, d5 

Et mulcere dedit fluctus ^ tollere vento^ 

Gens ininium mthi Tyrrhenum navigat toqaor, 

niam in Italiam portane* vi^^osqne Penates : '; 

.heme Tim Teiitis> aubmefsas^ae obme puppes ; 

Aul age ^Tersos, el disjice corpora poato. » . 70 

Sunt mihi bis s^ptem inraestanti corpore nyiiipbi9, 

Quarum, qu» formi pulcheninftk Deiopea 

Connubio jimgam stabili, profNriainqae dieabo ; 

Omnea ttt tecum, meritis pro talibus, annos 

Exigat, et pulehi^ faoiat te piole parentem, 75 

.£olns hsc contra : Tttus, O regioa, quid optes» 
Explorare labor ; mibi jussa capessere fas est 
Tn mibi, quodcunique hoc regni, tu seeptra Jovemque 
Concilias ; tv das epulis accumbere diTCira, 
Nimborumque faoi$ tempestatuiaque potenlem^ 80 

Hrc ubi dicta, eavum conrersft cuspide montem 
Impnlit in latus ; ac venti, relut agmine &cto, 
Qua data porta, romit, et terras. turbine perflant. 
Incubuere mari, totumque a sedibus inns 
Una Eurusque Notusque ruunt, ereberque precelHs 85 

Aincus, et tm^m volvunt ad litora flactus. 
Insequitur damorque virOm, stridorque rudentum. 
Eripiunt subtto. nubes coslumque diemque 
Teucrorum ex Oculis ; ponto nox incubat atra. 
lotonuere poli, et crebris micat ignibus sther'; 90 

Praesentemque viris intentant omnia mortem. 
Extemplo ^i^es sdvnntur frigore membra ; 
lugemit, et, duplices tendons ad sidera palmas^ 
Talis TOCO referty'.O terque quaterque beati. 
Quia ante ora pa^m, TrojsB sub moenibus altis, 05 

Contigit oppetere ! O Danaikn fortissimo genti^ 
lydide, meine lliacis occumbere campis 
Non potnisse, tti^iie animam banc efiundere ^BJttit ! 


by Google 


8»vu8 ubi JSacide telo jacet Hector, nbi ingens 
Safpedon ; obi tot Simois correpta sub undis 100 

Scuta yirQm galeasque et fortia corpora rolnt. 

Talia jactanti atridens Aquilone procella 
Velum adveraa ferit, fluctoaqoe ad sidera tollit : 
Franguntur remi ; turn prora avertit, et undis 
Dat latus ; in8e<iuitur cumulo prsruptus aqute moiis. 100 
Hi summo in fluctn pendent ; his unda dehiscens 
Terram inter fluctus aperit ; furit sstus arenis. 
Tres Notus abreptas in saia latentia torquet : 
,^axa, Tocant ItaU ihediis qu» in fluctibus Aras, 
Dorsum immane mari summb. Tres Burns ab alto 1 10 
In brevia et syrtes urguet, miserabile visu ! 
Illiditque vadis, atqoe aggere cingit arene. 
Unam, que Lycios fidumque vehebat Oronten, 
Ipsius ante oculos ingens a rertice pontns 
In puppim ferit : excutitur pronusque roagister 115 

Yolvitur in caput : ast iihrnn ter fluctus ibidem 
Torquet agens circum, et rapidus vorat equore rertex 
A]^rent rari nantes in gurgite vasto ; 
Arma Tir(km, tabulsque, et IVoia gaza per undas. 
Jam validam Ilionei narem, jam fortis Achate, 120 

Et quk vectus Abas, et qui grandevus Aletes, 
Ticit hiems ; laxis laterum compagibus omnes 
Accipiunt inimicum imbrem, rimisque fatiscunt. 

Interea, magno misceri murmure pontum, 
Emissamque hiemem sensit Neptunus, et imis 125 

Stagna refusa vadis. Graviter commotus, et alto 
Piospiciens, summi placidum caput extulit undi. 
Disjectam JSnee toto videt squore classem, 
Fluctibus oppressos Troas coslique mini : 
Nee latuere doli fratrem Jnnonis et irae. 130 

Eurum ad se Zephyrumque vocat ; dehinc talia falnr : 
Tantane yos generis tenuit fiducia restri ? 
Jam colum terramque meo sine numine, Venti, 
Afiscere, et taatas audetis toUere moles ? 


by Google 

Q1106 ego— sed motos pr«flt«t ooaipoxi6re fluctds. 185 

Post mihi non simili p<»nk comimssa luetis* 

Maturate fugam, regique hasc dicite vestio ; 

Non illi imperium pelagi, aeyauK^ tridentem, 

Sed mihi sorte datum. Tenet ille immania saza, 

Yestras, Euro, domot : ill& se jactet in aulft 140 

uEolus, et dauso yentorum carcere regnet. 
Sic ait, et dicto citius tumida squora plaoat ; 

CoUectasque fugat nubes, solemque reducit. 

Cymothoe simul et Trit<m adnixus acuto 

Detrudont naves scopulo ; levat ipse tridenti, 149 

Et vastas aperit syrtes, et temporal sequor ; 

Atque rotis summas levibas perlabitnr imdas. 

Ac Teluti magno in populo quum 88^ coorta est 

Seditio, ssvitque animis ignobile Yolgns, 

Jamqae faces et saza volant ; furor arma ministrat : 159 
Turn, pietate gravem ac meritis si forte viram quern 
Conspexere, silent, arrectisque auribus adstant ; 
nie regit aictU animos^et pectom malcet: 
Sic cuncttts pelagi cecidit fragor, aoquora postquam 
Prospiciens genit^H*, coeloque invectus aperto, 155 

Flectit equos, curruq^e volans dat lora secundo. 
Defessi JElnead»| quee proxima, litora cursu 
Contendunt petere, et Libys vertuntur ad eras. 

Est in secessu longo locus : insula portum 
Efficit objectu laterum, quibus omnis ab alto 160 

Frangitur, inque sinus scindit sese unda reductos : 
Hinc atque hinc rastsD rupes, geminique miaantur 
In coelum scopuli, quorum sub vertice late 
iElquora tuta silent : turn silvis scena coruscis 
Desuper, borrentique atrum nemus imminet umbrA : 165 
Fronte sub advers4 scopulis pendentibus antrum ; 
Intus aquae dulces, vivoque sediiia saxo ; 
Nympbarum dorous. Hie fessas non vincula naves 
]Ulla teneot ; unco non alUgat ancora raorsu. 
Hue septem iEIneas coUectis navibus omni 170 



by Google 


Bsnimierostiliit; ae^ mitgiio MHnrli MMire 

Egressi* optaUL potimitiir Tro6« arenA* 

£t sale tabentes a^aa in Utare ponirat. 

Ac primum ailiei adintiHaai excttdii Aehatea, 

SuacepitquB ignam A>Kit, alqoe aiida €ircnm 175 

Niitrimenta dedit, fapaitqua in fomke flanmiaiii. 

Turn Cererem cofraptam undis, Cerealiaqiie anaa, 

Expediunt fasai ranm ; frageaque receptaa 

Et, torrere parant flammia, et fnuagere 8a»>. 

^neaa acopulum ioleraa aonacendit, et omnem 180 
Piaqpectam late pelago petit; Anthea ai quetn 
Jactatum yento yideat, Phrygiaaque biremea, 
Aut Capyn, aut eelaia in puppibna anna Cald. 
Navem in oenapectn mdlam ; trea litore eerroa 
Proapicit errantes ; hoa lota armenta aeqttimiar IW 

A tergo, et kM^^aaa per rallea paaeitnr agmen. 
Conatitit hic^ arcnmque manu celweeque aaf^taa 
Oorripuit, fidva qiuD tela, gerebat Acbatea ; 
Ductoresque ipsoa priamni, capita alta ferentea 
Coraibua aiboreia, ateroit^ torn Tulgoa $ et onmem 1 W 
Miacet agena telia neaMmi inter fipondea fnrbaaa. 
Nee priua abatatk, quam aeptem ingeotia victor 
Corpora fundat baoii, et nomenini cum navibm sqnet. 
Hinc portum petit, et aocioa partitur in onmea. 
Vina bonus qu» deiiide cadia ofterftrat Aoealea 195 

litere Trinacrio, dederatqne abemitibaB li^paa, 
Dividit, et dictia moarentia pectova mideet : 

O aocii (aaqite enim igaari samua ante makmitn), 
O paasi graviora, dabit Dana hia qiioqne finena. 
Yos et Scyllaam rabiem peiHloaq^ aonaatea 900 

Acc^tia aoafNdoa ; raa et Cyel^pia aaxa 
Experti. Reroeate animoa, maMamqae tinorsA 
Mittite : forsan et heec elim meminiase j«Ti^>h. 
Per yartoa caaua, per tot diacrimina rerum^ 
Tendimus in Latiom ; aedes abi fiita quietaa Mi 

Oatendnnt. Illio faa ragna reaurgere TrejiB. 


by Google 


Durate, et vosmet rebus servate secundis. 

Talia voce refert ; curisque ingentibus seger 
Spem Yultu simulat, prexnit altum corde dolorem. 
llli se (ffsdas accingunt dapibusque futuiis : 1210 

Tergora deripiunt cosds, et vbcera nudant ; 
Pan in frusta secant, yembusque trementia figunt ; 
Litore a^na locant alii, flammasqne ministrant 
Tmn victu revocant vires ; fusique per herban 
Implentur yeteris Bacchi pinguisqne ferine. / 215 

Postqnam exemta fames epulis, raensaeqne rembt«, 
Amissos longo socios sermone requinint, 
Spemqoe metomque inter dnbii, sen vivere credant, 
Sive extrema pati, nee jam exaudire vocaios. 
Pr«cipae pins ^neas, nnnc acris Oronti, _ ttO 

Nnnc Amyct casum gemit et cmdelia secmn 
Fata Lyci, fortemque Gyan, fortemqne CloandniBi* 

£t jam finis erat : quum Jupiter, aethere snmmo 
Despiciens mare velivolum, terrasque jacentes, 
latoraqoe, et latos popdos, sic vertice cosli tt& 

Constitit, et Libjrs defixit lamina regnis. 
Atqne ilium, tales jactantem pectore cisia» 
Tnstior et lacrimis oculos sufifosa nitentes, 
AHoquitur Venus : O qui res bominumque dedmque 
.fitemis regis imperiis, et fulmine terres, 230 

Quid meus JSneas in te committere tantum, 
Quid Troes potnere ? quibus, tot fonera passis, 
Cunctoi ob Italiam terramm olauditar orbis. 
Certe bine Romanos olim, volrentibus annis, 
Hinc fore dnctores, revocato a sanguine Tencri, 2U 

Qui mare, qui terras omni ditione tenerent, 
PdHcitus. Qu« te, Genitor, sententia vertit T 
Hoc equidem occasum Trojs, tristesque ruinas 
SoUbar, fatis contraria fata rependens. ... 
Nunc eadem fortuna viros tot casibus actos 240 

Insequitur. Quem das finem. Rex magne, laborum ? 
Antenor potoif, mediis elapsus Achivis, 


by Google 


niTricos penetrare sinus atque intima tutus 

Regna libumorum, et fontem superare Timavi, 

Unde per ora novem vasto cum murmure montis 24(^ 

It mare proruptum, et pelago premit arva sonanti. 

Hie tamen ille urbem Patavi, sedesque locavit 

Teucrorum, et genti nomen dedit, armaque fixit 

Troia : nunc placid& compdstus pace quiescit 

Nos, tua progenies^ cobU quibus annuis arcem, 250 

Navibus, infandum ! amissis, unius ob iram 

Prodimur, atque Italis longe disjungimur oris. 

Hie pietatis honos ? sic nos in sceptra reponis ? 

Olli subridens bominum sator atque deorum 
Yultu, quo coelum tempestatesque serenat, 255 

Oscula libavit nats ; dehinc talia fatur : 
Parce metu, Cy therea ; manent immota tuorum 
Fata tibi ; cemes urbem et promissa Lavini 
M<Bnia, sublimemque feres ad sidera ccbU 
Magnanimum ^nean : neque me sententia vertit. 260 

Hie (tibi fabor enim, quando h»c te cura remordet, 
Longius et volvens fatorum arcane movebo) 
Bellum ingens geret Italic, populosque feroces 
Contundet ; moresque viris et mosnia ponet, s, 
Tertia dum Latio regnantem viderit aestas, 265 

Temaque transierint Rutulis hibema subactis. 
At puer Ascanius, cui nunc cognomen lulo 
Additur (Ilus erat, dum res stetit Ilia regno), 
Triginta magnos volvendis mensibus orbes 
Impcrio explebit, regnumque ab sede Lavint 270 

Transferet, et Lengam mult4 vi muniet Albam. 
Hie jam ter centum totos regnabitur annos 
Grente sub Hectored ; donee regina sacerdos 
Marte gravis geminam partu dabit Ilia prolem. 
Inde, lups fulvo nutricis tegmine Istus, 275 

Romulus excipiet gentem, et Mavortia condet 
Moenia, Romanesque suo de nomine dicet. 
His ego nee metas rerum nee tempera pono ; 


by Google 

iBNElDOft LIB. I. 9 

Imperium sine fine dedi. Quia aspera Jaiio» 

Qus mare nunc terrasqae metu coBlumque fatigaf, 280 

CooaOia in melioa referet, mecmnque forebit 

RomanoB, remm^miDos, gentemque togatam. 

Sic placitani^Xv eniet lastris labentibua letas, 

Quam domua Assaraci Phthiam churaaqne Mycenaa 

Seiritio premet, ac victia dominabitur Argis. 88A 

Nascetur palchri Trojanua ori^ne Csaar, 

Imperiam Oceano, famam qui terminet aatria, 

Julius, a magno demisaum nomen lulo. 

Hunc Ui olim coelo, spoliia Orientia onustmn, 

Accipiea aecura ; Tocabitur kic quoque TOtia. 800 

Aapera turn poaitia miieacent aecula bellis ; 

Gana Fides, et Vesta, Remo cum fratre Quirtnns, 

Jara dabimt ; dine ferro et compagibua arctis 

Claudenmr Belli ports ; Furor impius intns, 

8«Ta aedens super arma, et centum yinctus aenis 295 

Pbst tcrgum nodis, firemet horridus ore cruento. 

H«c ait : et Mai4 genitum demittit ab alto, 
Ut terrae, utque nors pateant Carthaginis arces 
Hospitio Teocria ; ne fati nescia Dido 
Finibus arceret Tdat ille per aera magnum 300 

Remigio alarum, ac Lib js citus adstitit oris. 
Et jam jiNsa facit ; ponuntque ferocia Ponni 
Corda, Tolente deo. In primis regina quietum 
Accipit in Teucros animum, mentemque benignam. 

At piua ^neas, per noctem plurima vohrens, 305 

Ut primum lux alma data est, exire, locosque 
Explorare noTos, quas vento accessent eras, 
Qui teneant, nam inculta videt, hominesne fersne, 
Qusrere eonstituit, sociisqoe exacta referre. 
Classem in convexo nemonim, sub rupe cavati, 310 

Aiboribus clausam circum atque luurrentibus umbris, 
Occulit : ipse uno graditur comitatos Achate, 
Bina manu lato orispans hastilia ferro. 
Cui mater medi4 sese tulit obvia silvft. 


by Google 

10 JBNE1D08 LIB. 1. 

Virginis os habtonnque gerens, et virgbis ai;ma, 815 

Simrtane, Tel qualis equos Threissa fatigat 
Ilarpalyce, rolacr^mque fug& prevertitur Hebrum. 
Namque humeris de more habilem suspenderat arcum 
Venatrix, dederatque comam diffundere ventis, 
Nuda genu, nodoque sinus collecta fluentes. 320 

Ac prior, Heus ! inqnit, juvenes, monstrate mearum 
Vidistis si quam hie errantem forte sororum, 
Succinctam pharetri et maculosa tegmine lyncis, 
Aut spamantis apri cursum clamore prementem. 

Sic Venus ; et Veneris contra sic filius or8U9 : 325 

Nidla tuaium audita mihi neqne visa sororum, 
O ! quam te memorem, virgo ? namque baud tibi vultus 
Mortalis, nee tot horainem sonat ; O ! Dea certe 
(An Phoebi soror ? an Nympbarum sanguinis una ?), 
Sis felix, nostrumque leves, quecumque, laborem ; 330. 
Et> ^uo sub ccbIo tandem, quibus orbis in oris 
Jactemur, doceas. Ignan hominumque locorumque 
Erramus, ventA hue et yastis fluctibus acti. 
Multa tibi ante aras nostr& cadet hostia dextri. 

Turn Venus : Hand equidem tali me dignor honore : 335 
Virginibus T3rriis mos est gestare pharetram, 
Purpureoque alte suras vincire cothurno. 
Punica regna vides, Tyrios, et Agenoris urbem : 
Sed fines Libyci, genus intractabile hello. 
Imperium Dido Tyrii regit urbe profecta, 340 

Germanum fugiens. Longa est injuria, longs 
Ambages ; sed summa sequar festigia rerum. 
Huic conjux Sychsus erat, ditissimus agri 
Phoenicum, et magno misene dilectus amore ; 
Cui pater intactam dederat, primisque jug&rat ' 345 

Orainibus. Sed regna Tyri germanus habebat 
Pygmalion, scelcre ante alios immanior omnes. 
Quos inter medius venit furor. Ille Sychaeum 
Impius ante aras, atque auri cscus amore. 
Clam ferro incautum superal, securus amorum 350 


by Google 


GermaBtt ; fsctumqiie diu celavit, et agrani, 

Malta mains simnlans, van4 ape lusit amantem. 

Ipsa sed in somnis inhumad v^t imago 

Cofijngis, <Mra modk attollens pallida miris, 

Crudeles aras, trajectaque pectora ferro 355 

Nadavit, cecamque domus scelus omne rotexit 

Turn celerare fugam patri^ue excedere suadet, 

Aiudliumque yi», reteres teilure recludit 

Thesauros, ignotum argenti pondus et auri. 

'His commota, fugam Dido sociosque parabat. 360 

Conreniunt, quibus aut odium crudele tyranni, 

Aut metus acer erat : naves, qu» forte parats, 

Corripiunt, onerantque auro. Portantur avari 

Pygmalionis opes pelago : dux fcemina faclL 

Derenere locos, ubi nunc ingentia cernes 365 

Moenia, surgentemque novaB Carthagiois arcem ; 

Mercatique solum, facti de nomine Byrsam, 

Taurino quantum possent circumdare tergo. 

Sed Yos qui tandem, quibus aut venistis ab oris, 

Quove tenetis iter ? Quierenti talibus ille 370 

Suspirans, imoque trahens a pectore vocem : 

O Dea ! si primi repetens ab origine pergam, 
Et vacet annales nostronmi audire laborum. 
Ante diem clau^o componet vesper Olympo. 
Nos Troji antique, si vestras forte per aures 375 

Trojae nomen iit, diversa per sequora vectos, • 

Forte sui libycis tempestas appulit oris. 
Sum pius Mneas, raptos qui ex hoste Penates 
ClaBse vebo mecum, fam& super etbera notus. 
Italiam qusero patriam et genus ab Jove summo. 380 

Bis denis Phrygium conscendi navibus squor, 
Matre dei monstrante viam, data fata seoutus : 
Yix septem, convulsse undis Euroque, supersunt. 
Ipse ignotos, egens, Libys deserta peragro, 
Europi atque Asilk pulsus. Nee plura querentem 385 

Passa Venus, medio sic interfata dolore est : 


by Google 


Quisquis es, hand, credo, kiYisas ccelestibus auras 
Yitales carpis, T3rtiam qui advenerb urbem. 
Perge modo, atque hinc te regine ad limina perier. 
Namque tibi reduces socios, classemque relatam 390 

Nuntio, et in tutum versis aquilonibua actam, 
Ni frustra augurium vani docuere parentes. 
Aspice bis senos Istantes agmine cycnos, 
^tberii qnos lapsa plagft Joris ales aperto 
Turbabat coelo ; nunc terras ordine longo MS 

Aut capere, aut captas jam despectare yidentur ; 
Ut reduces illi ludunt stridentibus alis, 
Et coetu cinxere solum, cantusque dedere, 
Haud alitor puppesque tue, pubosque tuorum 
Aut portum tenet, aut pleno subit ostia velo. 400 

Perge modo, et, qua te ducit ria, dirige gressum. 

Dixit, et arertens roseA cerrice refulsit, 
Ambrosiaeque come divinum rertice odorem 
Spiravere ; pedes vestis defluidt ad imos ; 
Et vera incessu patuit dea. JUe, ubi matrem 405 

Agnovit, tali fugientem est roee secutus : 
Quid natum toties, crudelis tu quoqne, fabis 
Ludis imaginibus ? cur dextrs jungere dextram 
Non datur, ac veras audire et reddere Toces ? 
Talibus incusat, gressumque ad mcniia ten£t. 410 

At Venus obscoro gradientes a€re sepsit, 
Et'multo nebule qircum dea iiidit amictv, 
Ccmere ne quis eos, neu quia contingere posset, 
Molirive moram, aut veniendi poscere caussas. 
Ipsa Paphum sublimis abit, sedesque reyisit 415 

Lsta suas : ubi templum illi, centumque Sabso 
Thure calent arse, sertisque lecentibus balant. 

Corripuere viam intereaj^qua semita monstrat; 
Jamque ascendebant coUem, qui plurimus urbi 
Imminet, adversasque aspectat desuper arces. 4 20 

Miratur molem ^neas, magalia quondam, 
Miratur portas, strepitumque, et strata viarum. 


by Google 

^NEIIK)8 LIB. I. 18 

Instant ardentes Tyiii : pars ducere tmiros, 

Molirique arcem, et manibus subvolvere saxa ; 

Pars optare locum tecto, et concludere solco ; 425 

Jura magistratosque legiint, sanctumque senatum ; 

Hie portoB alii efibditmt ; bic alta tbeatri 

Fundamenta locant alii, immanesque colomnas 

Rupibus excidunt, scenis decora alta fntoris. 

Qualis apes sestate novi per florea mra 430 

Exercet sab sole labor, quutn gentis adiihos* 

Educunt foetus, aut quom liquentia mella 

Stipant, et dulci distendunt nectare cellas ; 

Ant onera accipiunt Tenientum, aut, agmine facto, 

Ignayum fucos pecus a prsesepibus arcent ; 435 

Ferret opus, redoleatqae th3nno iragrantia mella. 

fortunati ! quorum jam moenia surgunt, 

iBneas ait, et fastigia suspicit urbis. 

lofert se septus nebulft, mirabile dicta ! 

Per medios, miscetque viris ; neqne cemitur ulli. 440 

Lucus in urbe fuit medift, leetissimus umbne^ 
Quo primum, jactati undis et turbine, Poeni 
Efibdere loco signum, quod regia Juno 
Monstr&rat, caput acris equi ; sic nam fore bf'Uo 
Egregiam, et facilem victu per sscula gentem. 445 

Hie teraplum Junoni ingens Sidonia Dido 
Condebat, donis opulentum et numine divs ; 
iErea cui gradibus surgebant limina, nexsBque 
JEre trabes ; foribus cardo stridebat a6nis. 
Hoc primum in luco nova res oblata timorem 450 

Leniit ; hie primum iGneas sperare salutem- 
Ausus, et afflictis melius confidere rebus. 
Namque, sub ingentt lustrat dnm singula templo, 
Reginam opperiens ; dum, quae fortona sit urbi, 
Artificumque manus inter se, operumque laborem 455 

Miratur, ridet Uiacas ex ordine pugnas, 
Beliaque jam fam^ totum vnlgata per orbem, 
Atridas, Priamumque, et sasvum ambobus Achillenu 


by Google 

14 iBNBlDOS 5.IB. I. 

Ckmsdtit, et lacrimans, Quia jam locus, inquit. Achate, 
Qtue regio in tenia nostri noa plena laboris ? 460 

En Priamus ! Stmt hie etiam sua prsmia laudi ; 
Sunt lacrinuB reruniy et mentein mortalia tangunt 
Solve metus ; feret hec aliquam tibi fama salutem. 
Sic ait, atque animum picture pascit inani, 
Multa gemens, largoque humectat flumine vultum. 465 
Namque videbat, uti bellantes Pergama circum 
Uhc fugerent Grail, premeret Trojana juventus ; 
Hie Phryges, instaret cumi cristatua Achillea. 
Nee procul hinc Rhesi niveia tentoria velia 
Agno^cit lacrimana ; primo quae prodita aonmo 470 

Tydides multi vaatabat c«de cruentua, 
Ardenteaque avertit equoa in caatra, priuaquam 
Pabtda guatlasent Trojae Xanthumque bibiaaent 
Parte ali& fugiena amiaaia Troiloa armia, 
Infelix puer, atque impar congreaaua Achilli, 475 

Fertur equia, curruque haeret reaupinua inani, 
Lora tenena tamen : huic cervixque comsque trahuntur 
Per terram, et verai pulvia inacribitur haati. 
Interea ad templum non aDquse Palladia ibant 
Crinibua Iliadea pasaia, peplumque ferebant, 480 

Suppliciter triatea, et tunas pectora palmia : 
Di^a aolo fixoa oculoa averaa tenebat. 
Ter circum Iliacoa raptaverat Hectora muros, 
Exanimumque auro corpus vendebat Achillea. 
Tum vero ingentem gemitum dat pectore ab imo, 485 

Ut apolia, ut currua, utque ipsum corpus amici, 
Tendentemque manua Priamum conapexit inermea. 
Se quoque principibua permixtum agnovit Achivia, 
Eoaaque aciea, et nigri Memnonia anna. 
Ducit Amazonidum lunatia agmina peltia 490 

Pentheailea furena, mediiaque in millibua ardet, 
A urea aubnectena exserts cingula mammas, 
Bellatrix ! audetque viris concurrere virgo ! 
H«c dum Dardanio .£nee miranda ndentur. 


by Google 


Dam stupet, obtdtuque hffiret defixua in unay 490 

Regina ad templum, forQii polcherriiQa Dido 

Inceasity raagiUL juyeniim stipante catervi, 

Qualia in Eurots ripis, ant per juga Cynthi, 

Exercet Diana choros, qoam miile secuts 

Hinc atquQ hinc glomerantur Oreades : ilia pharetram 600 

Fert humeip, gradiensqne deaa supereminet omnes ; 

Latons taciturn pertentant gaudia pectus : 

Talis eral Dido, talem se laeta ferebat 

Pec medios, ittstans operi regnisque futuris. 

Turn foribus dir^e, medili testudine templi, 506 

Septa annis, solioqae ahe subnixa, resedit. 

Jura dabat legesqne yiiis, operumque laborem • 

Partibus equabat justis, ant sorte trahebat : 

Qiram 8ubiU( ^ne|as coocarsu ac^edere magno 

Anthea Sergestnmque yidet^fcnleniqne Cloanthnm, 610 

Tencronunqne alios, ater qnos squore turbo 

Dispulerat, penitusqim alias arexerat oras. 

Obstapnit simul ipse, simul percussus Achates 

Lstiti^ue metoqile ; avidi conjungere dextras 

Ardebant ; sed res luaimoe incognita tuibat. 516 

Dissimulant ; et nube cavl speculantur amicti, 

Qqs fortuna viris ; classem quo litore linqnant ; 

Quid veniant cuncti : nam lecti navibus ibant, 

Orantes veniam, et templum clamore petebai^ 

Postquam intrdgressi, et c<»am data c<^ia fandi, 620 
Maximus Iiionei» piacido sic pectore coepit : 
O Regina ! novam cui condere Jujater uibem, 
Justitilque dedit gentes fVenare supeibas, 
Troes te miseri, ventis maria omnia vecti, 
Oramns : probibe infandos a navibas ignes ; 635 

Parce pio generi, et propius res aspice nostras. 
Non nos aut ferro libycos populare Penates 
Venimus, aut raptas ad litora vertere preedas : ^ 
Hon ea Tts animo, nee tanta superbia yictis. 
Est locus, He^periam Graii cognomiae ^cunt, 530 


by Google 


Terra antiqoa, potens armis atque nbere glebs : 

CBnotri coluere yiri ; nunc fama, minores 

Italiam dlxisse duois de nomine gentem. 

Hie cursus fuit : 

Qaum subito asaurgens flucta nimbosus Orion 535 

In vada cteca tulit, penitusque procacibus austrisi 

Perque nndaa, snperante sale, perque invia saxa 

Dispulit ; hue pauci vestris adnavimna oris. 

Quod genus hoc bominum, qusre hunc tarn baibara morem 

Permittit patria ? hospitio prohibemur arene ! 540 

Bella cient, primique vetant consistere terr&. 

Si genus bumanum et mortalia temnitis anna, 

At sperate deos memores fandi atque nefandL 

Rex erat ^neas nobis, quo justior aher 

Nee pietate fuit, nee bello major et armis : '545 

Quern si fata virum servant, si vescitur aur4 

iEtlieri&, neque adbuc crudelibus occubat umbris ; 

Non metus, officio ne te cert^lsse priorem 

Poeniteat. Sunt et Siculis regionibus urbes, 

Arvaque, Trojanoque a sanguine clarus Acestes. 550 

Quassatam ventis liceat subducere classem, 

Et silvis aptare trabes, et stringere remos ; 

Si datur Italiam, sociis et rege recepto, 

Tendere, ut Italiam laeti Latiuroque petamus : 

Sin absumta salus, et te, pater optime Teucrilim, 555 

Pontus habet Libyoe, nee spes jam restat luli ; 

At freta Sicanis saltem, sedesqne paratas^ 

Unde buc advecti, regemque petamus Acesten. 

Talibus Ilioneus : <Amcti simul ore fremebant 

Dardanids. 500 

Tum breviter Dido, vultum demissa, profatuir : 
Solvite corde metum^ Teucri, secludite curas. 
Res dura et regni novitas me talia cogunt 
Moliri, et late fines custode tueri. 

Quis genus ^neadOm, quia Trojs nesciat urbem', 505 

Virtutesque, virosque, aut tanti incendia beUi ? 


by Google 



Non obtosa adeo gestamos pectora Poeni ; 

Nee tarn ayeTans equos Tyri& Sol jungit ab urbe. 

$ea T08 Heapeiiam magnam Saturaiaque anra, 

Sive Erycis fines regemque optatis Acesten ; 570 

Aoxilio tutos dimittam, opibusque juv&bo. 

Yultis et his mecum pariter coosidere regnis ? 

Urbem qnam statuo, vestra est ; subducite naves ; 

Tros Tyriusqne mihi nullo discrimine agetur. 

Atque nUnam rex ipse, Noto compulsns eodem, 575 

AfToret .£neas ! eqnidem per litora certos 

Dimittam, et Libys kistrare extrema jubebo, 

Si quibus ejectns silvis aut urbibns errat. 
His animum acrecti dictid, et fortis Achates 

Et pater ^neas jamdudum erumpere nubem 580 

Ardebant. Prior .£nean compellat Achates : 
Nate de&, que nunc animo sententia surgit ? 
Omnia tuta vides ; classemflsociosque receptos. 

. Uniis abest, medio in fluctu quern vidimus ipsi 
Submersum ; dictis respondent cetera matris. 585 

Vix ea fatus erat, quum circumfusa repente 
Scindit se nubes, et in stliera purgat apertum. 
Restitit iBneas, claiftque in luce refulsit, 
Os humerosque deo simiHs ; namque ipsa decoram 
Caesahem nato genetrix, lumenque juventae 590 

Purpureum, et Istos oculis afflict honores : 
Quale manus addunt ebori decus, aut ubi flavo 
Argentum Parinsve lapis circumdatur auro. 
f Tom sic reginam alloquitur, cunctisque repente 
Improvisus ait : Coram, quem qusritis, adsum, 595 

Trojus iEneas, libycis ereptus ab imdis. 
sola infandos Trojse miserata labores ! 
Que nos, reliquias DanaCkm, terrsque marisque 
Omnibus exhaustos jam casibus, omnium egenos, 
Urbe, dorao, socias ; grates persolvere dignas 600 

Non opis est nostrs, Dido, nee quidquid ubique est 
Gentis Dardaniae, magnom qu» sparsa per orbem. 


by Google 


Dt tibi, si qua pios reepeotant niiHiitia, si qm4 

Usquam justidft eat el meats bM conseia reod, 

Prsmia digna feifaat. Qua te tain Ittta ttilennH 6M 

Sseula ? qui ttad tidem genuere parentes t 

In freta dum fluvii eurrent, dtim monlibus vunbrtt 

Lustrabunt conTeza, polus dum sidera pascet, 

Semper honos, nomenque tuum, kudesque maaeboiit, 

Quoe rne cumque Yocant terre. 8ic fatus, aimeum 910 

llionea petit dmrtrft, Isvlque Serestum; 

Post, alios, fortemque Gyaui foitemque Oloantbom. 

Obstupuit primo adspectu Sidonia Dido, 
Casu deinde viri taBto ; et sic ore locota est t 
Quis te, nate deft) per tanta pericula casus 015 

Insequitur ? qutt vis iramaaibus applical oris ? 
Tune ille JSneas, quern Dardamo Ancbisai 
Alma Venus Pluygii genuit Simototis ad undaas T 
Atque equidem Teucnim memlni Sidona venire, 
Finibus expidsum patriis, nova regtta potentem 6tO 

Auxilio Bell : genitor turn Belus opimam 
Yastabat Cyprum, et victor ditione tenebat 
Tempore jam ex illo casus mihi cognitus vMm 
Trojans, nomenque tuum, regesque Pelasgi. 
Ipse faostis Teucros insigni laude ferd>at, 6S5 

Seque ortum antiquA Teuororum ab sttrpe volebat* 
Quare agite, O, tectia, |uvenes, saocedite nostiis* 
Me quoque pet multOB simMis fortona labores 
Jactdtam hftc demum vohat consistere tenrft. 
Non ignara mali, miseris succurrere disco. 690 

Sic memorat : simul ^nean in regia ducit 
Tecta ; simul divOm templis indich honOTsm* 
Nee minus interea sociis ad litora mittit 
Viginti tauros, magnorum horreaCia centum 
Terga suum, pingues centum cum matribos agMt^ 6M 
Munera laetitiamque dii. 
At domus interim* regali ^endida luxu; 
Instruitor, Biediisq[iie paniit eevrina todis. 


by Google 

Arte labonte Testes, 08tit>qQe Mpefbe; 

Ingens aTgentmn mensis, cslataqne in ttvre 64A 

Fortia facta patnim, series longissima renua, 

Per tot ducta viros antique ab origine gentis. 

Jfineas, neque enim patrius consistere meatem 
Passos amor, rapidom ad* naves prteimttit Achaleilt 
Aacanio ferat hec, ipsmnqtie ad mtenia daeat. M6 

Onmis in Ascanio cari stat cnra parentis. 
Monera prsterea, Diacxs erepta minis, 
Ferre jubet ; paDam signis aoroque rigeirtem, 
Et circnmtextum croceo relsmen acantho, 
Omatns Argivs Helens, qnos iHa Mycenis, 6M 

Pergama qnura peteret inconcessosqae bymetti^os, 
Eztnlerat, matris Led» mirabile donnin. 
Prsterea sceptnun, Ilione qood gesserat etim, 
Mairima natarmn Priantd, cc^oqoe monHe 
Baccatom, et duplicem genmns anroqve eottntani. 656 
Hcc celerans, iter ad nares tendebat Aebates. 

At CjTtherea novas artes, nova pectore versat 
Gonsilia : nt, faciem mutatas et ora, Onpido 
Pro dulci Ascanio veniat, donisque furentem 
Incendat reginam, atqae ossibns implicet ignem ; MO 

Qail^ domum timet ambignam Tyriosqne bflingues* 
Urit atroz Jnno, et sub noctem cnra recmrsat 
Ergo bis aligerum dietis affatur Aaioreni : 
Nate, mem vires, mea magna potentia ; solas, 
Nate, patris summi qtd tela Typbola temnis ; 005 

Ad te confogio, et supjdex tua nnmina posco. 
Prater at JBneas pelago tuus omnia circnm 
litora jactetur, odlis Jnnonis iniqn^, 
Nota tibi ; et nostro doluisti sspe dxAore, 
Hunc PhoBnissa tenet Dido, blandisqne moratnr 570 

Vocibns ; et vereor, quo se Junonia vertant 
Hoepitia : baud tanto cessabit cardine rerum. 
Qoocirca capere ante dolis, et cingere flanunt 
Beginam moditor, ne quo se numine mutet. 


by Google 

so JSNIU>08 LIB. I. 

Sed magno iBnes mecum teiLeatiir amore. 679 

Qua facere id poaois, noatram nunc accipe mentem : 

Regius, accitu cari genitoria, ad urbem 

Sidoniam puer ire parat, mea maxima cura, 

Dona ferens, pelago et flammis restantia Tiojs. 

Hunc ego, sopitum somno, super alta Cythera, 680 

Aul super Idalium, sacratl sede recondam^ 

Nequa scire dolos, mediusve occurrere possit : 

Tu faciem illius, noctem non amplius unam, 

Falle dolo, et notos pueri puer indue vultus ; 

Ut, quum te gremio accipiet laetissima Dido 685 

Regales inter mensas laticemque Lysum, 

Quum dabit amplexus, atque oscula dulcia figet, 

Occultum inspires ignemj fallasque veneno. 

Paret Amor dictis cars genetricis, et alas 

Exuit, et gressu gaudens incedit luli. 690 

At Venus Ascanio placidam per membra quietem 

Irrigat, et fotum gremio dea tollit in altos 

IdalisB lucos ; ubi mollis amaracus ilium 

Floribus et dulci adspirans complectitur umbri. 

Jamque ibat, dicto parens, et dona Cupido 605 

Regia portabat Tyriis, duce Istus Achate. 

Quum venit, aulacis jam se regina superbis 

Aurei composuit spondi, mediamque locavit. - 

Jam pater JBneas, et jam Trojana juventus 
Conveniunt, stratoque super discumbitur ostro. 700 

Dant famuli manibus lymphas, Cereremque canistris 
Expediunt, tonsisque ferunt mantilia villis. . ^ 

Quinquaginta intus famulae, quibus ofdine longo \ r 

Cura penum struere, et flammis adolere Penates ; 
Centum alis, totidemque pares state ministri, 705 

Qui dapibus mensas onerent, et pocula ponant. 
Nee non et Tyrii per limina Iseta frequentes ' 

Convenere, torb jussi discumbere pictis. 
Mirantur dona ^ncs ; mirantur lulum, 
Flagrantesque dei vultus, simulataque verba, 710 


by Google 

JBNEID08 LIB. I. 21 

Pitllaiiiq[iie« et jMetmii croceo yelamen acantho. 

Pnecipae infelix, pesti devota fotune, 

Ezf^eri mentein nequit, ardescitque tuendo, 

PhflBiiisaay et pariter paero donisque movetur. 

nie, ubi complexu iBnes coUoque pependit, 715 

Et magnum falsi implevit genitoris amorem, 

Reginam petit : hec oculis, hsc pectore toto 

Heret, et interdaai gremio fo^et ; inscia Dido, 

baidat quantils misene dens ! At memor ille 

Matria Acidalis, pauliatiin abolere Sycheum 720 

Incipity et yiro tentat praevertere amore 

JainjNrideiii resides animos, desuetaque corda. " 

Poetquaiii iNrima quies epnUs, menssque remote ; 
Crateras magnos statnmit, et vina coronant. 
Fit strepitus tectis, vocemque per ampla volutant 725 

Atria : dependent lychni laquearibus aureis 
Incensiy et noctem flammis funalia vincont. 
Hie regina gravem gemmis anroque poposcit 
ImpleTitqne mere pateram, quam Belus, et omnes 
A Belo soliti. Tnm facta dlentia tectis : 730 

JiqMter, hospitibos nam te dare jura loqaudtur, 
Hone hetum Tyriisqae diem Trojftque profectis 
Esse veUs, nostrosque hujus meminisse minores. 
Adsit IflBtitis Bacchus dator» et bona Juno : 
Et vos, O, coBtum, Tyrii ! celebrate faventes. 785 

• Dixit, et in mensam laticum libavit honorem, 
Primaqne, libato, sommo tenus attigit ore : ' 
Tmn Bitis dedit increpitans ; ille impiger hausit 
Spnmantem pateram, et pleno se proluit auro ; 
Post, alii proceres* Cithar4 crinitus lopas 740 

Personat aorati, docuit qute maximtts Atlas. 
Hie canit errantem lunam, solisqne labores : 
Unde hominnm genus, et pecudes ; unde imber, et ignes ; 
Arctumm, pluviasque Hyadas, geminosque Triones ; 
Quid tantum Oceano properent se tinguere soles 745 

Hibemi, 7el quae tardis mora noctibus obstet. 


by Google 


Ingeminuit pliiisu Tyni, TroteqHe seipmAtur* 
Nee non et rmo noctem sennoiie trahebat 
. Intelix Dido, loogumque bibebat amorem, 

Multa super Priamo rogitans, super Hectore multa : 790 

Ntinc, quibos Aorors venisset filius annis ; 

^unCy quales Diomedis equi ; nunc, quantus AchiUes. 

Immo age, et a primft die, bospes, origine mbis 

Inaidias, inquit, DanaCbil, casusque tuonim, 

Erroresque tuos : nam te jam septima portat 709 

i Omnibus errantem terns et fluctibus estas. 


by Google 




CoRTicucRE onmet, intentique ora tenebant ; 
Inde toro pater iBneas sic oisus ab alto : 

InfuadniD, Regina, jabes reaoyare dolorem ; 
Trofajias ut opes et lamentabile regsam 
Eruerint Danai : qaieque ipse misernma vidi, ff 

£t quoram pars magna fui. Quis, talia fandd, 
Blymudomun, Dolopumve, aut duri miles UHxiy 
Temperet a lacrimis ? et jam nox bnmida ccelo 
Pnecipitat, suadentque cadentia sidera somno^^ 
8ed si tantus amor casus cognosoere nostros^ 10 

Et bre?keT Troj» snpremum andire laborem ; 
Quamqoam animus meminisse horret, luctnque refugpt, 
Incipiam. FVacti bello, fatk^ie tepulsi, 
Ductores DanaOm, tot jam labentibns aniio, 
Instar mentis equom, divin4 Palladia arte, . 15 

iBdificant, sectAqne intexunt abieta oostas. 
Votom pro reditu simulant : ea f^una vagatur. 
Hue, delecta nriim sortiti corpora, fortim 
Includont osco Uteri, penitusque cayemas 
bgentes nteiunqoe armato milite comjdent. 20 

Est in c<mspectit Tenedos, notissima fam& 
Insula, diyes epom, Priami dum regna manebant ; 
Nunc taatum sinus, et static male fida carinis :, 
Hue se pityyecti deeeito in litore condunt« 
Nos abiisse rati, et yento petiisse Mycenas. 35 

£rg9 omnia longo solvit se Teucria luctu : 

Digitized by VjOOQiC 


Pandantiir portae ; javat ire, et Dorica cast-^, 

Detertosque yidere locos litusque relictum. 

Hie Dol<^iim manus, hie sse^rus tendebat Achilles ; 

Classibus hie locus ; hie acie certare solebanU 30 

Pars stupet innupts donum exitiale Minervae, 

Et molem mirantur equi ; primusque Thymates 

Duci intra muros hortatur, et arce locari ; 

Sive dolo, seu jam Trojae sic fata ferebant 

At Capys, et quorum melior sententia menti, 85 

Aut pelago DanaOm insidias, suspectaque dona, 

Prseipitare jubent, subjectisque urere flammis ; 

Aut terebrare cavas uteri et tentaie latebras. ^ 

Scinditur inoertum studia in contraria vulgus. 

Primus ibi ante omsies, magnft comitante caterrft, 40 
Llibcbon ardens summft deeurrit ab arce ; 
Et procul : O miseri ! qu« tanta insania, cives ^ 
Creditis avectos hostes ! aut ulla putatis 
DiHia earere doUs DanaCkm ? sic notus Ulixes ? 
Aut hoc indusi ligno occuhantur Achivi, 45 

Aut hse in nostroe fabricata est machina muros, 
inspectura domos, venturaque desuper urbi ; 
Aut aliquis latet error: equo ne credite, Teuori. 
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. 
Sic fatus, yalidis ingentem viribus hastam 50 

In latus, inqne feri curvam compagibus alruro, 
Contorsit. Stetit ilia tremens, uteroque recusao 
Insonuere cam gemitumque dedere cavemtt. 
Et, si fata de(km, si mens non l»va fuisset, 
'Impulerat ferro Argolicas foddare latebras ; 55 

Trojaque nunc staret, Piiamique arx alta maneres. 

Ecce ! manus juvenem interea post terga roTinctum 
Pastores magno ad regem clamore trahebant 
Dardanide : qui se ignotum venientibus ultro, 
Hoe ipsum ut strueret, Trojamque aperiret Achivis^ 60 
Obtulerat, fidens animi, atque in utrumque paratus, 
Seu Tersare doles, seu certae occumbere morti. 


by Google 


Undique, yisendi studio, Trojana juventus 

Circumfusa ruit, certantque illudere capto. 

Accipe nunc Dana(im insidias, et crimine ab uno 65 

Dbce omnes. 

Nanique, ut conspectu in medio, turbatus, inermis, 

Constilit, atque oculis Phrygia agmina circumspexit ; 

Heu ! qus nunc tellus, inquit, qus me aequora possimt 

Accipere ? aut quid jam imsero mibi denique restat ? 70 

Cui neque apud Danaos usquam locus, et super ipsi 

Dardanids infensi poenas cum sanguine poscunt 

Quo gemita conversi animi, compressus ei omnis 

Impetus. Moitamur fari, quo sanguine cretus, 

Quidve feral ; memoret, quas sit fiducia capto> 75 

lUe hsc, depositi tandem formidine, fatiir : 

Cuncta eqoidem tibi. Rex, fuerit quodcumque, fatebor 
Vera, inquit ; neque me Argolic4 de gente negabo : 
Hoc primum ; nee, si misenim Fortuna Sinonem 
Finxit, Yanum etiam mendacemque improba finget HO 

Fando aliquod, si forte tuas pervenit ad aures 
Belids nomen Palamedis, et indyta fami ' 
Gloria ; quern falsi sob proditione Pelasgi 
lasontem, iafando indicio, quia bella vetabat, 
D .^misere neci ; nunc cassum lumine lugent : 85 

1111 me comitem, et coasanguinitate propinquum 
Pauper in arma pater primis hue misit ab annis. 
Dum stabat regno incolumis, regumque vigebat 
Conciliis ; et nos aliqnod nomenque decusque 
Gessimus : invidii postquam pellacis Ulixi 90 

(Haud ignota loquor) superis concessit ab oris, 
Afflictus vitam in tenebris luctuque trahebam, 
Et casum insontis mecum indignabar amici. 
Nee tacui, demens : et me, fors si qua tulisset. 
Si patrios unquam remeftssem victor ad Argos, 95 

Promisi ulteiem ; et verbis odia aspera movi. 
Hinc mibi prima mali labes ; hinc semper Ulixes 
CriminibuB terrere novis ; hinc spargere voces 



by Google 



In vulgum ambiguas, et qua^rere conscius anna. 

Nee requievit enim, donee, Calchante ministro, — 100 

Sed quid ego hec autem nequidquam ingrata reirolvo ? 

Quidve moror, si omnes uno ordine habetis Achivos, 

Idque audire sat est ? Jamdudum sumite pcenas ; 

Hoc Ithacus velit, et magno mercentiir Atrids. 

Turn vero ardemns scitari et quserere causas, 105 

Ignari scelerum tantorum, artisque Pelasg©. 
Prosequitur pavitans, et ficto pectore fatur : 

Sspe fagam Danai Troj^l cupiere relict^ 
Moliri, et longo fessi discedere bello : 
Fecissentque utinam ! ssepe illos aspera ponti 1 10 

Interclusit hienpif, et terruit Auster euntes. 
Prfficipue, quum jam hie trabibus contextus acerais 
Staret equus, toto sonuerunt aethere nimbi. 
Suspensi Eurypylum scitantem oracula Phoebi 
Mittimus; isque adytis heec tristia dicta reportat: llff 

Sanguine placftstis ventos, et yirgine csesft, 
Quum primun^ Iliacas, Danai, venistis ad oras : 
Sanguine quaerendi reditns, animdque litandum - 
Argolicd. Vulgi quae vox ut venit ad aures, 
Obstupuere animis, gelidusque per ima cucurrit 120 

Ossa treipor, cui fata parent, quem poscat Apollo. 
Hie Ithacus vatem magno Calchanta tumuitu 
Protrahit in medios ; quse sint ea numina divdm, 
Flagitat. Et mihi jam moM crudele canebant 
Artificis scelus, et taciti ventura videbant. 125 

Bis quinos silet ille dies, tectusque recusat 
Prodere voce suA quemquam, aut opponere morti. 
Yix tandem, magnis Ithaci clamoribus actus, 
Composito rumpit vocem, et me destinat arse. 

Assensere omnes ; et, qu« sibi quisque timebat, 130 
Unius in nriseri exitium con versa tulere. 
Jamque dies infanda aderat ; mihi sacra parari, 
Et salss fruges, et circum tempora vittte. 
Eripui, fateor, kto me, et vincula nipi ; 


by Google 

jmBiDoa LIB. It. 27 

Limosoque laca per mSBtom obscorus in ulrk 135 

Delitoi, duni T^da daientv si forte dedusent. 

Nee mihi jmrnpstriaiB antiquam apes ulla Yidendif 

Nee dulces natoe^ exoptatamque parentem ; 

Quoa iili kns ad peenas ob nostra repoecent 

Efiugia, et ddpem kanc miserorum morte pkbunt. 140 ^ ^ 

Quod te, per si^ros, et cdnscia nmnina ren. 

Per, si qua est, qii» restet adhac mortatibas usqaani, 

Intemerata fides, oro^ miserere labomm 

Tantonim ; miserere animi non digna ferentis. ^ 

His laerimis ?itam damus, et miserescimus ultro. 145 
Ipse viro primas manicas atque arota leyari 
Vincla jubet Priamus, dictisqne ita-iatur amicis : 
Quisquis es, annssos hinc jam obliviscere Grues ; 
Noster eris, mihique hec edissere vera roganti. 
Quo molem banc mtmams equi statuere ? qtus auctor ? 150 
Quidve petant ? que xeligio ? aut qas macbina belli ? 
Dixerat. llle, dolis instractua et arte Pelasgi, 
Sustulit exntas vinolis ad sidem palmas : 
Vos, dSUsai ignea, et bob violabtle vestnim 
Tester munen, ait ; tos, arae> ensesque nefandi, 155 

Qbos fiigi, Ttttnque de4bn« quas boetia gessi : 
Fas mibi Graioram sacrata resolvere jura. 
Fas odisse viros, atqueottua ferre sub auras, 
'Si qua tegunt; teneor patriffi nee legibus uUis. 
Tu modo promissis maneas, servataque serves 160 

Troja fideni) si vera feram, si magna rependam. ^ 

Onmis spes Daiia(hn, et eoepti fiducia belli, 
Palladis anudliis semper stetit. Impius ex quo 
Tydides sed enim, Bceleruraqtie inventor Ulixes, 
Fatale aggressi sa^rato avellere templo 165 

Palladium, eaesis summe custodibus arcis, 
Corripuere sacram effigiem, manibusque cruentis 
Virgineas ausi div» contingere villas : 
Ex iUo flaere ac retro suUapsa referri 
Spes Dana(km, fraeUe viies, aversa deo mens. t7^ 


by Google 


Nec dubiis ea signa dedit TritonuTmonstris. 

Yix positum castris siinulacniiii : anero coruscaD -<- 

Luminibua flammiB arrectis, salsusque per artus 

Sudor iit ; terque ipsa solo, mirabile dictu ! 

Emicuit, parmamqiie ferens, hastamque trementem. 17ff 

Extemplo tentanda fugl canit equora Caklias ; 

Nec posse ATgolicis ezsoindi Pergama telia, 

Omina ni repetant Argis, numenque reducant, 

Quod pelago et curvis secmn avexere carinis. 

Et nunc, quod patriae rento peiiere Mycenas, 18A 

Anna deoeque parant comites, pelagoque remenso 

Improvisi adenint : ita digerit omina Calchas. 

Hanc pro Palladio, moniti, pro numine heao, 

Effigiem statuere ; nefas que triste piaiet. 

Hanc tamen immensam Calchas attollere molein 186 

RoboribuB textis, coe^oque educere, jossit ; 

Ne recipi poitis, aut duci in nuBiiia posait, 

Neu populum antiqui sub religione tueri. « 

Nam, si vestra manus violftsset dona Minerrs, 

Tum magnum exitium, quod d! prius omen in ^um 100 

Convertant ! Priami imperio Piuygibuaque futuniBi : 

Sin manibus restris vestram asceadisset in urbem, 

Ultro Asiam magno Pelc^a ad mcnnia bello 

Venturam, et nostros ea fata maaere nepotes. 

Taiibus insidiis peijurique arte Sinonis 195 

Credita res ; captique dolis laimmisque coactas 
(}uos neque Tydides, nec Larisseus AchiUes^ 
Non anni domuere decern, non mille carinsB. 

Hie aiiud majus miseris multoque tremendum . 
Objicitur magis, atque improvida pectora turbat 200 

Laocoon, ductus Neptano sorte sacerdos, 
SoUemnos taurum ingentem mactabat ad aras. 
Ecce autem gemini a Tenedo, tranquilla per alta» 
(Horresco referens) immensis orbibus angues 
Incumbunt pelago, pariterque ad iitora tendimt : 905 

Pectora quofvni inter flnctUH arrecta jubnqoe 

Digitized by L3OOQ1C 


Sangninett exsuperant imdas ; pars cetera jxRitiiiB 
Pone legit, sinuantque immensa volamine terga. 4 
Pit sonitus spumante salo. Jamque arva tenebaat, 
Ardentesque oculos sufiecti sanguine et igni, 210 

Silnla lambebant Unguis vibrantibns ora. 
DifiiigimiiB yisu exsangnes. lUi agmine eerto 
Laocoonta petuni ; et primnm parva doonim 
Corpora natomm serpens amplexos nterqne 
Implicate et miseros morsu depascitur artns : 215 

Post, ipsmn, amilio siri>enntem ac tela ferentem, 
Coiripiunt, spirisque ligant ingentibus ; et jam, 
Bis medinici amplezi, bis collo squamea circum 
Terga dati, superant capite et cervicibus ahis. 
lUe simnl manibus tendit divellere nodos, 220 

Periiisus sanie vittas atroque reneno ; 
Clanfores simnl horrendos ad sidera toUit : 
Qualis mugic^, figit quum sancins aram 
Tamns, et incertam excussit ceiTice secnrim. 
At gemini lapsn delubra ad summa dracones 225 

Efiugiunt, screque petnnt Tritonidis arcem, 
Sub pedibusque dese, cl]^ique sub orbe, teguntur. 
Turn vero tremefaeta novus per peetora cunctis 
Insinuat pavor ; et scelus expendisse merentem 
Laocoonta ferunt, sacrum qui cuspide robur 230 

Lcserit, et tergo sceleratam intorserit hastam. 
Dncendum ad sedes simulacrum, orandaque divs 
Numina, conclaroant. 

Diiddimus muros, et itacenia pandimus urbis. 
Accingunt omnes open, pedibusque rotarum 235 

Subjiciunt lapsus, et stuppea vincula collo 
Intendunt. Scandit ^talis machina muros, 
FoBta anms. Pueri circum, innuptaeque puoUee, 
. Sacra cannnt, funemque manu contingere gaudent 

nia subit, medisque minans illabitur urbi. 240 

) 4 O patria ! O dtvihn domus Ilium ! et inclyta beUo 
Mcmia Dacdaniddm ! quater ipso in limine ports 


by Google 

Substitit, ittqtia utero sonitmn quater avma ded^ie* ^^ 

Instamus taroeo, immemar^s, caecique furore, 

Et monstruoi iofelix aacrati abtimua arce. 245 

Tunc etiam fatia aperit Caasandra futuris 

Ora, del jussu non umquam cjedita Teucris* 

No8 delubra deikm miferi, qaibus ultimus esset 

Ille dies, fest^ yelauHis froode per urbem. f. 

Vertitur interea cmlwna, et niit oceaoo, Nox^ 250 . 

InYolvens umbr^ magni terramcpje poliunque, 

Myrmidonunique doles : fusi per mosoia Teucri 

Conticuere ; 8^>or fessos complectitur artus. 

Et jam Argiva phalanx instmctis navibus ibat 
A Tenedo, lacitv per arnica silentia luiMd 255 

Litora nota petens : flammaa quum regia puppia 
Extulerat ; fatisque de^lni defensus iniquia, 
Inclusos utero Danaos et pinea furtim 
Laxat claustra Sinon : illoa patefactus ad auras 
Reddit equus, leetiq^e caro se roWe promuat 260 

Tisandrus Stbenelusque duces, et dims Ulixes, 
Demissum lapsi per funem, Acamasque, Thoaaque, 
Pelidesque Neoptolemus, primusque Macbaon, 
Et Menelaus, et ipse d(^ fabricator Epeus. 
Invadunt urbem boiudo vinoque sepultam ; 265/ 

Csduntur vigiles, portisque patentibus onmea 
Accipiunt socios, atque agmina conscia jungunt. 

Tempus erat, quo prima quies mortalibus egria 
Incipit, et dono divQm gratissima serpit : 
In somnis, ecce ! ante oculoa mosistissimus Hector 270 
Yisus adesse mibi, largosque effundere fletua ; 
Saptatus bigis ut quondam^aterque cruento 
Pulvere, perque pedes trajectus lora tumentea. 
Hei mihi^qualis erat! quantum mutatus ab illo 
Hectore, qui redit exuvias indutus Acbilli, 275 

Vel Danadm Phrygios jaculatus puppibus ignes ! 
Squalentem barbam, ot concretes sanguine cnaes, 
^ dneraque ilia gerena, qun circum plnrima mwsoa 


by Google 


Accepit patriQs. Ukro flens ipse videbar 

Compellare viram, et nKEStas expromere voces : 280 

lax Dardanise ! spes O fidissima Teucri^m ! 

Qiue tants tenuere morae ? quibus Hector ab oris 

Exspectate venis ? ut te post muita tuorum 

Fuaera, post varios hominumque urbisque labores, 

Defessi aspicimua ! quae causa indigna serenos 285 

FcBdavit Yultos ? aut cur haec vulnera cemo ? ^^^^^ 

nie nilul ; nee me quserentem vana moratur . — ^-^^>^v^ 

Sed, graviter gemitus imo de pectore ducens, 

Heu ! fuge, nate dei, teque his, ait, eripe flammis. 

Hostis habet muros ; ruit alto a culmine Troj^. 290 

Sat patriae Priamoque datum. Si Pergama dextrft 

Defendi possent, etiam Mc defensa fuissent. 

Sacra suoaque tibi commendat Troja Penates : 

Hos ci^ fatorum comites ; bis miBoia qusere, 

Magna pererrato statues quae denique ponto. 295 

Sic ait ; et manibus vittas Vestamque potentem 

iBtemumque adytis effert penetralibus ignem. 

Diverso interea miscentur m<cnia luctu ; 
Et magis atque magis, quamquam secreta parentis 
Anchisae domus arboribusque obtecta recessit, 300 

Clarescant sonitus, armorumque iogruit horror. 
Exctttior somno, et summi fastigia tecti 
Ascensn supero, atque arrectis auribus adsto : 
In segetem reluti quum flamma furentibus austris 
Incidit, aut rapidus montano flumine torrens 305 

Stemit agros, sternit sata leta, boumque labores, 
Precipitesque trahit silvas ; stupet inscius alto 
Accipiens sonitum saxi de vertice pastor. ^ 
Tom Tero manifesta fides, DanaCkmque patescunt 
Insidifle. Jam Deiphobi dedit aropla ruinam, 310 

Volcano saperante, domus : jam proximus ardet 
Ucalegon : Sigea igui freta lata relucent. 
Exoritor clamorque TirOm clangorque tubarum. 
Anna amens capio ; nee sat rationis in armis ; 


by Google 


Sed glomerare manum bello, et concurrAre in arcem 315 
Cum sociis, ardent animi : furor iraque mentem 
Prsecipitant ; pulchrumque mori snccurrit in^armis. 

Ecce autem telis Panthus elapsas Achivilm, 
Panthus Othryades, arcis PhcBbique sacerdos, 
Sacra manu, victosque deos, parvuroque nepotem 320 

Ipse trahit, cursuque amens ad limina tendit. 
Quo res summa loco, Panthu ? quarn prendimas arcem? 
Vix ea fatus eram, gemitu quum talia reddit : 
Yenit summa dies et ineluctabile tempus 
Dardanise. Fuimus Troes ; fuit Ilium, et ingens 325 

Gloria Teucrorum. Ferus omnia Jupiter Argos 
Transtulit : incens& Danai dominantur in urbe : . 
Arduus armatos mediis in moenibus astans 
Fundit equus, victorque Sinon incendia miscet, \ 
Insultans. Portis alii bipatentibus adsunt, 330 

Millia quot magnis umquam venere Mycenis : 
Obsedere alii telis angusta viarum 
Oppositi : Stat ferri acies mucrone corusco 
Stricta, parata neci : vix primi proelia tentant 
Portarum vigiles, et caeco Marte resistunt. 335 

Talibus Othryadae dictis, et numine divflm, 
In fiammas et in arma fcror, quo tristis Erinys, 
Quo fremitus vocat, et sublatus ad sethera clamor. 
Addunt se socios Rhipeus, et, maximos armis, 
Epytus, oblati per lunam, Hypanisque Dymasque, 340 

Et lateri agglomerant nostro, juvenisque Corcebus, 
Mygdonides, lUis ad Trojam forte diebus 
Venerat, insano Cassandrse incensus amore, 
Et gener auxilium Priamo, Phrygibusque, ferebat. 
Infelix ! qui non sponsas praecepta furentis 845 


Quos ubi confertos audere in proelia vidi ; J" 

Incipio super his : Juvenes, fortissima frustra 
Pectora, si vobis audentem extrema cupido 
Certa sequi ; quae sit rebus fortuna videtis : 350 


by Google 


Excessere omnes, adyds arisqae HBlictiBy 

D1, quibus imperium hoc ateterat ; stvccurritis inbi 

Incenss : moriamur, et in media arma ruaoMit. 

Una salus Yictia, nuUam ^perare saUitem. 

Sic animis juvemmi furor additua. Inde, lapi ceu 80ff 

Raptorcs atr& in nebulA, ^loa impfoba ventria 

Exegit caecos rabies, catalique relicti 

Faucibus exspectant siccis ; per tela, per koates 

Vadimus haud dubiam in mortem, mediaeque teaemna 

Urbis iter : liox atra cavA curcmnvolat ombrA. • 860 . 

Quis cladem iUiua noctia, qnis fonera fando 

Explicet, aut possit kciirais square laborea ? 

Urbs antiqua ruit, multos dominata per annoe ; 

Plurima perque viaa stemuntor ineitia passim 

Corpora, perque domos, et religiosa deomm 865 

Limina. Nee aoU pmnas dant sanguine Teucri : 

Quondam etiam victis redit in prscordia virtus^ 

Victoresqoe cadunt Danai. Crudelis ubique 

Loctus, ubique pavor, et plurima mortis inagow ^ - 

Primua se, DaaaOm magn& coraitante catervft, 870* 

Androgens ofiert nobis, socia agmina credens 

Inscius, atque ultro verbis compollat amids : 

Festinate, viri ; nam quo tarn sera moratar 

Segnities ? alii rapiunt incensa feruntque 

Pergama : tos celsis nunc primum a navibus itis ? 875 

Dixit ; et extemplo (neqne enim responsa dabantur 

Fida satis) senait medios dela^mus in hostes. 

Obstupuit, retroque pedem cum voce repressit. 

Improvisum aa^ms veluti qui sentibus anguem 

Pressit humi nitens, trepidusque repente refugit 880 

AttoUentem iras, et c«rula eoUa tumentem ; 

Haud secus Androgeus visu tremefactus abibat : 

Imiimus, densis et circumfandimur armis, 

Igaarosque loci passim, et formidine captosv 

Stemimus. Adspirat primo fortuna labori. 885 

Atque hie, successu exsnltans animisque, GorcBbus, 


by Google 


O socii ! qua prima, inquit, fortana aalutis 
Monstrat iter, quaque osteadit ae dextra, seqvamniu 
Mutemus clypeoa, Danadmque insignia nobis 
Aptemus : dolus, an Tirtus, quis in hoste requirat ? 300 
Anna dabunt ipsi. Sic fatus, deinde comaatem 
Androgei galeam, cl3rpeiqne insigne decorum, ^ 

Induitur, laterique Argivum accommodat easem. 
Hoc Rhipeus, hoc ipee Dymaa, omniaque jurenCoa 
L«ta facat ; spoliis se quisque rccentibiis armal. 8M 

. Vadimus imroijcti Daaais haud numine noetroy 
Multaque per cascam congressi prcelia naotem 
Conserimus ; midtoa Dana^ demittimtta Oroo. 
Diffugiunt alii ad naves, et litora ciosu 
Fida petunt ; pars ingentem formidtne turpi 400 

Scandunt rursus equum, et notft conduntmr in alvow 
Heu ! nihil invijtis fas Iquemqoam fider^ jdivis ! 

Ecce ! ti^ebatnr paasis PriatolSiaivirg^ 
Crinibus a tem^lCT, CkidlBandr^ ad^hisqiX^ MuieryB, 
Ad coelum tendtena ardentia lumina frustra : 406 

Lunina ; nam teneras arcebaat vincula palmas* 
Non tulit banc speciem furiatd mente Coroefoua, 
Et sese medium injectt periturua in agmen. ' 
Consequimur cuncti, et densis incurrimus armis. 
Hie primum ex alto delubri culmine telis 410 

Nostrorum obruimur, orituiqoe miaerrima caedes 
Armorum fiacie, et Graiamm errore jubarum. 
Turn Danai, geoaitn atque erepts virginis irl, 
Undique collect! invadbnt ; aceirimus Ajax, 
Et gemini Atnds, Dolopuroque exercitus otmns : 416 

Adversi rupto ceu quondam turbine venti 
Confligunt, Zephynisque, Notusque, et leetus Eim 
Eurus equis : stridunt ailvs, sievitque tridenti 
Spumeus atque imo Nereus ciet »qu<^a fundo. 
ini etiam, si quos obscurft nocte per umbram 420 

Fudimus insidiis, totlique agitavimus urbe, 
Apparent ; primi clypeos, mentitaque tela, 


by Google 


ignoscvnt, atque ora sono discordia aigoant. 

Dicet obruimur numero : piimusque CoroBbus 

Penelei dextr^, divse annipotentis ad aram, 425 

Procmnbit ; cadit et Rhipeus, justissimus unus 

Qui fuit in Teucris et servantissimus aequit 

Di8 alitei visum : pereunt Hypanisque Dymasqae, 

Confixi a sociis ; nee te taa plurima, Panthu, 

Labentem pietas, nee ApoUinis infula texit. 430 

Iliaci cinereSy et flamma extrema meorum, 

Testor, in occasu yestro nee tela nee ullas 

Vitavisse vices Danaihn ; et, si fata fuissent 

Ut caderem, meruisse manu. Divellimur inde : 

Iphitos et Felias mecum ; quorum Ipbitus aevo 435 

Jam gravior, Pelias et vulnere tardus Ulixi ; 

Protenos ad sedes Priami clamore vocati. 

Hie vero ingentem pugnam, ceu cetera nusquam 

Bella forent, nulli totH morerentur in urbe, 

Sic Martem indomitum, Danaosque ad tecta ruentes 440 

Cemimus, obsessumque act& testudine limen. 

Herent parietibus seals, postesque sub ipsos 

Nitohtor gradibus, clypeosque ad tela sinistris 

Protecti objiciunt, prensant fastigia dextris. 

Dardanide, contra, turres ac tecta domorum 445 

Colmina convellunt : his se, quando ultima cemunt, 

Extremft jam in morte parant defendere telis ; 

Auratasque trabes, veterum decora alta parentum, 

Devolvunt : alii strictis mucronibus imas 

Obsedere fores ; has servant agmine dense. 450 

Instaurati animi, regis succurrere tectis, 

Auxilioque levare viros, vimque addere victis. 
limen erat, caecaeque fores, et pervius usus 

Tectorum inter se Priami, postesque relicti 

A tergo ; infelix qua se, dum regna manebant, 455 

Siepius Andromache ferre incomitata solebat 

Ad soceros, et avo puerum Astyanacta trahebat. 

Evado ad summi fastigia culminis, unde 


by Google 


Tela manu miseri jadabant irrita Teucri. 
Turrim in pnecipiti stantem, summisque sub astra 460 
Eductam tectis, unde omnis Troja videri, 
Et Danadm solitae naves, et Achaia castra, 
Aggressi ferro circum, qua summa labantes 
Juncturas tabulata dabant, convellimus ahis 
Sedibus, impulimusque ; ea, lapsa repente, ruinam 465 
Cum sonitu trahit, et DanaOlm super agmina late 
Incidit : ast alii subeunt ; nee saxa, nee uUum 
Telorum interea cessat genus. 
Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, P3rrrhu9 
"Exsultaty teHs et luce coruscus aen^ : 470 

Qualis ubi in lucem coluber, mala gramina pastus, 
Frigida sub terr^ tumidum quern bruma tegebat, 
Nunc, positis novus exuviis, nitidusque juventi, 
Lubrica convolvit, sublato pectore, terga, 
Arduus ad solem, et Unguis micat ore trisulcis. 475 

Una ingens Periphas, et equorum agitator Achillis, 
Armiger Automedon ; una omnis Scyria pubes 
Succedunt tecto, et flammas ad culmina jactant. 
Ipse inter primes correptA dura bipenni 
Limina pcrrumpit, postesque a cardine vellit 480 

jEratos ; jamque excis^ trabe firma cavavit 
Robora, et ingentem lato dedit ore fenestram. 
Apparet domus intus, et atria longa patescunt ; 
Apparent Priami et veterum penetralia regum, 
Armatosque vident stantes in limine primo. 485 

At domus interior gemitu, miseroque tumultu, 
Miscetur ; penitusque cavae plangoribus sedes 
Femineis ululant : ferit aurea sidera clamor. 
Tum pavidse tectis matres ingentibus errant, 
Amplcxseque tenent postes, atque oscula figunt. 400 

Instat vi patrii Pyrrhus ; nee claustra, neque ipsi 
Oustodes sufferre valent : labat ariete crebro 
Janua, et emoti procumbunt cardine postes. 
Fit via vi : rumpunt aditus, primosque trucidant 


by Google 


Immissi Danai, et late loca milite compieiit. 495 

Non sic, ag^^eribus niptis qunm spumeas amnis 

Exiit, oppositasque evicit gurgite moles, 

Fertnr in arva furens cumulo, camposque per omnes 

CuiB stabulis annenta trahit. Vidi ipse furentem 

Ctede Nooptolejmdm, gemihdsque m liming Xtndas : 500 

Vldi HScubam, c^nltiiiiique nuirus^ Priaknumqu^ p^r aras 

Sanguine fosdantem, quos ipse sacraverat, ignes. 

Quinquaginta illi thalami, spes tanta nepotum, 

Baibarico postes auro spoliisque superfoi, 

Procubuerc. Tenent Danai, qua deficit ignis. 505 

Forsitan et, Priami fuerint qua fata, rcquiras. , 
Urbis uti capts casum, conTulsaque vidit 
Limina tectorum, et medium in penetralibus hoetem ; 
Axma diu senior desneta trementibus aero 
Circumdat nequidquam bnmeris, et inutile femun 510 

Cingitur, ac densos fertur moritams in hostes. 
^dibus in mediis, Rudoque sub tetberis axe, 
Ingens ara fait, juxtaque veterrima laurus, 
Incumbens arse, atque umbrft complexa Penates. 
Hie Hecuba et nats nequidquam altaria circum, 515 

Prscipites atrft ceu tempestate columboe, 
Condensse, et divCkm amplexsD simulacra, sedebant. 
Ipsnm autem sumtis Priamum juvenilibus armis 
Ut TJdit : Quae mens tarn dira, miserrime conjux, 
Impulit bis cingi telis ? aut quo fuis 1 inquit 520 

Non tali auxilio, nee defensoribus istis 
Tempus eget ; non, si ipse mens nunc afToret Hector. 
Hue tandem concede ; haec ara tuebitur omnes, 
Aut moriere simul. Sic ore effata, recepit 
Ad sese, et sacri longsvum in sede locavit. 525 

Ecce autem, elapsus Pyrrbi de csede, PoHtes, 
Unns natorum Priami, per tela, per hostes, 
Porticibus longis fugit, et vacua atria lustrat 
8ancius : ilium ardens infesto vulnere Pyrrhiis 
Insequitur, jam jamque manu tenet, et premit hBsA, 530 



by Google 

^ MSBlDOa hlB. II* 

XJTt tandem ante oculoa eirask et ora paremom, 

Goncidit, ac multo vitam cum sanguine fudk. 

Hie Priamud, quamquam in medift jam morte tendur, 

Non tamea abstinuit, nee voci ineque pepercit : 

At tibi pro scelere, exclamat, pro talibus ausiff, 535 

Dl, si qua est coslo pietas, qus talia curet, 

Persolvant grates dignas, et pnnmia reddant 

Debita, qui nati coram me cemere letum 

Fecisti, et patrios foodAsti funere vidtus. 

At non ille, satum quo te mentids, Achilles 640 

Talis in hoste fuit Priamo ; sed jura fidemque 

Supplicis erubuit, corpusque ezsangue sepulcro 

Reddidit Hectoreum, meque in mea regna remisit 

Sic fatiis senior, telumque imbelle sine ictu 

Conjecit ; rauco quod protenus »re repulsnm, 545 

Et summo clypei nequidquam umbone pependiL c* 

Cui Pyrrhus : Referes ergo kec, et nuntius ibis 

Pelidae genitph : illi mea tristia facta^ 

Degeneremque Neoptolemum, narrare memento. 

Nunc morere. Hoc dicens, altaria ad ipsa trementem 550 

Traxit, et in multo lapsantem sanguine nati, 

Implicuitque comam laevl, dextr&que comscum 

Extulit ac lateri capulo tenus abdidit ensem. 

Hffic finis Priami fatorum : hie exitus ilium 

Sorte tulit, Trojam incensam, et prolapsa videntem 555 

Pergama, tot quondam popUlis tenisque superbum 

Regnatorem Asis. Jacet ingens litore ^uncus, 

Avulsumque humeris caput, et sine nomine corpus. 

At me tum primum ssevus circumstetit horror : 
Obstupui : subiit cari genitoris imago, 560 

Ut regem a&qusvum crudeli vulnere vidi 
Vitam exhalantem : subiit deserts Creilsa, 
£t direpta domus, et parvi casus luli. 
Respicio, et, qus sit me circum copia, lustro. 
Deseruere omnes defessi, et corpora saltu 565 

Ad terram misere, aut ignibus aegra dedere. 


by Google 

Jamque adiOO auper unns enun ; quum limini^ Y^itA 
Servantem, et Uw^itam 9ecreti in aede latenteai, 
Tsmdaiida aspicio : dUnt clara incendia lucem 
Erraoti) paasimqqe oculos per cuncta ferenti. 570 

llla, sibi infestos evena ob Pergama Tettcros, 
£t poenas DanaOm^ et desert! conjugis iras, 
PrsmetuenSf Trojie et patriip cammuais Eriays, 
Abdiderat aese, atqpe aria invisa sedebat, 
Exarsere ignes aaimo : subit ira cadentem 575 

UlcUci patriam, et sceleratas aumere poenas. — 
Scilicet hsc Spartam incolumis, patriaaque Mycena^ 
Aspiciet, partoque ibit regina triumpho ? 
Coajiigiumque, domamque, patrea, natosque x^debit^ 
liiadum turbi et Phrygiis comitata ministria ? 580 

Occident ferro Priamus ? Troja araerit igni T 
Dardanium totiea audftrit sangiune litua ? 
Non ita : namq\ie, etai nullum memorabile nomen 
Feoiinei in p9n& est, nee habet yictoria laudem, 
Ezstinxisse n^as tamen, et aumaiaae merentea 585 

Laodabor pcenaa ; animutnque ezpleaae jurabit 
TJltricia flammae, et cineres sati^se meorum. 
Talia jactabam, et furiatft mente ferebar ; 
Qnun mihi ae, non ante oonlia tain dara, yidendam 
Obtulit, et pnrii per noctem in l\ice refiilait 50i^ 

Alma parens, eonfesaa deara, quaUaqae videri 
Coelicolia et quanta solet ; dextr^ue prebenaun^ 
Continuit, ros^MMjue bee insuper addidit ore : 
Nate, quis indomitas tantus ddor excitat iras ? 
Quid furis ? aut qmmam nostii tibi cura recessit ? 595 

Non priui aapicies, ubi Xeaaum state parei^em 
Liqneria Anobisen ? auperet conjuxne Creusa, 
Aacaniuaque poer ? quos omnea undique Graitt 
X&cum eirant aciea ; ot, ni mea cura reaiatat, 
Jam flammiB tulerint, inimicus et bauaerit enais. 600 

Non tibi Tyndaridia fatties invisa Lacasns, 
CulpktnsTe Pa^ ; divi^m inclementia, dfviim, 


by Google 


Has erertit opes, stemitque a culmine Trojam. 

Aspice : namque omnem, qus nunc obduota taenti 

Mortales hebetat viaus tibi, et humida circum IK)5 

Caligat, nubem eripiam : tu ne qua parentis 

Jussa time, neu pneceptis parere recusa. ,. 

Hie, ubi disjectas moles avulsaque saxis 

Saxa vides, mixtoque undantem pulvere fumum, 

Neptunus muros, magnoque emota tridenti 610 

Fundamenta quatit, totamque a sedibus uibem 

Emit. Hie Juno Scteas ssvissima portas 

Prima tenet, sociumque furens a navibaa-agmen, 

Ferro accincta, vocat. 

Jam summas arces Tritonia, respice, Pallas 615 

Insedit,nimbo effulgens et Gorgone ssev^. 

Ipse Pater Danais animos viresque secundas 

Sufficit ; ipse deos in Dardana suscitat arma. 

Eripe, nate, fugam, finemque impone labori. 

Nusquam abero, et tutum patno te limine sistam. 620 

Dixerat ; et spissis noctis se condidit umbris. 

Apparent dirae facies, inimicaque Trojs 

Numina magna dedm. 

Tum vero omne mihi visum considere in ignes 
Ilium, et ex imo verti Neptunia Troja : 625 

Ac veluti, summis antiquam in montibus omum 
Quum, ferro accisam crebrisque bipennibns, instant 
Eruere agricolae certatim ; ilia usque minatur, 
Et tremefacta comam concusso vertice nutat ; 
Vulneribus donee paullatim evicta supremum 690 

Congemuit, traxitque jugis avulsa ruinam. 
Descendo, ac, ducente deo, flammam inter et hostes 
Expedior ; dant tela locum, flammsque recedunt 

Atque, ubi jam patriae perrentum ad limina sedis, 
Antiquasque domes, genitor, quern tollere in altos 
Optabam primam montes, primumque petebam, 
Abnegat excisIL vjtam producere Trojft, 
Exsiliumque pati. Vos O ! quibus integer svi 




Saogms, ait, solidsqcie suo stant robore vires, 

Vo6 agitate fugam. - 640 

Me si ccbUcoIs vohiissent ducere vitam, 

Has mihi serv^sent sedes. Satis una, superque, 

Tidimiis excidia, et capt« superavimus urbi. 

Sic, O sic positom affati discedite corpus. 

Ipse manu mortem inreniam. Miserebitnr hostis, 645 

Ezuriasqoe petet. Facilis jactura sepulcri. 

Jampridem invisus divis, et inntilis, annos 

Demoror, ex quo me divdm pater, atque hominum rex, • 

Fulminis afflavit ventis, et oontigit igni. 

Talia perstabat memorans, fixasque manebat. 650 

Nos coQtra, efibsi lacrimis,' conjuxque Creusa, 

Ascanioaque, omnisque domus, ne vertere secnm 

Concta pater, fatoque urgaenti incumbere vellet. 

Abnegat ; inceptoque, et sedibus hsret in Isdem. 

Rorsos in arma feror, mortemque miserrimns opto : 655 

Nam qood consilium, aut qute jam fortuna dabatur ? 

Mene efferre pedenu geilitor, te posse relicto 

Sper^sd ? tantamque neias patrio excidit ore ? 

Si nihil ex tanti Superis placet urbe relinqui, 

Et sedet hoc animo, periturseqne addere Troj» -^ 660 

Teque tuosque jnvat ; patet isti janua leto ; 

Jamque aderit multo Priami de sanguine Pjrrrhus, 

Natum ante ora patris, patrem qui obtruncat ad aras. 

Hoc erat, alma parens, quod me per tela, per ignes 

Eripis, ut mediis hostem in penetralibus, utqne 665 

Ascanium, patremque meum, juxtaque Creusam, 

Alterum in alterins mtctatos sanguine cemam ? 

Anna, yiri, ferte arma t Tocat lux ultima victos. 

Reddite me Ehinais ; sinite instaurata revisam 

ProBlia. Numquam omnes hodie mcmemur inulti. 670 

Hinc ferro accingor rursus, cl3rpeoque sinistram 
Insertabam aptans, meqne extra tecta ferebam. 
Ecce autem, complexa pedes, in limine conjux 
Hmebat, pamnnque patri tendebat Idum : 



by Google 

42 i^N£I»0S LIB, II* 

Si periturus abis, et nos rape in omnia t^um ; 675 

Sin aliqaam expertus sumtis spem ponis in annis, 
Hanc primum tutare domum. Cui parvus Inlus, 
Cui pater, et conjux quondam tua dicta relinquor ? 

Talia vociferans gemitu tectum emne replebat ; 
Quum subitum dictuque oritur mirabile nMmstjrum : 680 
Namque manus inter, moestorumque ora parenium, 
Ecce ! levis summo de vertice visus luli 
Fundere lumen apex, tactuque innoxia moUes 
Lambere flamma comas, et circum tempora pasci. 
Nos pavidi trepidare metu, crinemque flagrantem Wo 

Excutere, et sanctos restinguere fontibus ignes. 
At pater Anchises oculos ad sidera laetus 
Extulit, et ooslo palmas cum voce tetendit : 
Jupiter omnipotens, precibus si flecteris uUis, 
Aspice nos ; boc tantum : et, si pietute meremur, 690 

Da deinde auxilium, pater, atque bso omina firma. 

Vix ea fatus erat senior : subitoque fragore 
Intonuit Isevum, et, de cobIo lapsa, per umbras, 
Stella, facem ducens, multa cum luce cucurrit. 
111am, summa super labentem culmina tecti, 605 

Cemimus Idsi claram se condere silvi, 
Signantemque vias : tum longo limite sulcus 
Dat lucem, et late circum loca sulfure fumant. 
Ific vero victus genitor se tollit ad auras, 
Afiaturque deos, et sanctum sidus adorat : 700 

Jam jam nulla mora est ; s^uor, ^, quT dUcitiSy adsum. 
DT patrii, servfrte domum, servat^ n^potem : 
Yestrum boc aikurium, vestroque in numme Troja est. 
Cedo equidem, nec^ nate, tibi comes ire recuso. 

Dixerat ille ; et jam per mosnia clarior ignis 705. 

Audkur, propiusque aestus incendia volvunt. 
Ergo age, care pater, cervici imponere nostrse : 
Ipse subibo bumeris, nee me labor iste gravabit. 
Quo res cumque cadent, unum et commune peridumt 
Una salus ambobus erit. Mihi parvus lulus 710 


by Google 

JBNEi]K)8 LIB. II. \^ 4E 

Kt comes, et longe servet restigia coojux. 

VcMi^ fainuliy quae dicam, animis adrerthe restria. 

Est oibo egresms tumuloB, templamqae yetMsUim * 

Deserts Cereris, juxtaque antiqua cuptesaus, 

Religione patrum nraltos seryaia per anaos : 715 

Hanc ex diverso sedem veniemua in unam. 

To, genitor, cape sacra manii, patriosque Penatea : 

Me, bello e tanto digressum, et cede receoti, 

Attrectare nefas, donee me flnmine yivo 

Ablaero. 780 

Hec fatus, laios humeros, snbjectaque coUa, 

Teste super fnlyique instemor peUe leonia, 

Soccedoque oneri : dextrs se pamia lulos 

ImpUcoit, sequitorque patrem non paasibus sqois : 

Pone subit conjux. Ferimor per opaca loconim; 72d 

Et me, qaem dadom non ulla injecta morebant 

Tela, neque adrerso glomerati ex agmine Graii, 

Nunc omnes terrent aurae, s<Hins excitat omnis, 

Sospensmn, et pariter comitique oneriqne timentem. 

Jamque propinquabam portis, omnemque videbar 780 
ETasisse Tiam, subito qoum creber ad aures 
Visas adesse pedum sonitns ; genitoique per umbram 
Prospiciens, Nate, exclamat, fuge, nate ; propinquant : • • 
Ardentes clypeos atque »ra mieantia cemo. 

Hie mibi nescio quod trepido male nnmen amioqm 786 
Confnsam eripuit roentem. Namqoe, avia cursn 
Dum sequor, et noti excedo regione viaramy 
Heu ! misero conjux fatone erepta Creusa 
Snbstitit, enavitne Tift, seu lassa resedit, 
Incertum : nee poet oculis est reddita noetris. ^ 740 

Nee prius amissara respexi, animumve reflexi, 
Quam tumuhim antiqaae Oereris sedemque sacratam 
Yenimns : hie demum collectis omnibas una 
Defint ; eC comites, natnmqae, Tirumque fefelUt. 
Qnem non incusavi aniens bominumque deommque ? 745 
Aut quid in erersA ridi orudelius urbe ? 


by Google 


Ascanium, Anchisenque patrem, Teuerosque Penates 

Commendo sociis, et cunr^ valle reeondo : 

Ipse urbem repeto, et cingor fulgentibus annis. 

Stat casus renovare omnes, omnemque reverti 750 

Per Trojam, et rursua caput objectare pericUs. 

Principio muros, obscuraqne limina ports, 
Qua gressum extuleram, repeto ; et vestigia retro 
Observata sequor per noctem, et lumine lustro. 
Horror ubique aminos, simul ipsa silentia terrent 755 

Inde domum, si forte pedem, si forte, tulisset, 
Me refero : irruerant Danai, et tectum omne tenebant. 
Ilicet ignis edax summa ad fastigia yento 
Volvitur ; exsuperant flamms ; furit oestus ad auras. 
Proci^do, et Priami sedest arcemque, reviso. / 760 

£t jam porticibus vacuis, Junonis asylo, 
Custodes lecti, Ph<enix et dims Ulixes 
Prsedam assenrabant : hue undique Troia gaza 
Incensis erepta adytis, menssque deorum, 
Crateresque auro solidi, captivaque vestis 765 

CoDgeritur. Pueri et pavids longo ordine matres 
Stant circum. 

Ausus quin etiam roces jactare per umbram, 
Implevi clamore vias, moestusque Creusam 
Nequidquam ingeminans iterumque iterumque Tocavi. 770 
Quaerenti, et tectb urbis sine fine furenti, 
Infelix simulacrum, atque ipsius umbra Creiisv 
Visa mihi ante oculos, et not4 major imago. 
Obstupui, steteruntque coms, et vox faucibus hssit. 
'Vum sic afiari, et curas his demere dictis : 775 

Quid tantum insano juvat indulgere dolori, 
O dulcis conjux ? non haec sine numine diviim 
Eveniunt : nee te comitem portare Creusam 
Fas, aut ille sinit superi regnator Olympi. , 
Longa tibi exsilia, et vastum maris squor arandum : 780 
Et terram Hesperiam venies, ubi Lydius, arva 
Inter opima vir{hn, leni fluit agmine Thybris. 


by Google 


Die res bets, regntunque, et regia conjuz 

Pirta tibi : lacrimas dilect® pelle Creiiss. 

Non ego MyrmidoouiD sedes, Dolopumve, superbas 785 

Aspiciam, aut Grails serritmn matribus ibo, 

Dardanis, et divm Veneris nunis ; 

8ed me magna deOm Genetrix his detinet oris. ^ 

Jarnqoe vale, et nati serva communis amorem. 

Ha»; obi dicta dedit, lacrimantem, et multa volentem 790 

Dicere, deseruit, tenuesqae recessit in auras. 

Ter conatus ibi coUo dare brachia circum ; 

Ter frustn comprensa manus efiugit imago, ' 

Par leribos ventis, volucrique simiUima sonmo. 

Sic demum socios consumti nocte reviso. 795 

Atq[ue hie ingentem comitam affloxisse novomm 
Inveoio admirans numerum ; matresque virosque, 
CoDectam exsilio pobem, miserabile vulgus. 
Undique convenere, animis opibusque paiati, 
In quascumque velim pelago deducere terras. 800 

Jamqae jugis snrame surgebat Lucifer Ids, 
Dncebatqae diem ; Danaiqne obsessa tenebaat 
Limina portamm ; nee spes opis uUa dabatur : 
Cessiy et anblato montes genitore petivi. 


by Google 




PdsTQVAii res Aw^ Fn^mqai hvieTiete gentem 

Tinm^ritaln visum Supetp, c^l^ditqulS citdpeiinim 

fiium, et onmis huiiio fomat Neptania Troja ; 

Diversa •xsiHa et desertas quaerero teiras 

Auguriis agimur divCkm^ classsmqne sub ips4 

Antandro, et Plnygiee molimor montHms Ids, 

Incerti quo fata ferant, ubi sislere detur ; 

Contrahimusque viros. Yix prima inceperat i 

Et pater AnchtsiBS dare fatis vela jubebat ;^ 

Litora quum patrie lacrimans portosque relinquo, 10 

Et campos ubi Troja fuit. Feror exsul in alttm 

Cum sociis, natoque, Penatibus, et magnis dts. 

Terra procul vastis colitur Mavortia campis, 
Thraces arant, acri quondam regnata Lycurgo ; 
Hospitium antiquum Trojs, sociique Penates, 15 

Dum fortuna fuit. Feror hue, et litore curvo 
Mosnia prima loco, fatis ingressus iniquis ; 
^neadasque meo nomen de nomine fingo. 

Sacra Dionsae matri divisque ferebam, 
Auspicibus caeptorum operum ; superoque nitentem 20 
CcBlicoliUm regi mactabam in litore taurum. 
Forte fuit juxta tumulus, quo cornea summo 
Yirgulta, et densis hastilibus horrida myrtus. 
Accessi ; viridemque ab humo conveliere silvam 
Conatus, ramis tegerem ut frondentibus aras, 25 

Horrendum et dictu video mirabile monstrum. 


by Google 


Nam, qutt prima solo rnptis radicibtis abrbor') 

Yellitnry buic aire liqnimtur sanguine gutts/ 

Et terrain tabo maculant. Mihi frigidus horror 

Membra qaatit, gelidusqne coit fbrmidine sanguis. 80 

Rursns et aherius lentum conveHere vimen 

losequor, et cansas penitus tehtare latentes : 

Ater et aherius seqnitur de cortiee sanguis. 

Multa morens animo, nymphas renerabar agrestes, 

GradTvnmqae patrem, Geiicis qui pr»sidet arris, 85 

Rite secundarent visus, omenqae lerarent 

Tenia sed postquam niajore bastilia htsu 

Aggredior, genibusque adrer^se obluctor amens, 

(Eloqnar, an sHearn ?) genutns lacrimabilis imo 

Auditor tomulo, et vox reddha fertor ad anred : _ '40 

Quid misennn, iEnea, laceras ? jam parce sepnho ; 

Parce pias scelerare manns. Non me tibi Tn^a 

Externum tnlit ; ant cruor hie de stipite maaat. 

Hen ! ftige crudeles terras, fnge litus avarum. 

Nam Polydorus ego. Hie confixnm ferrea texit 45 

Telorum seges, et jaculis increvit acntb. 

Turn veio, ancipiti mentem formidine pressus, 

Obstnpui, stetemntqae corns, et tox feubibus httsit. 

Hnnc Polydoniin, aitri qU6ndam cum pondere magno, 

Tnf^ix Pnamus fu'rtim mandftrat alendum 50 

Threlcio regi ; qutmi jam diffideret armis 

Dardanitt, cingique nrbem obsidione videret.^ 

nie, ut opes firacte TeucrOm, et Fortuna recessit, 

Res Agamemnonias yictriciaque arma secutus, 

Fas omne abmmpit ; Polydorum obtmncat, et auro 55 

Vi potitur. Quid non mortalia pectora cogis, 

Anri sacra fames ! Postqnam paror ossa reli(^t, 

Delectos popuH ad ptoceres, primumque parentera, 

Monttra dei^m refero, et, quae sit sententia, posco. 

Omnibttt idem animus sceleratft excedere terHU 60 

Linqui pollotum hospitium, et dare classibus austrbs. 

Ergo instauramus Polydoro funus : et ingens 


by Google 

48 ^NfilBOS LIB. III. 

Aggeritur tumulo tellus ; stant Manibus ane, 

Caenileis moest® vittis, atr&que cupresso, 

Et circum Iliades crinem de more solutas. 65 

Inferimus tepido spumantia cymbia lacte, 

Sanguinis et sacri pateras ; animamque sepukro 

Condimus, et magnft sUpiemum voce ciemus. 

Inde, ubi prinia fides pelago, placataque venti 
Dant maiia, et lenis crepitans vocat auster in altom, 70 
Deducunt socii naves, et litora complent 
Provehimur porta, temeque urbesque recedunt. 

Sacra roari colitnr medio gratisaima tellus 
Nereidum matri, et Neptuno ^gco : 
Quam pins Arcitenens, oras et litora circum 75 

Errantem, Gyaro cels& Myconoque revinxit, 
Immotamque coli dedit, et contemnere ventos. 
Hue feror ; hcc fessos tuto placidissima portu 
Accipit. Egressi veneramur ApoUinis urbem. 
Rex Anius, rex idem hominum Phoebique sacerdos, 80 
Vittis et sacr& redimitus tempera lauro, 
Occurrit : veterem Anchisen agnoscit amicum. 
Jungimus bospitio dextras, et tecta subimus. 
Templa dei saxo venerabar structa vetusto : 
Da iNTopriam, Th3rmbnee, domum ; da moenia fessis, 85 
Et genus, et mansuram urbem. Serva altera Trojs 
Pergama, reliquias Danadm atque immitis Achilli. 
Quern sequiltaur ? quove ire jubes ? ubi ponere sedes ? 
Da, pater, augurium, atque animis illabere nostris. 

Vix ea fatus eram ; tremere omnia visa repente, 90 
Liminaque, laurusque dei ; totusque moveri 
Mons circum, et mugire adytis cortina reclusis. 
Submissi petimus terram, et vox feitur ad aures : 
Dardanids duri, quae vos a stirpe parentum 
Prima tulit tellus, eadem vos ubere Isto ^ 95 

Accipiet reduces : antiquam exquirite matrem. 
Hie domus MneBi cunctis dominabitur oris, 
Et nati natorum, et qui nascentur ab illis. 




Hec Phoebus : mixtoque ingens exorta tumultu 
,IiKtttia; et cuncti, quae sint ea moenia, quscrunt ; 100 

Quo PhfBbus Yocet errantes, jubeatque reverti. 
Turn genitor, veterum volvens monumenta virorum, 
Audite, O proceres, ait, el spes discite restras. 
Creta Jovis magni medio jacet insula ponto ; 
Mons Idsus ubi, et gentis cunabula nostne. 105 

(yentam tubes habitant magnas, uberrima regna ; 
Maximua nude pater, si rite audita recordor, 
Tencer Rhceteas primum est advectus ad oras, 
Optavitqne locum regno. Nondum Ilium et arces 
Pergamett steterant : habitabant vallibus imis. 110 

Hinc mater cultrix Cy belie, Corybantiaque aera, 
Idaeumque nemus : hinc fida silentia sacris, 
Et juncti currum dominae subiere leones. 
Ergo agite, et, div{lm ducunt qua jussa, sequamur : 
Placemus ventos, et Gnosia regna petamus. f 115 

Nee longo distant cursu : modo Jupiter adsit, 
Tertia lux classem Creta}is sistct in oris. 
Sic iatos, meritos aris mactavit honores, - 
Taurum Neptuno, taurum tibi, pulcher Apollo, 
Nigram Hiemi pecudem, Zephyris felicibus albam. 120 

Fama volat, pulsum regnis cessisse paternis 
Idomenea ducem, desertaque litora Crets ; 
Hoste Tacare domos, sedesque astare relictas. 
Linqoimns Ortygiae portus, pelagoque volamus, 
Bacchatamque jugis Naxon, viridemque Donysam, 125 
Oleaion, niveamque Paron, sparsasque per atquor 
Cycladas, et crebris legimus freta consita terris. 
Nauticus exoritnr vario certamine clamor ; 
Hortantur socii, Cretam proavosque petamus. 
Prosequitur surgens a puppi ventus euntes, 130 

Et tandem antiqois Cnretum allabimur oris. 
' Ergo avidus mnros optatae molior urbis, 
Peigamearnqne yoco ; et, laetam cognomine, gentem 
Hortor amare focos, arcemque attoUere tectis. 



by Google 


Jamque fere sicco subducts litore puppet ; 18i 

Connubiie arvisque novis operata juventus ; 

Jura domosque dabam : subito quum tabida membris» 

Corrupto cceli tractu, miscrandaque venit 

Arboribusque satisque lues ; et letifer annus. 

Linquebant dulces animas, aut segra trahebant 149 

Corpora : turn steriles exurere Sirius agros ; 

Arebant herbae, et victum seges aegra negabat. . ^ 

Rursus ad oraclum Ortygise, PhcBbumque, reroenso 

Hortatur pater ire mari, veniamque precari : 

Quam fessis finem rebus ferat ; unde laborum 145 

Tentare auxilium jubeat ; quo vertere cursus. 

Nox erat, et terft^ '^nirqalia somnus hl^bebSl : 
-^ISffigies sacrse dTvITm, PhrygSque P<Snllt5s, 
Quos meciMB a Troji, mediisque'ex ignibtis urbit, 
Extuleram, visi ante oculos astare jacentis IM 

In somnis, multo manifest! lumine, qua se 
Plena per insertas fundebat luna fenestras. 
Turn sic affari, et curas his demere dictis : 
Quod tibi, delato Ortygiam, dicturus Apollo est, 
Hie canit, et tua nos, en ! ultro ad limina mittit. 155 

Nos te, Dardani^ incensft, tuaque arma secuti ; 
Nos tumidum sub te permensi classibus equor: 
Idem Yenturos toUemus in astra nepotes, 
Imperiumque urbi dabimus. Tu mcenia magois 
Magna para, longumque fugs ne linque laborem. 160 

MutandsB sedes. Non hsc tibi litora suasit 
Delius, aut Crets jussit considere, Apollo. 
Est locus (Hesperiam Graii cognomine dicunt), 
Terra antiqua, potens armis, atque ubere glebe : 
vCBnotd coluere viri : nunc fama, minores 165 

Italiam dixisse, ducis de nomine, gentem. 
Hse nobis proprise sedes : hinc Dardanus ortus, 
lasiusque pater, genus a quo principe nostrum. < 

Surge age, et hsec Istus longsevo dicta parenti 
Haud dubitanda refer : Corythum terrasque requirat 170 


by Google 

AKBIPOS UB. in. 51 

iosonias. Dietea negat tibi Jupiter arva. 

Talibus attonitus visid, ac voce deorum 

(Nee sopor illud erat ; sed coram agnoscere yultus, 

Velatas<^ue comas, prssentiaque ora videbar ; 

Turn gelidus toto manabat corpore sudor); 170 

Corripio e stratis corpus, tendoque supinas 

Ad CGelum cum voce manus, et munera libo 

Intemerata focis. Perfecto l»Uis honore, 

Anchiseo facio certum, remque ordine pando. 

Agnovit pn>lem ambiguam, geininosque parentes ; 180 

Seque novo vetemm deceptum errore loconiin. * 

Tom memorat : Nate, Uiacis exercite fatis, 

Sola mihi tales casus Cassandra canebat. 

None repeto, htec gcneri portendere debita nostru, 

£t sspe HesperiaiTii s»pe Itala regna vocare. 181 

fc^ed quis ad Hesperise venturos litora Teucros 

Crederet ? aut quern tum vates Cassandra moveret 1 

Cedamua Phoebo, et moniti meliora sequamur. 

Bic ait ; et cuncti dicto paremus ovantes. 

Banc quoque deserimus sedein, paucisque relictis 190 

Vela damus, vastumque cavi trabe currimus lequor. 

Postquam altum teniiere rates, nee jam amplius uilx 
Apparent terrs, ccelum undique et undique pontus ; 
Tum mihi ceruleus supra caput astitit imber, 
Noctem luememque ferens, et inborruit unda tenebris. 1 95 
Continno venti rolvunt mare, magnaque surgunt 
.£quora : dispersi jactamur gurgite vasto. 
Involvere diem nimbi, et nox humida ccplum 
Abatulit ; ingeminant abruptis nubibus ignes. 
Excutimnr cursu, et csecis erramus in undis. 200 

Ipse diem noctemque negat discemere ccelo. 
Nee meminisse viae medii Palinurus in undA. 
Tres adeo incertos cmck caligine soles 
Erramus pelago, totidem sine sidere noctes. 
Quarto terra die primum se attoUere tandem 1^5 

Vka, aperire proeul montes, ao volvere fiuuum. 


by Google 


Vela cadunt ; remis insurgimus ; haad mor&, nautte 

Annixi torquent spumas, ct caerula verrunt. 

SerFatum ex undis, Strophadum me Htora primum 

Accipiunt: Strophades Graio stant nomine dicuc 210 

Inaulae lonio in magno, quas dira Celsno, 

Harpyiaeque colunt aliae, Phineia postquam 

Clausa domus, mensasquo metu liquere priores. 

Tristius baud illis monstrum, nee stevior ulla 

Pestis et ira deOm Stygiis sese extulit undis. 215 

Virginei volucrum vultus, foedissima ventris 

Proluvies, uncaeque manus, et pallida semper 

Ora fame. 

Hue ubi delati portus intravimus ; ecce ! 
Laeta bourn passim campis armenta videmus, 220 

•Caprigenumque pecus, nullo custode, per herbas. 
Irruimus ferro, et divos ipsumque vocamus 
In partem prsdamque Jovem. Tum litore cnrvo 
Exstruimusque toros, dapibusque epulamur opimis. 
At subitae borrifico lapsu de montibus adsunt 22l( 

narpyiae, et magnis quatiunt clangoribus alas, 
Diiipiuntque daf»e8, contactuque omnia foedant 
Immundo; tum vox tctruin diia inter odorem. 
Rursum in secessu longo, sub rupe cavatii, 
Arboribus clausi circum, atque hoirentibus umbris, 230 
Instruimus mensas, arisque reponimus ignem : 
Rursum, ex diverso coeli, caecisque latebris, 
Turba sonans praedam pedibus circumvolat uncb ; 
Polluit ore dapes. Sociis tunc, arma capessant, 
Edico, et dirft bellum cum gente gerendum. 2S5 

Haud secus ac jussi faiciunt, tectosque per herbam 
Disponunt enses, et scuta latentia condunt. 
Ergo, ubi delapsc sonitum per curva dedere 
Litora, dat signum speculft Misenus ab alti 
iBre cavo : invadunt socii, et nova prcelia tantaat, 240 

Obsccenas pelagi ferro fcsdare volucres. 
Sed neque vim plumis uUam, nee vulnera tergo 


by Google 

AccijAimt ; celmqve fagA sob sidera lapse, 
Semieaamprsedam et vestigia foeda relinquunt 
Xloa in prsecelsi consedit nq>e Celsno, 245 

Infeiix Yatea, rampitque banc pectore vocem : 

Bellum etiam pro caede boun^, stratisque juTencis, > 
LacHnedontiadse, bellumne infeire paratis, 
£t patrio Harpyias insontes pellere regno ? 
Accipiiie ergo animis atque hsec me& £gite dicta : 250, 

QusB Ph'Od|i>d piiir. omnijk^ns, mihi PhlBbus ApCftllb 
Prfedixit, vdbTs FurJEHmr^^' maxima f^do. 
Italiam* cursu petitis ; ventisque vocatis 
Ibitts Italiam, portosque intrare licebit. 
Sed non aote datam cingetis mcsnibiis urbem, 255 

Quam Tos dira fames, nostreeque injuria cedist 
Ambesaa subigat malis absumere mensas. 

Dixit ; et in silvam pennis aUata refugit. 
At sociis subilA gelidus formidine sanguis 
Deriguit : cecidere animi ; nee jam amjdius annis, 260 
Sed votis precibosque jubent exposcere paeem, 
Sive dese, sen sint dirse obscoBneeque vc^ucres. 
Et pater Ancbises, passis de litore palmis, « 
Nomina magna vocat, meritosque indicit booores : 
Di, probibete minas : d), talem avertite casum, 265 

£t placidi s$rvaSe pics. Tum litore funem 
Deripere, excussosque jubet laxaare rudentes. 

Tendant yela Noti : ferimur spumantibus undis. 
Qua cursum yentusque gnbematorque vocabant. 
Jam medio apparet fluctu nemorosa Zacyntbus, 270 

Dulicbiumque, Sameque^et Neritos ardua saxis. 
Effagimus scopidoe Itbacs, La^rtia regna, 
Et terram altricem saevi exsecramur UlixL 
Mox et Leucatse nimbosa cacumina mentis, 
Et, formidatus nantis, aperitur Apollo. 275 

Hone petimus fessi, et parv» succedimus urbi. 
Ancora de prorA jacitur ; stant litore puppes. 

Ergo, insperatd tandem teUure potiti, 


by Google 

64 M»mWOB LIB. lU. 

Lustramurque Jori, vodsque incendimua aras; 

Actiaque Iliacis celebramus litora ludis* 280 

Eacercent patrias oleo labente palsestras 

Nudati socii. Jurat evasisse tot urbes 

Argolicas, mediosque fugam tenuisse per hostea. 

Interea magnum sol circumvolvitur annum, 

Et glacialis hiems aquilonibus aaperat undaa. 285 

JExe cavo clypeum, magni geatamen Abantia, 

Postibua adyersis figo, et rem carmine signo : 


Linquere tiim portus jubeo, et conaidere tranatris : 
Certatim socii feriunt mare, et ssquora vemmt. ^ > 290 
Prolenus aeriaa Pbseaeum abscondimua arces, 
Litoraque Epiri legimus, portuque subimua 
Chaonio, et celsam Buthroti accedimua urbem. 
Hie incredibilia rerum fama occupat aurea, 
Priamiden Helenum Graiaa regnare per urbea, 296 

Conjugio JSacidaB Pyrrhi ac^rtrisque potitum ; 
Et patrio Andromachen iterum ceasisse marifco. 
Obstupui ; miroque incenaum pectua amore, 
Oompellare vinun, et casus cognoscere tantoa. 
Progredior porto, clasaea et litora linquens. 300 

SoUemnes tum forte dapea, et tristia dona^ 
Ante urbem in luco, fabi Simoentis ad undam. 
Libabat cineri Andromache, Manesque vocabat 
Hectoreum ad tumulum, firidi quem ceapite iaanem, 
Et geminas, oausam lacrimia, aacrayerat araa. 305 

Ut me conspexit venientem, et Troia circum 
Ar^a amena vidit, magnia exterrita monstris, 
D*riguit visu in medio ; calor Osaa reliquit ; 
Labitur, et longo vix tandem tempore fatur : 
Verane te facies, rerua Boibi nuntiua affera, 810 

Nate deA ? vivisne ? aut, ai lux alma receaait, 
Hector ubi est ? Dixit, lacrimaaque efiudit, et onuiem 
Implevit clamors locum. Vix pauca furenti 
Subjicio, et raiia turbstos vocibus Uaco : 


by Google 


Viro equidem, yitamque extrema per omnia daco. 815 

Ne dobita : nam vera vides. 
Hea ! quia te casus, dejectam conjuge tanto, 
Excipit ? aut quoe digna satis forUina revisit ? 
llectoris Andromaclie Pyrrhin connubia servas ? 
Dejecit vultum, et defnissll voce locuta est : 320 

O feiix una ante alias Priamefa virgo, 
Hostilcm ad tumulum Trojee sub mcenibus altia 
Jussa mori, quse sortitus non pertuHt ullos, 
Ncc victoris hcri tetigit captiva cabile ! 
No8, patrii incensi, diversa per sx^uora Teet®, 325 

Stirpis A.chinefie fastos, juvenetnque superbom, 
Servitio enixs, tulimus : qui deinde, «ecutu8 
Ledaeam llermionen, Lacedapmoniosque hymensos. 
Me famulo famulamque Heleno transmisit habendam. 
Ast ilium, erepts raagno inflammatus amore 830 

Conjugis, et scelerum Furiis agitatus, Orestes 
Excipit incautnm, patrtasque obtruncat ad aras. 
Morte Neoptolemi regnorum reddita cessit 
Pars Heieno ; qui Chaonios cognomine campos, 
Chaoniamque omnem Trojano a Chaone dixit, 335 

Pergamaque, Iltacamque jngis banc addidit arcem. 
Sed tibi qui cnrsum tenti, quie fata dedere T 
Aut quismim ignanxm nostris deus appuHt oris ? 
Quid puer Ascanios ? superatne? et vescitur aurl 
Qus tibi jam Troja — 340 

Ecqua tamen pnero est amissie cura parentis ? 
Ecquid in antiqnam virtutem, animosque viriles, 
Et pater ^neas, et arunculus excitat Hector ? 
Talia fundebat Iscrimans, longosque ciebat 
Incassum fletoa ; quum sese a mcBnibus heros 845 

Priamides muUia Helenus comitantibus afTert, 
Agnoecitque suos, Istusque ad limina ducit, 
£t multum lacrimas verba inter singula fundit. 
Piocedo, et parvaai Trojaro, simulataque magnis 
Peigama, et aientem Xanthi eognomine rivum 860 


by Google 


AgQosco, Scieeque amplector limina portae. 
N^c niOn et Tetipn sdctjErsimuljurb^ frdjuntur. 
Tlloi»j>ortrc^^s r&x accipijSb^ iii( amplis : 
JCuIaS'in med^b iri]|&bSDt|pocula[BaccHr, 
Impositis auro dapibua, paterasque tenebant. \-~^ 355 

Jamque dies, alterque dies processit ; et aur« 
Vela vocant, tumidoque inflatur carbasus auatro : , 
His vatem aggredior dictis, ac talia qusso : 
Trojugena, interpres divOm, qui numina Phcebi, 
Qui tripodas, Clarii laUroa, qui sidera sentis, 360 

£t volucrum liaguas, et prspetis omina penns ; 
Fare ago (namque onmem cursum mibi piospera dixit 
Religio, et cuncti suaaerunt i&umiae divi 
Italiam petere, et terras tentare rep^stas : 
Sola novum, dictuque nefas, Harpyia CelseBO 305 

Prodigium canit, et tristes denuntiat iras» 
ObsccBDamque famem), quae prima pericula vito T 
Quidve sequens tantos possim superare labores ? 
Hie Helenus, caesis primum de more juTencis, 
£xo|[at pacem divOim, vittasque resolvit 370 

Sacrati capitis, meqi^e ad tua limina, Phodbe, 
Ipse manu, multo suspensum numine, ducit ; 
Atque hsec deinde canit divino ex ore sacerdos : 

Nate deft ; nam te majoribus ire per altum 
Auspiciis manifesta fides (sic fata deCkm rex 375 

Sortitur, volvitque vices ; is vertitur ordo) : 
Pauca tibi e multis, quo tutior hospita lustres 
^quora, et Ausonio possis considere portu, 
Expediam dictid ; prohibent nam cetera Pares 
Scire Helenum farlque vetat Satumia Juno. 380 

Principio Italiam, quam tu jam rere propinquam, 
Yicinosque, ignare, paras invadere portus, 
Longa procul longis via dividit invia terris. 
Ante et Trinacrift lentandus remus in und4, 
£t salis Ausonii lustrandum navibus equor, 885 

lofemique lacus, JSsaeque insula CircaBt 


by Google 


Qoam tat4 possis urbem componere terri. 

Signa tibi dicam ; tu condita meiit« teneto i . ^ 

QuittD tibi sollicitOy secreti ad fluminis undam, 

Litoreis iDgeos rarenta sub ilicibas sua, 890 

Triginta capitum foetus enixa, jacebit, 

Alba, solo recubans, albi circum ubera Bati ; 

li locus nrbis erit, requies ea certa labonim. 

Nee tu mensarum morsus hoiresce foturos : 

Fata viam inyement, aderitque rocatus Apcdlo. WH 

Has autem terras, Italique banc litoris mnam, 

Prozima quae nostri perfunditur squoris sstOy 

Effoge : cuncta malis babitantur mcBnia Graiis. 

Hie et Nar3rcii posuenmt moenia Locri, 

£t SallentiBos obsedit milite campos 400 

Lyctius Idomeueus ;/lue ilia daeis Meliboi 

Parva Fbiioctets subnixa Petilia rauro. 

Quin, nbi transmisss steterint trans eequora classes, 

£t positis aris jam vota in litore solves, 

Purpureo relare comas adopertus amictu ; 405 

Ne qua inter sanctos igiies in bonore deorum 

Hostilis facies occurrat, et omina turbet. 

Hunc socii morem sacrorum, bunc ipse teneto ; 

Hie casti maneant in religione nepotes. 

Ast, obi digressum Siculfe te admoverit orfe 410 

Yentus, et aagasti rarescent claustra Pelori, 

Lsva tibi tellos, et longo laera petantur 

iEquora circnitu ; deztram fuge litus et undas. 

H«c loca Ti quondam, et vastA conirulsa ruinA 

(Tantum aevi longinqoa valet mutare vetustas), 415 

Dissiloisse ferunt, quum protenus utraqne tellus 

Una foret : vettit medio vi pontus, et undis 

Hesperinm Siculo latus a^eMif , arvaque et urbes 

latere didttct&s angnsto interluit aestu. 

Dextram Scytta latus, laevnm implacata Cbarybdis 420 

Obsidet, atqiie imo baratbri ter gurgite vitftos 

Soibet ia abmptum.fluc^is, mrsusqne sab Mras 


by Google 


Erigit alternos, et sidera verberat udcUL 
At Scyllam csDcia cohibet tpelunca latebiis, 
Ora exsertanteni, et naves in saxa trahentem. 42i 

Prima horoinis facies, et pulchro pectore virgo 
Pube tenus ; postrema immani corpore ptstrix, 
Delphinum caudas utero commissa luporum. ^^ 
Pncstat Tiinachi metas lustrare Pachyni 
Cessantem, longos et circtimflectere cursusy 430 

Qaatn semel iaHormem yasto^vidisse sob antro 
Scyllam, et csruleis canibus resonaatia saxa. 
Praeterea, si qua est Heleno prudentia, vati^'-A:^ 
Si qua fides, animum si veris implet ApoUo, 
Unum illud tibi, nate dei, prasqne omnibus uxnm 495 

Prfidicam, et repetens iterumque iterumque monebo : ^ 
Junonis magnse primum {Nrece numen adora ; 
Junoni cane vota libens, dominamque potentem 
Supplicibus supera donis : sic denique victor 
Trinacrii fines Italos mittere relicti. 440 

Hue ubi delatus Gumsam accesseris urbem, 
Divinosque lacos, et Averna sonantia silvis ; 
Insanam vatem aspicies, quaa rupe sub imft 
Fata canit, foliisque notas et nomina mandat. 
QusBcumque in foliis descripsit carmina virgo, 445 

Digerit in numerum, atque antro seclusa relinquit : 
lUa manent immota locis, neque ab ordine cedmit. 
Yerum eadem, verso tenuis quum cardine ventus 
Impulit, et teneras turbavit janua frondes, 
Numquam deinde cavo volitantia prendere saxo, 450 

Nee revocare situs, aut jungere carmina curat : 
'^Incbn^ulti iib^t, seldAnque q|dere Sibj^Ulg. 
Hie tibi ne qu^ mc^ niermt diif>endia)tanti ; 
Quamvis[incr^pl|k$nt socii, et vT curstts m altum 
Vela vocet, possisque sinus implere seeuados ; 455 

Quiu adeas vatem, precibusque oracula posoM 
Ipsa canat, vocemque volens atque ora resohat* 
lUa tibi Italic pqpuloe^ venturaque belltt, 


by Google 


£i;quo quemque modo fagiksque ferasque laborem, 
Expediet ; cursosque dabit venerata sA^undos. 4W 

Usee sunt, qaas nostrft Hceat te Toce moneh. 
Vade age, ct mgentem factis fer ad oethera Trojam. 

Quae poatquain rates src ore efiatus amico est. 
Dona dehinc auro gravia, sectoque elephanto, 
Lnperat ad naves ferri, stipatque carinis 469 

Ingens argentum, DodonsBosque lebetas, 
Loricam consertam hamis auroque trilicem, 
£t conum insignia galeae, cristasque comantes, 
Anna Neoptolemi. Sunt et sua dona parenti. 
Addit equos, additque duces ; 470 

Bemigium supplet ; socios sihnul instniit armis. 

Interea classem velis aptare jubebat 
Anchises, fieret rento mora ne qua ferenti ; 
Quern PboBbi interpres multo compellat hondre : 
Conjogio, Anchisa, Veneris dignate superbo, 475 

Cura deCbn, bis Pergaroeis erepte ruinis, 
Ecce tibi Ausoniae tellus ! hanc arripe velis. 
£t tamen hanc pelago pneterlabare necesse est : 
Ausoniae pars ilia procul, quam pandit ApoHo. 
Vade, aif, O feHx nati pietatei-quid ultra ' 480 

Provehor, et fando surgentes demoror austros 1 
Nee minus Andromache, digressu moesta supremo. 
Pert picturatas auri subtemine vestes, 
Et Phrygiam Ascanio chlamydem ; nee cedit honori ; 
Textilibusque onerat donis, ac talia fatur : 485 

Accipe et haec, manuum tibi quse monumenta mearum 
Sint, puer, et longum Andromacha testentur amorem, 
Conjugis Hoctorese. Cape dona extrema tuomm, 
O mihi sola mei super Astyanactis imago ! 
Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat ; 490 

Et nunc aequali tecum pubesceret eevo. 
Hos ego digrediens lacrimis afiabar obortis : 
Virite felices, qnifous est fortuna peracta 
hm BUM ; nos alia ex aliis in fata vocamur. 


by Google 


Yobis parta quies : nullum maris sequor araudum ; 405 

Arva neque Ausonistf} semper cedentia retro, 

QusBrenda. Effigiem Xanthi, Trojamque videtis, 

Quam vestrsB fecere manus ; melioribus, opto, 

Auspiciis, et.quffi fuerit minus obvia Graiis. 

Si quando Thybrim, yicinaque Thybridis anra 500 

Intr&ro, gentique meae data moenia cernam, 

Cognatas urbes olim, populosque [nropinquos, 

Epiro, Hesperift (quibus idem Dardanus auctor, 

Atque idem casus), unam faciemus utramque 

Trojam animis : maneat nostros ea cura nepotes. 505 

Provehimur pelago yicina Ceraunia juxta, 
Unde iter Italiam, cursusque brevissimus undis. 
Sol ruit interea, et montes umbrantur opaci. 
Stemimur optatse gremio telluris ad undam, 
Sortiti remos, passimque in litore sicco 510 

Corpora curamus : fessos sopor irrigat artus. 
Necdum orbem medium Nox horis acta subibat : 
Haud segnis strato surgit Palinurus, et omnes 
Explorat rentoe, atque auribus aera captat : 
Sidera cuncta notat tacito labentia coelo, 515 

Arcturum, pluviasque Hyadas, geminosque Tri(me8» 
Armatumque auro circumspicit Oriona. (^ 
Postquam cuncta videt coelo constare sereno, 
Dat clarum e puppi signum ; nos castra moyemus, 
Tentamusque viam, et velorum pandimus alas. 520 

Jamque rubescebat stellis Aurora fugatis, 
Quum procul obscuros coUes, humilemque yidemus 
Italiam. 1 tali am ! primus conclamat Achates ; 
Italiam Iseto socii clamore salutant. 

Turn pater Anchises magnum cratera coroni 525 

Induit, implevitque mero, divosque yocayit 
Stans celsdr in puppi : 

Di, maris et^terrse tempestatumque potentes, 
Ferte viam Tento facilem, et spirate secundi. / 

Crebrescunt optat® aur«, portusque patescit 580 


by Google 

JUfBUXM ldB0 III. 61 

Jam propior, tein;di]iiiqiie apparet in aree Mmerro. 

Vela legunt socii, et proraa ad litora tofqnent 

Portus ab Enroo fluctu cmratus in arcum ; 

Objecte salsft spumant aspergine cantes ; 

Ipse latet ; gemino demittimt brachia mwco A36 

Turriti scopuli, refugitque ab litore templum. 

Qnatuor bic, primum omen, equot in gramine ridi, 

Tondentes campnm late, candore niyali. 

£t pater Ancbises : BeUum, O terra bospita ! p<»ta« ; 

Bello armantur equi ; beUam b«c armenta minantur. 540 

Sed tamen idem olim eurra succedere aueti 

QnadrapedeSy et frena jugo concordia ierre : 

Spea et pacts, ait Turn nnmina sancta precamur 

Palladia armisone, que prima accepit ovantes ; 

£t capita ante aiaa Pbrygio Velamar amictu ; 545 

Prcceptisqne Heleni, dederat qus maxima, rite 

JuDoni ArgiYK jusaos adolemus bonores. 

Hand mora : continuo, perfectis ordine votia, 
Comna Teiatannn obvertimus antennarum, 
Grajoffeniimque domoe auspectaque linquimna arva. 550 
Hihc smus. Herciil^, si vera est faroa, T^renti 
Cenutttr. AttoflTt se'cfiva Lsicinia contra, 
Caoldmsqae arcSiB, et navifriagum Sc^Bic^um. 
Tom procul e flnctu I'rinacria cemitur JStna ; 
£t gemitum ingentem "pelagi, pulsataque saxa 555 

Andimus longe, fractasque ad litora roces ; 
Exsultantque vada, atqae iestu miscentar arenas, t^' 
Et pater Ancbiaes : Nimirum bsec ilia Cbarybdis ; 
Hoa Helenua acopnios, b»c saxa borrenda, canebat. 
Eripite, O socii ! pariterqae inaurgite remis. 560 

Hand minus ac jiisai faciunt : primusque rudentem 
Contorsit laevaa proram Palinuru^ ad undaa ; 
Lsram cuncta dobors remis ventisque petivit. 
ToUimur in coolum curvato gurgite, ot Idem 
Subducti ad Manes imos descendimus undA. 565 

Ter scopuli ql^morem inter cava saxa dadere ; 



by Google 

a» iimBl0DB UB. III. 

Ter spuniMii eli^am et zbraatia Tidumn astra. 
Interea fessoe Teirtiia cum sole retiqoit ; 
Ignarique vise Cjclopam allabimar oris. 

Portus ab accessa ventOFom imnioCai, et ingona 570 
Ipse ; sed homficis jtixta tonat JStna luiniB, 
Interdumque atram prorumpit ad aethera nnbem, 
Turbine f«iiiaiitem piceo, et candente favilli ; 
Attollitque globos flammarum, et sidera hanbh : 
Interdum scopulos avolaaqae tiacera OKMitis 675 

Erigit eraetatts, liquefactaque saxa sab auras 
Cum gemitu glomerat, fundoque exsestoat ino. 
Fama est, Enceladi sentiustum futintiie corpvs 
Urgueri mole hie, mgeatemque insuper JBtnam 
Impositam ruptis flammam exspirare caaimis ; 580 

Et, fessum quoties mutet latus, iDtrenere omneni 
* Murmure Trinacriam, et coslum subtexere fumo. 
Noctem illam tecti nlvis immania moastra 
Perfenmus ; oec, qas3 sonitum det causa, videmus : 
Nam neque erant astrorum ignes, nee lucidsv aethri 585 
Siderei polus, obscure sed nubila cqbIo ; 
Et Lunam in nimbo nox intempesta tenebat. 

Posters jamque dies prime surgebat Ekx>, 
Humentemque Aurora polo dimoverat umbram : 
Quum subito 6 sihris, macie confecta supremi, 500 

Ignoti nova forma viri, miserandaque cuitu, 
Procedit, supplexqoe manus ad litora tendit 
Respicimus. Dira iUuvies, immissaque baiba, 
Consertura tegumon spinis : at cetera Oraios, 
Ut quondam patrits ad Trojam missus in srmis. 505 

Isque, ubi Dardanios habitus, et Troia vidit 
Arma procul, pauHum aspectu conterritua hnstt, 
Continuitque gradum ; mox sese ad litora prseeps 
Cum fletu precibusque tulit : Per sidera testor, 
Per superos, atque hoc cobU spirabile lumen ; OOO 

Tolhte me, Teucri : quascumque abducite terras. 
Hoc sat erit. Scio me Danais e classibcis unum, ^ 


by Google 


Et bello lUacos fateor petiisse Penates : 

Pro quo, 81 sceleris tanta est injuria nostri, 

Spargite me in fluctus, vastoque itnmergite pootef : 60ff 

Si pereo, hominum manibus periisse juvabit. 

Dixerat ; et genua amplexua, geflibusque volataAel 

Uoerebat. Qui ait, fen, <^ sanguine cretns, 

Hoftamur ; qu» deiade agitet fortuna, faterir 

Ipse pater dextram Anohises, ilaod mulla moratusi 610 

Dat juveni, atqae amnAun prsesenti .pignore firmat. 

lUe hssc, deposit^ taaden formidine, fatur : 

Sum patrii ex Ithac4, Gocnes infelicis UHxi, 
Nomen AchemeiKideB^ Trojam geaitore Adaaiasto 
Paopere (maaaissetque ntinam fortune !) profeotos. 615 
Hie me, diun trepidi crudelia limina linquont, 
Immemores secii vasto Cyclopis in antro 
Desemere. Domus sanie dapUnisque cruentis, 
Intos opaca, iagens : ipse arduus, ahaque pulsat 
Sidera (Dt, talem terris avertite pestem !), 620 

Nee Tisu facilis, nee dictu afiabiiis ulli. 
Visceribus miserorum et sanguine vescitur atio. 
Vidi egomet, duo de nttmero quum corpora nosiro, 
Prcnsa manu magni, medio resupinus in antro, 
Frangeret ad saxum, sanieque exspersa natarent 625 

Limina : vidi atro qoum s^mbra fluentia tabo 
Manderet, et tepidi tremerent sub dentibus artus. 
Hand impune quidem ; nee talis passus Ulixes, 
OblttusTe sui est Itbaous discrimine tanto. 
Nam siAul, expletus dapibus, vinoque sepultw, 630 

Cervicem inflexara posuit, jacuitque per antrum 
Immensus, saniem eruotans, et frusta cniento, 
Per somnum, comraixta raero : nos, magna precati 
Numina, sortitique vices, una undique circum 
Fundimur, et telo lumen terebrannis acuto, 685 

Ingens, quod torv& solum sub fronte latebat, 
Argolici clypei, aut PhcBbeee lampadis iastar ; 
Et tandem Iseti sociorum ulciscimur umbras. 


by Google 

64 ANBllK)^ UB. lit. 

Sed fugite; O miseri ! fugiie, atque ab litore fanem 

Rumpite : 640 

Nam, qualis quantusque caTO Polyphemos in antio 

Lanigeras claudk pecndes, atque libera pressat, 

Centum alii cunra hsc habitant ad litora mlgo 

Infandi Cyclopes, et aliia montiboa errant. 

Tertia jam Lune so comua lumine complent, 645 

Quiim vitam in ailyis, inter deserta feramm 

Lustra donoeque, traho, Tattoeque ab rupe Cyckpas - 

Prospicio, sonitumque pedum Tocemque tremisco. 

Yictum infelicem, baccas lajMdosaque coma, 

Dant rami, et rulsis pascunt radicibus herbs. 660 

Omnia colluatrans, hanc primum ad litora clasaem 

Conspexi venientem. Huic me, quflecumque fuiaeet, 

Addizi : satis est gentem efiugisse nefandam : 

Yos animam hanc potius quocumque absumite leto. 

Yix ea fatus erat, summo quum monte videmus 66ft 

Ipsum, inter pecudes vastA se mole moventenr, 
Pastorem Polyphemum, et litora nota petentem : 
Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademtnm. 
Trunca manu pinus regit, et vestigia firmat 
LanigersB comitantur oves ; ea sola Yoluptas, 660 

Solamenque mali. 

Postquam altos tetigit fluctus, et ad seqwHra yenit, 
Luminis eflbssi fluidum lavit inde cruorem, 
Dentibus infrendens gemitu ; graditurque per vqaoi 
Jam medium, necdum fluctus latera ardua tinxit 665 

Nos procul inde fugam trepidi celerare, recepto 
Supplice, sic merito, tacitique incidere funem ; 
Yerrimus et proni certantibus equora remis. 
Sensit, et ad sonitum Tocis yestigia torsit. 
Yerum, ubi nulla datnr dextr& affectare potestas, 670 

Nee potis lonioe fluctus eequare sequendo, 
Clamorem immensum tollit : quo pontus, e( omnes 
Contremuere und», penitusque extenita tellus 
ItalisB, cunrisque immugitt Mt!a& cayemis. 


by Google 

MUEIDOS LIB. in« 65 

At genus e Bitvis Cyelc^um, et montibus aki8> 675 

Excitum rait ad portus, et litora comjdent. 

• Cernimus astantes nequidqaam lumine torro 
iBtn»>s fratres, coelo capita alta fcrentesy 
Conciliam horrendum : qitales quum vertice celso 
Atris quercus, aut conifers cyparissi 680 

Constiterunt, siWa alta Jovis, lacusye Dians. 
Prscipites metos acer agit qnocuroque rodentes 
Excutere, et rentis intendere vela secundis. 
Contra, juasa monent Heleni, Scyllam atque Charybdim 
Inter, utramqne viam leti discrimine parvo, 685 

Ni teneant cursns : certum est dare lintea retro. 
Ecce autem Boreas angust^ ab sede Pelori 
Missus adest : vivo praetervehor ostia saxo 
Pantagis, Megarosque sinus, Thapsumque jacentem. 
Talis monstrabat relegens errata retrorsum 690 

liitora Achemenides, comes infelicis Ulixi. 
Sicanio prstenta sinu jacet insula contra 
Plemmyrium ondosum : nomen dixere priores 
Ortygiam. Alpheum fama est hue, Elidis aninem, 
Occultas egisse vias subter mare ; qui nunc 695 

Ore, Arethusa, tuo Siculis confunditur nndis. 
Jussi numina magna loci veneramur ; et inde 
Exsupero prspingue solum stagnantis Helori. 
Hinc altas cautes projeotaque saxa Pachyni 
Radimus ; et, fatis numquam concessa rooveri, 700 

Apparet Camarina procul, campique Geloi, 
Inunanisque Gela, fluvii cognomine dicta. 
Ardaus inde Acragas ostentat maxima longe 
Mcenia, magnanimikm quondam generator equonun : 
Teque datis linquo yentis, palmosa Selinus, 705 

Et yada dura lego saxis Lilybela csDcis. 
Hinc Drepani me portus, et illaetabilis ora, 
Accipit Hie, pelagi tot tempestatibus actus. 
Hen ! genitorem, omnis curae casusque levamen, 
Amitto Anchisen* Hie me, pater optime, fessnm 710 



by Google 


Deseris, heu ! tantis neqnidquant erepte periclis ! 

Nee vates Helenus, quum imilta horrenda moneret, 

Hos mihi praedixit luctus ; non dira Celsno. 

Hie labor extremua, Igngarum hec metal yianim. 

Hinc me digrestum yestris deus appulit oris. 715 

Sic pater iCneas, intentis omnibus, unns 
Fata renarrabat diydm, corsusque docebat. 
Ck>nticuit tandem, factoqae hie fine qnient 


by Google 




^At feginS, grain jSijdtldfim^saucia -cSS, 
YGln^s lilt venisy ct' cSco ^carpitur ignu 
'^BfGlta TflrT Viitlls IChi(n<5, maltusque i^iirsat 
Gentis lionbs :' faSi^tinudpectoreVuItos, 

Veibaque : Bee placidam tnembris dat cora quieteni. 5 
Poetera Phobeft Instrabat lampade terras, 

Humentemqae Aurora polo diraor erat umbram, 

Qnom sic unanimam alloquiturmale sana sororem . 

Arnia soror, qo« me snspensam insomnia terrent ! 

Quis noYos hie nostris snccessit sedibns hospes ? 10 

Qaem sese ore ferens ! qoam forti peetore, et armis ! 

Credo eqnidem, nee vana fides, genas esfte deorum. 

Degeneres animos tiraor arguit. Heu ! quibns ille 

Jactatus fatis ! qnie bella exhausta eanebat ! 

8i mihi non animo fixom immotamqne sederet, 15 

Ne cni me vinolo yellem sociare jogaH, 

Postqnam priidtis amor deceptam morte fefellit ; 

Si non peruesfm thalami tedeeqae Inisset ; 

Hnic nni forsan potni snccnmbere ctApm. 

Anna, fatebor enim, miseri post fata Syehni 20 

^>oDJugis, et sparsos jfratemft c»de Penates, 

Solos hie infiexit sensits, animamqne labantem 

Impolit : agnosoo veteris vestigia flamme. 

Sed mihi vel tellus optem prias ima dehiscat, 

Vel Pater oninipotens adigat me fulmine ad umbras, t5 

PaUentes nmbrM Er6bi, noctemqoe profmidam» 


by Google 


Ante, Pudor, qoam te violo, ant tua jura resolvo. 

Ille meos, primus qui me sibi junxit, amores 

Abstulit : ille habeat secum, serretque sepulcro. 

Sic efiata, sinum lacrimis implevit obortis. 30 

Anna refert : O luce magis dilecta sorori ! 
Solane perpetu^^moerens carpere juventi ? 
Nee dulces natos, Veneris nee prsmia n6ris ? 
Id cinerem aut Manes credis curare sepultos ? 
Esto ; sgram nulli quondam fiexere roariti, 35 

Non Liby», non ante Tyro ; despectus larbas, 
Ductoresque alii, quos Africa terra, triumphis 
Dives, alit : placitone etiam pugnabis amori ? 
Nee yenit in mentem, quorum consederis arvis ? 
Hinc Gaetuls urbes, genus insuperabile* bello, 40 

£t Numids infreni cingunt, et inhospita Syrtis ; 
Hinc deserts siti regio, lateque furentes 
Barcsi. Quid bella Tyro surgentia dicam, 
Germanique minas ? 

Dis equidem auspicibus reor, et Junone secund^ 45 

Hunc cursum Iliacas vento tenuisse carinas. 
Quam tu urbem, soror, banc cemes ! qu» surgere regna 
Conjugio tali ! Teucrdm comitantibus armis, 
Punica se quantis attoUet gloria rebus ! 
Tu modo posce deos veniam, sacrisque litatis, 50 

Indulge hospitio, causasque innecte morandi, 
Dum pelago des»vit hiems, et aquosus Orion, 
Quassatsque rates ; dum non tractabile coBlum. 
His dictis incensum animum inflammarit ampre, 
Spemque dedit dubi» menti, solvitque pudorem* 55 

Principio dehibra ademit, pacemque per aras 
Exquirunt ; mactant lectas de more bidentes 
Legifers Cereri, Phoeboque, patrique Lyaeo ; 
Junoni ante omnes, cui vincla jugalia cur». 
Ipsa, tenens dextri pdteram, pulcherrima Dido, 60 

Candentis vaccs media inter comua fundit ; 
Aut, ante ora dedm, pingnes spatiatur ad aras, 


by Google 

jBnsibos lib. it. d9^ 

Instamtqae diem donis, pecudumque reclusis 

Pectoribus inbians spirantia consnlit exta. 

Hen vatum ignarae mentes ! quid Yota furentem, , v 65 

Quid delubra juvant ? est mollis flamma medullas 

Interea, et taciturn vivit sub pectore Yulnus. 

Uritur infelix Dido, totdque vagatur 

Urbe furens : qualis conjecti cerra sagitti, 

Quam procul incautam neraora inter Crema fixit 70 

Pastor agens telis, liquitque volatile ferrum 

Nescius : ilia fuga silvas saltusque peragrat 

DictflBos ; haeret lateri letalis aruudo. 

Nunc media JSnean secum per moenia ducit, 

Sidoniasque oetentat opes, urbemque paratam ; 75 

Incipit effari, medi^ue in voce resistit : 

Nunc eadem, labente die, convivia qusrit, . , 

Diacosque iterum demens audire labores 

Exposcit, pendetque iterum narrantis ab ore. 

PoBt, ubi digressi, lumenqne obscura yicissim 80 

Luna premit, suadentque cadentia sidera somnos, 

Sola domo mcerct yacuft, stratisque relictis 

Incubat : ilium absens absentem auditque videtque : 

Aut gremio Ascanium, genitoris imagine capta, 

Detinet, infandum si fallere possit amorem. 85 

Non coepts assurgimt turres ; non arma juventus 

Exeroet, portusve aut propugnacula bello 

Tuta parant : pendent opera interrupta, minseque 

Murorum ingentes, aequataque macbina ccelo. 

Quam simul ac tali persensit peste teneri 90 

Cars Jovis conjux, nee famam obstare furori ; 
Tahbus aggredituf Venerem Satumia dictis : 
Egregiam vero laudem et spolia ampla refertis 
Tuque puerque tuus : magnum et memorabile numcn, 
Una dolo divOm si femina victa duorum est. 05 

Nee me adeo fallit, reritam te moenia nostra, 
Sttspectas habutsse domos Cartbaginis ato. 
Bed qm erit modus ? aut quo nunc certamina tanta? 


by Google 


Quin potius p^eem sternam pactosqne hjnsiMisos 

Exercemus ? habes, tot& quod mente petisti : 100 

Ardet amuis Dido, traxitque per ossa furorem. 

Communem hiinc ergo populum, paribasque regamus 

Auspiciis : liceat Phrygio servire marito^ 

Dotalesque tuae Tyrios permittere dextrs. 

^ 0111(8611811 eniin aSmulfttl mente locutam, 105 

Quo regnum Itali^ Libyjtas ISrerteret orJEw) 

Sic coijtra e8t lilgrissa Veijus: Quis Italia 'demens 

Abnuat; aut tebiun nia^it cbn|tendere)bell6 T 

Si modo, quod memoras, factum fortiina sequatur. 

Sed fatis incerU feror, si Jupiter uQam 1 10 

Base velit Tyriis urbem, Trojiique profectia, 

Miscerive probet populos, aut foedera jungi. 

Tu conjux : tibi f&s animuai tentare precando. 

Per?e : sequar. Turn sic excepit regia Juno : 

Mecum erit iste labor. Nunc qu& ratione, quod instat, 
Confieri possit, paucis, adverte, docebo. 1 16 

Venatum ^neas unaque miserrima Dido 
In nemus ire parant, ubi prinios crastinus ortus 
Extulerit Titan, radiisque retexeht orbem. 
His ego nigrantem commixti grandine nimbum, 120 

Dum trepidant alie, saltusque indagine cingunt, 
Desuper infundam, et tonitru ccelum omne ciebo. 
Diffugient comites, et nocte tegentur opac^ : 
Speluncam Dido dux et Trojanus eandem 
Devenient. Adero, et, tua si mihi certa voluntas, 12ft 

Connubio jungam stabili, propriamque dicabo. 
Hie Hymenaeus erit. Non adversata, petenti 
Annuit, atque dolis risit Cytherea repertis. 

Oceanum interea surgens Aurora relinquit : 
[t portis, jdbare exorto, delecta juventus : 130 

Retia rara, plag», lato venabula ferro, 
Massylique ruunt equites, et odora canum vis. 
Reginam, thalamo cuactantem, ad limiaa primi 
Ponomm ezapectant ; o^troque insignia et aqro 


by Google 


8tat sonipes, ac frena ferox Bpumanda mandit. 135 

Tandem progre4>tur, magni stipante catervd, 

Sidoniam picto chlamydem circumdata Umbo : 

Cui pharetra ex auro, crines nodantur in aurum, 

Aurea purpuream subnectit fibula vestem. 

Nee non et Phiygii comites, et laetus lulus, 140 

Incedunt. Ipse ante alios pulcherrimus omnes 

Infert se socium JSneas, atque agmina jungit : 

Qoalis, nhi hibemam Lyciam Xanthique fluenta 

Deserit, ac Delum maternam invisit, Apollo, 

Instaqralque choros, mixtique altaria circum 145 

Cretesque Dryopesque fremunt, pictique Agathyrsi ; 

Ipse jugis Cynthi graditur, moUique fiuentem 

Fronde pretfiit crinem fingens, atque implicat auro : 

Tela sonant bumeris. Hand illo segnior ibat 

.£nea8 ; tantum egregio decus enitet ore. 150 

Postquam altos ventum in montes, atque invia lustra, 

Ecce ! fere, saxi dejects vertice, caprs 

Decun^re jugis ; ali4 de parte patentes 

Transmittunt cursu campos atque agmina cern 

PulTerulenta fug& glomerant, montesque relinquunt. 155 

At puer Ascanius medlisYn|ySllibus^acii 

Gilldet equo ; jamqu^ hos cursu, jam pmterit HIS^, 

SpoinoSntemqu^ dari pecora Inter inertia votis 

OflaX aprum, aut fulvffm descSndere mShte leonem. 

Interea magno misceri murmure coslum 160 

Incipit. * InsequituT commixti grandine nimbus. 
Et Tyrii comites passim, et Trojana juventus, 
Dardaniusque nepos Veneris, diversa per agros 
Tecta metu petiere. Ruunt de'montibus amnes. 
Speluncam Dido dux et Trojanua eandera 165 

Deyeniunt. Prima et Tellus et pronuba Juno 
Daat sigiram : fulsere ignes, et conscius sther 
Conmlbiis ; snromoque ululaLrunt vertice Nymphs. 
IBe dies pnmiis leti primusque malorum 
Caiaa fint : neque enim specie famive movetur, 170 


by Google 


Nec jam furtivum Dido meditatur amorem : 
Conjugium vocat ; hoc praetexit nomine culpam. 

Extemplo Libyae magnas it Fama per urbes ; 
Fama, malum, quo non aliud relocius ullum : 
Mobilitate viget, viresque acquirit eundo. 1^^ 

Parva metu primo ; mox sese attollit in auras, 
Ingrediturque solo, et caput inter nubila condit. 
Illam Terra parens, ira irritata deorum, 
Extremam, ut perhibent, Coeo Enceladoque sororem 
Progenuit, pedibus celcrem, et pemicibus alis. 180 

Monstrum faorrendum, ingens ; cui, quot sunt corpore 

Tot vigiles oculi subter, mirabile dictu, 
Tot linguae, totidem ora sonant, tot subngit auras. 
' Nocte Yolat coeli medio terraeque, per umbram, 
Stridens, nec dulci declinat lumina somno : 185 

Luce sedet custos aut summi culmine tecti, 
Turribus aut altis, et magnas territat urbes ; 
Tam ficd pravique tenax, quam nuntia veri. 
Haec tum multiplici populos sermone replebat 
Gaudens, et pariter facta atque infecta canebat : 190 

Venisse ^nean, Trojano a sanguine cretum, 
Cui se pulchra viro dignetur jungere Dido ; 
Nunc biemem inter se luxu, quam longa, fovere, 
Regnorum immemores, turpique cupidine captos. 
Rsec passim dea fceda virum difiundit in ora. 195 

Protenus ad regem cursus detorquet larban, 
Incenditque animum dictis, atque aggerat iras. 

Hie, Hammone satus, rapta Garamantide Nympb^ 
Templa Jovi centum latis immania regnis. 
Centum aras posuit ; vigilemque sacraverat ignem, 200 
Excubias divCkm aetemas ; pecudumque cruore 
Pingue solum, et variis florentia limina sertis. 
Isque, amens animi, et rumore accensus amaro, 
Picitur, ante aras, media inter numina divdm, 
Multa Jovem manibus supplex orasse supinis : 205 

Jupiter omnipotens cui nunc Maurusia pictia . 


by Google 

aeonJA memtum sulr^ crinem^iie majimt^kn) 
tuippe ti$s fen^nS^, (aiiuunque fcivehiuiB utanem* 

jiNxiDQi LIB. nr. 73 

Gens epulata tons Leneuin libat honorem, 

Aspicis hasc ? an te, genitor, quuin fukataa torque*, 

Neqmdquam horremus ? cscique in mibibua igoea 

TerriAeaat animos, et inania murmura miscent ? tSlO 

Femina, qu» nostris errans in finibua urbem 

Firigoam pretio posuit, cni litua arandum, 

Coique loci leges dedimus, coamubia nostra 

fiflpolit, ac dominiim iEnean in regna recepit. 

Et nUhcHIe F^ris, cumr semivi^ coini)CSti]^ 215 

Mieoi^ memtum bu|^ cr|nenii}ne ma^mt^kn, 


Quippe 1 

Talibus orantem dictis, arasque tenentein, 
Audiit omnipotens, ocalosqne ad mcBnia torsit 22# 

Regia, et oblitos fasMe nielioris amantes. '-^ 

Turn sic Mercurium alloquitur, ac talia mandat : 
Vade age, nate, Toca Zephyros, et labere pennis ; 
Dardaniomque ducem, Tjrit Carthagine qui nunc 
Exspectat, fatisque datas non respictt urbes, 225 

AUoquere, et celeres defer mea dicta per auras. 
Non ilium nobis genetnx pulcherrima taiem 
Promisit, Graidmque ideo bit rindicat armis ; 
Sad fore, qui, gravidam imperiis, belloque frementem, 
Italiam regeret, genus alto a sanguine Teucri 230 

Proderet, ac totum sub leges mitteret ort>em. 
Si nulla accendit tantarun gloria rerum, 
Nee super ipse su& molitur laude laborem ; 
Ascanione pater Romaoas invidet arces ? 
Quid strdl ? aut quA spe, iniraicA in gente, moratur, 235 
Nee prolem Ausoniam, et La^inia respicit anra ? 
Nayiget ! Hsc summa est ; hie nostri nuntius esto. 

Dixerat. Ille patris omgni parere parabat 
hsferio ; et primum pedibus talaria nectit 
Aurea, que sublimem alls, sire equora supra, 240 

8eu terram, rapido pariter cum flamine portant. 
Tun virgam capit : hAc animas ille evoeat Oreo 



by Google 


PalleDtes, alias sub Tartara tristia mittit ; 
Dat somnos adimitque, et lumina morto resignat : 
llli fretus agit yentos, et turbida iranat 345 

^ubila. Jamque volans apicem et latcra ardua cendl 
\tlanti8 duri, coelum qui veitice fulcit ; 
Atlantis, cinctum assidue cui nul^bus atris 
Piniferum caput et vento pulsatur et imbri ; 
Nix humeros infusa tegit r turn flumina mento 259 

Pnecipitant senis, et glacie riget horrida barba. A 
Hie primum paribus nitens Cyllenius alis 
Constitit ; hinc toto prsceps se corpore ad uttdas 
Misit, avi similis, qus circum litora, circum 
Piscosos scopulos, humilis volat sequora juzta. 855 

Haud aliter terras inter coBluroque Tolabat, 
Litus arenosum ac Libyse ventosque secabat 
Matemo veniens ab avo Cylieuia proles. 
Ut priinum alatis tetig^t magalia plantis, 
^nean fuadantem arces, ac tecta novantem, f6# 

Conspicit : atque illi stellatus ias{»de fuhrk 
Ensis erat, Tynoque ardebat murice laena, 
Demissa ex huineris ; dives quse munera Dido 
Fecerat, et tenui telas discreverat aaro. '-^ 
Continuo invadit : Tu nunc Cartbaginis alta 265 

Fundamenta locas, pulcbramque uxorius urbeni 
Exstruis ? heu regiti renimque oblite tuamm ! 
Ipse deOtn tibi me claro demittit Olympo 
RegnatOT, coelum et terras qui numine tinrquet ; 
Ipse h»c ferre jubet celeres mandata per auras : 270 

. Quid struis ? aut qui spe Libycis teris otia terris T 
Si te nulla movet tantarum gloria rei:nra, 
Nee super ipse tui moliris laude laborem ; 
Ascanium surgentem, et spes heredis lull 
Respice, cui regnum Italiae Romanaque tellus 275 

Debentur. Tali Cyllenius ore locntus 
Mortales visus medio sennone reliquit, 
Et procul ill tenuem ex oculis evanuit auram. 


by Google 

VVNB190S LIB. IT. 75 

At vero ^neas aspecta obmutuit amens, 
Arrectsque horrore coma^ et vox faucibus hsemt . 280 
Ardet abire fuga, dulcesque relinquere terra^ 
AttooitQs tanto monitu imperioque deorum. 
Heu ! quid agat ? quo nunc reginam ambire furentem 
4udeat afTatu ? qus pcima exordia sumat ? 
Atqne animam nunc hue celerem, nunc dividit illuc, 285 
In parteaque rapit varias, perque omnia veraat. 
Hnc ahemauU potior aententia visa est : 
Mnesthea Sergestumqiie vocat, fortemque Sereatom, 
jClasseni aptent taciti, socioa ad litora cogant ; 
Anna pareat, et, quiB sit rebus causa novv^^y SM 

Dissimulent ; seae interea, quando optima Dido 
Neaciat, et tantoe rumpi non speret amorea, 
Tentaturum aditua, et qua moUissima fandi 
Tempora, quis rebus dexter modus. Ocius omnes 
Imperio laeti parent, ac jussa facessunt. 295 

At regina d(^os (quis fallere, possit amantem !) 
Presensit, motuaquo excepit prima futuros, 
Omnia tuta timens. Eadem impia Fama furenti 
Deiulit armari classem, cursumque parari. C 

Saevit inops animi, totaroque incensa per urbem 300 

Bacchatur ; qualis coromoiis excita sacris 
Thyias, ubi audito stimulant trieterica Baccbo 
Orgia, nocturnusque vocat clamore Cithsron. 
''J*andem bis JBnean compellat vocibus ultro : t -- 

Disaimulare etiam sper&sti, perfide, tantum 305 

Posse nefas ? tacitusque mea decedere terra t 
Nee te noster anaor, nee te data dextera quondam, 
Nee rooritura tenet crudeli funere Dido ? 
Quin etiam hibemo moliris sidere classem, 
Et mediis properas Aquilonibua ire per altum/ 810 

Crudelis ? Qaid ! si non arva aliena, domosque 
Ignotas peteres, et Troja antiqua maneret, 
Troja per nndpeum peteretur classibus squor ? 
>lene fugis? Par ego has lacrimas dextramque tuam ta 


by Google 


(Quando aliud mihi jam inisere nihil ipsa reliqui), S15 

Per connuhia nostra, per inceptos hymencos, 

Si bene quid 4^ te menu, fuit aut tibi quidqoam 

Dulce meum ; miserere domus labentis, et istam, 

Oro, si qois adhuc precibos locus« exue mentem. 

Te propter Libyce gentes, Nomadumque tyranni 820 

Odere ; infensi 'I^rii : le propter eundem 

Exstinctus pndor, et, qu4 soli sidera adibam, 

Fama prior. Cui me mortbiuidam deseris, hoepes T 

Hoc solum nomen quoniam de oonjnge restate 

Quid moror ? an nea Pygmalion dum roeenia fnter 826 

Destruat, aut ca{|am ducat Gtttulus larbas ?— 

Saltem, si qua milii de te suscepta fuisset 

Ante fugam sobolcs ; si quia mihi pamdus aid& 

Luderet iEneas, qui te tamen ore referret ; 

Non equidem omnino capta aut deserts viderer. 880 

Dlxeret j Ule^ J?\|8 ' mSSni^s' imfnotsi tenebat 
Lumina, etIobniitQs ci&^ SUb^cdrd^ pT%nebat. 
TSndem'pSQca r^rt : Ego tc, quoeipluhraflf (ando 
Enumcfrare vales, niuiquaro, RJe|;inlr, n^j^abo ^w 
Promehtam ; nee me meminisse pigebit Elissse, ^ *9S6 
Dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit artus. 
Pro re pauca loquar. Neque ego banc absconje^ furto 
Speravi, ne finge, fugam ; nee conjugis umqbam 
Prsetendi taedas, aut haec in fcedera yeni. 
Me si fata meis paterentur ducere vitare 840 

Auspiciis, et sponte mei componere curas ; 
Uibem Trojanam primum, dulcesque meorum 
Reliquias colerem ; Priami tecta aha manerent, 
Et recidiva manu posuissem Pergama victis. 
Sed nunc Italiam magnam Gryneus Apollo, 845 

Italiam LycfsB jussere capessere sortes. 
Hie amor, hose patria est. 8i te Caithaginis arces 
Phcenissam, Libycfleque aspectus detinet urbis ; 
Qu8B tandem, AusoniA Teucros considere terri 
Infidia est ? Et nos fas extera qn«erere regna. 8M 


by Google 

j&ffBUM>8 Lta. ir» 77 

Me patm Anchiss^ qnoties hnoMntibiis mnhm 

Nox operit terras, qooiks aatra ignea sargimtt 

Admonet in Bomms, et turiiida teiret imago i 

Me pu^r AAcaniaSy capiuaqaa injuiia cari, 

Qaem regno Heaporin fraudo, et ^ataUbns arvis. 355 

Nunc etiam intei^ures dirifan, Jore miasut ab ipso 

(Testor atnuoque oi^iut), celeres mandata per auras 

Detulit. Ipse deum manifesto ia hiooine vidi 

faitfanteiB miros, Tocemqae Us auhbus haasL 

Desine m^ue luis iacendere teque querelis : 8M 

ludiam non sponte seqwnr. 

Talia dicentem jaBsdudam aversa «tuetiiTy 
Hue illuc Tolveos oculos, totomque pererrat 
IfUSEiinibus tacitis, et sic accensa profatur : 
Nee tibi diva parens, generis neo Dardanus anctor, 365 
Perfide ; sed duris geojoit te cautibus horrens 
Caucasus, HyrcanaMpie admdrunt ubera tigres. 
Nam quid dissimulo ? aut qus me ad majora ressrfo t 
Nnai fletu ingeoMtit nostro 1 nam Imnina flezit ? 
Num lacrinias victus dedit, ant miseratos amanten est ? 370 
Qs^m quibus antef^ram ? Jam jam, nee maxima Jnno, 
Nec Satornius hflsc octdts pater aspicit SBquis. 
Nusquam tuta fides. Ejectum litore, egentem, 
Except, et regni demons in parte locavi : 
Amissam classem, socios a morte reduxi. 875 

Heu Funis inceasa (ewt ! nunc augur ApoUo, 
Nunc hycixB sortes, nunc et, Jove missus ab ipso, 
Inteipres div6m iert horrida jnssa per auras. 
Scilicet is Superis labor est ! ea cura quietos 
Sollicitat ! Nec^ te teneo, neque dicta refello. 380 

I, sequere Italiam ventis ; pete regiia per undas. 
Spero ^uidem msdiis, si quid pta nuoiina possunt, 
Supplicia hausurum scc^Us, et nomine Dido 
Sspe vocaturuni. Sequar atris ignibus absens ; 
Et, qunm ftigida mors animst seduxerit artus, 385 

Omnibus Umbpra locis adero. Dabis, improbe, pcenaa : 



by Google 


Audiam, et hsec Manes veniet mihi fama sub imos. 

His medium dictis sermoaem abnimpit, et aaras ^ 

JEgm fugit, seque ex oculis avertit et aufeit, 

Linquens multa metu cimctantem, et midta paranteiii 890 

Dicere. Suscipiimt fiunul«, coUapsaqtie membra 

Marmoreo referunt thalamo, stratisque reponunt« 

At ptu8 Mne9L9, quamquam lenire dolentem 
Solando cupit, et dictis avertere curas, ^ 

Multa gemens^ magnoque animum labefactus amore ; 895 
Jussa tamen divOm exsequitur, classemque revisit. 
Tum vero Teucri incumbunt, et litore celsae 
Deducunt toto naves : natat oncta carina ; 
Frondentesque ferunt remos et robora silvis 
Infabricata, fugsB istudio. 400 

Migrantes cemas, totique ex urbe ruentes : 
Ac veluti, ingentem formic® farns acerrum 
Quum populant, hiemis memores, tectoqne repoaunt , 
It nigtum campis agmen, prsDdamque per heibas 
Convectant calle angusto ; pars grandia trudunt 405 

Obnixse frumenta humeris ; pars agmina cogont, 
Castigantque moras ; opere omnis semita ferret. 

Quis tibi tunc, Dido, cementi talia, sensus ! 
Quosve dabjis gemitus, quum Ihora ferrere late 
Prospiceres arce ex summa, totumque videres 410 

Misteri ante oculos tantis clamoribus sequor ! 
Improbe amor, quid non mortalia pectora cogis ! 
Ire iterum in lacrimas, iterum tentare precando 
Cogitur, et supplex animos submitters amori, 
Ne quid inexpertum frastra moritura relinqnat, 416 

Anna, vides toto properari litore : circum 
Undique convenere : vocat jam caibasus amras, 
Puppibus et laeti naut« imposuere coronas. 
Hunc ego si potui tantum sperare dolorem, 
Et perferre, soror, potero. Miserse hoc tamen unum 430 
Exsequere, Anna, mihi ; solam nam perfidus iUe 
Te colere, arcaaos etiam tibi crodere sensus ; 


by Google 


Sola viri mollcs aditiiset tempora ndras. 

1, 0Dror, atque hostem supplex afiare superfonm : 

Noa ego cam Danais Trcjanam exscindeie gentem 425 

Aalide juravi, claasemve ad Pergaroa misi ; 

Nee patris Anchisse cinerem Manesve rerelli : 

Cor mea dicta negat duras demittore in aures ? 

Quo ruit ? extremum hoc miserae det munus amanti . 

Exspectet faciiemque fogam, ventosque fereates* 430 

Noo jam conjugiiiin antiquum, quod prodidit, oro. 

Nee puJchro ut Latio careat, regiitiroque relinqliat : 

Tempus inane peto, requiem spatiumque furori, 

Bam mea me vietam doceat fortuna dolere. ^ 

Extremam banc oro veniam (miserere sororie *) ; 495 

Quam mihi quum dederis, cumulatam morte remittam. 

Talibus orabat, talesque miserrima Aetna 
Fertque refertque soror ; sed nullis ille raovetur 
Fletibus, a«t voces ullas tractabilis audit : 
Fata obatant, placidasque viri deus obstruit aures. 440 

Ac velut, annoso validam quum robore quercnm 
Alpini Bores, nunc hinc, nunc flatibut illinc 
Eruere inter ae certant ; it stridor, et alte 
CoQstemunt terram, concuaso stipite, frondes; 
Ipsa beret scopulis, et, quantum vertice ad auras 445 
^tberias, tantum radice in Tartara tendit : 
Ilaud secus asaiduis hinc atque hinc vocibus heros 
Tunditur, et magno persentit pectore curas ; 
Mens immota manet ; lacrims vohnntur inaaes. 

Turn Vi^rb infelix, Auis ^xterrit^, Di3o 450 

Mortem oiil ; taniet cmETconvexa iu&i. 
Quo magis inceptum piffagat, lucTrnqn^ f^$I&(^Bt, 
Vidlt, tuiricrerais quum dona impcfh^ret ari?, 
(Ucrrendum dictu !) latices nigrescere sacros, 
Fosiqoe in obscisnum se vertere vina crnorem. 453 

Hoc vinun nuUi, non ipsi effala sorori. 
Prslwea, fuit in tectis de marmore templum 
CoB|agis aotiqui, miro quod honore eolebat. 


by Google 


Vellenbus niveis, et festi finoode Terioctiiin : 

Hinc exaudih roce^ et rerba rocantis 4M 

Visa viri, box quum terraa obscnia teneret ; 

Solaque culminibtts ferali canniAe bubo 

S«pe queri, et longaa ia fletum doeere toccs.^ ^ 

Multaque pnrlerea Yatimi pnedicta pionim 

Terribili moMtu borrificant. Agit ipse fnreBten 4%lk 

hk somDis fenia iEneas ; aempeiqiie reknqoi 

Sola sibi, aemper loDgan incomitata Tidetiur 

Ire viam, et Tyrioa desertA qiueteie terHL 

Eumemdum reluti demena yklet agaunaPeatlmWy 

£t solem geiniiium» et dt^iUces »e osteadefe Tbeba»: 470 

Aut Agameimioiiuia aoenia agitates Oreatea, 

Armatara facabua malreBi, et seipentibus atria» 

Quum fugit, uhricesqme sedeat in Ikniike Diraa. 

Ergo, ubi -coocepit Faras^eyicta doloie, 
Decrevitque iiKNri, tenifMia seoum ^>aa mod ui nqoa 475 

Exigit, ety BMMlam dictis aggresaa sovorem. 
Consilium Yult« tegit, ac ^^em fronle aerenat : 
Inveni, germana, viam (gntare aorori). 
Quae mibi reddat enm, rel eo me aolvat amanteai. 
Oceani finem juzta, aoleaaque eadentem, 486 

Ultimus JSthiqpiMn locua eat, ubi nuudmua Atks 
Axem humero torquet atellia ardeotibtts aptam : 
Hinc mihi MassylsD gentia monslrata aacerdoa, 
Hesperidum tempH cuatoa, epidasque draconi 
Qun dabat, M aacros aerrabat in arbore ramoa, 485 

Skpargens bumida meUa, aoponfeninque pi^vef . 
H»c se carminibus promittit sohrere mentea 
Quas relit^Mt aliia dwraa immittere evraa ; 
Sistere aquam fluTiia ; et rertere aidera retro ; 
Noctumosque ciet Maaes : mugire videbis 490 

Sub pedibus terram, et descendere montibua oraoa. * 
Tcstor, cara, deos, et te, germana, tuumque 
Dulce caput, magicaa inrifam accingier aites. 
Tu secreta pyraqt tecto inteiiore aub aiuraa 


by Google 


Eiige, et amia Tiri, tfaaluBoqite fijca reliquit iM 

Inpiiis, exuyiasqoe omncs, lectunque jagalen. 

Quo peril, snperio^NHUM : abolere nefandi 

Cancta viri moiiuiiieiita jubet roonstratqiie saoerdoa. 

Hkc efiaita, sUet ; pallor timul occupal ora. ^ 

Non tamen Anna noris pnetexere funera sacris 500 

Germanam credit, nee tantos meote fmofes 

Concipit, aut graviora timet, qoam morte Sycliaei. 

Ergo juasa parat. 

At regina, pyri penetrali in sede tub auras 
Erecti ingenti tcdia atqne ilice aecti, 005 

Intenditque locum sertis, et fronde coronat 
Funerea : super, exurias, ensemque relictum, 
Effigieroque toro locat, baud ignara fiiturL 
Slant arse circum, et cnnes effuaa sacerdos 
Ter centum tonat ore deoa. Eiebumque, Chaosqoe, 510 
Tergeminaroque Hecaten, tria virginis ora Dianv. 
Sparaerat et latiees simulatoe fontis Aremi ; 
Palcibua et messe ad Lunam qu«mntur aenis 
Pobentes berba nigri com lacte reneni : 
Quseritur et nascentia equi de froo'e rerulsus, Sli 

Et matri prcreptua, amor. 
Ipaa, mola manibusque piis, altaria juxta, 
Unum exuta pedem vinclis, in reste recincti 
Teatatur moritura deos, et coascia fati 
Sidera : turn, si quod non seqoo foedere amantes 590 

Cure numen babet jostumque meiDMrqne, precatur» 

Nox erat, et ptaeidum carpebant fesaa soporem 
Corpora per terras, sihrvque et tmru quitotnt 
JEtfuon, ; quum flsedtio ip^rvator sidera liq)su» 
Quum tacet oomis ager, pecodes, ptetsqne ¥olueres» 595 
Qucque Iscm late liquidcw, qusqoe aspera duoua 
Rura tenant, somao posits sub nocte silenti, 
Lenibant curas, et covda oblita laboram. 
JUnoB in^ifo apimi Pbceniasa; nee nnqnam 
SoMbas m somaoa, oe^re aut pectore noetea 939 

Digitized by VjOOQiC 


4ccipit : ingeminMit cime ; rursiMque resurgeos 

Saevit amor, magnoque inurom fluctwU »«ta. 

Sic adeo insiatit, secuoique ita corde volutat : 

En ! quid agam ? niTsiiaiie procos irrisa priorea 

Experiar ? Nomadumqoe petam connuhia supplex, 584 

Quos ego aim toties jam dedignata maritos ? 

Iliacas igitur classes, atque ultima Teucr^m 

Jussa, sequar ? qiiiane auxilio juvat ante levatos, 

Et bene apud memores veteris 6tat gratia facti ? 

Quia me autem, fac velle, sinet, ratibusque superbis 540 

Invisam accipiet ? nescis, heu ! perdiia, necdum 

Laomedontes sentis peijuria gentis ? 

Quid turn ? sola fugi nautas comitabor orantes ? ^^ 

An, Tyriis omnique manu stipata meonim, 

Inferar ? et, quos Sidonii vix urbe revelli, 545 

Rursus agam pelago, et ventis dare vela jubeboJ 

Quin morere, ut merita es ; ferroque averte dolorem. 

Tu, lacrimis evicts meis, tu prima furentem 

Ilis, germana, malis oneras, atque objicis hosti. 

Non licuit thalami expertem sine crimine vitam 550 

Degere, more fene, tales nee tangere curas ! 

Non servata fides, cineri promissa Sycbso ! 

Tantos ilia suo rumpebat pectore questus. 

iBneas, celsit in puppi, jsm certus eundi, 
Carpebat somnos, rebus jam rite paratis. 555 

Huic se forma del yqUu redeuntis eodem 
Obtulit in somnis* rursusque ita visa naonere est ; 
Omnia Mercurio similis, Tocemque, coloremque, 
Et crines flavos, et membra decent jitvente : 
Nate deky potes hoc sub casu ducere somnos ? 560 

Nee, quae te circum stent deinde pericula, cemis ? 
Demons ! nee Zephyros audis spirare secundos ? 
Ilia doles dirumque nefas in pectore versat, 
Certa mori, yanoque irarum fluctuat ssta. 
Non fugis hinc ]Nr«ceps, dum prscipitare potestas ? 565 
Jam mare tvbah tmbibus, s»Tasque videbis . . ^ . 


by Google 

MVBinOS UB. IT. 88^ 

CoUucere faces, jam fervere litora flammis, 

St te his alligerit terria Awon, monmtfim. 

£ia age, rumpe moras. Varium et motabiie semper / 

Femina. Sic fatus nocti se immiscuit atr«. 570 

llfm verb JSneos, subUis e^^terrttiis ^'umbris, 
Corripit'e somno co^'us, sociosque faligat: 
PraM^iiutes Tigilate, vlK,"et ^lAsIditeltniiistns; 
Sohpite^ Vela c}ti. Deus, , Kthere nussils W{iilto, 
Festinare iiigam, tortosqae incid'ere funes, 575 

Ecce ! iterum stimulat. Sequunur te, sancte deoruBit 
Qoisquis es, imperioque iterum paremns ovantes* 
Adsis O ! fdacidusque jnves, et sidera c<elo 
Dextra feras. Dixit ; yagiiilU}tte eripit ensem 
Fulmineiniif strictoqoe ferit retinaciila ferro, 580 

Idem omnes himvl ardor habet ; rapiimtque, ruunlqae ; 
Litora deseniere ; latet sub ciassibus cquor ; 
Annizi torquent spumas, et cserula TemiTit. 

Et jam prima novo spargebat lumine terras, 
Tithoni croceum linquens, Aurora, cubile : 585 

Regina e speculis ut primum albescere lucem 
Vidit, et asquatis classem procedere velis, 
Jjitoraque et vacuos sensit sine remige portus ; 
Terque qttaterque manu pectus percussa decorum, 
Flaventesque abscissa comas, Pro Jupiter ! ibit 590 

Hie, ait, et nostris illuserit advena regnis ? 
Non arma expedient, totsu|ue ex urbe sequenturt 
Deripientque rates alii navalibus ? Ite, 
Ferte citi flammas, date vela, iropellite remos.— 
Quid loqnor ? aut ubi sum ? Quae mentem insania mutat ? — 
Infelix Dido ! nunc te facta impia tangunt ? 590 

Tum decuit, quum sceptra dabas. — En dextra fidesqne, 
Quem secum patrios aiunt portare Penates ! 
Qoem Bubiisse humeris confectum »tate parentem ! — 
Non potui abreptum divellerc corpus, et undis 600 

Spargere ? non socios, non ipsum absumere ferro 
Ascaniinii, patriisqne ejpulandum ponere mensis ? — 


by Google 


Verum anceps pugna fiierot fortuna. — Faissat ; 

Quern metui moritma ? Faces in castra tulissenif 

ImpI^GPfciqque fbros flanmis, natumque patremque 005 

Cum genere exstinx^, roemet super ipsa dedissem. — 

Sol, qui terranim flammis opera oiDDia lustras, 

Tuque, harum interpres eurarum et conscia, Juno, 

Noctumisque Hecate tririis utulata per urbes, 

£t Dirae ultrkes, et dt morientis Elisse, 010 

Accipite hec, meritumqiie malis adTertite numan, 

£t nostias audite prcces. Si tangere poitus 

Infandum caput, ac terris adiMure, necesse est, 

£t sic fata Joris posemit, kio torminus haret ; 

At, beilo audacis populi Texatus et armis, 615 

Finibus extorris* compiexn amtBUS luli, 

Auxiltuin ioqiloret, videatque indigna sooniin 

Funera ; nee, qoun se s«b leges pacis iniqu» 

Tradiderit, regno ant <^tati Ince fruatar ; 

Sed cadat ante dies, mediftque inhuBiatus aren4. 020 

Hac precor ; banc Tocem extremam cwm sanguine liuido. 

Turn vos, O 'i^rii, stirpem, et genus omne futumm 

Exercete odiiai ; cinerique hmc mittite nostro 

Munera. NuUus amor populis, nee fcsdera sunto. 

Exoriare oliquis nostris ex ossabus ultor, 695 

Qui face Daidanioe, ferroqoo, seqnare colonos. 

Nunc, olim, quocumque dabunt se tempore Tires. ^ 

Litora litoriw^ contraria, fluctibus undas 

Imprccbr, arma arinls ; pugnentlpsique ne)[$otesqae. 

Hfaec ait,| et piGi^^s anihium v'ersabat id omii^ 530 

InvbVm qusdlrens quam primuai attrampeTe lucem. 
Turn breriter Barcen liutricF^m affata Sych«i ; 
Namque suam potrii antiqua cinb ater habebat : 
Annam, cara mibi nutrix, buc slste sororem : 
Die, corpus properet fhiTiali spargere lymphft, 58f 

£t pecudes seeum et monstrata piacula ducat : 
Sic veniat f tuque ipsa pia tege tenqxmi Titti. 
Sacra Jori Stygioi, qua rite incepta paiaTi, 


by Google 

jniEDK>8 LCB« IT. M 

Ftificere est «Mmmi finemqae imponare wum^ 
Dardaniiqae logim capkia pennttera flunmn^ 640 

Sic ait. Ula gisdvm atwlio cekrabat anilL 
At trepida, ei oceptia immanibiia eiaxa, Dido» 
8aDgainea» toItcbs aeilin, nmcviliaqQe tremeatea 
Interfusa genas^ et pallida naorte fiituri, 
Intenora dom«a knimpil limina, et akos 649 

Conscendit fonbunda rogosy eaaemfae reclodit 
Dardanium^ bob bos quKsitum miuma in nans. 
Hie, postquaaa iliacas vesleSy notumque cidvlie 
Coospexit, paulkun lacrinis et meate morata, 
Incuboitque tofo^ dixitqne oovisaima verba : v^ 66^ 

Dulces exmrim, dvm 6Ua d«asq«e siiKDbaBty ^ 
Accipite banc anioMun, meqaa bis exsidvite cioris. 
Vixi, et, quern dederat ccrrstim Fortuna^ peiegt ; 
Et nanc magna am sub tenms ibit imago. 
Urbem pnecktam sfatai ; mea mcBnia vidi ; 656 

Ulta riram, pcenaa inimico a firatre recej^ : 
Febx, beu 1 Biminm felix, si )iUHra tantum 
Nunquam Dardanis tetigissent nosUra earinv ! 
IHxit ; et, os impressa toro, Moriemur inulte ; 
Sed moriamur ! ait. Sic, sic juvat ire sub umbras. 666 
Ilanriat hunc ocnlis ignem crudelis ab aUo 
Dardanus, et nostns secma ferat oraim^ mortis, 

Dizerat : atqne illam media inter talia ierro 
Cdlapsam aspuciiait comites, ensemi^ cniore 
Spumantem, sparsaaqne manus. It claaMHT ad aka 666 
Atria : concuaaam bacebatur faoia per urbem : 
Lanientis, gemitoqae, et ieminoa ubilata 
Tecta fremunt : resooal magats plangoribus stber s 
Nstt aliter, quam u immissis mat boatibvs omnia 
Cartbago, aut antiqua Tyrus, flammaeque furentes 670 

Calmina perqua bominum voivantor perque deonim. 
Aodiit ezanimis, trepidoque, exterrita, cursu, 
Unguibus ora soror foedans, )et pectora pugnis, 
Per raedios mit, ac morientem nomine clamat : 



by Google 


-Hoc illud, germmna, fait T me firaude petobas I 676 

Hoc rogua iate mihi, hoc ignoa arsque pafabant ^ 

Quid primam deaerta qaerar ! comitenme aororem 

Sprevisti moriena ? Eadem me ad fata vocAaaea : 

Idem ambaa feno dolor, alque eadem hora tuliaaet 

His etiam atnud manibnaf patrioaque rocavi 680 

'Voce deoa, sic te ut poaiti, crudeiia, abeaaem ? 

Exstinxati me teqoe, aoror, populumque, patreaqne 

Sidonioa, urbemque toam. Date, vubiera l^rmphia 

Abluaro, et, eztremua ai quia auper halitua enrnt, 

Ore legam. Sic fata, gradna eyaaerat altoa, 665 

Semianimemque ainu germanam amplexa ibrebat 

Cmn gemitu, alq^ atroa aiccv^Mt veate cmorea. 

Ilia, gravea oculoe conata attoUere, ruraua 

Deficit : infixam atridit aub pectore vidniia« 

Ter seae attoUens cubitoque annixa levarit : 600 

Ter revoluta toro est, oculiaqoe errantibaa alto 

Quaesivit cobIo lucem, ingemaitque reperti. 

Tum Juno omnipotens, kmgum miserata dolorem, 
Difficilesque obitns, Irim demiait Olympo, 
Qus luctantem animam, nexoeque reaolveret aitua : 695 
Nam, quia nee fato, merits nee morte peribat, 
'Sed misera ante diem, subitoqoe accensa furore, 
Nondum illi flayum Proserpina vertice crinem 
Abstuierat, Stygioque caput daomayerat Oreo. 
Ergo Iris croceis per ccBlum roacida pennia, 700 

• Mitte trahens varioa adverso sole colores, 
Devolat, et aupra caput aatitit : Hone ego JHd 
Sacrum jussa fero, teque iato corpore ac^vo. 
Sic ait, et dextri crinem 9ecat : omnia et ana 
Dilapaua calor, atqae in ventoa Tita receaait 705 


by Google 




• ' f ' 

^ . ' f . . , 

iKTEREA medium iEneas jam classe tenebat 
Certos iter, ffuctusque atros aqmione sScSbal, 
Afoema f^picTens, que jam mlSlicia Elissae 
Gelliicent flammis. Quae tantum aceendent igaem, 
Cauaa latet : duri magno sed amore dolores 5 

Polluto, m>tumque, forens quid feraina possit, 
Tfiste per augurimn Teucrorom pectora dticimt. 
Ut pelagus tenuere rates, nee jam ampliua uUa 
Occurrit tellas, maria tmdique, et undique coelum : 
Olli csruleus sapra caput astitit imber, 10 

Noctem hiememque ferens ; et inhorruit mida tenebris. 
Ipse gubemator puppi Palinurus ab altd : 
Heu ! qaianam tanti cinxenint sthera nimbi ? 
(iuidre, pater Neptune, paras 1 Sic deinde locutus 
Colligere anna jubet, ralidisque incumbere remis ; 15 

Obiiquatque sinus in ventum, ac talia fatur : 
Magnanime JEnen,, non, si mihi Jupiter auctor 
Spondeat, hoc sperem Italiam contingere cqbIo. 
Mutati transversa fremunt, et vespere ab atro 
Consurgunt venti, atque in nubem cogitur a^r : 20 

Nee nos oboiti contra, nee tendere tantum 
Sufficimus. Superat quoniara Fortuna, sequamur ; 
Quoque vocat, vertamus iter. Nee litora longe 
Fida reor fratoma Erycis, portusque Sicanos, 
Si mode rite memor servata remetior astra. 26 

Tom pins iEneas : Equidem, sic poscere rentes 
Jamdudimi, ^ finntra cemo te tendere contra. . 


by Google 


Flecte viam yelis. An sit mihi gratior ulla, 

Quove magis fessas optem demittere naves, 

Quam que Dardanium tellus mihi servat Acesten, 80 

£t patris Anchisc gremio comple<ititiir ossa t 

Hsc ubi dicta, petunt portus, et vela secundi 

Intendtint Zephyri ; fertur cita gurgite classis ; 

Et tandem Isti note advertuntur arenae. 

At, procol excelso miratus vertice montis 85. 

Advent^mi sociasque rates, occarrit Acestes, 
Horridus in jacnlia et peUe Libystidia ursn ; 
Troia, Crimiso canceptum jSomine, mater 
Quern genuit Yetenun non immemor iUe parentvm 
Gratatur redact et gazA Ictus agresti 40 

Ercipit, ac fessos opibus adatur amieis. 

Postera quum primo Stellas oriente fug&rat 
Clara dies, sodos in cotum Utore ab omni 
Advoc^t .£neas, tumulique ex aggere iaUur : 

Dardanids magni, genus alto a sanguine divOoiv 49 

Annuus exactis completur mensibus orbis^ 
Ex quo reliquias divinique os&a parentis 
Condidimus terri, mcnstasque sacravimus ara^ 
Jamque dies, nisi fallor, adest, quem semper acerbura, 
Semper honoratum (sic di voluistis !),. habebo. 60 

Hunc ego Gaetulis agerem si Syrtibus exsul, 
Argolicove mari deprensus, et urbe Mycene ; 
Annua vota tamen, soUemnesque ordine pompaa 
Exsequerer, ^trueremque suis altaria donis. 
Nunc ultro ad cineres ipsius, et ossa parentis, 56 

Haud equidem sine mente, reor, sine numine divdm* 
Adsumus, et portus delati intramus amicos. ^ 

Ergo agite, et Istum cuncti celebremus honorem ; 
Poscamus ventos ; atque bnc me sacra quot annis 
Urbe velit posit4 templis sibi ferre dicatis. 60 

l^a boum vobis, Trojft generatus, Acestes 
Dat numerq capita in naves : adhibete Penates 
Et patrios, epulis, et quos colit hospes Acestei^ 




PFSterea, si nona diem mortalibus aliuum 
Aurora extulerit, radiisque retexerit orbem, M 

Prima cits Teucris ponam certamina classis ; 
Qoiqae pedum cursu valet, et qui viribus audax^ 
Ant jacuk> incedi( melior levibusque sagittis. 
Sou crodo fidlt pugnam committere cestu, 
Cmicti adsint, meritaeque exspectent prsmia palms. 70 
Ore farete omnes, et tempera ciogite ramis. ^^ 
^ , Sic iatusy velat matemi tempera myrto. ^ t 
Hoc Helynuis facit^ hoc svi maturuB Acestes, 
Hoe puer Aecaoius ; aequitur quos cetera pubea. 
lUe e coocilio multis cmn millibos ibat 75 

Ad tmnulum, magn^ medius comitante caterv4« 
Hie duo rite mero libans carohesia Baccho 
Fmidit kumi, duo lacte noTo, duo sanguine sacro ; 
Puipureosque jacit flores, ac talia fatui : 
Salve, sancte parens^ iterum salvete, recepti 80 

Neqoidquam cineres, animeeque umbrseque patemoe ! 
Non licuit fines Italos, fataliaque arva, 
Nee tecum Ausonium, quicumque est, quaerere Thybrim. 
Dixerat hsc ; adytis quum lubricus anguis ab imis 
Septem ingens gyros, septena volumina, traxit, 85 

Amplexus placide tumulnm, lapsusque per aras : 
Csrules cui terga not», maculosus et auro 
Squamam incendebat fulgor : ceu nubibus arcua 
Mille jacit varies adverse sole colores. 
Obstupuit visu ^neas. Ille, agmine longo 00 

Tandem inter patents et levia pocula serpens, 
Libavitque dapes, rursusque innoxius iroo 
Successit tumtdo, et depasta altaria liquit. 
Hoc magis inceptos genitori instaurat honores, 
Incerttts, Geniumne l9ci, Famulumne parentis 96 

Esse potet : csdit binas de more bidentes, 
Totque sues, totidem nigrantes terga juvencos ; 
Vmaque fmidebat pateris, animamqne vocabat 
, Bifanesque Acheronte remisaos^ 


by Google 


Nec non et socii, quae cuique est copia, laeli 100 

Dofna ferunt : onerant aras, mactantque juvencos : 
Ordine aena locant alii, fusique per herbam 
Subjiciunt veribus prunas, et viscera torrent. 

Exspectata dies aderat, nonamque serenft 
Auroram Phaetbontis equi jam luce vebebant ; 105 

Famaque finitimos, et clari nomen Acestae 
Excierat : laeto compl^rant litora coetu, 
Visuri ^iieadas, pars et certare parati. 
Munera principio ante oculos, circoque locantur 
In medio: sacri tripodes, viridesque corons, 110 

Et palmae, pretium victoribus, armaque, et ostro 
Perfusse vestes, argenti aurique talenta : 
Et tuba commissos medio canit aggere ludos.' 

Prima pares ineunt gravibus certamina remis 
Quatuor, ex omni delects classe, carinse. 115 

Velocem Mnestbeus agit acri remige Pristim, 
Mox Italus Mnestbeus, genue a quo nomine Memml ; 
Ingentemque Gyas ingenti mole Cbimsram, 
Urbis opus, triplici pubes quam Dardana versu 
Impellunt, temo consurgunt ordine rcmi ; 120 

Sergestusque, domus tenet a quo Sergia nomen, 
Centauro invehitur magn& ; Scylliquc Cloantbus 
Cseruleft, genus unde tibi, Romane Cluenti. 

Est procul in pelago saxum, spumantia contra 
Litora, quod tumidis subraersum tunditur olim 125 

Pluctibus, hiberni condunt ubi sidera Cori : 
Tranquillo silet, immotftque attollitur und& 
Campus, et apricis statio gratissima mergis. 
Hie viridem iBneas frondenti ex ilice metam 
Constituit, signum nautis, pater ; unde reverti 130 

Scirent, et longos ubi circumflectere cursus. 
Tum loca sorte legunt, ipsique in puppibus auro 
Ductores longe efl^ilgent ostroque decori : 
Cetera populeft velatijr fronde juventus, 
Nudatosque liumeros oleo perfusa nitescit. . 185 


by Google 

MSZlt>08 LIB. ▼. ^1 

Conaidunt transtris ; intentaque brachia remis : 
Intend exspoctant signiUB, exsultantiaque haurit 
Corda pavor pulsans, laudumque arrecta cupido. 

lode, ubi clara dedit sonitum tuba, finibus oniDea^ 
Haud mora, prosiluere sois : ferit sthera clamor 140 

Nauticus : adductia spumant freta versa lacertis. 
Infindmit pariter sulcos, totumque dehiscit, 
Coavulsum remis roatrisque tridentibus, sequor. 
NoQ tarn prscipites bijugo certamine eampum 
Corripuere, numtqne, effusi carcere ctirrua ; 145 

Nee sic immisais aorigaB undantia lora 
Concuaaere jugis, pronique in Terbera pendent. 
Tom jdausu, fremituque yirOm, studiiaquo faventnm 
Conaonat omne nemas, Tocemqtie incloaa rolntant 
litora: pulsati colles elamore resultant. 100 

Efibgit ante alios, primisque elabitnr undis, 
Turbam inter firemitumque, Gyas ; quern deinde Cloanthua 
Consequilor, melior remis; sed pondere pinns 
TaMa tenet. Post bos, squo discrimine, Pristis 
Centaunisque locum tendunt superare priorem : 105 

£t nunc Pristis habet, nunc idctam prsterit ingens 
Centaums ; nunc una ambte juncttsque feruntur 
Frontibus, et longe sulcant yada salsa carinft. 

Jamqne propinquabant scopulo, metamque tenebant ; 
Quam princepa medioque Gyas in gurgite victor 160 

Rectorem navis compellat voce Menoeten : 
Quo tantum mihi dexter abis ? hue dirige gressum ; 
Litus ama, et Isvaa stringat, sine, palmula cantes ; 
■ Altom alii tenaant Dixit : sed csca Menoetes 
Saxa timens, proram pelagi detorquet ad undas. 165 

Quo divermw abis ? iterum pete saxa, Menoete, 
Cum clamore Gyas revocabat ; et ecce ! Cloanthnm 
Kespicit instantem tergo, et propiora tenentem. 
ISe, inter navcmque Gys, scopulosque sonantes, 
Radit iter Isvum interior, subitoque priorem 170 

Fmtmi, et metis tenet sDquora tuta relictis. 


by Google 

92 £NSiPOa LIB. T. 

Turn vero exarait juveoi d(4or ombus ingens. 

Nee lacrimis caraere gens ; aegBemque MenQBlaB, 

Oblitus decorisque sui, aociikoque salutisy 

In mare prscipitem puppi deturbat ab altA : 175 

Ipae gubemaclo recU» subit^ ipse magiater ; 

llortaturque viros, clavumque ad litora torquet 

At gravis, ut fundo yix tandem redditus imo eat» 

Jam senior, madidaque fluena in Teste, MencBtes, 

Summa petit scopuli, sicc^ue in rupe resedit. 180 

llluiQ et labentem Teucri, et rinare natantem» 

£t salsos rident revomentem pectore fluctus. 

Hie leta extremis spea est aecensa duobus» 

Sergesto Mnestheique, Gyan saperare moraolem* 

Sergestus eajut ante locum, scopuloque {NropiiM|«at : 189 

Nee toti tamen ille prior preeunte catuo^ ; 

Parte prior ; partem rostro premit smula Prialisa 

At, medil socios incedens nave per ipsoa, 

Hortatur Mncstheus ; Nunc, nunc iasurgite remits 

Heetorei soeii, Trojs quos sorte supremi 188 

Selegi eomites ; nunc illaa promite vires, 

Nunc animos, quibus in Getulis Syrtibua usi, 

lonioque mari, Maleaeque aequacibus undis. 

Non jam prima peto Mneatbeua, neque vinc^re ceito ; 

Quamquam ! — sed superent, quibus hoc, NeptttB«>dediati ; 

Extremos pudeat rediisse ; hoc vincite, civeSy 18A 

£t prohibete nefas. Olli certamine aummo 

Procumbunt ; vastia tremit ictibus area puppis, 

Subtrahiturque solum : tum creber anhelitus artus 

Aridaque ora quatit ; sudor fluit undique rivia. 800 

Attulit ipse viris optatum casus homNrero. 

Namque, furens animi, dum proram ad saxa aubwrguet 

Interior, spatioque subit Sergestus iniquo, 

Infelix saxis in procurrentibus haesit. 

ConcusssB cautes, et acuto in murice remi 206 

Qbnixi crepuere, illisaque prcura pependiL 

Consurgunt naut^i et magiio cUm<N(e moraEitur ; 


by Google 


Ferratasque tmdes, et «cmi cnspide.contoi 
bpediimt, fractotqoe legunt in gurgite remos. 
At Istus Mnestheitt, successuqae aorior ipso, ^If 

Agmine remorum celeri, Tendsqae vocatis, 
Prona petit maria, ei pelago decurrit apexto» 
Qualis apelancll subito couunota coluaiba, 
Ca( domoa et duloes latebroso m pumice nidi^ 
Fertur in arva Tolans, plauaumque extenrita p^iiis S10 
Dat tecto ingentera ; mox, aere lapsa qaieto» 
Radit iter liquidum, celeres neqoe commovet alas : 
Sic Mnestheus, aic ipsa fogi secat ultioMi Piiatia 
£quoTa, aic iMam fert impetas ipse Tohmtenu 
Et primum in scopnlo luctantem detent alto 220 

Sergestum, breriboaqoe vadia, fnistnque Tocantem 
Auxilia, ei fraotis discentein cnnrere remis* 
Inde Gyan, ipsamqoe ingenti mole Chimseram 
CoDsequitur : cedit, quoniam spoliata magistro eat. 
Soliia jamque ipso superest in fine Cloanthus : 225 

Quem petit, et sammis annixus viribua urguet. 
Tom vero ingeminat clamor, cnnctique sequentem 
Instigant studiie, resonatque fragoribus sther. 
Hi proprium decus ei partum indignantur honorem 
Ni teneant ; vitamqtie Tolunt pro laude paciaci. 230 

Hos succesaaa alii : possunt, q«iia posse videntur. 
Et fore sqaatis cepissent prasmia Tostiis, 
Ni, palmas ponto tendens utrasqoe, Cloan^us 
Pudissetque preces, divosque in vota vodoaet : 
Dt, quibua imperium est pelagi, quoram ssquora carro, 235 
Yobis Isetus ego hoc candentdm in litore tanram 
Constitaam ante aras, voti rcos, extaqne salsos 
Porriciam in finctus, et vina liqnentia fundam. 
Dixit, eumqae imis sub fluctibus andiit omnia 
Nereidnm Phorcique chorus, Panopeaqae virgo ; 240 

Et pater ipse manu magn^ Portunus euntem 
Lnpolit : ilia noto citius, yoiucrique sagittA, 
Ad terram fbgit, et.portu se condidit alto. 


by Google 


Turn satus Anchisft, cunctis ex more roeatit, 
Victorem magnft prasconis voce Cloanthum 249 

peclarat, Tiridique adrelat tempcmi lauro ; 
Muneraque in naves ternos optare juvenco*, 
Vinaque, et argenti magnum dat ferre talentum. 
Ipsis prncipuos ductoribus addit bonores : 
Victor! chlamydem auratam, quam plfurima cireum 2M 
Purpura msandro duplici Melibcea cucurrit ; 
Intextusque puer frondosi regius IdA 
Veloces jaculo cerros cursuque fatigat, 
Acer, aohelanti similis, quern pnepes ab Id& 
Subiimem pedibua raputt Jovis armiger uacia : 2«US 

f iongsvi palmas nequidquam ad aidera tendunt 
Custodea ; aevitque canum iatratus in auras. 
At, qui deinde locum tenuit virtute secundum, 
Levibus buic hamis consertam auroque trilicero 
Loricam, quam Deawleo detraxerat ipse 260 

Victor apud r§pidum Simoenta sub Uio ako, 
Donat habere viro, d^ciis ^ t'utamen in arnus. 
Vix illam famtfll, Phegeus Sagarisque, ferebtMi 
Multipiicemy connixi huraeris : indutus at olim 
Demoleus cursu palantes Troas agebat« 265 

Tenia dona facit geminos ex sere lebetas, 
Cymbiaque argento perfecta, atque asperji sigais. 

Jamque adeo donati omnes, opibusque superbi, 
Puniceis ibant evincti tempora tteniis ; 
Quum, ssvo e scopulo multi vix arte revubus, 270 

Amissis rerais, atque ordine debilis uno, 
Irrisam sine bonore ratem Sergestus agebat. 
Qualis seepe vis deprensus in aggere serpens, * 

iBrea quem oUiquum rota transiit, aut gravis ictu 
Seminecem liquit saxo lacerumque viator ; 27§ 

iNequidquam longos fugiens dat corpore tortus, 
Parte ferox, ardensque oculis, et sibila colla 
Arduus attoUens ; pars, vulnere clauda, retentat 
Nexantem nodis, seque in sua membra {dicantemi 


by Google 


Tali remigio Bavis 86 tarda movebat ; 380 . 

Tela facit tameii, et velis subit ostia plenis, 

Sergestum JEi^eaa promisso muDere dooat, 

Servatam ob navem Isetus, sociosque reductos. 

Dili seira datnr, openim baud igaaia MinervflB, 

Cressa genus, Pholoe, geminique sub ubere nati 28f 

Hoc {nu8 JBneas misso certamine tendit 
Gramiiieum in campnm, qoem collibus imdique curvis 
CiDgebant silvee ; medi^que in yalle theatii 
£scu8 eral, quo se miiltia cum millibus heros 
Conseasu medium tulit, exstnictoque resedit 200 

Hie, qui forte velint rapido contendere cursu, 
InTitat pretiia animus, et jNTffiniia ponit. 
Undique conveniunt Teucri, mixtiqne Sicani ; 
}iku8 et EuTTalus primi : 

Euryalus, foimi insignis, viridique jurent^ ; 20^ 

Nisus amore pio pueri : quos deinde secutus 
Regius egregia Priami de stirpe Diores : 
Hnnc Salius, simul et Patron ; quorum alter Acaman, 
Aher ab Arcadio TegescB sanguine gentis : 
Turn duo Trinacrii jurenes, Uelymus Panopesque, 300 
Assueti sil?is» ccunites senioris Acestae : 
Multi preeterea quos fama obscura recondit _ ^ 
^neas quibus in inediis sic deinde locutus : 
Accipite hsdc animis, Istasque advertite mentes* 
Nemo ex hoc numero mihi non donatus abibit* 30^ 

Gnosia bins dabo ievato lucida ferro 
Spicula, c»latamque argento ferre bipennem : 
Omnibus bic eiit unus bonus. Ties prssmia primi 
Accipient, flaylique caput nectentur oli?i. 
Primus equum phaleris insignem victor habeto; 310 

Alter Amazonism pharetram, plenamque sagittis 
'fhrelciis, kto quam circnmplectitur anro 
BaltenSy ei tereti sulmectit fibula gemmSi : 
T«tins ArgdUc^ bAc gakA contentus abito. 

Hsc aU dicta, Jocum ci^unt, signoque repente ai§ 


by Google 

M ANStBOe UB. ▼> 

Corripiunt spatia audlto, lim«iiqae relinqcmfit, 

Effiisi nimbo similes : simtil ultiom signaRt. 

Primus abit, longeqvm ante oomia corpora Nisiis 

Emicat, et ventis et fulminis ooior aKs. 

Proximus h«nc, longo sed proximus imervallo, t%0 

Inaequitor Salins : spado post deinde reUcIo 

Tertius Euryalus : 

EuryaloHiquo HelyiiMis sequftm* ; quo deittde sob ipso 

E^ce ! Tolat, calcemque terit jam ealo« IXores, 

Incumbens hmnoro ; spatia ei si plmra suponiint^ 1$$ 

Transeat elapsus prior, ambigmmiire reliAqiMit 

Jamque fere spatio extremo, fessique, sub ipsan 

Finem adventabant ; levi cum sao^iite Nis«s 

Labitur infelix, ocesis ut fone juvencis 

Fusus humum viridesque super madefecerat herbaa. 330 

Hie juvenis, jata Ttetor ovans, vesdgia presso 

Ilaud tenuit titubata solo ; sed pronus in ipso 

Concidit immundoquo fimo, saoroque cmore. 

Non tameA Eurjali, non iUe oblitus amonim : 

Nam sese opposuk Salio per lubrica surgens ; m 

IUe autem ppissft jacuit revolatus arenti. 

Emicat Euryalus, et, munere Tictor amki, 

Prima tenet, plausuque volat fremituque secaiide> 

Post Helymus sobit, et, nunc tertia pidnia, Diores. 

Hie totum earett eonsessun ingeatis, et o^ 343 

Prima patrum, magnis Salius clamoribus implet, 

Ereptumque dolo reddi sibi poscit honorem. 

Tutatur favor Eurydum, lacrimsque decora, 

Gratior el polcbro vmiietts in ooifiore viitus. 

AdjuTat, et magn^ ptocluMit voce Diores, 34A 

Qui subiit palm», frustraque ad premia voait , 

Ultima, si primi Salio reddantur honores. 

1*um pater ^neas, Vestra, inquit, munera Tobis 

Gerta manent, pueri ; et palmam raoY«t ordine nMno : 

Me liceat casus miserari insontis amicL 360 

tie fatus, 4orguai Getuli immaae leoaia 


by Google 


Dftl SalLo, vilHs onerosnib, atque angaibus aureis. 

Hie Nisus, Si tmnta, inqoit, ^unt prttmia victis, 

<Et te lapsorum miseret ; quae munera Niso 

Digna dabis 1 primam meroi qui laude coronam, 355 

Ni me, quae Salium, Fortuna inimica tuliaset. 

Et aimul his dictiB faciem ostentabat, et udo 

Torpia men^Mra fimo. Risit pater optimus olli, 

fit clypeum efferri jussit, Didymaonis artes, 

Neptuni smcro Danais de poste refixmn. 360 

Hoc juTenem egregium priestanti munere donat 

Poet, ubi confecti citraua, et dona peregit : 
Nunc, ei cui virtue, animueque in pectore pra^ens, 
Adsit, et ennctia attoUat brachia pahnis. 
Sic ait, et geminnm pugnie proponit hooorem : 855 

Yictori velatum auro vittiaque juvencum ; 
Ensem, atque ineignem galeam, solatia victo. 
Nee oKMa, continuo Taatis cum viribus efTert 
Ora Dares, magnoque Tirftm se murmure tolUt : 
Solus qui Paridem solitus contendere contra ; 370 

Idemque, ad tumulum, quo maximus occubat Hector, 
Victorem Buten immani corpore, qui se 
Bebrycii veniens Amyci de gente ferebat, 
Perculit, et fulvi rooribundum extendit arenL 
Talis prima Dares caput altum in proBlia toUit, 375 

Ostenditque humeroe latos, altemaque jactat 
Brachia protendens, et verberat ictibus auras. 
Qusritur hoie alius : nee quisquam ex agmine tanto 
Andet adire virum, manibusque indueere cestus. 
Ergo alacris, conctosque putans excedere palmft, 380 

i£ne« stetit ante pedes ; nee plura rooratus, 
Turn Imvk taurum comu tenet, atque ita fatur : 
Nate deA, si nemo audet se erodere pugnas, 
Quic finis standi ? quo me ileeet usque teneri ? 
Ducere dona jube. Cuncti simul ore fremebant 385 

Dardtiuds, reddique viro promissa jubebant. 
Hie graris Entellum dictis eastigat Acestes, 


by Google 

98 JBNEID08 U6. T. 

Proximus ut viridante toro consederat herbe : 

Entelle, heroum aiK>ndain fortlssime frustra, 

Tatitane iam p^luens nuUo cerfSminid fOlli 800 

Dona sinea ? iibi nunc nol)}s deus Hie, magister 

Nequidqiiam menibratiis, Eryx ? ubi (abut per omnem • 

Trinacriam, et spolia iila tuis pendentia tectia ? 

llle sub h£c : Non laudis amor, nee gloria ceaait 

Pulsa metu ; aed enim gelidus tardante seaecUi 30i 

Sanguis liebet, fhgentqne effcBts in corpore vire*. 

Si mihi, que quondam fuerat, quique improbus iste 

Exsultat fidens, si nunc foret ilia jurentas ; 

Haud eqjuidem pretio inductus, pslchroque jnrencOy 

Venissem : nee dona moror. Sic deinde locvlaa^ 400 

In medium geminos immani ponders ceatus 

Frojecit, quibus acer Eryx in proelia snetus 

Ferre manum, duroque intendere brachia teigo. 

Obstupuere animi : tantoruro ingentia septem 

Terga bourn plumbo insuto ferroque rigebant. 409 

Ante omnes stupet ipse Dares, longeque recusat : 

Magnanimusque Anchisiades et pondua et ipsa 

Hue illuc vinclorum immensa volumina veraat. 

Tum senior tales referebat pectore voces : 

Quid, si quis ceatus ipsius ei Herculis arma 410 

Vidisset, tristemque hoc ipso in litore pugnam ? 

Haec germanus Eryx quondam tuus arma gerebat 

(Sanguine cemis adhuc fractoque infecta cerebro) ; 

His magnum Alciden contra st^tit ; his ego snetiis, 

Dum melior vires sanguis dabat, smula necdnm 416 

Temporibus geminis canebat sparsa senectus. 

Sed, si nostra Dares hsc Trofus arma recusat, 

Idque pio sedet Muefe, probat auctor Aceates ; 

iEquemus pugnas. Erycis tibi terga reraitto ; 

Solve metus ; et tu Trojanos exue cestua. 490 

Hisc fatus, duplicem ex humeris rejecit amictum ; 

£t magnos membrorum artus, magna ossa, laeertoaqae. 

Exult, atque ingena medii conristit areni. 


by Google 

^N£IJ>08 UB. T. 99 

Tain satus Anchisi cestus pater cxtulit »quo3, 
Et paribus palmas amborum innexuit armis. 420 

Constitit in digitos extemplo arreclns uterque, 
Brachiaque ad superas intenritus extulit auras. 
Abduxere retro longe capita ardua ab ictu, 
isuDbcentque manus manibus, pugnamque lacessunt : 
lUe pedum melior motii, fretusque juventd ; 430 

Hie membris et mole valens, sed tarda trementi 
Genua labant, vastos quatit «ger anhelitus artus. 
Multa viri nequidquam inter se vulnera jactant, 
Multa caro lateri ingeminant, et pectore vastos 
Dant 8onitu6 ; erratque aures et tempora circum 439 

Crebra manus ; duro crepitant sub Tulnere make* 
Stat gravis Entellus, nisuque immotus eodemi 
Corpore tela modo, atque oculis vigilantibus, exit. 
Ule, Telut celsam oppognat qui molibus urbem, 
Aut montana sedet circum castella sub armis, 440 

Nunc hos, nunc iUos adUus, omnemque pererrat 
Arte locum, et rariis assultibus irritus urguet. 
Ofttendit dextram insurgens Entellus, et alte 
Extulit : ille ictum venientem a verticc velox 
Previdit, celerique clapsus corpore cessit. 445 

Entellus vires in ventum effudit ; et ultro, 
Ipse gravis, graviterque, ad terram poodere vasto 
Ooncidit : ut quondam cava concidit aut Er>'mantho, 
Aut ld& in magn^, radicibus eruta pinus. 
Consurgunt studiis Teucri et Trinacria pqt>es : 450 

It clamor c<b1o ; primusque accurrit Acestes, 
^^usviimque ab iHmio miserans attoUit amicum. 
At, non tardatus casu, neque territus, heros 
Acrior ad ptignam redit, ac vim suscitat ir& ; 
Turn pudor incendit vires, et conseia virtus : 455 

Prvcipitemque Daren ardens agit squore toto, 
Nunc dextrA ingsminans ictus, nunc ille sinistrJU 
Nee mora, nee requies : quam mulfft grandine nimbi 
CWmimbns crepitant, sic densis ictibus heros 


by Google 


Creber utr&que mana pulsat versatque Dareta. 460 

Turn pater iEneas procedere longius iras, 

Et SKvire animis Entellum baud passua acerbis, 

Sed finem imposuit pugnae, fessumque Dareta 

Eripuit, mulcens dictis ; «c talia fatur : 

Infelix ! quae tanta animum dementia cepit ? 466 

Non vires alias, conversaque numina sefitis ? 

Cede deo. Dixitque, et proelia voce direroit. 

Ast ilium fidi asquales, genua aegra trahentem, 

Jactantemque utroque caput, crassumque eniorem 

Ore ejectantem, raixtnsque in sanguine dentes, 476 

Ducunt ad naves ; galeamque enseinque, vocati, 

Accipiunt : palmam Entello taurnmque relinquunt. 

Hie victor, superans animis, tauroque superbus : 

Nate de4, vosque bee, inquit, cognoscite, Teucri, 

Et mihi quae fueriiit juveniii in corpore vires, 475 

Et qui servetis revocatum a morte Dareta. 

Dixit, et adversi contra sfetit ora juvenci, 

jQui donum astabat pugnae ; durosque reducti 

Libravit dextri media inter cornua cestus 

Arduus, effractoque illisit in ossa cerebro. 480 

Stemitur, exanimisque tremens procumbit humi bos. 

lUe super tales effundit pectore voces : 

Hanc tibi, Eryx, meliorem animam pro morte Daretis 

Persolvo: hie victor cestus artemque repono. 

Protenus iEneas celeri certare sagitti 485 

Invitat, qui forte^elint ; et praemia ponit : 
Ingentique manu malum de nave Seresti 
Erigit ; et volucrem trajecto in fune columbam, 
Quo tendant ferrum, malo snspendit ab alto. 
Convenere viri, dejectamque aerea sortem 4M 

Accepit galea ; et primus clamore secundo 
Hyrtacidae ante omnes exit locus Hippocoontis ; 
Quem modo navali Mnestbeus certamine victor 
Conse^oitur, viridi Mnestbeus evinctus oliv4. 
Tertiuft Eur3rtion, tuus, O clarissime ! frater, 466 



by Google 


Pandarey qui quondam, jossiis (Kmitiiidere fosdus, 

In medioB telum torsisti primus Achivos. 

Eztremus gale^ue irak subsedit Acestes, 

Aiisus et ipse mana juvenum tentare iabcMrem. 

Turn validis flezos incurvant viribus arcus, * 500 

Pro se quisque, viri, et depromunt tela pharetris. 

Primaque per ccelum, nervo strideute, sagitta 

Hyrtacidse juvenis volucres diverberat auras ; 

£t yenit, adversique infigitur arbore mail. 

Intremuit malus, timuitque exterrita pennis 505 

Ales, et ingenti sonuerunt omnia plausu. 

Post, acer Mnestheus adducto constitit arcu, 

Aha petens ; pariterque oculos telumque tetendit. 

Ast ipeam miserandus avem contingere ferro 

Non valuit ; nodos et vincula linea rupit, 510 

Quia innexa pedem malo pendebat ab alto : 

Ula notos atque atra volans in nubila fugit. 

Turn rapidtts, jamdudum arcu contenta parato 

Tela tenens, fratrem Eurytion in vota vocavit, 

Jam vacuo Istam coelo speculatus ; et, alis 515 

Plaudentem, nigrd figit sub nube colnmbam. 

Decidit exanimis, vitamque reliquit in astris 

^theriis, fixamqne refert delapsa sagittam. 

Amis8& solus palm4 superabat Acestes : 

Qui tamen aSrias telum contendit in auras, 520 

Ostentans artemque pater, arcumque sonantem. 

Hie oculis subitum objicitur, magnoque fnturum 

Augurio, monstrum : docuit post exitus ingens ; 

Seimque terrifici cecinerunt omina vates. 

Namque, volans liquidis in nubibus, arsit arundo, 525 

Signavitque viam flammis, tenuesque recessit 

Consumta in ventos : cgbIo ceu saepe refixa 

Transcurrunt crinemque volantia sidera ducunt. 

Attonitis hssere animis, superosque precati 

Trinacrii Teucrique viri : nee maximus omen 580 

Almuit iBneas; sod, betum amplexus Acesten, 


by Google 


Muneribiv cmnuist OHignts, ao ialia fatnr : 

Sume, pater ; nam te Tohiit rex magnua OlymfA 

Talibus auspiciis jexaoftes ducere hoDores. 

Ipsius AnchisK loogsvi hoc munus habebi», 5M 

Cratera impreasum signis, qneiB Thracius olkn 

Anchieae gcnitori in noagno moiiere Ckaeus 

Ferre sui dederat sBonuiBeiitum et pigaos anaoris. 

Sic fatus, cingit widanti ten^ra lanro, 

£t primum ante omnes rictorein appeUat AcMten. 640 

Nee bonus Eurytion prslato iflridit honori, 

Quamvis solus avem cobIo dejecit ab alto. 

Proximus ingreditur donis, qui vincula nipit ; 

£xtremu8» Tohicfi qui fixit arandine malom. 

At pater iEneas, Doadnm ceitamine inisso, 646 

Coatodem, ad sese, comitanque impubia I«di» 
Epytiden vocat, et fidam sic fatur ad aurem : 
Vade age, et, Ascanio, ai jam puerile paratum 
Agmen habet aecuou curauaque instmxit equonioit 
Ducat avo tunnaSf et aese ostendat in armia, 660 

Die, ait. Ipse omnem longo decedere circo 
Infusum populuDA, et campoa jubet eaae patentea. 
Incedunt puen, pariterque ante ora parentum 
Frenatis lucent in equis : quos omnia euntea 
Trinacriae mirata frerait Traj»que juventua. ^ 666 

Omnibus in morem tons& coma pressa coronl. 
Cornea bina feraot prefixa hastilia ferro ; 
Pars leves hmnero i^aretras : it pectore aummo 
Flexilis obtorti p^ collum circulua auri. 
Tres equitum numero tnrms, temique vagantur 600 

Ductores ; poeri bia aeni <piemque secuti 
Agmine partito fulgent, paribuaque raagiatria. 
Una acies juvenum, ducit quam parrus orantem 
Nomen avi referena Priamua, toa clara, Polite, 
Progenies, auctura Italoa ; quem Thracioa albi« 666 

Podat equus luoolor maealia, veatigia primt 
Alba pedis fnmteiBqae oatentana arduua albam. 


by Google 


Alter Atjs, genus uade Atu d«xere Ladni ; 

Parvus Atys, pueroque puer dilectus lulo. 

ExtremuSy formaque ante oiBaes pulcher, Ivkit 570 

Sidonio est invectus equo, quern Candida Dido 

Esse sui dederat monumeBtum et pigavs aniohs. 

Cetera Trinacxiis pubea seni^ris Acests 

Fertur equis. s. ; 

Excipiunt plausu panidos, gaudeatque tueiites 575 

DardanidaD, vetemmque agnoscunt ora parentum. 

Postquam onuem Iseti consessun ^ciilosque sucmiai 

Lustravere in equis, sigaum claraore paratis 

E^tides longe dedlt, insonuitque Aagello. 

Olli discurrere pares, atque agmina temi 580 

Didnctis solvere ckoriB ; rursiasque vooati 

Convertere vias, mfestaque tela tulere. 

Inde alios ineunt cursus, aliosque recursus, 

Adversi spatiis ; altemosque orbibus orbes 

Impediunt, pugns&que cient simulacra eub armis. 585 

Et nunc terga fugft nudant ; nunc spieula vertant 

Infensi ; facti pariter nunc pace ferunCur. 

Ut quondam Creti fertur Labyrinthus in aM 

Padetibus textum cecis iter, aacipitemque 

Mille viis habuisse dolum, qua signa sequendi 590 

Falleret indeprensus et irremeabilis error : 

Haud alio TeucrC^m nati vestigia cinrsu 

Impediunt, texuutque fugas et proelia ludo * 

Delphinum similes, qui per maria humida aando 

Carpathium Labycamque secant, luduntque per mmisM, 595 

Hunc morem cursos, atque haec certamina primus 

Ascanius, Longam muris quum cingeret Albam, 

Retnlit, et priseos docuit ceiebrare Jjatinos, 

Quo puer ipse modo, secum quo Troia pubes : 

Albani docuere suos : bine maxima porro 600 

Accepit Roma, et patrium servavit bonorem ; 

Trojaque nunc pueri Trojanum dicitur agmea. 

Hac celebvata tonus sancto c^tanMaa palri. 


by Google 


Hie primum Fortona fidem mutata norarit. 
Dum variis tumulo refenmt soUemnia ludis, 605 

I rim de coelo misit Satornia Juno 
Iliacam ad classem, ventosque aspirat eimti, 
Multa movens, necdum antiquum saturata dolorem. 
Ilia, viam celeians per mille eoloribus arcum, 
Nulli visa, cito decurrit tramite virgo. 610 

Conspicit ingentem concursum, et litora lastrat, 
Desertosque videt portus, classemque relictam : 
At procul in bo1& secrets Troade^ act4 
Amissum AnchiBen flebant, cnnctnque profimdnm 
Pontum aspectabant flentes. Heu tot vada fesais, 615 
£t tantum superesse maris ! vox omnibus una. 
Urbem orant ; tsdet pelagi perferre laborem. 
Ergo inter medias sese, baud ignara nocendi, 
Conjicit, et faciemque deae restemque reponit. 
Fit Bero6, Tmarii conjux longsva Dorydi, 620 

Cui genus, et quondam nomen, natique iuissent ; 
Ac sic DardanidOm mediam se matribus infert : 
O misers, quas non manus, inquit, Acbaica bello 
Traxerit ad letum patrise sub momibus ! O gens 
Infelix ! cui te exitio Fortuna resenrat ?- 625 

S^ptima post Trojs excidium jam vertitur sstas, 
Quum freta, quum terras omnes, tot inhospita saxa, 
Sideraque emenss ferimur, dum per mare magnum 
Italiam sequiihur fugientem, et volvimur undis. 
Hie Erycis fines fratemi, atque hospes Acestes : 630 

Quis prohibet muros jacere, et dare civibus uibem ? 
O patria, et rapti nequidquam ex hoste Penates ! 
Nullane jam Trojs dicentur mcenia ? nusquam 
Hectoreos amnes, Xanthum et Simo^nta, yidebo ? 
Quin agite, et mecum infaustas exurite puppes : 635 

Nam mihi Cassandrse per somnum vatis imago 
Ardentes dare visa faces. Hie quajrite Trojam ; 
Hie domus est, inquit, vobis. Jam tempus agitres , 
Nee tantis mora prodigiis. En ! quatuor are 


by Google 


Neptnno. Dens ipse faces aniinijmqQo mhiistnt.' 640 . 

Hsc^niemofans, prima ini^^nsiim vi corripit ignem, 
Sublataque^ procol dextr& connixa corusoat, 
Etiaciu Arfects mentes, Btupefactaqae corda 
Iliadum. Hic^na e niciltis, qn^ maxim^iiata, 
Pyrgo, tot Priami natoram regia natrix : 645 

Non Berod robia, mm hsBo RhcBteia, matres, 
Est DorycU conjux. Diyhii signa decoris, 
Ardentesqae notate oculoe; qui spiritaB iUi, 
Qui Tultas, Tocisque sonua, vel gnmnm eami. 
Ipsa egomet duduin Bero^ digreaaa rriiqut 650 

JEgnMBj indignantem tali quod sola careret 
Mnnerey nee meritoa Anchiss inferi^i honcnrea. 
Hsc effata. ^ • 

At matree, primo anbipitea, ociditqQe malignis 
Ambigns, apectare rates, mieennii inter amofem 669 

Presentis terre fatiaqne vocantia regna : 
QiAim dea se paribus per e^him sostnlit alis, 
Ingentemqne fngk secmi sub wabibus arcimi. 
Turn Tcro, attonits monsfris, actsqne farore, 
Conciamant, rapiuntque foeis peDetralibua ignem : 9M 
Pars spoliatit aras ; frondem, ac virgvlta, ^cesqiie 
Conjichint. Furit xmmissis VoleaniiB babeais 
Transtra per, et- remos, et pietas abiate puppas. 

Nnotius AncbisQ ad tumidani, cuoeosqae theatri, 
Incensas perfert nares Eumeliw ; et ipsi 665 

Respiciitnt atram in nimbo roUtare faviUaiii. 
Primtis et Ascanius, coisus nt letns eqaesCres 
Docebat, sic acer equo tnrbata petivit 
Castra ; nee exanimes possnnt retinera nagistrL 
Quia hoar iste novas ? quo nunc, qno teaditb, inqyit, 67a 
Hen ! misers cives ? non hostem, inimicaqne eaatia 
ArgiFCkm ; vestras spes nritis. En ! ego vaster 
Ascanios : galeam ante pedes projeoit inanenif 
Qol ludo kMhrtM belK aimidacra ciebat. 
Accelerat simul iBiiaas, ^nnd agmina TeoorOm* 67^ 


by Google 


Ast ille divwsa mbta per litora pMsim 

Difiugittnt ; BilTasqoe, et siciibi concava funim 

Saxa, petunt. Piget iacepti, lucisque ; suosque 

Mutatse agnoacMit, excuasaque pectore Juno est. 

Sed non idcirco flainnMB atque iacendia vires 680 

Indomitas posuere : udo sab robore vivit 

Siuppa, vomeDs tardom fumum ; lentusque carinas 

Est vapor, et toto descendit oorpcNre pestis ; 

Nee vires heroum, infiuaque flumina prosunt. 

Turn plus JBaeas knmeris abscindere vestem, 685, 

Auxilioque vocare deus, et tendere pafanas : 
Jupiter omnipotens, si Bmidam exosus ad uaum 
Trojanos, si quid pietas antiqua labores 
Respicit humanos, da flammam evadere classi 
Nunc, Pater, et temies Teuci^ni res eripe leto : 690 

Vel tu, quod soperost, infeeto fuUsine niorti, 
Si mereor, demitte, tu&que hie obrue dextri. 
Vix haec ediderat, qumn effusis iinbribus atra 
Tempestas sine more furit, IOBitru(]ue tremiscunt 
Ardua terrarum, et campi ; ruit athere toto 695 

Turbidus imber aqui, densisque uigerrimus austris ; 

Implenturqae super puppes ; semiusta madescunt 

Robora ; restinetna doftec vapor oninis, et oomes, 

Quatuor amissis, senrats a peste carina). 

At paler ^neaa, casu concussus acerbo, 700 

Nunc hue ingentes, nunc illuc, pectore ciuraa 

Mutabat versans; Siculisne resideret arvist 

Oblitus fatorum, Italasne capesseret oras. 

Turn senior Nautes, unum Tritonia Pallas 

Quern docuit, nniltiqae insigoem reddidit arte, 705 

H»c re^onsa dabat, vel qu» porteaderet ira 

Magna de6m, rel que fatorum peaeeret ordo, 

Isque his JSnean sdatus vocibus infit : 

Nate dei, quo fata trahnnt retrahuntque, sequamur. 

Quidquid erit, superaada ooiiis fertona feroAd^ ^« 710 

Est tibi Daidaniiis divins starpia Acattes t 


by Google 

JBNBIDOa LIB. t. 107 

Himc cape consiliis soctain, et coDJunge voleiiteiii : 
Huic trade^ amissis soperant qui navibus, et qaoa 
Pertssum magni incepd renimque tuamm est ; 
LongsTosque senes, ac feasas arquore matres, 715 

Et quidquid tecum inTalidum, metuenaqoe pencil est, 
Delige ; et, his habeant terris, sine, moenia fessi : 
Urbem appellabunt pemiisso Domine Acestam. 

Talibas incensus dictis senioris amici, 
Tarn Tero in curas animum diducitur orones : 7S0 

Et Nox atra poknn, bigis subvecta, tenebat 
Visa dehinc ccelo iactes delapsa parentis 
Ancbis« sobito tales effimdere voces : 
Nate, niihi vit4 qnondam, dum Yita manebat^ 
Care magis ; nate, Iliacis exercite fatis 4 721 

Imperio Jovis buc renio, qui classibus ignem 
Bepnlit, et ccbIo tandem roiseratiis ab alto est. 
Consiliis pare, qn® nunc pulcherrima Nantes 
Dst senior : lectoe jnvenes, fortissima corda. 
Defer in Italiam. ^ens dura, atqne aspera culto, ^ 730 
Debellanda tibi Latio est Ditis tamen ante 
Inferoas accede domes, et Avema per alia 
Congressas pete, nate, meos : non me impia namqae 
Tartara habent, tristesve umbr» ; sed amcsna pionrai 
Concilia Elysinmque colo. Hue casta Sibylla 735 

Nigrarum multo pecudum te sanguine ducet. 
Turn genus omne toom, et, quae dentur moBnia, disces. 
Jamque rale : torquet medios Nox humida cursns, 
Et me s«Tus equis Oriens afflavit anhelis. 
Bixerat ; et tenues fugit, ceu fbmus, in auras. 740 

iEneas, Quo deinde mis ? quo jNroripis ? inquit, 
Quem fugis ? aut qnis te nostris complexibus areet t 
Haec memorans, cinerem et sopitos soscitat ignes ; 
Pergameumque Larem, et cans penetralia Veste, 
Farre pio, et plena supplex veneratur acerr&. 745 

Extemi4o socios, primumque arcessit Acesten ; 
Et Joris impeurium, et can praecepta parentis 


by Google 

108 MHEUnS UB. T. 

Edocet, et que nunc animo sententia constet. 
•Haud mora conailiia, nee jussa recusal Aceates. 
Transcribunt urfoi matres, popuhnnque Tolentem 750 

Deponuot, auimoa nil magne laudis egentea. 
Ipsi tranatra novant, flammiaque ambeaa reponunt 
Robora navigiia ; aptant remoaque nidenteaque ; 
Exigui numero, sed bello vivida Yirtua. 

Interea iEneas urbem deaigaat aratro, 756 

Sortiturque domos ; hoc Ilium, et heec loca Trojam 
Esse jubet. Gaudet regno Trojanua Aceates, 
Indicitque forum, ei pathbus dai jura vocatia. 
Tum vicina astris Erycino in vertice sedes 
Fundatur Yeneri ldali» ; tamnloque sacerdoa, 760 

Ac lucus late sacer, additur Anchiaeo. 

Jamque dies epulata novem gens omnia, et aria 
Faclua honos : placidi atraverunt equora venti^ 
Creber et aspirana rursua vocat Auater in altum. 
Exoritur procurva ingena per litora fletus : 765 

Complexi inter ae noctemque diemque morantur. 
Ipsae jam matres, ipai, quibus aspera quondam 
Visa maris facies, et non Uilerabile nomen, 
Ire voluBt, omnemque fug» perferre laborem : 
Quos bonua iEneas dictis solatur amicia, 770 

£t consanguineolacriroanacommendat Acests. 
Tres Eryci vitulos, et Tempeatatibua agnam, ^^^ <i - *" 
Caedere deindo jubet, aolvique ex ordine funem. 
Ipse, caput tonsss foliis CTinctua olivs, 
Stans procul ifi prora, patoram tenet, extaque salaos 775 
Porricit in ductus, ac vina iiquontia fundit. 
Prosequitur aurgens a puppi Tcntus euntea : 
Certatim aocii feriuut mare, et equora vemiBt. 

At V^nus interea Nepfunum,'exercita cuna, 
AUoquitiir, talesque efiundit pectbre queatua : 780 

Junonis gravis ira nee exsaturabile pectus 
Cogunt me, Neptune, preces descendere in omnes : 
Quam nee longa dies, pietas nee mitigat ulla ; 


by Google 

jBMBIDOS jjb. v. 109 

Nee Jovis imperio fatisTe iafracta quiescit 

NoQ medi^ de genie Phrjrgum ezedisse nefandis 785 

\3ibem odiis satis est, nee pcenam traie per omnem 

Keliquias : Trojae cineres atque ossa peremts 

InsequitUT. Causas taoti sciat ilia furods. 

Ipse mihi nnper Libycis tu testis in undis, 

Quam molem subito excieht Maria omnia coslo 700 

Miscuit, JSoliis nequidquam ireta procellis ; 

In regnb hoc ansa tuis. 

Per scelus ecce ! etiam Trojanis matribus actiB 

Exussit foede pnppes ; et classe subegit 

Amissa socios ignotes linquere terr». 7&5 

Quod Biq>erest, oro, liceat dare tuta per undas 

Vela tibi ; liceat Lanrentem attiagere Thybrim ; 

Si concessa peto, si dant ea mcema Parcae. 

Turn Satumins hsc domitor maris edidit alti : 
Fas omne est, Cytherea, raeis te fidere regnis, 800 

Unde genus ducis. Merui quoque : s«epe furores 
Cofflpressi, et rabiem tantam, ccelique marisque* 
Nee minor in terris, Xanthum Simoentaque tester, 
JSnes miht cura tui. Qiium Troia AchiUes 
Exanimata sequens impingeret agmina muris, 80d 

Miilia multa daret leto, gemercntque repleli 
Amnes, nee reperire viam, atque erolrere posset 
In mare se Xanthus ; Pelids tunc ego forti 
Congressum iCnean, nee dis nee ▼iribes squis, 
Nube cava rapui : cuperem quum rertere ab imo^ 810 

Siructa meis manibus, perjurs moenia Trojn. 
Nunc quoque. mens eadem perstat mihi : pelle timorem ; 
Tutus, quos optas, portus accedet AvemL 
Unus erit tantum^ amissum quern gurgite quaret ; 
Unum pro multis dabitur caput. 815 

His ubi l«la dele permulsit pectora dictis^ 
Jungit equos auro genitor, spumantiaque addit 
Frena feris, manibusque omnes efiundit habenas. 
C«nileo per somaa levis Tolat squqra currn.,* 



by Google 


Subsidnnt und», tmniduinqiie 8ab axe tomnti 
Sternitur asqtxnr aquis : fbgiimt vasto ethere DimbL 
•Turn varus oomitum hciea ; immania cete, 
Et senior Glauci chonn, Inousque PalsBmoOf 
Tritonesque citi, P^rcique exercitus omnia. 
Laeva tenent Thetis, et Melite, Panopeaqae virgo, 8S5 
Nesse, Spioqne, Thaliaque, Cymodoceque. 

Hie patris Mnem auapensam blanda Ticisaim 
Gaudia pertentant mentem : jubet oeins omnea 
AttoliT maloa, intendi bnichia voiis. 

Una omnes fecere pedem ; pariterque ainistros, 839 

Nimc dextros solvere sinus ; una ardua torqnent 
Comua, detoiquenlque : fenint sua flamina classesi. 
Princeps ante omnes denaom Palinnrus agebat 
Agmen : ad hunc alii cunimi contendere jusai. 

Jamque fere mediam ccdli Nox humida raetam 835 

Contigerat ; placidA laxarant membra qoiete, 
Sub remis fosi per dura sedilia, nante : 
Quum levis ntheriis delapsus Somnus ab astiis 
Adra diroovit tenebrosum, et dispulit umbras, 
Te, Palinure, petens, tiln sonmia tristia portaaa 840 

Insonti ; puppiqoe deus consedit in altii, 
Phorbanti similis ; funditque has ore loquelas : 
laside Palinure, fenmt ipsa leqnora classem ; 
JEquBtm spirant aurs : datur hora quieti ; 
Pone caput, fessosqne oculos furare labori. 845 

Ipse ego paoUisper pro te toa mmiera iiiibo. 
Cui vix attoUens Palinums lumina fatnr : 
Mene talis placidi vultnm fluctusqne quietoa . 
Ignorare jubes ? mene huic confidere moastio ? 
^nean credam quid enim follacibus austris, 8M 

Et coeli toties deceptus fraude sereni ? 
Talia dicta dabat, clavumque, affixus et httrena, 
Nusquam amittebat, oculosque sub astra tenebat 
Ecce ! deus ramum Lethso rore madentem, 
Viqne soporatum S^gii, super utraqne quassat 8dd 


by Google 


Tempora ; cunctantique natantia loiniDa solvit. 

Viz primos inopina quies laxaverat artus, 

Et, super incumbens, cum puppis parte revulsA, 

Ciunque gubdraaclo« liqliidas projecit in undas 

Pnecipitem, ac socios nequidquam sa^pe Tocantem. 860 

Ipse Tolans tenues se sustnlit ales ad auras. 

Cuirit iter tutmn non secius squore classis, 

Promissisque patris Neptuni interrita fertur. 

Jamque adeo scopulos Sirenum advecta subibat, 

Difficiles qoofidaai, mnltoniraqiie ossibus alboe ; 805 

Turn rauca assidoo Umge sale saxa sonabant : 

Qttuiii pater amisse fliiitaiitem errare magistro 

Sensit, et ipse ratem noctamis rexit in undis, 

Multa gemens, casuqae anifnam coneussus amici : 

O mmiom eorio et pelago eonfise sereno, 870 

Nudtts in igDOlA, Patiniire «aoebis arenA ! 


by Google 




Bic fatuT lacrioiaiis, clastique kamittit habeiim% 

Et tandem EuboiciB Cumaram allaliitinr oris. 

Obrertunt pelago proraa : tnm deate tenad 

Ancora fundabat navM, et litora cnrre 

Pnetexunt pnppec ; juyenuni manua eimcat aidens # 

Litas in Hesperium ; qncrit pan soimna ULuammt 

Abstrasa in venis ailioia ; pan denaa feranita 

Tecta rapit silras ; inrentaque flumina monstret. 

At piu8 ^neas arces, quibus altus Apollo 

Pnesidet, horrendaeque procul secreta Sibyllc, 10 

Antrum imraane, petit : magnam cui mentem animamque 

Delius inspint rates, aperitque futura. 

Jam aubeunt Tmis lucos, atqae aurea tecta. 

Dsdalus, ut fama est, fugiens Minola regna, 
Pnepetibus pennis ausus se credere ccelo* 16 

Insuetum per iter gelidas enavit ad Arctos, 
ChalcidicAque levis tandem superastitit arce. 
Redditus his primum terris, tibi, PhoBbe, sacrarit 
Remigium alarum, posuitque immania templa. 
In foribus letum Androgeo : tum pendere pcpnas 20 

Cecropids jussi, miserum ! septena quot annis 
Corpora natorum ; stat ductis sortibos nma. 
Contra, elata mari, respondet Gnosia tellus : 
Hie crudelis amor tauri, supp^staque furto 
Pasiphae, mixtumque genus, prolesque biformis 25 

Minotaums inest, Veneris monumenta nefande : 
Hie labor ille dimius, et inextricabilis enxMr. 


by Google 


Magnum regins sed enim roiseratus amorem 

Dttdalns, ipse dolos tecti ambageitque resolvit, 

Csca regens filo vestigia. Tu quoque magnam 90 

Panem opere in tanto, sineret dolor, Icare, haberes. 

Bis conatus erat casus effingere in auro : 

Bis patrite cecidere manus. Quin protenus omnia 

Perlegerent oculis ; ni jam pnemissiis Achates 

Afforet, atque una Phoebi Triviffique sacerdos, 35 

Deipbobe Glauci ; fatur quae talia rcgi : 

lion hoc ista sibi tempus spectacula poscit. 

Nunc grege de intacto septein mactare juvencos 

Pnestiterit, totidem lectas de more bidentes. 

Talibus afTata ^nean (nee sacra morantur 40 

Jns^ viri) Teucros vocat alta in templa sacerdos. 
Excisnm Eubolcs latus ing'ens rupTs in antrum : 
Quo Fati ducunt aditus centum, ostia centum ; * 
Unde munt totidem voces, respionsa Sftyllje. 
Vehtam erat ad limen, quum virgo, Poscere fata 4b 

Tempus, ait : Deus, ecce ! Deus. Cui, talia fanti 
Ante fores, subito non vultus, non color unus, 
Non comts mansere coms ; sed pectus anhelum, 
£t rabie fera corda tument ; majorque videri, 
Nee roortale sonans ; afflata est numine quando 50 

Jam propiore dei. Cessas in vota precesque, 
Troe, ait, ^nea ? cessas ? neque enim ante dehiscent 
Attonits magna ora domus. £t, talta fata, 
Conticuit. Gelidus Teucris per dura cucurrit 
Ossa tremor, funditque preces rex pectore ab imo : 65 

PhoBbe, graves Trojae semper miserate labores, 
Dardana qui Paridis direxti tela manusque 
Corpus in ^acidae ; magnas obeuntia terras 
Tot maria intravi, duce te, penitusque rep68ta8 
. Massyldm gentes, prsetentaque Syrtibus arva ; 60 

Jam tandem Italic fugientis prendimus oras. 
Hac Trojana tenus fuerit Fortuna secuta. 
Yob qiioqoe Pergameae jam fas est parcere genti, 



by Google 


Dtqiie desque omncs, quibus obstitit Iluim, et ingens 
Gloria Dardaniae. Tuque, O sanciissinia vates! 05 

Pncscia venturi, da (non indebita posco 
Regna meis fatis), Latio considere 'J'eucros, 
Errantesque deos, agitataque nuouna Trojse. 
Turn Phoebo et Triviae solido de marmore templum 
Instituam, festosque dies de noiniiie PboBbL 70 

Te quoque magna mauient regais penetralia nostria : 
Hie ego nainque tuas sortes, arcanaque fata 
Dicta mes genti, ponam, lectosque sacrabo« 
Alma, viros. Foliis tantum ne carmina manda, 
Ne turbata volent rapidis ludibria ventis : 75 

Ipsa canas oro. Finem dedit ore loquendi. 

At, Phoebi nondum patiens, immanis in antro 
Bacchatur vates, magnum si pect<H'e possit 
Excussisse deum : tanto magis ilie fatigat 
Os rabidum, fera corda domans, fingitque premendo. 80 
Ostia jamque domus patuere ingentia centum 
Sponte 8U&, vatisque ferunt responsa per auras : 
O tandem magnis pelagi defuncte periclis ! 
Sed ienk graviora manent. In regna Lavint 
DardanidK vonient ; mitte banc de pectore curam ; 85 
Sed non et venisse volent. Bella, borrida bella, 
Et Thybrim multo spumantem sanguine cemo. 
Non Simois tibi, nee Xantbus, nee Dorica castnt 
Defuerint. Alius Latio jam partus Achilles, 
Natus et ipse dei. Nee, Teucris addita, Juno 90 

Usquam aberit. Quum tu supplex, in rebus egenb, 
Quas gentes Ital^m, aut quas non oraveris urbes ! 
Causa mali tanti conjux iterum bospita Teucris^ 
Extemique iterum tbalami. 

Tu ne cede malis ; sed contra audentior ito« 95 

Qua tua te Fortuna sinet. Via prima salutis. 
Quod minime reris, Graii pandetur ab urbe. 

Talibus ex adyto dictis Cumcea Sibylla 
Horrendas canit ambages, antroque remugit. 


by Google 

MuziMcm us. Ti. 135 

Obscvoria -wmm, iawtvewt : ea fiiena fimoli IW 

ConcuUt, et stimulos sob pectone Teith ApoUo. 

Ut primum eessit finor, et nbids on qui^unt, 

Incipit JEoeas Imkm : Non olla laborum, 

O ^rgo, nova mi iacies inopuia,T6 sorgiL 

Omiiia pnecepi, atque animo loecadi ante peregu 106 ,s( 

Unam oro ; qnaado hie iofemi janua regis 

Dicitur, et tenebrosa pains Acheionte reftiso ; 

Ire ad conspectum can genitonSy et ora» 

Cootingat : doceas iter, et sacra oatia pandas. 

lUum ego, per flammas, et miUe sequeaUa tela, 110 

Ehpui his humeris, medioque ex boete recepi : 

Ule, meum comitatm iter, Inaria omaia meciUB, 

Atque omnes pelagique minas codlique ferebst, 

inralidus. Tires tdtia sortevique senectse. 

Quin, at te sn]^)lex petereoiy et tua limina adirem* 116 

Idem orans mandata dabat. Ckiatique patriaqae, 

Alma, precor, miaerere : potes namque omnia ; nee te 

Nequidqoam luda Hecate prasfecit Ayemis. 

61 potnit Maoes aiceasere coi^i^iis Orj^eas* 

Threicia firetus citharft, fidibnaqae caacNris ; 120 

Si fratrem Pdlnz aitemA moite ledemit, 

Itqoe reditqne yiam toties (Quid Thesea roagnuBi, 

Quid memorem Alcidett ?) ; et rai genus ab JiJYe sunmio. 

Talibns orabat dictis, arasque tenebat ; 
QuvB aac oraa loqai vales : Sate aaagMtne diydoa, 139 

Tros Aocbisiada, lacilis descensus Ayemo est ; 
Noctes atque diea patet atri janoa Dids s 
Sed reTocare gndvm, snperasque eyadere ad auras. 
Hoc opus, hie labor est Panei, qnos nquna amaTit 
Jupiter, ant ardene erexit ad aethera yirtus, 180 

Dis geniti, potuere. Tenent media omnia silrae, 
Cocytusque siuu labens circumveoit atro. 
Quod si tantus amor raeati, si taata cupido, 
Bb Stygioe innare lacvs, bis nigra videre 
Tartara, si inaaao juvat indulgere iabori ; IM 


by Google 


Aocipe, qus peragenda prius. Latet axbore opaei 

Aureus et foliis et lento Timine nunus, 

Junoni infernsB dictua aacer : hunc tegit omnia 

Lucus, et obscuris claudunt convallibua umbr». 

Sed non ante datur teUuris operta subire, 140 

Auricomoa quaro quia decerpsorit arbore foBtua. 

Hoc aibi puichra auum ferri Proaerpina munos 

Instituit. Primo avulao, non deficit alter 

Aureus ; et aimili frondeacit virga metallo. 

Ergo alte vestiga oculia, et rite repertum 145 

Carpe manu. Namque ipse Tolens faciliaque aequetur, 

Si te fata vocant : aliter, non Tiribus ullia 

Yincere, nee duro poteria convdlere ferro. 

Proeterea, jac6t exanimum tibi corpus amici 

(Heu ! nescis), totamque iacestat iunere claasem , 150 

Dum conaulta petis, nostroque in limine pendea. 

Sedibus hunc refer ante auis, et conde aepulcro. 

Due nigraa pecudes : ea prima piacula aunto. 

Sic demum lucoa Stygios, regna invia vivia, 

Aspicies. Dixit ; pressoque obmutuit ore. 155 

^neas mcesto defixus lumina vultu 
Ingreditur, linquens antrum ; cscosque volutat 
Eventus animo secum. Cui fidus Achates 
It comes, et paribus curis vestigia figit. 
Multa inter sese rario sermone aerebant ; 160 

Quern socium exanimem vates, quod corpua humaadum 
Diceret. Atque illi Misenum in litore sicco, 
Ut venere, vident indignA morte peremtum ; 
Misenum iEoliden : quo non prseatantior alter 
^re ciere viros, Martemque accendere cantu. 165 

Hectoris hie magni fuerat comea ; Hectora circjim 
Et lituo pugnaa inaignis obibat et hastA : 
Postquam ilium vitk victor apoliavit Achillea, 
Dardanio ^nesB sese fortissimus heros 
Addiderat aocium, non inferiora secutus. 170 

BSd tum, fbrt^ cav& dum persbnat squora conchy 


by Google 

iiirra>08 LIB. TV 117 

D^^iB, et cantu vocat in cefrtSDUia diros, 
J&mulus exceptum Tnton (si credere digaum est) 
Yaxet saxa Tiruin spumos^ minierserat undL 
Ergo omnes magno chrcQm clamore fremebant ; 175 

PteecTpo^ pins ^neSs. TomljTbsa SiliylUB, N 

Haud in6fa^ festiiisiit flSMtes, 'wmqne 8i)^]|»lllcrr 
Cang^etS'arboribus, ccaloque edncere certant. 
Ihir in atitiquam silmin, stabula alta ierarum : 
Procmnbunt pices : sonat iota securibos ilex ; 180 

Fraxinecqne tnibea, cnneis et fissile robur 
Scinditnr ; adv<dTiiiit ingentes montibus omoe. 
Necnon JEmea^ opera inter talia primus 
Hortatur ^oeios, paiibusque aocingitor armis ; 
Atque h«c ipse siio tristi cum oorde rolutat, 185 

Aspectans sUyam immensam, et sic voce precatur : 
8i nunc se mokim ille aureus arbore ramus 
Ostendat nemore in tanto ! quando omnia vere 
Heu ! nimium de te vates, Misene, locuta est. 
Yix ea fatus erat, geminse quum forte columbce 100 

Ipsa sub ora Yiri c<b1o venere volantes, 
£t viridi sedere solo. Tum mazimus heros 
Matemaa agnoscit aves, l^tusque precatur : 
Este duces, O [ si qua via est, cursumque per auras 
Dirigite in lucos, ubi pinguem dives opacat 105 

Ramus Immum : tuque O ! dubiis ne defice rebup, 
Diva parens. Sic efiatus, vestigia pressit, 
Observans quse signa ferant, quo tendere pergant. 
fjucentes ille tantum prodire volando, 
Quantum acie possent oculi servare sequentum. 200 

Inde, ubi venere ad fauces graveolentis Avemi, 
ToUunt se celeres ; liquidumque per a£ra lapss, 
Sedibus optatis geminse super arbore sidunt. 
Discolor unde auri per ramos aura refulsit. 
Quale solet ailvia brunuUi frigore viscum 206 

Fronde virere nov^ quod nan sua seminat aibos. 
Et eioceo fotu taretes ciicumdare truncos : 


by Google 


Talis erat species auri frondentis op^cft 

nice ; sic leni crepitabat braetea vei^. 

Corripit iEneas exteinplo, avidnsqae refringii 210 

Cunctantem, et vatis portat sub tecta Sibylls. 

Nee minus interea Misenum in litore Tencri 
Fiebant, et cineri ingrato snfNrema ferebant* 
Principio pingoem Uedis et robore secto 
Ingentem struxere pyram : cui frondibus aim 2 if 

Intexunt latera, et forales ante cnpressos 
Constituunt, decorantque super fulgentibas annis. 
Pars calidos latices, et aena undantia flamiois 
Expediunt, corpusque larant frigentis, et ungmmt. 
Fit gemitus. Turn membra toro defleta reponunt^ 230 
Pnirpureasque super Testes, relamina nota, 
Conjiciunt : pars ingenti snbiere feretro, 
Triste ministeriura ! et subjectam more parentvin 
Aversi tenuere facem. Congesta cremantur 
Turea dona, dapes, fuso crateres olivo. 225 

Postquam coliapsi cineres, et flamma quienc ; 
Reliquias vino, et bibalam lavere favillam, 
Ossaque lecta cado texit Corynasus a^no. 
Idem ter socios pur& circumtulit undft, 
Spargens rore lovi, et ramo felicis olivie, 380 

Lustravitque viros, dixitque norissima verba. 
At pius iEneas ingenti mole sepulchnim 
Imponit, suaque arma viro, remumque, tubamque, 
Monte sub aSrio : qui nunc Misenus ab iUo 
Dicitur, sternumque tenet per siecula nomen. 289 

His actis, propere exsequitur praecepta Sibylls. 
Spelunca alta fuit, vastoque immanis blatu, 
Scrupea, tuta lacu nigro, nemorumque tenebris : 
Quam super baud nllae poterant impune volantes 
Tendere iter pennis ; talis sese halitus atris 24d 

Faucibus efiundens supera ad convexa ferebat : 
Unde locum OnLU dixerunt nofnine Aomon. 
Quatttor hie primbm nigrantes terga juvencos 


by Google 

.^NBIDOa LIB. TI. 119 

CoMtitait, frontique inrergit vina sacerdos ; 

El, summas carpens media inter cornua aetas, 24f 

Ignibos imponit aacria, libaAina prima, 

\oce Yocans lieoateD, Ccsloqiie Ereboque poteotem. "f 

SuppoQom alii ctdtroa, tepidwnque cruorem 

Suacipiunt pateria. Ipae atri velleria agaam 

iEneaa matii EumeDidum^ magnsque aorori, 2M 

Enae ferii, aterilemque tibi, ProaerpiBa, vaocam. 

Tum Stygio regi Doctuniaa inchoat avaa, 

£t aolida imponit tausorum viacera flammia, 

Piague auper oleum fiindenaque ardentibua extia 

Ecce autem, primi aub lomina acdia et ortua, 266 

Sub pedibua mugire aolum, et juga copta moven 

Silvarum, visseque canea ululare per umbram, 

Adventante de4. Procul, O ! procul eate, proHuii, 

CoBclamat vatea, totoque abaiatite lueo : 

Tuque invade viam, vagin&que eripe ierrum : 26# 

Nunc animia opua, ^nea, nunc pectore finno. 

Tantum effata, furena antro ae immiait aperto : 

Ille dncem baud timidia vadentem paaaibua tfquat 

Di, qnibua imperium eat animarum, Umbrsque ailantea, 
Et Chaoa, et Phlogc^thon, loca^noct^ tapentia Jate, 266 
Sit mibi faa audita loqui ; ait, numine veatro, 
Pandere rea alti terrft et caUgine meraaa. 

Ibant obacuri adi aub nocte per umibram, 
Peique dorooa Ditia vacuaa, et inania regna : 
Quale per incertam Lunam aub luce malignA 270 

Eat iter in ailria, ubi coslum condidit umbrA 
Jupiter, et rebua nox abatulit atra colorem. O 

yeatib'G|um ant^ iptum, pnmiaque' in i)i£ltcibua Orcf,^ 
Loctna it lihni^ piiai^re edi>lUa 'Curte ; 
raientSa^ luOnlSiit Msrk; tni^nque SeVidetna, 276 

Et Me^; et m^eauada Fataiea, ac turpia Egeataa ; 
Terribiles riau forme ; Letumque, Laboaque ; 
Torn conaanguineua Leti Sopor ; et mala mentia 
flmdia ; mortifenunque adverao in limine Bellum, 


by Google 



Ferreiqoe Eumeniduin thalami, et Discordia demens, 280 
Vipereum crinera vittis mnexa cruentis. 

In medio ramos annoeaque brachia pandit 
Ulmus, opaca, ingens ; quam sedem Som«ia vulgo 
Vana tenere ferunt, foliisqae sub omaibua hsrent. 
Multaque pneterea varianim monstra feranim, 285 

Centauri in foiibus stabtilant, Scyllsque biformes, 
Et centumgeminus Briareus, ac bellua Lerns 
Horrcndum stridens, flammisqiie annata Chimera. 
Gorgonea, Harpyiadque, et forma tiicorporis Qmbno. 
Corripit hie subit4 trepidus fonnidine fernim 290 

JEneaa, stnctamque aciem venientibua ofiert ; 
Et, ni docta comes tenues sine oorpore vitas 
Adrooneat volitare caT& sub imagine forme, 
Irruat, et frnstra ferro diverberet umbras. 

Hinc via, Tartarei que fert Aclierontis ad undas. 206 
Turbidus hie ccBno, Tastlque voragine, gurges 
.£stuat, atque omnem Cocyto eructat arenan. 
Portitor has horrendus aquas et ihimina servat 
Terribili squalore Charon : cui {^urima mento 
Canities inculta jacet ; stant lumina flammA ; 300 

Sordidus ex humeris nodo dependet amictus. .^ 
Ipse ratem conio subigit, yelisque ministrat, 
Et femigineA subvectat corpora cymb4. 
Jam senior ; sed cruda deo viridisque senectes. 
Hue omnis turba ad ripas effusa ruebat ; 305 

Mitres, atque viri, defunctaque corpora vitft 
MagnanimCkm heroum ; pueri, innuptsque piielle, 
Impositique rbgis juvenes ante ora parentum : 
Quam multa in silvis autumm frigore primo 
Lapsa cadunt folia; aut ad terram gurgite db alto 810 

Quam muUn glomerantur aves, ubi frigidus annus 
Trans pontum fugat, et terris immittit afuricis. 
Stabant orantes primi transmittere cursum, 
Tendebantque manus rips ulterioris amore : 
Navita sed tristis nunc bos nunc accipit illos ; tl5 


by Google 


ksl aUos longe submotos arc6t arenL 

iBneas, miratus enim, motusque tuifiultu, 
Die, ait, O virgo ! quid vult concursus ad amnem ? 
Quidire petunt animee ? vel quo discrimine ripas 
He linquunt, iUse remis vada Hvida verrunt ? 320 

Olli sic breviter fata est longsva sacerdos : 
Anchisli generate, dedm certissima proles, 
Cocyti stagna alta vides, Stygiamque palndem, 
Dl cujos jurare timent et fallere uumen. 
Hfec'cmoiis, quam cemis, iiiops inhumataique turba est; 325 
Portit^ Hie, Ch"^ ; HT, qU5s veHitttindli:, s^pulCT: 
Nee n|»a8 d^tur HSrHSbaas et rauc^ fluWa 
TrloispOrtar^ pnus, quatn s^dS)Us ossa quiS"unt. 
Cehtaai ^fant aWTs, volifehtquffilSc Vii^ri c5cum ; 
Timi demti^^isnimrsprsfagila'eli^ rel^isuht. 330 

Constitit Anchii^s^tuis, el' veslSgia pressit ; 
MiOta pnilSkis, ^rtiehique^Ym^miseratus iniquanu 
Cemit ibi moestosi et mortis Konore carentes, 
Lencaspim, et, Lycis ductorem classis, Oronten: 
Qnos simol, a Troja ventosa per squora v^ectos, 335 

Obmit auster, aqu4 involvens navemque virosque. 

Ecce ! gubemator sese Palinurus agebat : 
Qui libyco nuper cursu, dum sidera servat, 
Exciderat puppi, mediis ^usus in undis. 
Hunc ubi viz multft moestom cognovit in umbrft, 340 

Sic prior alloqidtur : Quis te, Palinure, deorum 
Eripoit nobis, medioque sub squore mersit ? 
Die age : namque mibi, fallax baud ante repertus, 
Hoc uao responso animum delusit Apollo ; 
Qui fore te ponto incolumem, finesque canebat 845 

Ventarum Ausonios. En ! bsec promissa fides est ? 
Die aotem : Neque te Pboebi cortina fefellit. 
Dux Ancbisiada, nee me deus squore mersit. 
Namque gubemaclum, multlL vi forte revulsum, 
Cni datus bsrebam custos, cursusque regebam, 350 

Precipitans traxi mecum. Maria aspera juro, 



by Google 

122 JBSBlVOa LIB. TI. 

Non uIluiD pro me tantum cepisse timorem, 
Quam tua ne, spoliata annis, excussa magistro, 
Deficeret tantis navis surgentibus undis. 
Tres Notus hibernas immensa per sequora noctes 355 

Vekit me vioientiis aqui: vix lumine quarto 
Prospexi Italiam, 8umm& sublimis ab undi. 
PauUatim adnabam terrse: jam tutatenebam; 
Ni gens crudelis madidft cum veste graTatam, 
Prensantemque uncis manibus capita aspera montis, 360 
Ferro inyasisaet^ prsedamque ignara put^et 
Nunc me fluctus habet, yersantque in litore venti. 
Quod te per cceli jucundum lumen et auras, 
Per genitorem oro, per spes surgentis luli, 
Eripe me his, invicte, malis : aut tu mihi terram 365 

Injice, namque potes, portusque require Velinos ; 
Aut tu, si qua via est, si quam tibi diva cre^trix 
Ostendit (neque enim, credo, sine numine divdm 
Flumina tanta paras Stygiamque innare paludem), 
Da dextram misero, et tecum me tolle per undas, 370 

' Sedibus ut saltem placidis in morte quiescam. 
Talia faitus erat, coepit quum talia vates : 
Unde bsec, O Palinure ! tibi tarn dira cupido ? 
Tu Stygias ^humatus aquas, amnemque sev^rum 
Eumenidum aspicies, ripamve injussus adibis ? 375 

Desine fata detlm fiecti sperare precando. 
Sed capi^ dicta niemor, duri solatia casus : 
Nam tua finitUini^ longe latbque per urbes 
Pfodigiis adti idlestibus, 6ssa pi&b'unt, 
Et stattient tiimmu^, et tumu)b sdUemiii^ mittent ; 380 
^terilumqu^ I^ciis PaliUurl nomen Habebit. 
His drttis cursfemot^, pulsiisque parumper 
Cord^ dolor (risti ; gaudet cbgrioiriine terr4. 

Ergo iter Incbptura perk|;uni^ flifvipque p]t>pmq&ant : 
Nkvlta quos jamTndfe ut SiygiS pros|)exit ab v^ndk 385 

Per tacitum nemus ire, pedemque advertere rips ; 
Sic prior aggreditur dictis, atque increpat ultro : 


by Google 

MffBlDOS LIB. TI. 120 

Qmquis es, armatos qui noMra ad fiomina tenclis, 

Fve age, quid veniaa ; jam istinc et coiBprime gre^sum. 

UmbTaTum hie k>cuft est, Somni, Noctisque soporas: 390 
Corpora viva n«fa6 Stygia rectare carinL 
Nee vero Alciden me sum letatus eantem 
Accepisse laeu, nee Thesea PirtUununque , 
Dsi qaamqaain genili, alque iaricti viribus essent. 

• Tartareum ille manu custodem in yincla petirit, d05 

Ipeiua a solio regis traxitqiie trementem : 
Hi dominam Ditis tbalamo dedocere adortL 
Quse contra breviter fata est Amphrysia rates : 
Nvllae hie insidiae tales ; absiste moveri ; 
Nee vim tela ferunt : licet ingens janitor, antio 400 

Sternum latrans, exsangues terreat umbras : 
Casta licet patrui senret Proserpioa^limen. 
TroiQs ^neas, pietate insignis et armis, 
Ad genitorem imas Erebi descendit ad umbras. 
8i te nulla movet tants pietatis imago, 405 

At ramum hunc (aperit ramiun qui veste latebat) 
Agnoscas. Tumida ex iri turn corda residunt : 
Nee plura lus. Ille, admirans venerabile donum 
Fatalis virgs, longo post tempore visum, 
Caeruleam advertit puppiro, ripaaque propinqnat. 410 

Inde alias animas, quae per juga looga sedebant, 
Deturbat, laxatque foros ; simul accipit alveo 
Ingentem ^nean : gemuit sub pondere cymba 
Sutilis, et multaro accepit rimosa paludem. 
Tandem, trans fluvium, incolumes vatemque rirumque 415 
Infonni limo, glaucfique exponit in ulvL 

Cerberus haec ingens latratu regna trifauoi 
Personat, adverse recubans immanis in antro : 
Ciu vates, borrere yidens jam colla colubris, 
Melle soporatam, ^t medicatis frugibus, offam 420 

Objicit. lUe, fame rabidi, tria guttura pandens, 
Corripit objectam, atque immania terga resolvit 
FoBUB homi, totgque ingens extenditur anjtro. 


by Google 


Occupat Mnens aditum, custode sepulto, 
Evaditque celer ripiam irremeabilis undae. 421^ 

. I^ ConHnilo &Ddits Foces, va^tiiis et ingens, 
Infantumqae aAiki9rfl^|es,TA Gminclpftlnb : 
Quos^ dulcis vTPai'a^rtis, "i^t ^"b ubfere rapUKs, 
Absttiht ^ atrSi dtes, et^ fuhS^ i inersit ticerbb. 
Hos juxta'^t^daniiiatrcrihilhe iiibr{2s. 430 

Nee veifcTbae sine sirUT dtiiae7 sin^ judic^, sedes. 
Qua^sitor Minos umaih movi&t ; ill^ ail^Atttm 
ConciMmqu^ vocialt, vitasque ^t crimhia discit 
Proximi deinde t^iient mcesti loca, qui sibi letum 
Insontes peperere mann, lucemque perosi 435 

Projecere animas. Quam yellent sthere in alto 
Nunc et pauperiem et duros perferre labores ! 
Fas obstat, tristique palus inamabilis undft 
Alligat, et novies Styx interfusa coercet. 

Nee procul hinc partem fusi monstrantur in omnem 440 
Lugentes campi : sic illos nomine dicunt. 
Hie, quos dunis amor cfudeli tabe'peredit, 
SecfetT celant calles, e\ myrtea circum 
Silva tegit : curse non ipsl in morte relinquunt. 
His Pbaedram Prbcnnquelocis, moestamque Eriphyleh, 
Crudelis nati monstrantem vulnera, cernit ; 446 

Eui^dnenque, et Pasiphaen : his Laodamia 
It comes, et, juvenis quondam, nunc femina, Caenis, 
Rursus et in veterem fato rev6luta figuram. 
Inter quas Phoenissa, recens a vulnere, Dido 450 

Errabat silvi in magnl : quam Troius heros 
Ut primum juxta stetit, agnovitque, per umbram 
Obscuram, qualem primo qui surgere mense 
Aut videt, aut vidisse putat per nubila Lunam, 
Demisit lacrimas, dulcique affatus amore est : . 455 

Infelix Dido ! verus mihi nuntius ergo 
Yenerat exstinctam, ferroque extrema secutam ? 
Funeris heu ! tibi causa fui ? Per sidera juro, 
Per superos, et, si qua fides tellure sub imA est, 


by Google 


limtoa, TBgma, too de liUnre cessi* 460 

Sed me jussa dedm, qos Done has ire per umbrms, 
PeT loca senta sita, cogunt, noctemqae profundam, 
Imperiia egere suis ; nee credere quivi 
Huuc tantum tibi me discessa ferre dolorem. 
Sifite gradmn, teque asp^ctu ne sobtrahe nostro. 4M 

Quern fagis ? eztremnm fato, quod te alloquory hoc est. 
Talibus ^neas ardentem torva tuentis 
Lenibat dictis animum, lacrimasque ciebat : 
IQa solo fixos oculoB aversa tenebat ; 
Nee magis incepto TQhom sermone movetnr, 470 

Quam si dura siiex, aat stet Marpesia caute»» 
Tandem corripmt sese, atque inimica refugit 
In nemns mnbriferam ; conjux ubi pristinus illi 
Respondet curis, aequatque Sychsns amorem. 
Nee minus ^neas, casu percussus iniquo, 476 

Prosequitur lacrimans longe, et niiseratur euntem. 
Inde datum molittdr iter : jaiDqu^ arv«L t^nebant 
Ultima, qifle beUocIiti'ise^retS^^frequentSht. 
B5c mTotcunlt Ty^gQif, He inciytus armis 
PErtht^nd^db, ^t Adra^Tpatt^^^ Imago. ^ 480 

Htc miiltum fl^'kd sup^ros, bigUoqu)^ ca^uci, 
« Dard^nliiS': qASalll^onikres loh^'orduife Icernens 
Ingemfttl^ Glaucuinqud^ M^^tiqu^»>Th§isObchuroque, 
Tiis Ajotdn^Mdas, C^r^iie sacrtim Pblyp^<^ten, 
TdlAmqud; idlAi ctfnrns, ^tttlm hnaS, tl^ent^m. 485 

Cmmmstant ^^nae do^fft' Invltqii^ fi'^uentes. 
Nee Tidisse semel satis est : jurat usque morari, 
Et conferre gm^um, et veniendi discere causae. 
At Danaihn proceres, Agamemnoniseque phalanges, 
Ut Yidere viruni, fulgentiaque arms per umbras, 400 

Ingenti trepidare metu : pars vertere terga, 
Ceu quondam petiere rates : pars tollere rocem 
Exiguam ; inoeptus clamor frudtratur hiantes. 
Atque hie Priamiden, laniatum corpore toto, 
Deiphobum vidit, kcerum crudeliter ora» 495 



by Google 


Or^ manusque ambas, pbpulataqae tempore raptis 
Auribus, et tnmcaa inbooesto rulnere nares. 
Yix adeo agnovit pavitantem, et dire tegeBten 
Supplicia ; et notU compellat vocibiie ultro : 

Deipbobe annipotena, genus alto a sangwne Teucri, 500 
Quis taiA crudeles optayit siiflierB poenaa ? 
Cui taatmn de te licuit ? Mihi fama •upreKi& 
Nocte tulit fesaum vaatli te oeede PelasgCkm 
Procubuisse super confuse stragis acervum. 
Tunc egomet tumulum Rboeteo in litore inanem M9 

Constitui, et magni Manes t^ Yoce vocavi. 
Nomen et anna locum servani. Te, amice, neqdivi 
Conspicere, et patrii decedens ponere terrL 
Ad qu« Priamides : Nihil O tibi, amice ! relictum : 
Omnia Dei'phobo solvisti, et funen3 umbris. 610 

Sed me fata mea et scelus exitiale Lacsmie 
His mersere malis : iUa hcc monumenta reliqnit. 
Namque, ut snpremam falsa inter gaudia noetem 
Egerimus, n6sti ; et nimium meminisse necesse est. 
Quum fatalis equus saltu super ardua venit 515 

Pergama, et armatum peditem gravis attulit alvo t 
Ilia, cborum simulans, euantes orgia circum 
Ducebat Pbrygias ; flammam media ipsa tenebat « 

Ingentem, et summi Danaos ex arce rocabat. 
Turn me, confectum curia, somnoque grevatuni, 5M 

Infelix habuit thalamus, pressitque jacentem 
Dulcis et alta quies, placidaeque simillima morti. 
Egregia interea co^jux arma omnia tectis 
Amovet, et fidum capiti subduxerat ensem ;^ 
Intre tecta vocat Menelaum, et limina pandit : 5U 

Scilicet Id niagnum sperans fore munus amanti, 
Et famam exstiiigui yMerOm sic |[>oss6 malorum. 
Quid moror ? Irrun^unt thala^no ; comes Additur nna 
Hortator scftlerum, iEolides. Dl, talia Graiis 
Instaurate, pio si pcenas ord teposco. 530 

Sed te qui vivom <^8Stts, age, fare viclsflUn, 


by Google 

iBNElOOS LIB. VI. 127 

TLn niSini^drrnm ? an quS te^FShnila fatigat, 

Ut tnstesl sin^ Sole domos, loca turbida, adires ? 

Hac vice sennonum roseis Aurora quadrigis 535 

Jam medhim aetherio cursu trajecerat axem ; 

Et fors omne datum trahcrent per talia tempos ; 

Sed comes admonuit, breviterque affata Sibylla est * 

Nox mit, ^nea ; nos flendo ducimus boras. 

Hie locos est, partes ubi se via findit in ambas : 540 

Dextera, qu« Ditis magni sub mcenia tendit ; 

Hie iter Elysium nobis : at Idsva malorum 

Exercet pcenas, et ad impia Tartara mittit. 

Deiphi^us contra : Ne saevi, magna sacerdos ; 

Discedam, explebo numerum, reddarque tenebris. 545 

I, decus, i, nostrum ; melioribiis utere fatis. 

Tantum eflatus, et in verbo vestigia torsit. 

Respicit ^neas subito, et sub rupe sinistri 
Moenia lata videt, triplici circumdata muro : 
Quae rapidus flammis ambit torrentibus amnis 550 

Tartareus Phlegetbon, torquetque sonantia saxa. 
Porta adversa, ingens, solidbque adamante columnae , 
Yis at nulla virilkm, non ipsi exscindere ferro 
CiBlicols valeant. Stat ferrea turris ad auras ; 
Tisiphoneque sedens, palli succincta craentH, 555 

Yestibtilum exsomnis servat noctesque diesque. 
Hinc exaudiri gemitus, et saeva sonare 
Yerbera ; tum stridor fern, tractaeque catenae. 
Constitit iEneas, strepitumque exterritus hausit. 
Quae scelerum facies ? O virgo ! efiare ; quibusve 560 
Urguentur pcenis ? quistantus plangor ad auras ? 

Tom vates sic orsa loqui : Dux inclyte Teucrfim, 
Nulli fas casto sceleratum insistere limen ; 
Sed me quum lucis Hecate praefecit Avemis, 
Ipsa dei^m poenas docuit, perque omnia duxit. 565 

Gnosios hsec Rhadamantbus babet durissima regna, 
Castigatque auditque dolos, subigitque fateri, 


by Google 

128 iBNEIDOS LIB. ▼!. 

Que quis apud superos, furto Isetatus inani, 

Dislulit in seram commissa piacula mortem. 

Continuo sontes ultrix accincta flagello 570 

Tisiphone quatit insuluins, torvosque sinistra 

Intentans angues^ vocat agmina saeva sororam. 

Tum demum, horrisono stridentes cardine, sacne 

Panduntur ports. Cernis^ custodia qualia 

Vestibulo sedeat ? facies quae limiAa servet ? 57& 

Quinquaginta atris immanis hiatibus Hydra 

Sffivior intus habet sedem : tum Tartarus ipse 

Bis patet in prsceps tantum, tenditque sub umbras/ 

Quantus ad setlierium coeli 8u^>ectus Olympum. 

Hie genus antiquum Terrse^ Titania pubes, 580 

Fulmine dejecti, fundo volvuntur in imo. 

Hie et Aloidas geminos, immania, vidi» 

Corpora : qui manibus magnum rescindere ccelum 

Aggressi, superisque Jovem detrudere regnis. crudeles dantem Salmonea pcBnas, 585 

Dum flammas Jovis, et sonitus, imitatur Olympi. 

Quatuor hie invectus eqois, et lampada quassans, 

Per GraiQm populos, mediaeque per Elidis urbem, 

Ibat ovans, div()mque sibi poseebat honorem : 

Demens ! qui nimbos et non imitabile fulmen 590 

iEre et comipedum pulsu simul^t equorum. 

At pater omnipotens densa inter nubila telum 

Contorsit ; non ille faces, nee fumea tedis 

Lumina ; prscipitemque immani turbine adegit. 

Nee non et Tityon, Terrae omniparentis alumnumy 505 

Cemere erat ; per tota novem cui jugera corpus 

Porrigitur, rostroque immanis vultur obunco 

Iramortale jeeur tondens, foscundaque pcenis 

Viscera, rimaturque epulis, habitatque sub alto 

Peetore : nee fibris requies datur ulla renatis. 600 

Quid memorem Lapithas, Ixiona, Pirithoumque ? — 

Quos super atra silex> jam jam lapsura, cadentique 

Imminet assimilis : lucent genialibus altis 


by Google 

JBMEIBOS LIB. ▼!. 129' 

APiea fulcra toris, epniscqae ante ora paratSB ' 

Regifico luxu ; Furiarum maxima justa 605 

Accubat, et manibus prohibet contingere mensas, 
Exsurgitque facem attollens, atque intonat ore. 
Hie, quibus invisi fratres, dnm vita manebat, 
ENilsatusve parens, et fraus innexa cltenti ; 
Ant qui divitiis soli incubuore repertis, * 610 

Nee partem posuere stiis ; qus maxima turba est * 
Quique ob adulterium cssi ; quique arma secuti 
Impia, nee veriti dominorum fallere dextras, 
Inclosi p<Bnam exspectant. Ne queere doeeri, 
Quam poenam ; ant quse forma viros, fortanave roerstt. 61£» 
Saxnm ingens volvmit alii, radiisve rotarum 
Diethcti pendent ; sedet, cetemumque sedebit, 
Infelix Theseus ; Phlegyasque misenrimus omnes 
Admonet, et magni testatur voce per umbras : 
** Discite jostitiam moniti, et n<m temnere divos." 630 

Yendidit hie auro patriam, dommumque potentem 
Imposuit ; fizit leges pretio atque refixit. 
Hie tbalamum invasit natae, vetitosque hymenaeos* 
Aosi omnes imraane nef&s, ausoqoe potiti. 
Non, mihi si linguae centum sint, <»raque centum, 625 

( errea vox, omnes scelerum comprendere formas, 
Omnia pcenarum percurrere nomina, possim. * 

Uaec ubi dicta dedit Pbobi longsva sac^rdos : * ^ 
Sed jam ag^, carpd' vtkm, ^ ^^eptiTnl pir^^ mtii^s ; 
Acc^Ieremus, ^ : Cyclopum educta cwinis 690 

Moenia cokisiilcw^ stqo^adv^sofibmrc^jfN&nSs, 
Hsc tibtfem praob'Spt^ l^^nt d^MMi^i^jiddna. 
Dixerat ; et, pariter gres^i per opaca vianim, 
Corripiunt spafium medium, foribusque propinquant. 
Occupat ^neas aditum, corpusque recenti 635 

Spargit aqu&9 ramumqne adverso in limine figit. 

His demum exactis, perfecto munere dive, 
Devenere locos Icetoe, et amcraa vireta ^ 
Fortunatomm nemorum, sedesque beatas. 


by Google 

130 iBNfiiDoe LIB. yi. 

Largior hie campos «ther et lumine restit 640 

Purpureo ; solemque suoin, sua sidera, ndmnt. 
Pars in gramineis exerceat membra palsstris ; 
ContenduQt ludo, et fulvi luctantur areni : 
Pars pedibus plaudmit choreas, et carmina dicunt. 
Nee non Threicius loogi cum Teste sacerdos 645 

OUoquitur nameris^septem discrimina vocum ; 
Jamque fidem digitis, jam pectine' puisat ebumo. 
Hie genus antiquum Teucri, puleherrima proles, 
Magnanimi heroes, nati melioribus annis, 
Uusque, Assaracusque, et TrojiB Dordanus auctor. 650 
Af aaa pfoeulf cumisqne yirdm miratur inaoes. 
Stant terri defixas hasta, passimque soluti 
Per campos pai^Nsuntor equi^ Que gratia cunr(hn 
Armorumque fuit vivisi quae cura nitentes 
Pascere equos, eadem sequttur t^ure rep6stos. 655 

Honspieit, cicce ! alios dextiri Issr^ue per herbam 
/escentes, Istumque chiNro Peesjia catientes, 
Inter odoratum lauri nemus ; unde supeme 
Plurimus Eridani per Mlvam irolyitur amais. 
Hie manus, ob patriam pugnando vulnera passi, 660 

Quique sacerdotes casti, dum vita aianebat, 
Quique pii vates, et Phoebo digna loeuti, 
Inventas aut qui vitam exeoluere per artes, 
Quique sui memores alios fecere merondo : 
Omnibus his nivei cinguntur tempora vitti. 666 

Quos eircumfusos sic est affata Sibylla ; 
Musffium ante omnes ; medium nam pluzima tlirba 
Hune habet, atque humeris exstanteoi suspicit altis : 
Dieite, feliees anims, tuque, optime vates, 
Quae regio Anchisen, quis habet locus ? illius ergo 676 
Veuimus, et magnos Erebi tranavimus amnes* 
Atque huie responsum paucis ita reddidit heros ; 
Nulli eerta domus : lucis habitamus opacis ; 
Riparumque toros, et prata reeentia rivis 
Incolimus. Sed tos, si fert ita corde voluatas, 67d 


by Google 

JBNEID08 UB. TI. 131 

Hoc supexate jugom ; et facili jam tramite sistam. 
l>uut ; et ante tulit gresstnn, caippoaque nitentes 
Desnper ostentat : dehinc summa cacumina linquunt. 

hi pater Anchises penlttis convalle yirenti ^* 

Inclosas animas, superamque ad lumen ittnras, 680 

Lustrabat stadio recolens, omnemque suonim 
Forte recensebat numerum, carosque nepotes, 
Fataqoe, fortunasque virdm, moresqne, manusque. 
bque, ubi tendentem adversum per gramma vidit 
£nean, alacris palmas utrasqne tetendit ; 685 

Efiusseque genis lacrimse ; et tox excidit ore : 
Yenisti tandem, tnaqae exspectata parent! 
Vicit iter dmnm pietas ? dator am tcieri, 
Nate, tua ; et notas audire et reddere voces ? 
Sic eqnidem dacebam animo, rebarque fiitmram, 690 

Tempora dinmnerans ; nee me mea cnra fefellit. 
Quas ego te terras, et quanta per sequora veclum 
Accipio ! quaotis jactatum, nate, periclis ! 
Qoam metui, ne quid Libyse tibi regna nocerent ! 
lUe autem : Tua me, genitor, tua tristis imago, 695 

Ssepius occnrrens, bsec limina tendere adegit : 
Stant sale Tyrrhene classes. Da jungere dextram. 
Da, genitor ; teque amplexu ne subtrahe nostro. 
Sic memorans, largo fletu simul ora rigabat 
Ter conatus ibi collo dare brachia circum ; 700 

Ter frustra comprensa manus efiugit imago. 
Par levibus ventis, volucrique simillima somno. 

Interea videt JSneas in Talle redncti 
Seclusum nemus, et virgulta sonantia silris, 
Lethseumque, domes placidas qtd prcenatat, amnem. 705 
Hnnc circum inhumerae gentes, populique volabant ; 
Ac, veluti in pratis ubi apes sestate serenft 
Ploribus insidunt rariis, et Candida circum 
Lilia iiinduntur ; strepit omnis nrarmure campus, 
fforrescit visu subito, caosasque requirit 710 

(nscius ^neas ; qucft sint ea flumina porro, 


by Google 

Quire viri tanto compldrint agmine ripas. 
Turn pater Anchises : Aniinaey quibus altera fato 
Corpora debentury Lethsi ad fluminis undam 
Securosiatices, et longa oblivia potant 7i.'> 

Has equidem memorare tibi, atque oetendere cOnun, 
Jampridem banc prolem cupio enumerare meorum ; 
Quo magis Italic mecum Isetere repert^. 
O pater ! anne aliquas ad cesium hinc ire putaDdum est 
Sublimes aftimas, iterumque in tarda leverti 72(^ 

Coqx>ra ? quan lucis miseris tam dira cupido 1 
Dicam equidem, nee te suspensum, nate, tenebo, 
Suscipit Ancbises ; atque ordiae singula pandit* 

Principio, coBlum, ac terras, camposque liquentes, 
Lucentemque globum Lunse, Titaniaque astra, 72U 

Spiiitus intus alit ; totamque, infusa per artus, 
Mens agitat moiero^ et nwgno se corpore miscet. 
Inde b<6minum pecuduinque genus, vitsequ6 volantum, 
Et qu8s marmoreb f^ monstr^ sub flequbre pbntus. 
Igneus est ollis Vigor, et coetes^s bi^o, 730 

Seminibus ; quantum non ndxki coTJ>ora tardant, 
Terrenique bebetant aitus^ ni^ri|)ttndaque membra. 
Hinc metuunt, cupipntque ; dolent, gaudeotque ; neque aurat» 
Kespiciunt, clausce teuebris, et carcere csscow 
Quin et, supremo quum lumine vita reliquit, 735 

Non tamen omne malum miseris, nee funditus omnes 
Corporese excedunt pestes : penitusque necesse est 
Multa diu concreta modis inolescere miris. 
Ergo exercentur posnis, veterunque malorum 
Supplicia expendunt. Alise panduntur inanes, 740 

Suspensse, ad ventos : aliis sub gnrgite vasto 
Infectum eluitmr scelus, aut exuritur igni. 
Quisque sues patimur Manes : exinde per amplum 
Mittimur Elysium, et pauci Ista arva tenemus : 
Donee longa dies, perfecto temporis orbe, • 745 

Concretam exemit labem, purumque reliquit 
iEtberium sensum, atque aurai simpllcis ignem. 


by Google 

^NEIDOS LIB. Tl. 19B' 

Has onuies, ubi miUe rotam volrere per annos, 

Lethsum ad fluvium deus evocat agmine magno ; 

Scilicet immeinoreB supera ut convexa revisant, 750 

Buisos et incipiant in corpora velle reverti. 

Dixerat Anchises : natomque, unaque Sibyllam, 
Conventus trahit in medios, turbamque sonantem ; 
Et tiimulum capit, unde onuies loDgo ordine posset 
AdTersos legere, et venientum discere vnlttts. 755 

Nunc age, Dardaniam prolem quae deinde seqoatur 
Gloria, qui maneant Itala de gente nepotes, 
lllostres animas, nostrumque in nomen ituras, 
Cxpediam dictis, et te tua fata docebo. 

llle, videsy ptir& juvenis qui nititur bast^ 760 

Proxima sorte tenet lucis loca ; primus ad auras 
^tberias italo commixtus sanguine surget, 
Silvius, Albanum nomen, tua poatbuma proles : 
Quern tibi longsvo serum Lavinia conjux 
Educet silvis, regem, regumque parentem : 765 

Uode genus Longi nostrum dominabitur Alb&. 
Proximns ille Procas, Trojanae gloria gentis, 
Et Capys, et Numitor, et, qui te nomine reddet, 
Silvius i£nea8 ; pariter pietate vel armis 
Egregins, si umquam regnandam acceperit Albam. 770 
Qui juvenes ! quantas ostentant, aspice, vires ! 
At, qui umbrata gerunt civili tempora querco. 
Hi tibi Nomentum, et Gabios, nrbemque Fidenara ; 
Hi CoUatinas iroponent montibns arces, 
Pometios, Castrumque Inui, Bolamque, Conunque. 775 
H«c turn nomina erunt ; ntrnc sunt sine nomine teira». 
Quin et avo comitem sese Mavortius addit 
Romulus ; Assaraci quem sanguinis Ilia mater 
Edocet Viden ut geminee stant vertice crist®, 
Et pater ipse suo superCim jani slgnat bonore ? 780 

En ! hnjus, nate, auspidiis ilia inclyta Roma 
Imperium terris, animos squabit Olympo, 
Septemqae una ubi muro circumdabit arces, 



by Google 


Felix prole virdm : quali^ Berec3nntia mater 
Inrehitur cUrm Pluygias turrita per urbes, 785 

Lsta deOm partu, centum complexa nepotesi 
Omnes ccelicolas, omnes supera alta tenentes. 
Hue geminas mine flecte acies : banc aspice gentemt 
Romanesque tuos. Hie Cesar, et omnis lull 
Progenies, magnum coeli ventura sub axem. 790 

Hie vir, hie est, tibi quem promitti sspius andis, 
Augustus CsDsar,^ Divi genus : aurea condet 
SflBcula qui rursus Latio, regnata per anra 
Satumo quondam ; super et Garamantas et Indos 
Proferet imperium : jacet extra sidera tellusy 705 

Extra anni Solisque vias, ubi cmlifer Atlas 
Axem humero torquet stellis ardentibos i^tum. 
Hujus in adventura jam mine et Caspia regna * 
Responsis horrent divOre, et Msotia tellus, 
Et septemgemini turbant trepida ostia Nili. 800 

Nee vero Alcides tantum tellbris obivit, 
Fixerit sripedem cervam licet, ant Erymanthi 
Pac^t nemora, et Lemam tremefecerit arcu : 
Nee, qui pampineis victor juga flectit habenis, 
Liber, agens celso Nysae de vertice tigres. 805 

Et dubitamus adhuc virtutem extendere factis ? 
Aut metus AusoniA prohibet consistere terrft ? 
Quis procul ille autem ramis insignia dtirm, 
Sacra ferens ? Nosco crines incanaque menta 
Regis Romani, primus qui legibus urbem 810 

Fundabit, Curibus parvis et paupere terriL 
Missus in imperium magnum. Cui deinde subibit, 
Otia qui rumpet patriae, residesque moirebit, 
Tullus, in arma viros, et jam desueta triumphis 
Agmina. Quem juxta sequitur jactantior Ancus, 815 

Nunc quoque jam nimium gaudens popularibus amis. 
Vis et Tarquinios reges, animamque superbam 
Ultoris Bruti, fascesque videre receptos ? 
Tk)n8uli8 imperium hie primus, saevasque seoureS) 


by Google 


Accipiet ; natosque pater, nova bella moventes, 890 

Ad pcenam pulclir& pro libertate vocabit : 

Infelix ! Utcumque ferent ea facta minores, 

Vincet amor patrise, laudumqae inunensa cupido. 

Quill Decios, Drusosque procul, ssevunique securi 

Aspice Torquatum, et referentem signa CanulloBi. 8S0 

Ills antem, paribus quas fulgere cemis in armis, 

Concordes animas nunc, et dum nocte premtrntur^ 

Heu ! qaantum inter se bellam, si Imnina Titae 

Attigerint, quantas acies stragemque ciebunt ! 

Aggeribus socer Alpinis atque arce Monceci 8M 

Descendens; gener adversis instructus Eols. 

Ne, paeri, ne tanta animis assuescite bella ; 

Neu patris ralidas in riscera Tertite vires : 

Tuqae prior, to, paroe, genus qui ducis Olympe ; 

Projice tela manu, sanguis mens. 885 

Die triomphati Capitolia ad alia Corintbo 

Victor aget cumuli, caesis insignis Achivis. 

Eniet ilfe Argos, Agamemnoniasque Mjcenas, 

Ipsoinqoe ^aciden, genus armipotentis AchiUi ; 

Ultus ay<y Trojae, templa et temerata Minervs. 840 

Quis te, magne Cato, taciturn, aut te, Cosse, relinqaat ? 

Quia Gracchi genus ? aut geminos, duo fulmina belli, 

Scipiadas, cladem Libys 1 parvoque potentem 

Fabricium ? vel te sulco, Serrane, serenCem ? 

Quo fessum rapitis, Fabii ? tu Maximus Hie es, 840 

Unas qui nobis cunctando restituis rem. 

Excudent alii spirantia moliius sra, 

Credo equidem ; vivos ducent de marmore vnltas ; 

Orabunt causas melius ; coeliqne meatus 

Describent radio, et surgentia sidera dicent : 880 

Tu regere imperio populos, Romane, memento ; 

Hs tibi erunt artes ; pacisque imponere morem, 

Farcere subjectis, et debellare superbos. 
Sic pater Ancbises, atque htec mirantibus addit : 

Aspice, ut iifsignis spoliis Marcellus opimis 858 . 


by Google 


bigreditur, victorque viros supereminet omnes ! 
Hie rem Romanam, magno turbante Uunultu, 
Sistet ; eques sternet Poenosi Gallumque rebellem, 
Tertiaque anna patri suspendet capta Quirino. 

Atque bic ^neas ; una namque ire videbat 860 

Egregium formi juvenem, et fulgentibus armis, 
Sed frons Ista paruro, et dejecto lumina rultu : 
Quis pater, ille vinun qui aic comitatur euntem ? 
Filius, anne aliquis magni de stiipe nepotum t 
Quia strepitus circa comitum ! quantum instar in ipso ! 865 
Sed Nox atra caput tristi circumvolat umbr&. 

Turn pater Ancbisea, lacrimis ingressus obortis : 
O nate ! ingentem luctum ne qusre tuorum : 
Ostendent terris bunc tantum fata, neque ultra 
Esse sinent, Nimium vobis Romana propago 870 

Visa potens, Superi, propria haec si dona fuissent. 
Quantos ille virCun raagnam Mavortis ad urbem 
Campus aget gemitus ! vel que, Tiberine, videbis 
Funera, quum tumulum prsterlabere recentem ! 
Nee puer Iliaci quisquam de gente Latinos 875 

In tantum spe toilet avos ; nee Romula quondam 
Ullo se tantum tellus jactabit alumno. ^ 

Heu pietas ! beu prisca fides ! invictaque bello 
Dextera ! non illi quisquam se impune tulisset 
Obvius armato, seu quum pedes iret in bostem, 880 

Seu spumantis equi foderet calcaribus armos. 
Heu miserande puer ! si qua fata aspera rumpas/ ^ 
Tu M arceUus eris. M anibus date lilia plenis : 
Purpureos spargam fiores, animamque nepotis 
His saltem accumulem donis, et fungar inani 885 

Munere. Sic totll passim regione vagantur 
Aeris in campis latis, atque omnia lustrant, 
Quse postquam Ancbises natum per singula duxit, 
Incenditque animum famsB venientis amore ; 
Exin bella viro memorat que deinde gerenda, 800 

Lasrentesque docet populos, urbemque Latini ; 


by Google 


£t quo quemque modo fugiatque, feratque, laborem. 
Sunt geminae Somni ports : quarum altera fertur 
Cknmea, qa& veris facilis datur exitus Umbris : 
Altera, candenti perfecta nitens elephanto ; 895 

Sed falsa ad ccBlam mittunt insomnia Manes. 
His ubi torn natxun Anchises, tinaque Sibyllam, 
Prosequitur dictis, portftque emittit ebum4 : 
lUe Tiam secat ad naves, sociosque revisit 
Tom se ad Caietae recto fert limite portum. 900 

^Jicora de prorA jacitur : stant litore puppes. 



by Google 




Tu quoque litoribos nostris, JBnela natnz, 

,£teraam moriens famaro, Oaleta, dedisti , 

Et nunc servat honos sedem tuus, ossaque nomen 

Hesperil in magnft, si qua est ea gloria, signat. 

At pius, exsequiis, iBneas, rite solutis, 5 

Aggere composito tumuli, postquam alta quierunt 

,£quora, tendit iter velis, portumque relinquit. 

Aspirant aurse in noctem, nee Candida cursos 

Luna negat ; splendet tremulo sub lumine pontus. 

Proxima Circsoe raduntur litora terrae , 10 

Qives inaccessos ubi Solis filia lucos 
Assiduo resonat cantu, tectisque superbis 
Urit odoratam noctuma in lumina cedrum, 
Arguto tenues percurrens pectine telas. 
Hinc exaudiri gemitus ir»que leonum, 15 

Vincia recusantum, et seriL sub nocte rudentum ; 
Setigerique sues, atque in pnesepibus ursi 
Ssvire, ac forms magnorum ululare luporum : 
Quos hominum ex facie dea sa^va potentibus berbis 
Induerat Circe in vultus ac terga ferarum. 20 

Qu® ne raonstra pii paterentur talia Troes 
Delati in portus, neu litora dira subirent ; 
Neptunus ventis implevit vela secundis, 
Atque fugam dedit, et prster vada fervida vexit. 

Jamque rubescebat radiis mare, et sthere ab alto 25 
Aurora in roseis fulgebat lutea bigis ; 
Quum venti posuere, omnisque repente resedit 


by Google 

2BNEID08 LIB. VIX. 139 

¥\iUDA, et in lento Inctantor marmore tonss : 
Ktqiae \nc ^neas ingentem ex leqnore lucum 
Prospicit. Hnnc inter flnvio Tiberinus amorao, 80 

Verticibas rapidis, et multi flavns arenft, 
In mare proninpit. Yarise circumque supraque 
Asfluets ripis volncres, et fiuminis alveo, 
JEtlftra mulcebant canto, lucoqne rdabant. 
Flectere iter sociis, terrfiqne advertere proraa, 85 

Imperat, et Istas flnvio snccedit opaco. 

Nunc age, qui reges, Erato, qu» tempora rerum, 
Qnis Latio antiqoo fnerit status, adrena classem 
Qoum primniB Ansoniis exercitos appulit oils, 
Expediam, et prinne revocabo exordia pugnse : 40 

Tu yatem, ta, diva, mone. Dicam horrida beQa ; 
Dicam acies, actosque animis in ftmera reges, 
T3rrrbenaiDque manuni, totamque sub arma coactam 
Hesperianu Major remm mibi nascitur ordo ; 
MaJQs opus moveo. Rex arra Latinos et oibes 45 

Jam senior longd placidas in pace regebat. 
Hone Faono et nympbi genitum Laurente Marici 
Accipimos : Faono Picos pater ; isqoe parentem 
Te, Satome, refert ; to sangoinis ultimos anctor. 
Filios hoic, fato divCkm, prolesqoe virilis 50 

Nulla fuit, prira&que oriens erepta juvent^ est. 
Sola domom, et tantas serrabat filia sedes, 
Jam mature viro, jam plenis nubilis annis. 
Multi illam magno e Latio totftqoe petebant 
Ausonift : petit, ante alios pnlcberrimus omnes, 55 

Tumns, avis atavisqoe potens, qoem regia conjox 
Adjongi generum miro properabat amore ; 
Sed yariis portenta detkm terroribus obstant. 

Laurus erat tecti medio, in penetralibos altb. 
Sacra comam, multosqoe metu senrata per annos : 60 

Quam pater tnventam, primas qoum conderet arces. 
Ipse ferebatur Pbcebo sacrisse Latinos, 
Lanrentesqne ab ei nomen posuisse colonis. 


by Google 


Hujus apes summum densse, mirabile dictu ! 

Stridore ingenti liquidum trans aethera vectae, 05 

Obsedere apicem ; et, pedibus per mutua nexis, 

Examen subitum ramo frondente pependit. 

Continuo vates : Externum cemimus, inquit, 

Adventare virum, et partes petere agmen easdem 

Partibus ex tsdem, et summd dominarier arce. • 70 

Prffiterea, castis adolet dum altaria taedis, 
Ut juxta genitorem astat Lavinia virgo, 
Visa, nefas ! longis comprendere crinibus ignem, 
Atque omnem ornatum flammd crepitante cremari, 
Regalesque accensa comas, accensa coronam, 75 

Insignem gemmis ; turn fumida lumine fulvo 
Involvi, ac totis Vulcanum spargere tectis. 
Id vero horrendum ac visu mirabile ferri : 
Namque fore illustrem fam& fatisque caoebant 
Ipsam ; sed populo magnum portendere bellum. 80 

At rex, sollicitus monstris, oracula Fauni, 
Fatidici genitons, adit, lucosque sub alti 
Consulit Albunei : nemorum quae maxima sacro 
Fonte sonat, saevamque exhalat opaca mephitim. 
Hinc Italae gentes, omnisque (Enotria teUus, 85 

Ih dubiis responsa petunt : hue dona sacerdos 
Quum tulit, et cesarum ovium sub nocte silenti 
Pellibus incubuit stratis, somnosque petivit ; 
Multa modis simulacra videt volitantia miris, 
Et varias audit voces, fruiturque deorum 90 

Golloquio, atque imis Acheronta afiatur Avemis. 
Hie et tum pater ipse, petens responsa, Latinus 
Centum lanigeras mactabat rite bidentes ; 
Atque harum efiultus tergo, stratisque, jacebat, 
VeUeribus. Subita ex alto vox reddita luco est : 95 

Ne pete connubiis natam sociare Latinis, 
O mea progenies ! thalamis neu crede paratis : 
Extern! veniunt generi, qui sanguine nostrum 
Nomen in astra ferant ; quorumque ab stirpe nepotes 

Digitized by L3OOQ1C 


Omnia suib pedibus, qua Sol utnimqne recurrens 100 

As^cit Oceannm, vertique regique videbunt. 
Use responsa patris Fauni, inonitusque silenti 
Node dales, non ipse suo premit ore Latinus ; 
8ed circmn late volitans jam Fama per urbes 
Ausoniaa iulerat, quum Laomedontia pubes 105 

Gramineo rips religavit ab aggere classem. 
.£nea8, primiqae duces, et pulcher lulus, 
Corpora sub ramis deponunt arboris altae ; 
Instituantque dapes, et adorea liba per herbam 
Subjiciunt epulis ; sic Jupiter ille monebat ; 1 10 

Et Cereale solum pomb agrestibys augent. 
Consmntis hie forte aliis, ut vertere morsus 
Exiguam in Cererem penuria adegit edendi, 
£l violare manu malisque audaoibus orbem 
Fatalis crnsti, patolis nee parcere quadris ; 115 

Heua ! etiam mensas consumimus ? inquit lulus, 
Nee plura alludens. Ea vox audita laborum 
Prima tulit finem ; primamque loquentis ab ore 
Eripuit pater, ac, stnpefactus numine, pressiu 
Continue, Salve fatis mihi debita TeUus, 120 

Yoeque, ait, O fidi Trojs, salvete, Penates ! 
Hie domus, h»c patria est. Genitor mihi talia namque, 
Nunc repeto, Anchises, fatorum arcana reliquit : 
Quum te, nate, fames, ignota ad litora vectum, 
Accisis coget dapibus consumere mensas ; 125 

Turn sperare domes dofessus, ibique memento 
Prima lecare manu, molirique aggere, tecta. 
Hsc erat ilia fames : hec nos suprema mimebat, 
Exitiis positura modum. 

Qoare agite, et prime Isti cum lumine solis, 1^ 

Quae loca, quive habeant homines, ubi moenia gentis, 
Vestigemus, et a portu diversa petamus. 
Nunc paterae libate Jovi, precibusque vocate 
Anc}u»en geniterem ; et vina reponite mensis. 
Sic deinde effatus, frondenti tempera ramo 185 


by Google 


Implicat, et Geniumque loci, primamque deomm 
Tellurem, Nymphasque, et adhuc ignota precatur 
Flumina : turn Noctem^ Noctisque orientia signa, 
Idaeumqae Jovem, Phrygiamque ex ordine Matrem, 
InFocat, et duplices, Coeloqiie Ereboque, parentet« 140 
Hie Pater omnipotens ter ccelo clarus ab alto 
Intonuit ; radiisque ardentem lucis, et auro, 
Ipse, manu quatiena, ostendit ab sthere nubem* 
Diditur hie sobito Trojana per agmina rumory 
Advenisse diem,quo debita moenia condant. 145 

Certatim instaorant epulas, atque omioe magno 
Crateras IsBti statuunt, et vina coronant. . 

Postera quum prim4 lustrabat lampade terras 
Orta dies ; urbem, et fines, et litora gentis 
Divers! explorant ; bsec foDtis stagna Numici, 160 

Hu|ic Thyt»rim fluvium, hie fortes habitare Latinos* 
Turn satus Anchisi, delectps ordine ab onmi, 
Centum oratoree augusta ad nuBnia regis 
Ire jubet, ramis relatos PaUadis omnes ; 
Donaque ferre viro, pacemque exposcere Teuoris* IM 

Hand mora, festinant jussi, rapidisque fenintur 
Passibus. Ipse humili designat mcenia foesl^ 
Moliturquo locmn ; primasque in litore sedea, 
Castrorum in morem, pinnis atque aggere cingit. 

Jamque, iter emensi, turres ac tecta Latinonim IW 

Ardua cemebant juvenes, muroque subibant. 
Ante urbem pueri, et primaevo flore juventus, 
^ Exercentur equis, domitantque in pulvere currus ; 
Aut acres tendunt arcus, aut lenta lacertis 
Spicula contorquent; cursuque ictuque lacessunt: ^165 
Quum, prsvectus equo, longsvi regis ad aures 
Nuntius ingentes ignot& in veste reportat 
Advenisse viros. Ille intra tecta vocari 
Imperat, et solio medius consedit avito. 160 

Tectum augustum, ingens, centum sublime ctdumnis, 
TJibe fuit summi, Lanrentis regia Pici, 


by Google . 


Honendum biItIb, ei religione parentum. 

Hie sceptra accipere, et primos attollere fasces, 

Segibus omen erat : hoc illis curia templum, 

H» sacris sedes epulis : hie, ariete cieso, 175 

Peipetuis solid patres considere measis. O 

Qoin edam Teteruai effigies ex ozdine avorum 

Antiqoi e cedro, Italusque, paterque Sabinus 

Viiisator, cimrain servans sub imagine faJcem, 

Satumosqae senex, Jaaique bifrontis imago, 180 

Vestibulo astabaot ; aliique ab origine reges. 

Mania qui ob patriam pugnando vulnera passi. 

Moltaqae pneterea sacris in postibus arma, 

CapdTi pendent cunrusy curvaeque secures, 

Et cristsB capitum, et portarum ingentia claustra, 185 

Sfncolaqiie, clypeique, ereptaque rostra cannis. 

Ipse Quirinali lituo, parv^ue sedebat 

Succinctus trabea, lievliqne aacile gerebat 

Picus, equibn domitor : quem, capta cupidii^e, conjux, 

Aurei percussum virg^ versumque veneois, 190 

Fecit aTem Circe, sparsitque coloribus alas. 

Tali intos templo divDm, patridque, LaUnus, 
8ede sedens, Teucros ad sese in tecta vocavit ; 
Atqoe hsc ingressis placido prior edidit ore : 

Dicite, Dardanidffi ; neque enim nescioms et urbemy 106 
£t genus, auditiqne advertitis squore cursum ; 
Quid petitis ? quae causa rates, aut cujus egeates, 
litos ad Ausonium .tot per vada csrula vexit ? 
Sire errore Ties, seu t^mpestatibus acti, 
Qoalia multa man nantae patiuntur in alto, 200 

Fluminis intr^tis upas, portuque sedetis ; 
N^ fugite hospitium, neve ignorate Latinos 
Satnmi gentem, hand nnclo nee legibus sequam, 
Sponte sulL vetensque dei se more tenentem. 
Atque equidem memini, fama est obscurior annis, 20i 

Aunmcoa ita ferre senes, his ortus ut agris • 

Daidanus Idaeas Phrygle penetr&rit ad uibes, 


by Google 


Threiciamque Samon, qus nunc Samothracia ferttur. 
Hinc ilium, Corjrthi T3nrrheD& ab sede profectum, 
Aurea nunc solio stellands regia coeli 210 

Accipit, et numerum divoniin altaribus addit 

Dixerat ; et dicta Uioneus sic voce secutus : 
Rex, genus egregium Fauni, nee fluctibus actos 
Atra sub^git hiems vestris succedere terris, 
Nee sidus regione yi» litosve fefellit: 215 

Consilio banc omnes, animisque volentibus, urbem 
Afferimnr, puhi regnis, quse maxima quondam 
Extremo veniens Sol aspiciebat Olympo. 
Ab Jove principium generis : Jove Dardana pubes 
Gaudet avo : Rex ipse Jovis de gente supremi, 220 

Troins JBneas, tua nos ad limina misil. 
Quanta per Idaeos, ssvis effusa Mycenis, 
Tempestas ierit campos ; quibus actus uterque, 
EuropflB atque Asis, fatis concunrerit orbis ; 
Audiit et, si quern tellus extrema refaso 225 

Submovet Oceano, et, si quern extenta plagarum 
Quatuor in medio dirimit plaga Solis iniqui. 
Diluvio ex illo tot vasta per «quora vecti, 
Dls sedem exiguam patriis, iitusque rogamus 
Innocuum, et cunctis undamque auramque patentem. 230 
Non erimus regno indecores ; nee vestra feretur 
Fama levis, tantive abolescet gratia facti ; 
Nee Trojam Ausonios gremio excepisse pigebit. 
Fata per JEnem juro, dextramque potentem, 
Sive fide, seu quis bello est expertas, et armis ; 235 

Multi nos populi, mults (ne temne, quod ultro 
Prsferimus manibus vittas, ac verba precantia) 
Et petiere sibi et voluere adjungere.gentes. 
Sed nos fata dedm vestras exquirere terras 
Imperils egere suis. Hinc Dardanus ortus ; 240 

Hue repetit, jussisque ingentibus urguet Apollo 
Tyrrhenum ad Thybrim, et fontis rada sacra Nnmict. 
Dat tibi prseterea Fortanae parva prions 


by Google 

MHEtMs LIB. rtu 145 

%lHiieta, reliquiM Trogi ex ardente receptas. 
Boc pater Anchises aoro libabat ad aras : Z45 

Hoc Friami gestamen erat, qmim jara vocatis 
More daret populis, sceptmmque, sacerque tiarasi 
niadamque labor, vesies. 

Talibua Ilionei dktis defuca Latinns 
Obtnta tenet ora, sokxpie immobilis hseret, 950 

IntentoB volvens oculos. Nee purpura regem \( 
FictB, movet, nee sceptra moment Priameia tantoro, 
Qoantum in eonnubio nats thalamoque moratur; 
£t yeteria Fauni votnt sub pectore sortem : 
Hunc illam fatis extemi ab sede profectum 2(»5 

Portendi getitmm, paribosqae in regna vocari 
Ausjnciia ; bnic progeniera virtote fnturam 
Egregiani, et toCnm qu» viribus ooci^et orbem. 
T'aBdem l«etii8 ak : Dt nostra incepta aecundent, 
Angiiriaoiqae suam. Dabitnr, Trojane, quod opias. 26t' 
Munera nee apemo. Non vobis, rege Latino, 
Divitis uber agri, Trojeeve opulentia deent. 
Ipae modo iBnea8,mostri si tanta oopido eat, 
Si jungi boapitio properat, aocinsque voeari, 
Adveniat ; vultus neve exborrescat amicos : 26i 

Pars mibi pacis erit dextram tetigisse t3rrannL 
Vos contra regi mea nunc mandata referte. 
Est mihi nata, viro gentis quam jungere nostras, 
Non patrio ex adyto sortes, non plnrima ccbIo 
Monstra sinunt : generos extemis afibre ab oris, 370 

Boc LaHo restare canunt, qui sanguine nostram 
Nomen in astra ferant. Hunc ilbim posoere fata 
Et reor, et, si quid veri mens augurat, ofio. 

, R»c efl^us, equos numero pater eligit omni : 
Stabant ter centum nitidi in praesepibus altis. 275 

Omnibus extemplo Teucris jubet ordine duci 
Instratos ostro alipedes, pictisque tapetts* 
Aorea pectonbns demiesa monilia pendent : 

Tecfi aoro, fulvum maudunt sub dentibos aurum. 



by Google 

146 ^NEIDOS LIB. Yli. 

Abeenti Mneis currum, g^minosqvc jugales 2M 

Semine ab setherio, spirantes naribus igncm, 

lUorum de genie, patri quoe daedala Circe 

Suppositd de matre nothos furata cieavit. 

Talibus, ^neadae, donis dictisque Latini, 

Sublimes in equis redeunt, pacemque repoitant. . 285 

Ecce aatem Inaehiis sese referebat ab Argis 
Ssva Jovis conjnx, anrasque invecta tenebai ; 
£t laetum ^nean, classemque ex sthere loDge 
Dardaniam Siculo proapexit ab usque Pachyna 
Moliri jam tecta Tidet, jam fidere tern& ; 290 

Deaeruisse rates. Stetit acri fixa dolore. 
Turn, quassans caput, h»c e)[!\indit pectore dicta ; ' 
Heu stirpem invisam ! et fatis contrana nostris 
Fata Phrygum ! num Sigeis occumbere campis, 
Num capti potnere capi ? num incensa cresiavit 295 

Troja yiros ? medias acies, mediosqne per ignea 
Invenere viam. At, credo, mea numina tandem 
Fessa jacent, odiis aut exsaturata quievi ! 
Quin etiam patrii excuasos infesta per undas 
Ansa sequi, et profugis toto me opponere ponto. 300 

Absumtse in Teocros vires coelique, marisque. 
Quid Syrtes, aut Scylla roibi, quid vasta Charybdia 
Profuit ! optato conduntur Thybridis alveo, 
Securi pelagi, atque mei. Mars perdere gentem 
Immanem Lapith<^m valuit : concessit in iras 305 

Ipse dedm antiquam genitor Calydona Dianee ; 
Quod scelus aut Lapilhas tantum, aut Calydona memntem ? 
Ast ego, magna Jovis conjux, nil linquere inausum 
Que potui infelix, quae memet in omnia verti, 
Vincor ab iEne^. Quod, si mea numina non sunt 310 
Magna satis, dubitem baud equidem implorare qood uaquani 

Flectere si nequeo superos, Acberonta morebo. 
Non dabitur regnis, esto, prohibere Latinis, 
Atque immoCa manet fatis I^vinia conjux : 


by Google 

JBNEiBOa LIB. Til. 147 

At trahere, atqoe inoraa tantis licet addere rebim ; 815 

At licet amborum popiilos exscindere regum. 
H&c gener atque.socer coeant mercede suorum* 
Sanguine Trojano et Rutulo dotabere, virgo ; 
JSt BeUona maDet te pronuba. Nee face tantma 
Ciiseis pregnans ignes enixa jugales : 820 

Quia idem Veneri partus suus, et Paris alter^ 
Funestsque iterum recidiva in Pergama tssdie. 
Haec ubi dicta dedit, terras horreada petivit. 
Loctificam Allecio dirarum ab sede sororom 
lofemisque ciet tenelms; cui tristia belia, 835 

Irsque,' insidiaeqoe, et crimina noxia, cordi. 
Odit et ipse pater, Pluton, odere sorores 
Tartareae raonstrum : tot sese vertit in ora, 
.Tam saevas facies, tot pullulat atra cohibris. 
Quam Juno his acuit verbis, ac talia fatur : 330 

Hunc mihi da propriuniy virgo sata Noete, laborem, 
Hanc op^ram, ne noster honos, infractave cedat 
Fama loco ; neu connubiis ambire Latinum 
iEneade possint, Italoeve obsidere fines. 
Tu potes unanimos armare in pr<elia fratres, 335 

Atque odiis versare domos ; tu verbera tectts» 
Funereasque inferre faces : tibi nomina mille, 
Mille nocendi artes. Fcecundum concute pectus, 
Disjice compositam pacem, sere crimina belli : 
Anna velit poscatque simul, rapiatque juventus. 340' 

Exin Gorgoneis AUecto infecia venenis 
Principio Latium, et Laurentis tecta tyranni 
(Jelsa petit^ tacitomque obsedit limen Amate> 
Qoaro, super adventu Teucrikm, Tumique hymensis, 
Femineae ardentem curiBque irieque coquebant. 345 

lluic dea csruleis unum de crinibus anguem 
Conjicit, inque stnum prsecordia ad intima subdit ; 
Quo furibunda domum raonatro permisceat omnem. 
Ule, inter vestes et levia pectora lapsus, 
Volntor atta<?ta nullo, iallitque fiirentemt 310 


by Google 

148 2BNS1D08 LIB. TA. 

vYi^ream inspirans animam : fit tortile ooHo 

Aurum ingen& coluber, fit longee taenia rittie, 

Innectitque .comas, et membris lubricus errat 

Ac, dum prima lues, udo sublapsa veneno, 

Pertentat sensus, atque ossibus implicat ignem, 355 

Necdum animus toto perceplit pectore flammam ; 

Mollius, et solito matrum de more, locuta est, 

Multa super. naUL lacrimans, Phrygiisque hymeneis : 

Exsulibusnedatur ducenda Lavinia Tencris, 

O genitor ? nee te miseret natieque, tuique ? 860 

^ec matris miseret, quam primo aquikme relinqnet 

Perfidus, alta petens abducts ^irgine predo? 

At non sic Phrygius pcnetrat I«aced8emoaa pastor, 

Ledieamque Helenam Trqjanas vezit ad urbes T 

Quid tua sancta fides ? quid cura antiqua tuonnn, 305 

(Et consanguineo (oties data dextera Tumot 

Si gener extern^ petitur de gente Jjatiois, 

Idque sedet^ Fauaique premunt te jussa parentii ; 

Omnem equidem sceptris terram que libera nostris 

Dissidet, extemam reor, et sic dicere dives : 370 

^ Tumo, si prima domus repetatur origo, 

Inachus Acrisiusque patres, mediaeque Mycenie. 

His ubi nequidquam dictis experts Latinum 
Contra stare videt, penitusque in viscera lapsum 
Serpentis furiale malum, totiimqne pererrat ; 375 

(Tom vero infelix, ingentibus excita monstris, 
Immensam sine more furit lymphata per urbem. 
Ceu quondam torto volitans sub verbere turbo, 
Quem pueri, magno in gyro, vacua atria circum, 
Intenti Indo^ exercent : ille actus habeni 380 

Cu^vatis fertor spatiis : stupet inscia supra 
Impubesque manus, mirata volulnle buxum : 
Dant animos piagie. Non cursu segnior ilh) 
Per medias mbes agitur, populosque feroces. .^ 
Quin etiam in silvas, simulato nomine Bacehi» 38S 

Majus adorta nefas, majoremqne orsa f^rorem, 


by Google 


Brolat, et natam frondosis montibus abdit; 
Quo thalamtim eiipiat Teucrk, tsdasque moretur : 
£iioe Bacche ! fremens, solum te virgine digouoi 
Vociferans ; etenim inolles tibi sumere thyr809» dW 

Te lustrare choro, sacrum tibi pascere crinem. 

Fama volat ; Furiisque accensas pectore malrea 
Idem omnes aiimil ardor agit, nova qusrere tecta. 
Deseruere domes : ventis dant coUa, comasque, 
Ast alias treinulis ululatibua «thera complenty 805 

Pampineasque gerunt, incinctsB peUibus, hastas. 
Ipsa inter mediae ^agrantem fervida pinum 
Sustinet, ac nats Turnique caziit hymensos, 
Saaguineam torquens aciem ; torvomque repente 
Clamat : lo matres, audite, ubi quseque, Latiaao ! 400 

Si qua piis animis jnanet infelicis Amatie 
Gratia, si juris materni cura remordet ; 
Solvite crinales vittas, capite orgia mecum. 

Talem inter silvas, inter deserta ferammt 
Reginam Allecto atimulis agit undique Baccbt. 406 

Postquam risa satis primes acuisse furores, • 
Consiliumque omnemque domum vertisse Lfidni ; 
Protenus hinc fuscis tristis dea tollitur alis 
Audacis Rutuli ad muros : qoam dicitur urbem 
Acrisioneis Danae fundusse colonis, 410. 

Pne.ipiii delata note. Locus Ardea quondam 
Dictus avis : et nunc magnum manet Ardea nomeH ; 
Sed fortuna fuit Tectis hie Tumus ia altis 
Jam mediam nigr4 carpebat nocte quiet em. 
Allecto torvam faciem, et furialia membra 416 

Exuit : in vultus sese transformat aniles, 
£t frontem obscoenam rugia arat ; induit albos 
Cum riuiL crines ; tum ramum innectit olive ; 
Fit Calybe, Janonis anus templique saoerdos ; 
£t juveni ante ocuJos his se cum yocibns ofiert : 420 

Tumej tot incassum fusos patiere labores, 
Et toa DiundfUiiis transcribi sceptca cclonis ? 


by Google 


150 iKNEIDOS LIB. Tit. 

Rex tibi conjugium, et quaesitas sanguine dotes, 

Abnegat ; externusque in regnum quaeritur haeres 

I nunc, ingratis offer te, irrise, periclis : 425 

Tyrrbenas, i, sterne acies ; tege pace Latinos. 

Haec adeo tibi me, placid& quum nocte jaceres, 

Ipsa palam fari omnipotens Saturnia jussit. 

Quare age, et annari pubem, portisque moTeri, 429 

Lsetus in anna para ; et Phrygios, qui flumine pulcluro 

Consedere, duces, pictasque exure carinas. 

Coelestdm vis magna jubet. Rex ipse Latinus, 

Ni dare conjugium, et dicto parere fatetur, 

Sentiat et tandem Tumum experiatur in armis. 

Hie juvenis, vatem irridens, sic orsa yicissim 435 

Ore refert : Classes invectas Thybridis undam 
Non, ut rere, meas effugit nuntius aures ; 
Ne tantos mihi finge metus : nee regia Juno 
Immemor est nostri. 

Sed te, victa situ, verique effbeta, senectus, ^ 440 

O mater ! curis nequidquam exercet, et, arma 
Regum inter, ftilsi vatem formidine ludit. 
Cura tibi, divOm effigies et templa tueri : 
Bella viri pacemque gerant, quls bella gerenda. 

Talibus Allecto dictis exarsit in iras. 445 

At juveni oranti subitus tremor occupat artus ; 
Deriguere oculi : tot Erinys sibilat hydris, 
Tantaque se facies aperit. Tum, flammea torquens 
Lumina, cunctantem et qusrentem dicere plura 
Repulit ; et geminos erexit crinibus angues, 450 

Verberaque insonuit, rabidoque h»c addidit ore : 
En ego ! victa situ, quam, veri eff<Bta, senectus, 
Arma inter regum, falsi formidine ludit : 
Respice ad hsec : adsum dirarum ab scde soromm ; 
Bella manu, letumque gero. 455 

Sic effata> facem juveni conjecit, et atro 
Lumine fumantes fixit sub pectore tedas. 
Olli somnum ingens rumpit pavor, ossaque et artns 


by Google 


Perfandit toto proruptus corpore sudor. 

Anna amens fremit ; arraa toro tccdaque requirit 40(1 

Scvit amor feni, et scclerata insania belli ; 

Ira super : magoo veluti quum flamma sonore 

Virgea suggeritur costis undantis aeni, 

Exsultantque aestu latices ; furit intus aquai 

Famidus, atque ake spumis exuberat, amnis ; 4d5> 

Nee jam se capit uuda ; volat vapor ater ad auras. 

Ergo iter ad regem, pollute pace, Latinutn 

Indicit primis juvenum, et jubet arma paran, 

Tutari Italiam, detrudere finibus hostem : 

Se satis ambobus, Teucrisque, venire, Latinisqne. 470 

Hsc ubi dicta dedit, divosque in vota vocavit, 

Ceitatim sese Rutuli exhortantur in arma. 

Hunc decus egregium forraae movet, atque juventc ; 

^UBC atavi reges ; hunc claris dextera factis. 

Dum Tumus Rutulos animis audacibus implet, 475 

Allecto in Teucros Stygiis se concitat atis ; 
Arte nov4 speculala locum, quo litore pulcher 
Insidiis cursuque feras agitabat lulus. 
Hie subitam canibus rabiem Cocytia virgo 
Objicit, et noto nares condngit odore, 480 

Ut cervum ardentes agerent : quae prima laborum 
Caosa fnit, belloque animos accendit agrestes. 

Cervus erat form^ praestanti et cornibus ingens, 
Tjrrbidae pueri quern, matris ab ubere raptum, 
Nutribant, Tyrrheusque pater, cui regia parent 485 

Armenia, et late custodia credita campi. 
Assuetom imperiis soror omni Silvia curft, 
MoUibus intexens ornabat comua sertis, 
Pectebatque ferum, puroque in fbnte lavabat 
lUe, manum patiens, menssque assuetus herili, 400 

Errabat silvis ; rursusque ad limina nota 
Ipse domum ser& quamvis se nocte ferebat. 
Hone procul errantem rabidae venantis luli 
Coaunovere canes ; fluvio quum forte secundo 


by Google 


Defluerety rip^ue sstos yiridante levaret. 405 

Ipse etiam, eximis laudis succodsus amore, 

Ascanius curvo direxit spicola comu : 

Nee dextrs erianti devs abfuit ; actaque multo 

Perque uterum sonitu perqoe ilki venit arundo. 

Saucius at quadropes nota intra tecta refugit, 500 

Sttocessitque gemens stabulis, questuque, cruentos, 

Atque iroploranti aimilisy tectum omne replebat 

Silvia prima soror, palmis percussa lacertos, 

Auxilium vocat, et divros conclaroat agrestes* 

Olli, pestis enim tackis latet aspera silvis, 505 

Improvisi a^sunt ; hie torre armatus obnata, 

Stipitis hie gravidi Dodis : quod cvique repertum 

Rimaoti, telum ira facit. Vocat agmina Tynhesm^ 

Quadrifidaro quercum cuneis ut forte coactis 

Seindebat, raptft spirans immane securi. 510 

At ssva e speculis tempus dea nacta nocendi 
Ardua tecta petit slabuli ; et de cuknine smnmo 
Pastorale canit sigDum, comuque recurvo 
Tartaream intendit Tocein : qu& pvoCenus omne 
Contremuit nemus, et silvs insonuere profunda. 515 

Audiit et Trivise longe lacus, andiit amnis 
Sulfureli Nar albus aquft, fontesque Yelini ; 
£t trepids maitres {Nressere ad pectora natos. 

Turn veio ad vocem celeres, qua buceina signum 
Dira dedit, raptis coneurrunt undique telis 520 

ladomiti agricols : nee non et Troia pubes 
Aseanio auxilium eaatris efiundit apertis. 
Direxere acies. Non jam certamine agreati, 
Stipitibus duris agitur, audibusve prseustis ; 
Sed ferro aneipiti deeemunt, atraque late 525 

Horreseit strict is seges ensibus, o^raque Ailgent 
Sole laeessita, et lucem sub nubila jactant : 
Fluetus uti primo ccepit quum albescere vento, 
PauUatim sese toUit mare, et ahius undas 
Erigit ; inde imo consurgit ad flothera fundo. 530 


by Google 

iBNfilDOS LIB. Til. 153 

Uic jurenis, prtmam ante aciem, stridenta MifittAy 
Natonim Tyrrfaei faerat qui maximus, Alno 
StemiUir ; hiesit eaim sub gutture vulnus, et nds 
Tocis iter teimemque inclusit sanguine ritaou 
Corpora multa virOm circa, seniorque Gal»su8, 5M 

Dam paci mediam se offert ; justissimns unus 
Qui fuit, Ausoniisque olim ditissimus arris : 
Quinque greges illi balantum, quina redibant 
Annenta, et terram centum yertebat aratris. 

Atque ea per campos aequo dum Marie gemntmr, 640 
Promissi dea facta potens, ubi sanguine bellnm 
Imboit, et primss commisit funera pugns, 
Deserit Hesperiam, et, cobH conversa per aoras, 
Junonem victrix afiatur Toce supeibft : 
En ! perfecta tibi bello discordia tristi : 646 

Die, in amicitiam co^ant, et fcedera jungant. 
Qoandoquidem Ausonio respersi sanguine Tencroe : s 
Hoc etiam his addam,^i&i.'^ mihi certa voluntas, 
Finxtimas in bblla feram rumoribus^iirbes, 
Accendamque animos insani Martis amore, 560 

Undique ut auxilio yeniant ; spargam arma per agros* 
Tom contra Juno : Terrorum et fraudis abnnde est 
8tant beRi canssc : pugnatur com minus armis : 
Qo^ fors prima dedit, sanguis noTUs imbuit anna. 
Talia conjugia, et tales celebrent hyifnen&oe 555 

Egregium Veneris genus et rex ipse Latini»« 
Te super sthereas errare licentius auras 
Haud Pater ille relit, sumoii regnator OljmpL 
Cede locis. Ego, si qua super fortuna labomm ect, 
Ipsa regam. Tales dederat Satnmta rooes. 660 

Ula autem attollit stridentes angiiibns alas, 
Cocytique petit sedem, supera ardua Hnqoens. 

Est locus Italiffi medio sub monUbus ahis, 
NobiJis, et fami multis memoratus in oris, 
Amtani^ vslles : densis hunc frondibus atnim 665 

Uiyiiai ulriinTW ktv« nemoris, medioque frafoaut 


by Google 


Dat sonitnm saxis, et torto rortice, torrens : 
Hie specus horrendam, ssevi spiracula Ditis, 
Monstratur, ruptoqne ingens Acheronte vorago 
Pestiferas aperit fauces ; quls condita Erinys, 670 

Invisum numen, terras ccBlumque levabat. 

Nee minus interea extremam Satumia bello 
Imponit regina manum. Ruit omnis in urbem 
Pastorum ex acie Humerus, cocsosque reportant 
Almonem puerum, faedatique ora Galssi ; 575 

Itnplorantque deos, obtestanturque Latinum. 
Turnus adest, medioque in crimine, csedis et ignis 
Terrorem ingeminat : Teucros in regna vocari ; 
Stirpem amisceri Phrygiam ; se limine pelli. 
Tum, quorum, attonitac Bacciio, nemora avia matres 580 
hisultant thiasis, neque enim leve nomen Amatse, 
Undique collecti co^unt, Martemque fatigmit. 
Ilicet infandum cuncti contra omina bellum. 
Contra fata deum, perverso numine, poscunt : 
Certatim regis circumstafnt tecia Latini. ^ 585 

Ille, velut pelagi rupos imraota, resistit : 
Ut pelagi rupes, magno veniente fragore. 
Quae sese, multis circum latrantibus undis, 
Mole tenet ; scopuli nequidquam et spumea circura 
Saxa fremunt, laterique illisa refunditur alga. 590 

Yerum, ubi nulla datur ciccum exsuperare potestas 
Consilium, et stevte nutu Junonis eunt res ; 
Multa deos aurasque pater testatus inanes, 
Frangimur, heu ! fatis, inquit, ferimurque procelUU 
Ipsi has sacrilege pendetis sanguine poenas, 505 

O miseri ! Te, Tume, nefas, ie triste manebit 
Supplicium ; votisque deos venerabere seris : 
Nam mihi parta quies, omnisque in limine portus ; 
Funere felici spolior. Nee plura locutus 
Sepsit se tectis, rerumque reliquit habenas. 600 

. Mos erat Hesperio in Latio, quem protenus urbes 
Albane c^luere sacrum, nunc, maxima rerunii 


by Google 

jSNeibos lib. tii. 155 

Roma oolil, qaum prima movent in proelia Martem, 

Sive Geiis inferre mana lacrimabile bellum, 

UyrcanisTe, Arabisve, parant, sen tendere ad lados, 605 

AuToramque sequi, Paithosque reposcere signa. 

Sunt gemimc Belli ports, sic nomine dicunt, 

Religione sacne, et saevi formidine Mania : 

Ceatom aerei claudunt rectes, setemaque ferri 

Robora ; nee custos abaistit limine Janus. 610 

Has, ubi certa sedet patribus sententia pugnae. 

Ipse, Quiriaali trabeft cinctuque Gabino 

Insignis, reserat stridentia limina Consul ; 

Ipse Tocat pugnas : sequitur tnm cetera pubes ; 

JSreaque assensu conspirant comua raaco. 615 

Hoc et turn ^neadis indicere bella Latinos 

More jubebatnr, tristesque recludere portas. 

Abstinuit tactu pater, aversusque refugit 

Foeda ministeria, et cscis se condidit umbria. -^>^ 

Tnm regina deOm, coelo delapsa, moranies 620 

Impolit ipsa mann portas, et, cardine verso, 

Belli ferratos mpit Saturnia postes. 

Ardet inexcita Ansonia atque immobilis ante : 
Pars pedes ire parat campis ; pars arduus altis 
Pulverulentus equis furit : omnes arma requimnt. 625 

Pars levos clypeos, et spioula lucida tergent 
ArvinA pingni, subiguntque in cote secures ; 
Signaque ferre juvat, sonitusque audire tubarum. 
Quinqne adeo magnee, positis incudibus, urbes 
Tela novant, Atinar potens, Tiburque superbnm, 630 

Ardea, Crastumerique, et turrigerae Antemnae. 
Tegmina tuta cavant capitum, flectuntqne salignas 
Umbonum crates : alii tboracas aenos, 
Aut leves ocreas lento ducunt argento : 
Vomeris hue et falcis honos, hue omnis aratri 635 

Cessit amor : recoquunt patrios fomacibus enses. 
Classica jamqae sonant: it bello tessera •signum. 
Uic galeam tectis trepidus rapit ; ^ fremenlw 


by Google 

Ad juga oogk equo« ; clypeuroque, anroque trilioetti 
Loricam induitur, fidoque accingitur ense. 640 

Pandite nnnc Helicona, dese, caatusque movetoi 
Qui bello exciti reges ; qu« quemqae secuta 
Compl^rint campes aciea ; quibus Itaia jam turn 
Floruerit terra alma viris, quibua araerit armk : 
Et meministia eDira, divs, ei meroorare pot^stis ; 645 

Ad no8 vix tenuis famtt perlahitur aura. 

Primus init bellum Tynrhenis aaper ab oris, 
CoDtemtor divQm, Mezentius ; agminaque ariMI. 
Filius huic juxta, Lausua, quo pulchrior alter 
Nob fuit, excepto Laurentia corpore Tumi : 6M 

Laosua, equdm domitor, debellatorque ferarum^ 
Ducit Agyllin4 nequidquam ex urbe seciatos 
Mille viros ; dignua, patriia qui letior easet 
Imperiis, ct cui pater baud Meaentius esaet. 

Post bos, iosignem palmi per gramina curruiM, 6M 

Victoresque ostentat equos, satus Hercule pulcbro, 
Pulcber Aventinua ; elypeoque iasigne paleiBum, 
Centum angues, cinctamquo, gerit, aerpentibua Hydram : 
CoUis Aventini silv^ quern Rbea aacerdos 
Furtivum partu aub laminis edidit oraa, 666 

Idixta deo mulier, postquam Laurentia victor, 
Geryone exstincto, Tirynthius atligit arva, 
Tyrrhenoque bovea in flumine lavit Iberas. 
Pila manu, seevosque gerunt in bella dokmes ; 
£t tereti pugaant mucrone, veruque Sabello. 666 

Ipse pedes, tegumen torquens knmane leonia, 
Terribili impexum aetlu cum dentibua albia 
Indutus capiti, aic regia tecta subibal, 
Horridus, Herculeoque huoieios innexus amictu. 

Turn gemini fratres Tiburtia mcenia )inquuiit» 676. 

Fratris Tiburti dictam cognomine gentem, 
Catillusque, acerque Coras, Argiva juventua, 
£t primam finte aciem densa later tela feruatur ; 
Oeu duo nuMcMun quum v^rtica montia ab lUo 


by Google 

Descendimt Geataari, HMBolea, Otluyiaq«« amil0ai 675 
LiDqaentes cunii rapido : dal eimtibtw ingeas 
SilYa locni, «t magao odal virfalta firagoriw 

Nee PnmeatkMe fmulator da^it arUs, 
Tolcano ganitam pecofa ioIct agrestia regem^ 
hivenminqne focis, omnia queoi eredkUt avtas, 060 

Cccolua. Hanc kgio late oeaiitatar agiastia : 
Quique altum Pmnevte win, quique arva Gabina 
Jimonia, gelidumque AaieneuH et, roscida rim, 
Hamica saxa colaiit; qaos dsteu Antgnia patcit, 
QuoB, Amasaoe pater. Nbn iUm pmnibua araa, 685 

Nee cljpei cumitve MnMiH : pars maxima ^andaa 
Liventia pliunbi epaxgit ; paia spicula gestat 
Bina mann ; fohaeque lopi de peHe gideros 
Tegmen habent capkt : Testigia nuda sinifltri 
Instituere pedis ; cmdoa tegit altera pero. 606 

At Meesapus, eqviluii dooiitor, Nepttmia prolea, 
Qoeni neqaa fas igni coiquaai nee siernere ferce, 
Jam pridem resides popalos, desaetaqne bello 
Agn^ina, in ansa Tocat subito, ferrumque retractat. 
Hi Fescenninas acies, JSquosqne Faliscos ; ' 695 

Hi Soractis habent aices, Fkiviniaque arva/ 
Et Cimini cum numte lacum, lucosqae Capenos* 
Ibant squati samero, regemque canebaat : 
Ceo quondam niTei liqnida inter nubila cycai, 
Qomn sese e pasta refemnt, et kmga eanoros TOO- 

Dant per coUa modos ; soaat amnis, et Asia kiage 
Pulaa palus. 

Nee qfoiaquaai cratas aeies ex agmine tanto 
Miaiceri putet ; ait'riam sed gurgite ab alto 
Urgueri Yolncnnn raucaram ad litora aubem. 705 

Ecce ! SabiDonim prisco de sangaifie, magnam 
Agmen agens, Chuisos, magniqoe ipse agmiais instar 
Claudia nunc a quo dklTonditiir et tribus, et gens, 
Par Latium, postquam in partem data Roma Babiais. 
Una iogena AmUsiraa oebora, prisi^i<^e Qokiles, . 710 



by Google 


Ereti maiius omnit, oUvifereque Mutuscae ; 

Qui Nomentum urbem, qui rosea rura Velini, 

Qui Tetrics korrentes rapes, moDtemque SerenuB, 

Casperiamque coluBt, Foruloaque, et flumea Himelltt ; 

Qui Tiberim Fabahmqoe bibunt, quoe frigida miaat 716 

Nursia, et Hortios classes, pq>ulique Latini ; 

Quosque secans, iniausUitt, interluit AUia, nomen : 

Quam mulU Libyco volvuntur marmore fluctms. 

Stems ubi Orion hibemis conditur undis, 

Yel, quum sole novo dense torrentur arisUs, 720 

Aut Hermi campo, aut Lycis flaventibus arvis. 

Scuta sonant, pulsuque pedum conterrita tellus. 

Hinc Agamemnonius, Trojani nominis hostis, 
Curru jungit Halesus equos, Tumoque feroces 
Mille rapit populos : vertunt felicia Baccho TU 

liassica qui rastris ; et quos de collibus altis 
Aurunci misere patres, Sidicinaque juxta 
JSquora ; quique Cales linquunt ; amnisque vadosi 
Accol^ Voltumi, pariterque Saticulus asper, 
Oscorumque manus. Teretes sunt aclydes illis 790 

Tela ; sed hsec lento mos est apt are flagello : 
Jjeevas cstra tegit : falcati comminus enses. \^ 

Nee tu caroiinibus nostris indictus abibis, 
CEbale, quern gener^sse Telon Sebethide nymphi 
Fertur, Telebo6m Capreas quum regna teneret, 786 

JFam senior : patriis sed non et filius arvis 
Contentus, late jam turn ditione premebat 
Sarrastes populos, et que rigat aequora Samus, 
Quique Rufras Batulumque tenent, atque arra Celenme, 
Et quos maliferse despectant mcenla Abellae : 740 

Teutonico ritu soliti torqnere cateias ; 
Tegmina queis capitum raptus de subere cortex ; 
^ratsque micant pelts, micat ereus ensis. 

Et te montoss misere in proelia Nersce, 
Ufens, insignem fami et felicibus armis : 746 

Horrida prscipue cui ^ens, assuetaque molto 


by Google 

^NSIDOS LIB. Yll. 151^ 

Venato nemorum, duris JSquicula giebis. 

Armati terrain exercent, semperque recentes 

Convectare juvat prasdas, et vivere rapto. 

Quin et Marruvia venit de gente sacerdos, 750 

Fronde super graleam et felici comtus oliv4, 

Arcliippi regis missu, fortissimus Umbro ; 

Vipereo generi, et graviter spirantibus hydris, 

Spargere qui somnos cantuque manuque solebat, 

Mulcebatque iras, et morsus mte levabat. 755 

Sed non Dardanise medicari cuspidis ictum 

Evaluit ; neqoe eum jurere in vulnera cantua 

Somniferi, et Marsis qusesitae niontibus herbae. 

Te.nemus Anguitiae, vitrei te Fucinus undft, 

Te liquidi flevere lacus. 760 

Ibat et, Hippolyti proles pulcherrima, bello. 

Virbius : insignem quern mater Aricia misit, 

Eductum Elgeriffi lucis, humentia circum 

Litora, pinguis ubi et placabilis ara Diane. 

Namque ferunt famft, Hippolytum, postquam arte novercs 

Occiderit, patriasque expl^rit sanguine pcsnas, 76& 

Turbatis distractus equis, ad sidera rursus 

^theria ct superas coeli venisse sub auras, 

Paeoniis revocatum herbis, et aoiore Dianie. 

Turn pater omnipotens, aliquem indignatus ab umbria 770 

Mortalem infernis ad lumina surgero vitae. 

Ipse repertorem mediciniB talis et artis 

Fulmine Phoebigenam Stygias detrusit ad undas. 

At Trivia Hippolytum secretis alma recondit 

Sedibus, et nymphs Egeriae nemorique relegat : 775 

Solus ubi. in silvis [talis, ignobilis xvum 

Exigeret, versoque ubi nomine Virbius esset. 

XJnde etiam templo Trivis, lucisque sacratis, 

Comipedes arcentur equi ; quod litore currum« 

Et ju venem, monstris pavidi effudere marinis. 780 

FiliuB ardentes haud secius aequore campi 

Exercebat equos, curruque in beUa ruebat. 


by Google 

160 jENbidos lib* tu. 

Ipse inter prinuw, prsstanti corpore, Tiumm 
Vertitur, anna tenens, et toto rertioe supra est 
Cui, triplici crinita jtibA, galea aha GluiiMBrain 78i 

Ekistinet, iEtnaeos efflantem fancibus ignes : 
Tarn magis ilia fremens, et tristibus effera flannnis, 
Quam magis effuso erudesonnt sanguine pugns. 
At levem clypeum snblatis eoraibns lo 
Auro insignibat, jam setis obsita* jam bos, 790 

Argumentum ingens, et custos rirginis Argns, 
Cslatdque amnem fundens pater Inachvs nmft. 
Insequitur nimbus peditum, clypei^aque tetis 
Agmina densantur eamfMS, Argiraque pubes, 
Auruncsque manns, Riituli» veteresque Sioani, ^ 79i 

Et Sacrane acies, et picti scuta Labiei : 
Qui saltus, Tibertne, tuos, sacmmque Numici 
Litus arant, Rutulosqoe exercent vomere eidlen, 
Gircsumque jugum : quis Jupiter Anxurus arris 
Praesidet, et viridi gaudens Feronia luco ; 8M 

Qua Sfttnrs jacet atra palus, gelidusque per imas 
Qusrit iter valles, atque in mare conditur, Ufens. 

Hos super advenit, YolscA de gente, Camilla, 
Agmen agens equitum, et florentes mre catervas, 
Bellatrix : non ilia colo calathisve Minenm . 8W 

Femineas assueta roanus, sod proslia virgo 
Dura pati, cursuque pedum prsevertere ventos. 
nia vel intacte segetis per snmma Tolaret 
Gramina, nee teneras cursu laesisset aristas ; 
Yel mare per medium, flnctu suspensa turaemi, SiO 

Ferrel iter, celeres nee tingueret squore plantas. 
Illam omnia, tectis agrisque effiisa, jurentus, 
Turbaque miratur matrum, et prospectat euntem, 
Attonitis inhians animis ; ut regius ostro 
Velet honos leves humeros ; ut fibula crinem 815 

Avro intemectst ; Lyciam ut gerat ipsa pkaretratti, 
£t pastoralem prsfixA cuspide myitun. > ^ 


by Google 




Ut belli sigBum Laurenti Tmniu ab aroe 

Extulit, et ranco alrepuemot comoa caiila ; 

Utque acrea oonciiBsit eqooa, utque impulit anna ; 

Eictemplo torbaii animi : simul omne tumallu 

CoDJurat trepido Latium, ssvitque jtnrentiia 5 

Effera. Dnctorea primi, Meaaapus, e Ufens, 

Contemtorqae dedm Mezentiua) undique cogunt 

Aiudlia, et latoa raatant cultoribus agroa. 

Mittitur et magni Vemdua DiooMdia ad urbam, 

Qui petat aiixiliiiiBy-et» Latio coMiatere Teucroa, 10 

AdTectam ^nean claaai, yictoaque Penatea 

Inferre, et fatia regem ae dicere poaci, 

Edoceaty niytaaque viro ae adjvBgere gentea 

Dardanio, et late Latio increbreacere nemen* 

Quid atmat bia ccaptia, quein, ai Fortuna aequatur, 1^ 

EFentom pugaa ci:q[ttaty manifeatiua ipai, 

Qoam Tunio regi, aut regi apparere Latino. 

Talia per Latinm : quse Laomadontiua beioa 
dmcta yidena, magna cnranim fluctuat esta; 
Atqne animum nunc buo ceterem, nunc dividit iUae, 20 
In parteaque rapit Tariaa, perque omnia Teraat : 
Sicut aqus tremulum labria ubi lumen aenia, 
Sole repercaaaom, aa4 ladiantia imagine Lnns, 
Omnia perrolitat late k>ca ; jamque sub aurae 
£ngit|ir, aummikiiie ferit laquearia tecti, 3^ 

fiox enA; et tantaa animalia feasa per omnea, 
Alitoom pecudjiBiiiBa ga i»o», aopor altua babebat : 



by Google 


Quum pater in ripi, gelidique sub aetheris axe, 

^neas, tristi turbatus pectora bello, 

Procubuit, seramque dedit per membra quietem. 30 

Huic deus ipse loci, flurio Tiberinus amcano, 

Populeas inter senior se attollere frondes 

Visus : eum tenuis glauco vekbat amictu 

Carbasus, et crines umbrosa tegebat anindo ; 

Turn sic afiari, et curas his demere dictis : \^ 35 

O sate gente deQm ! Trojanam ex hostibus urbem 
Qui revehis nobis, sternaque Pergama seriras, 
Exspectate sojo Laurenti anrisque Latinis, 
Hie tibi certa domus ; certi, ne absiste, Penates ; 
Neu belli terrere minis. Tumor omnis et iim 40 

Coucessere de(jm. 

Jamque tibi, ne vana putes h»c fingere somnnm, 
Litoreis ingens inrenta sub ilicibus sus, 
Triginta capitum foRtus enixa, jacebit ; 
Alba, solo recubans, albi circum ubera nati. 49 

Hie locus urbis erit, requies ea certa labomm. 
Ex quo ter denis urbem redeuntibus annis 
Ascanius clari condet cognominis Albam. 
Haud inccrta cano. Nunc qui ratione, quod instat, 
Expedias victor, paucis, adverte, docebo. 60 

Arcades his orLs, genus a Pallante profectum, 
Qui regem Euandnim comites, qui signa secnti, 
Delegere locum, et posuere in montibus urbem, 
Pallantis proavi de nomine Pallanteum. 
Hi bellum assidue ducunt cum gente Latin^ : 55 

Hos castris adhibe socios, et foBdera junge. 
Ipse ego te ripis et recto flumine ducam, 
Adrersum remis superes subvectus nt amnem. 
Surge age, nate de& ; primisque cadentibus astrti 
Junoni fer rite preces, iramque minasque 60 

Supplicibus supera votis. Mihi victor bonorem «, 
Persolves. Ego sum, pleno quem flumine cemis 
Stringentem ripas, et pinguia cnlta secaitfenit 


by Google 

iBNEIDOS LIB. Yllt. 168 

Csraleus Thybrls, cask) gratissinius aronifli. 

Hie mibi magna domns, celsis caput iirbibu8,ezit. 65 

Dixit, deinde laca Flwius se condidit alto, 

Ima petens : nox iEnean soronosqtie reliquit. 

Burgit, et, stherii spectans orientia Solis 

Lumina, rite caris undam de flumine palmis 

8tt8tniet,ac tales effiindit ad ethera voces : 70 

Nymphe, Lanrentes Nymj^ks, genus amnibas nnde est^ 

Tuque, O Thybri, tuo, genitor, cum flumine sancto ! 

Accipite £nean, et tandem arcete peridis. 

Quo te cumqae lacos, miserantem incommoda nostra, 

Fonte tenet, quocumqne sdo pulcherrimm exis ; 75 

Semper boDore meo, semper celebmbere donis, 

Corniger Hesperidum fluvius regnator aqoamm. 

Adsis O tantum ! et paropins tua numina firmes. 

8ic memorat, geminasque legit de classe biremes, 
Kemigioqne aptat ; socios simul instnut armis. 80 

Ecce autem ! subitinn atque oculis mtrabile monstrum, 
Candida per silvam cum fotu concolor albo 
Procubuit, Tiridique in litore conspicitur, sos : 
Qnam pius ^neas tibi enim, tibi, maxima Jono, 
Mactat, sacra ferens, et cum grege sistit ad aram. 85 

Thybris e4 fluvium, quam longa est, nocte tumentem 
Leniit, et taciti refluens ita substitit undd, 
Mitis ut in morem stagni, placideque paludis, 
St^meret squor aquis, remo ut luctam^i abessat. 
Ergo iter inceptum celerant mmore secnndo : 00 

Labitur imcta Tadis abies ; mirantur et nnd«, 
Miratur nemus insuetum fulgentia longe 
Scuta vii(ka fluvio, pictasque innare carinas. 
OUi remigio noctemque diemque fatigant, 
Et longos superant flexus, variisque teguntur 05 

Arlioribus, viridesque secant placido aequore kIvwb. 
Sol n^ediura cgbU conscenderat igneus orbem, 
Qunm moros arceroqae procul, ac rara domorum 
Tecta rident ; q[un nunc Romana potentia ccbIo 


by Google 

164 JINEIDOl UB. yiTL 

.£quaTit : turn rea inopes Euandnw habebat. ttH 

Ocius adrertiut proras, urlnqtte piopinquaat. 

Forte die soUeimiein illo rex Areas hoaoreni 
Amphitiyoniade magno diviaque ferebat 
Ante urbem in luco. Pallas huic filius una, 
Una omnes juvemim primiy pauperque senatus, lOi 

Tura dabant ; tepidusque cnior fuimbat ad aoras* 
Ut p«lsaa videre rates, ntcpe inter opacom 
Aliabi Bcmm, et tacitb incnmbere remis ; 
Terrentur visu siibito, cunctiqite rdictis 
GonsmguDt mensis. Audax qiios mmpere PaUas 110 

Sacra vetat, raptoque Tolat telo obms ipse, 
Et procul e tumulo : Jurenes, qnm causa subegil 
Ignotas tentare Tias I quo tenditis 7 inquit 
Qui genus ? unde domo ? paoenme hmc fertis, an araia ? - 
Turn pater iEneas pap^ sio ftitur ab tkk, 115 

Pacifercque maau vamtan pnetendil oliy« : 
Trojugenas, ae tela rides iniaiea Latins ; 
Quos illi bello profugos egere superbo. 
Euandrum peti«ras. Ferte lueo, et dicite lectos 
Dardanis veaisse daces, sooia ama rogantes. ItO 

Obstupuit tanto peroussus nomine PaUas : 
Egredere O ! quionnique es, ait, coranque parentem 
AUoquere, ac nostris succede penatibus hospes : 
Excepitque manu, dextramque amplexus inkttsk* 
Progressi subeunt Ineo, fluvinmque reliM^Mint. 1S5 

Turn regem iBaeas dictis afiatur amiois : 
Optime Grajugendm, cui me Fortuna precari, 
Et vitt^ comtos voluit pr&tendere ramos ; 
Non equidem extunni DanaOm quod doctor, et Arcis, 
Quodque ab stirpe fores geminis conjunctns Atridii ; 1 W 
Sad mea me viitus, et sancta oracnla div(!lm, 
CognatiqiM patres, tua terris didita fama, 
Conjunxere tibi, et fatis egere volentem. 
Dardanus, lliftcs primus pater urbis el anotor, 
Electr&, ut Qtaii pedubept, Atlantide eretuai ISI* 


by Google 


Advehitar Teocros ; Bleetram mazhniM Adaii 

Eldidit, etherioe homero qui snttiiiet orbes. S 

VobU Merciiriuft paler est, quem Candida Maia 

Cyfiens gelido coneeptum reitice fodit ; 

At Maianiy audkis si qnidqiiaiB crediams, Atlas, 140 

Idem Atlas generat, e«Bli qoi sidera tdiit 

Sic genus amborum scindit se saagulne ab one. 

His fretiiSf non legates, iieqne prima per artem 

iTeiHainettla tui pepigi : me, me ipse, meumque 

Objecl caput, et supplex ad limine veni. 145 

Gens eadem, qjam te, erudeli Daunia bello 

Inseqnitmr : nos si pellant, nihil abfere crednnt, 

Qain omiiem Hespenam peaitas sua sub ^iga nttttanl, 

Et mare, quod supra, teneaat, qoodqae alluit infira* 

Accipe daque fidem. Svnt nobis fortia bello 159 

Pectora ; sunt aaimi, et rebus spectata joventus. 

Dixerat ^neas : ille os oculosque loquenlis 
Jam dodum, et totum lustrabat lumine corpus. 
Turn sic panca rsfert : Ut te, fortissime Teacrdm, 
Accipio agnoseoque libens ! at verba parentis, 151 

Et Tocem Anchiss magni, vulturaque, recordor ! 
Nam memini, Hesion« visentem regna soioris, 
Laoraedontiaden Prianom, Salamina peteotera, 
l^retenus Arcadie gelidos invisere fines. 
Tum mihi prima genas vestibat flore juvoota ; 10i 

Mirabarque duces Tencros, mirabar et ipsum 
Laomedontiaden : sed cunctis akior ibat 
Anchises. Mibi mens juvenili ardebat amere 
Compellare yiruro, et dextm coojungere deztraa. 
Accessi, et cupidus Phenei sub moBnia duxi. 165 

nie mihi insignem pharetram, Lyciaaque sagittas, 
Discedens, chlantydemque auro dedit intertelEtam, 
Frenaque Una, meus que nunc habet, aurea, Pallas. 
tergo et, quam petitis, juncta est mihi fcBdere deirtra ; 
Et, lux quum prinuim terris se crastina reddet, 190 

Anxilio Isstos dimitlam, opibnsqne jnrabo. 


by Google 

160 ' .BNSIDOa LIB. VIII. 

Interea sacra hmc, quando hue Tenistis amici. 
Annua, que differre nefas, celelNrate faventea 
Nobiscum, et jam nunc aocicHTum aasuescite^ mentis. 

Hsc ubi dicta, dapes jnbet et sublata reponi 175 

Pocula, gramineoque viros locat ipse sedili ; 
Pnecipuumque toro et villosi pelle leonia 
Accipit iEnean, sdioque invitat acerno. :^ 
Turn lecti juvenes certatim, aneque sacerdos, 
Viscera tosta ferunt taurorum, onerantque canistris 180 
Dona laborataB Cereris, Bacchumque ministrant. 
Vescitur iEneas, simul et Trojana juventus, 
Perpetui tergo boris, et lustralibus extis. 

Postquam ezemta fames, et amor compressus edendi. 
Rex Euaadrus ait: Non juec solemnia nobis, 189 

Has ex more dapes, banc tanti numinis aram 
Yana superstitio, Teterumque ignara deorum, 
Imposuit S«Tis, hospes Trojane, pAridis 
Servati facimus ; meritoeque novamus hoooree. 
Jam prinmm sazis suspeasam banc aspice rupem : 190 
DisjectiB procukut moles, desertaque montis 
Stat domus, et scopuli ingentem traxere ruinam. 
Hie speiimca fuit, vasto submota recessu, 
Semihominis Caci facies quam dira tenebat, 
Solis inaccessam radiis ; semperqoe recenti 109 

Cttde tepebat humus ; foribusque affixa superbis 
Ora virOm tristi pendebant pallida tabo. 
Huic monstro Yulcanus erat pater : illius atros 
Ore vomens ignes, magn& se mole ferebat. 
Attulit et nobis aliquando <^antibus stas 200 

Auxilium, adventumque dei. Nam maximus ullor, 
Tergemini nece GeryonsB spoliisque superbus, 
Alcides aderat, taurosque hac victor agebat 
Ingentes ; vallemque boves, amnemque tenebant. 
At funis Caci mens effera, ne quid inausum 209 

(Aut intractatom scelerisve dolive fuisset, 
Quatuor a stabulis prsstanti c<Hrpore tauros 


by Google 

JBNEIDOS him. Till. 16T 

ATertitf totidem fonii& supeiante juveocas ; 

4tqne bo6, ne qua forent pedibus vestigia rectis, 

Candft in spehmcam tractos, Temisque viarum 210 

Indiciis raptoe, saxo occultabat opaco. 

Qmerenti nuUa ad speloncam signa ferebant. 

Interea, quuin jam atabulis saturata moveret 

Ainpkitryoniades annenta, abitumque pafaret, 

Discesso mngire bores, atque oaine querelis 215 

Impleri nemus, et collea clanKNre relinqui. 

Reddidit una bonm vocem, vastoque aub antro 

Mugiit, et Caci spem custodita. fefellit. 

Hie vero Alcids fnriis exaraerat airo 

Felle dolor : n^it araia manu nodisque gravatam 220 

Robnr ; et aerii corsu petit ardua montis. 

Turn primam noatri Cacum videre timentem, 

Turbatuinque ocolis. Fugit ilicet ocior Euro, 

Speluncamque petit : pediboa timer addidit alas. 

lit sese inclusit, niptisque immane catenis 225 

Dejecit aaxum, ferro quod et arte patemll 

Peodebatf fuhosque emuniit objice poates : 

Ecce ! furens animis aderat TirynUiius ; omnemque 

^ecessum lusUrans, hoc ora ferebat et iUuc, 

Dentiboa infrendena. Ter totum, fervidus irft, 230 

lAistrat Aventini montem ; ter saxea tentat 

Limina nequidquam ; ter fessua valie resedit. 

Stabat acuta silex, precisis undique saxis, 

Bpelunc» dorso insurgens, altissima vbu, 

Dirarum nidis domus opportuna volucrum. 235 

Hanc, ut prona jugo IsYum incumbebat ad amueoK, 

Dexter in adyeraum nitens concussit, et imia 

Arulsam solvit radicibus ; inde repente 

Impolit ; impulsu quo maximus insonat aether, 

Dissnltant ripe, refluitque exterritus amnia. 240 

At specus, et Caci detecta appaniit ingens 

Segia, et nmbross penitus patuere caveme : 

Noa secuSy ac ai qoft penitus vi terra debiscens 


by Google 

lAt jKlSlBOt urn. YUL 

Infernas reseret sed^ et regna recludot 

Pallida, dia mvisa, auperqae itninane baradurum t4i 

Cematur, trepideatque immisso lumine Maacs. 

Ergo, inaperati depreosam in luce repante, 

Incluaumque cavo aaxo, alqne inaueta tudeatmn, 

Deauper Alcidea telis prerait, omniaque arma 

Advocat, et ramia raatiaque molaribua instat. ft9§ 

tile autera, neque ettim fuga jam SQper'idla peiioliy 

Faacibas ingentem f^imurn, mirabile dictu ! 

Evomit, involvitque domum caligine cttci, 

Proapectum eripiens ocolia ; glomeratque aub aatt« 

Fumiferam noctem, cotnraixtia ign« tenebria. ^ ^^ %BS 

Non tulit Alcidea anhms, aeqae ipae per ignem 

Prscipiti jecit salta, qua pluriitiua uadam 

Fumua agit, nabulftque ingens speeua satuat atii. 

Hie Gacum in tenebria, incendia vana ▼omentem, 

Gorripit, in nodum complexua, el angit inhisreaa IMO 

Eliaoa oculoa, et siccum aanguine guttur. 

Panditur extemplo fbribua damua atra revulaia ; 

Abatraotsque bovea, abjurataque raping 

Ccslo oatenduntur, pedibusque infoitne cadatrer 

Protrahitur. Neqoeunt ex|^en corda tuend^ 2$S 

^eiribilea oonles, TuHum, villoaaque seds 

Pectora aemiferi, atque exatinctos laucibwi ignaa. 

Ex illo celebratus honos, hetique minofea 

Servavere diem ; primusque Potitius auctor, 

Et domua Herculei cnstoa Pinaria aacri. 270 

Hanc aram luco atatuit, qu® Maxima aemper 

Dicetur nobis, et erit quae maxima semper. 

Quare agite, O juvenes ! tantarum in munere laodmn, 

Cingite fronde comas, et pocula porgite dextria, 

Communemque rocate deum, et date Vina volentes* 275 

Dixerat ; Hercidei bicolor qaum populns umbrA 

Velavitque comas, foliisque innexa pependit, 

Et aacer implevit dextram scyphns. Ochis omnea - 

In menaam Isti libant, dirosqiie precanfur 


by Google 


Devexo interea propior fit Vesper 0]3rmpo : 280 

Jamqae sacordotes, primusque Potitius, ibant, 
Pellibus in morem cincti, fiammasque ferebant. 
Instaurant epulas, et menss grata secundae 
Dona fierunt, cumulantque oneratis lancibus aras. 
Turn Salii ad cantus, incensa altaria circum, 285 

Pop«deis adsont evincti terapora ramis : 
Hie juTenum cborus, life senum ; qui carmine laudes 
Uercoleas et facta ferunt : ut prima novercte 
Monstra manu geminosque, premenS) eliserit angues ; 
Ut beUo egregias idem disjecerit urbes, 290 

Trojamque, GSchaliamqae ; ut duros mille labores 
Rage sob Eurystheo, fatis Junonis iniqueB, 
Pertuleiit : Tu nubigenas, invicte, bimembres, o 
Hyisumque Pholumque, manu, tu Cresia mactas 
Prodigiay et vastum Nerne^ sub mpe leonem : 295 

Te Stygii tremnere lacus, te janitor Orci, 
Ossa super recubans antro semiesa cruento : 
Nee te uUe facies, non terruit ipse Typhoeus, 
Ardaus, anna tenens : non te rationis egentem 
LenuHW torbi capitom circumstetit anguis. 800 

Salre ! Tera Jovis proles, decus addite divis ; 
Et nos, et tua dexter adi pede sacra secundo. 
Talia carminibus celebrant ; super omnia Caci 
Spebmcam adjiciunt, spirantemque ignibus ipsum : 
Coiftsonat omne nemus strepitu, collesque resultant. 805 

Exin se cuncti divinis rebus ad urbem 
Perfectis referunt. Ibat rex, obsitus sevo, 
Et comitem ^nean juxta, natumque tenebat 
Ingrediens, varioque viam sermone levabat. 
MiratuTy facilesque oculos fert omnia circum, 810 

JRaesLBy capitorque locis ; et singula Istus 
Exqniritqae auditque virOm monumenta priorum. 
Turn rex Euandros, Romans conditor arcis : 
Hec nemora indigene Fauni Nymphsque teneba^t, 
Geaaqae rirdm truncis et duro robore nata : 815 



by Google 



Quts neqne mot, neque cultus erat ; nee jungere tararosy 

Aut componere opes n6rant, aut parcere parto : 

Sed rami, atque, asper victu, renatus alebat. 

Primus ab stherio venit Salurmis Olympo, 

Arroa Jovis fugieos, et regnis exsul ademtis 320 

Is genus indocile, ac dispersum montibus altis, 

CorapoBuit, legesque dedit ; Latiumque vocari 

Maluit, his quoniam latuisset tutus in oris. 

Aurea quae perkibent, ilk) sub rege fuerunt 

Saecula : sic placid4 populos in pace regebat; 325 

Deterior donee paullatim, ac decolor, stas, 

£t belli rabies, et amor successit habendi. 

Tum manus Ausonia, et gentes venere Sicans ; 

Sspius et nomen posuit Satumia tellus : 

Tum reges, asperque, immani corpore, Thybris : 330 

A quo post Itali fluvium cognomine Thybrim 

Diximus ; amisit verum vetus Albula nomen. 

Me pulsum patrii, pelagique extrema sequentem, 

Fortuna omnipotens et ineluctabile fatum 

His posuere locis, matrisque egere tremenda 335 

Carmentis Nymphs monita, et deus auctor Apollo. 

Yix ea dicta; dehinc progressus monstrat et aram, ' 
Et Carmentalem Romani nomine portam 
Quam memorant, Nympbse priscum Carmentis honorem 
Yatis fatidicsB, cecinit qus prima futuros ^ 340 

.£neadas magnos, et nobile Pallanteum. . > 

Hinc lucum ingentem, quem Romulus acer Asylum 
Retulit, et gelid4 monstrat sub rape Lupercal, 
Parrhasio dictum Panos de more Lycsi. 
Nee non et saeri monstrat nemus Argileti, 345 

Testaturque locum, et letum docet hospitis Argi. 
Hinc ad Tarpeiam sedcm, et Capitolia, ducit, 
Aurea nunc, olim silvestribus horrida dumis. 
Jam tum religio pavidos terrebat agrestes 
Dira loci : jam tum silvam saxumque tremebant. 350 

Hoc nemus, hunc, inquit, frondoso vertice coUem, 


by Google 


Qnis dens, incerfirai est, liabitst dens : ATcadas ipsmi^ 
Credunt se vidisse Jovem, quHin $aBpe Rigmnteoi 
£^da concuteret dextra, nmibosqae cieret. 
Ubc duo praterea dbjectis o]^pida mmris, 860 

Reliquias veterumque vide* monumenta Tironin. 
Hanc Janus pater, banc Satwnuis condidit aicem : 
Janiculuin huic, iUi fuerat Satwiiia notneiL 
Talibas inter se dictis ad tecta subilHait 
Pauperis Euandri, passimqae anaenta videbaift 860 

Romanoque f<»e et lantis mugire Carinis. 
Ut Tentum ad sedes ; H«c, inquit, linoina Yictor 
Alcides aubtit ; h«c iUum regia cepit. 
Attde, bospee, contomnere opes, et te quoque digaum 
Finge deo ; relmsque veni non aaper egenis. 865 

Dixit ; .et angusti subter ^Mligia tecti 
Ingenten JSaea^i doxit, stratiaqoe locavit 
Efiultum foliis et pelle Lobysttdis ursaB» 
Mox ruit, et fuscis tellurem amplectitnr alis. 

At Venus, baud animo nequidquam extenrita, mater, 370 
Lanrentumque niais et duro mota tuoiohu, 
Ynlcanim alloquitur, thalamoque h«c eonjagis aaieo 
Incipit, et dictis divinum aspirat amorem : 
Dmn bello Argolici vastabant Pergama reges 
Debits cMnrasque inimicis ignibus aroes ; 875 

Non ulluro anxilium masens, non arma togavi 
Artis c^pisque tase ; nee te, carissime conjux, 
Incassumvec tnos vokvi exercere labores : 
Quamvis et Priami deberem plurima natis, 
Er durum JSneie ^vissem ssepe laborem. 880 

None Jovis imperiis Ruttdonun constttit oris : 
Eigo eadffn supplex Tenio, et sanctum mihi aunen 
Arma rogo, gmeliix nato. Te ftUa Nerei, 
Ta potoJt lacrknis Tithonia flectere conjux. 
Aspice, qui coesnt populi, qus nuenia dausis 385 

Fenum acuant portis in me excidiumque meorura.' 
Diierat ; et nivm hinc, atqne hine, diva laeertis 


by Google 

172 JBNEI008 LIB. Yin* 

Gunctantem amplezu moUi fovet. Hie repente 

Accepit solltam flammam ; notusque medullas 

Intravit calor, et labefacta per oaaa cacurrit : 990 

Non secus atque olim, tomtru qiium nipta conisce 

Ignea rima micans percurrit lomine nimbos. 

Sensit, Iseta dolis, et formee conscia, eonjux. 

Turn pater stemo fatur devinctos amore : 

Quid causas petis ex alto ? fiducia cessit 995 

Quo tibi, divft, mei ? similis si cura fuisset, 

Turn quoque fas nobis Teucros armare fuisset ; 

Nee Pater omnipotens Trojam, nee fata vetabant 

Stare, decemque alios Priamum superesse per annos. 

Et nune, si bellare paras, atque hsc tibi mens est ; 400 

Quidquid in arte met posswn promittere cur»« 

Quod fieri ferro liquidove potest electro, 

Quantum ignes animeque valent : absiste ^ecando 

Yiribus indubitare tuis. Ea verba locutus, 

Optatos dedit amplexus, placidumque petivit, 405 

Conjugis infusus greroio, per membra, soporem. 

Inde, ubi prima quies medio jam noctis, abacte 
Gurriculo expulerat somnum ; quum femina primum, 
Cui tolerare colo ritara, tennique Minerva, 
Impositum,cinerem et sopitos suscitat ignes, 410 

Noctem addens operi ; famulasque ad lamina longo 
Exercet penso ; castum ut servare cubile 
Conjugis, et possit parvos educere natos : 
Hand secus ignipotens, nee tempore segnior illo, 
Mollibus e stratis opera ad fabrilia surgit. 415 

Insula Sicanium juxta latus .£(^iamque 
Erigitur Liparen, fumantibus ardna saxis : 
Quam sttbter specus, et, Cyclopum exesa caminis, . 
Antra JEiAxa, tonant ) validique incudibus ictus 
Auditi referunt gemitum, striduntque cavemis 490 

Stricture Chalybura, et fomacibus ignis anbelat ; 
Vulcani domus, et Vulcania nomine tellns. 
Hoc tunc ignipotens cobIo descendit ab alto. 


by Google 




Feimm exercebant yasto Cyclopes in antro, 

Bnmtesque, Steroposqiie, et midus meaibra PynLcmoiu 425 

Uis informatam manibus, jam parte politft, 

F^ilmen erat ; toto genitor quae plurtma c<b1o 

Dejicit in terras : pars imperfecta manebat. 

Ttes imbris torti radios, tres nubis aquoes 

Addiderant, mtili tres ignis, et alitis austri : 480 

Fulgores none terrificos sonitumque metumqne 

Miscebont operi, flammisque seqnacibus iras. ' 

Parte alid, Marti currumque rotasque volucres 

kistebant, qnttms ille viros, qoibas excitat uibes ; 

JSgidaque horriferam, turbats Paliadis arma, 435 

Certatim sqoamis serpentum auroque polibant, 

Connexosque angnes, ipsamque in pectore dire 

Gorgona, desecio vertentem lumina coUo. 

ToUite cuncta, inqoit, cceptosqne anfeite labores, 

JEinm Cyclopes, et hue adrertite mentem : 440 

Arma acri facienda viro : nunc viribus usus, 

Nunc manibns rapidis, omni nmic arte magistr^. \ 

Precipitate moras. Nee plura efTatus; atilli 

Ocius incubnere omnes, pariterque laborem 

Sortiti : fiuit aas rivis, aurique metallmn ; 445 

Yulnificiisque cbalybs vasti fomace liquescit 

Ingentem cl3rpeam informant, unum omnia contra 

Tela Latinorum ; septenosqae orbibns orbes 

IiDpediont. AHi ventosis follibus auras 

Accipiunt reddnntqne : alii stridentia tingmmt 450 

^ra lacu : gerait impositis incndibus antrum. 

llli inter sese mult^ vi brachia tollunt 

In numerum, versantque tenaci forcipe massanu 

Heec pater iEoliis properat dum Lemnins oris, 
Euandrum ex bttmili tecto lux suscitat alma, 455 

Et matutini volucrum sub culmine cantus. 
Consargit senior, tunicique inducitur.artus, 
Et Tyrrhena pedum circumdat vincula plantis : 
Tom Jateri atqoe bnmeris Tegetnum subligat ensem, 



by Google 

174 JtNlIDOS LIB. ?UI« 

Demissa ab IsevA prntheno terga reUnqatBUL ^ «09 

Nee nom et gemiid oMtodes limioe ab alto 

Pmcedunt gresaiDiique canes oomkantur beiiiea. 

Hospitis Mnest sedan et seereta petebat, 

Sermonum memor, et prooiiasi muQena, heioa. 

Nee minus JSneas se matotiinis agebat. 465 

FUiiis huic Pallast illi comes ibat Achates. 

Congressi juagimt dexftraa, mediiaqiie residonl 

^dibus, et licito tandem aermone Ihinntnr. 

Rex prior hseo : 

Maxime Tettcromm duetor, quo soapite nnatnam 470 
Rea equidem Troi« Tictaa« aul re§na» lUebcnr | 
Nobis ad belH aaxiUun (mto nomine tanto 
Exigue virea : kinc Tnsco cbndknur amni ; 
Hinc Rutulus premit^ et mnrum circumaonat amis. , 
Sed tibi ego ingentes poputos, opnlentaque regnia 475 
Jungere castra paro ; quam fors iaopiAa sateem 
Ostentat : fatis buc te poscentibos i^ers. 
Haud procul hinc, saxo, incotitar fundata, vetnaley 
Urfois Agyllinsa aedes ; ubi Ljdia quondam 
Gens, bello prsolara, jugia insedit Etmscis. 4M 

Haac, multos florea^eai anaos, rex deinde si^tbo 
Imperio et ssevis tenuit Mezentins annis. 
Quid memorem in&nd^ cttdes, quid facta tymmi 
Effera? di capiti ipains generique reimnrent ! 
Mortua quin etiam jungebat corpora yiyis, • 4ii 

Componens manibusque manns, atque oribns Qtmt 
Tormenti genua ! et, sanie taboque flueatee, 
Complexu in misero, longi sic morte neeabal. 
At fessi tandem cives, infanda fiirenteni, 
Armati circumsistunt ipsumque donmrnqoe : 490 

Obtruncant socios, ignem ad fastigia jactsJBift. 
Ule, inter ccdem Rutulorum elapsus^in agroe 
Confugere, et Tumi defendier hospitis arnns^ 
Ergo omnia funis surrexit Etruria ju^tis : 
Regem ad sHpplicinn prnsenti Maxte repoaewMt^ 499 


by Google 


Hk eg» te, ifiiiea, dnctorem raiHibns addam. 

Toto iuuiii^«e fremant oondensffi huae {nifties, 

Signaque ferre jmbent ; letmet loBgcevns harmpax 

Fata caiieas : O Msonis delecta juveiitiB ! 

FloB veCeram virtusque irifOm, quos Justus ia hoatem 500 

Fert dolor, et menti acceodit Mezentius iri ; 

Nufli fas Itak) taalain subjungere gentem : 

ExCentoa opiate duces. Tom Etmsca resedk 

Hoc aciea cao^e, monitk ezterrita divC^. 

Ipee oratorea ad rae regniq&e covoaam 505 

Com sceptro misitymandatque meigaia Tarchon, 

Succedam eastiis, Tyrrhanaqoe regna capessam. 

Sed mihi tarda gehi, sasclisque effoeta, seneotus 

lavidet imperium, sersque ad foitia vires. 

Natum exhortarer, ni, mixtoa matre Sabelli, 510 

Hinc partem patrise traheret. Tu, cv^ et annis 

£t generi fata indulgent, quern numina poscunt, 

Ingredere, O Tencrilai atque Italdm fortisnme dudor ! 

Hanc tibi pneterea, spes et solatia noetri, 

Palianta adjuagam ; sub te tolerare niagistro 515 

Militiam et grave Martis opus, tua cemere facta, 

Assuescat, primis et te miretur ab annis. 

Arcadas huic equites bis centom, robora pubis 

Lecta, dabo ; totidemque suo tibi nomine Pallas. 

Vix ea fatus erat, defixique ora tenebant 520 

JElneas Anchisiades et fidas Achates ; 
Multaque dura suo tristi cum corde putabant: 
Ni signum coelo Cytherea dedisset aperto. 
Namque improTiso vibratus ab sethere folgor 
Cum soBitu venit, et ruere omma visa repente, 525 

Tyrrhenusque tube mugire per stliera clangor. 
Sttspiciunt : iterum atque iterum (ragor increpat ingens : 
Arma inter nobem, cieli in regione sereni. 
Per sudum mtilare tident, et pulsa tonare. 
Obstupuere aniniis alii ; sed Troius heros 580 

Agaoyit mmUinh ^t diva) proncdssa parentis. * 


by Google 

176 JSMBIDOS LIB. Till. 

Tom memorat : Ne veio, kospes, ne qucre profecto. 
Quern casum portenta ferant : ego poscor Olynqio. 
Hoc signum cecinit missuram diya creatrix, 
81 bellum ingrueret ; Vulcaniaque anna per anrac 535 

Laturatn auxilio. 
"^^ Heu quants miseris caedes Laurentibiis instant ! 

Quas poenas mihi, Tume, dabia ! quam multa sob ondas 

Scuta virdin, galeasqoe, et fortia corpora volres, 

Thybri pater ! Poscant acies, et fosdera rampant. 540 

Hsc ubi dicta dedit, solio se toUit ab alto ; 
£t primum Herculeis sopitas ignibos aras 
Excitat, hestemumque Larem, panrosque Penates, 
Lstus adit ; mactant lectas de more bidentes, 
Euandrus pariter, pariter Trojana joventus. 545 

Post bine ad nayes graditur, sociosque revisit * 
Quorum de numero, qui sese in bella sequantur, 
Prsestantes virtute legit ; pars cetera proni 
Fertur aqu&, segnisque secundo defluit amni, 
Nuntia ventura Ascanio rerumque patrisque. 550 

Dantur equi Teucris Tyrrhena petentibus arra : 
Ducunt exsortem JSnece ; quern fulva leonis 
Pellis obit totum, prsfulgens unguibus aureis. 

Fama volat, parvam subito vulgata per urbem, 
Ocius ire equites Tyrrbe3i ad litora regis. 555 

Yota metu duplicant matreS|-pr6piusque periclo 
It timor, et major Martis jam apparet imago. 
Tum pater Euandros, dextram complexus euntis, 
Hseret, inexpletum lacrimans ; ac talia fatur : 

O ! mibi praetcritos referat si Jupiter annos ! 560 

Quails eram, quum prlmam aciem Preneste sub ips& 
Stravl, scutorumque incendi victor acervos, 
Et regem hie Herilum dextr4 sub Tartara misi ; 
Nascent! cui tres animas Feronia mater, 
H ^rrendum dictu ! dederat, tema arma^movenda ; 565 

Ter leto sternendus erat ; cui tunc tamen omnes 
Abstulit haec afilmas dextra, et totidem exuit armis : 


by Google 

JBNSID08 UB. ?UL 171 

Mon ego nunc dnlci amplexa divdlerer asquanii 

Nftte, tuo ; neque finitimo Mezentiiis umquam, 

Hide capiti insultans, tot ferro 8»ra dedisset 07Q 

Funera, tarn multis viduAsset oivibns urbenu 

Ax Toe, O sopeii ! et divthn tu maxkne rector 

Jupiter ! Arcadii, quaeso, miseresche regis, 

Et piUrias aodite preces : Si nomiiia vestm 

Incoliimein Pallanta mihi, si fifiita reservant, 67^ 

& mums eum vivo, et Tentimis in nnimi ; 

Yitam ore : jpatiar quemvis dqrare laborem. 

Sin aliquem infandum casom, Fortona, minaris ; 

Nunc, O nunc ! liceat cmdelem abrumpere vitam, 

Dnm cure ambiguflB, dum spes incerta futuri, .980 

Dam te, care puer, mea sera et sola vokiptas, 

Con^exu teneo : gravior neu nuntius aures 

Yulneret. Haec genitor digressu dicta sa^itemo 

Ftmdebat : famuli collapsum in tecta ferebant. 

Jamque adeo exierat portis equitatus apertis : 58A 

.£neaB inter primos, et fidus Achates ; 
Inde alii Trojse proceres : ipse agmine Pallas 
In medio, cbiamyde et jnctb conspectus in armis ; 
Qoalis, ubi Oceani perfusus Lucifer undi. 
Quern Venus ante alios astroram diligit ignes^ - 000 

Extulit OS sacrum ccbIo, tenebrasque res(rfvit. 
Stant pavide in muris matres, oculisque sequimtur 
Pulveream nnbem, et fulgentes cere catervas. 
OUi per dumos, qua proxima meta viarum, 
Armati tendunt It clamor, et, agmine facto, 505 

Quadrupedante pntrem sonitu quatit ungula campum* 

Est ingens gelidum lucus prope Csritis amnem, 
ReHgione patrum late sacer : undique colles 
Inclusere cavi, et nigtrft nemus abiete cingunt. 
Silrano fama est veteres sacr4sse Pelasgos, 600 

AiTomm pecorisqne deo, lucumque diemque, 
Qui primi fines aliquando habuere Latinos. 
Haud procul hinc Tarchon et Tyrrheni tuU tenebant 


by Google 

178 JBttSIOOa LIB. YIU. 

Gastra loci9 ; ceboqna omnis de coUe ^ided 

Jam poterat legio, et latis tendbbat ia am& 80i 

Hue pater iEneas et bello leeta juTentuB 

Succedunt, fessiqno et eqtios et corpora cnruil. 

At Venus etherioa inter, dea Candida, uimboa 
Dona ferens adenH ; natmnqve in vaUe r«diiclft 
Ut procul et gelido aocretmi fluaiuie Yidit, 61Q 

TaHbus afiata eatdictby aequo obtuUft ukro : 
En ! perfecta mei pronuasi ooajjogk arte 
Munera : ne moz ant Laurentoa, nale, aupotboa, 
Aut acrem didMtes in pneUa poec^ro TumoDa. 
Dixit, et a«pfexua nati C]rtliei?ea peiivit; 019 

Aima aub advorai poauit radiantia querent 
Ille, de» donia^ ot laBto l«tua booore, 
Expleri nequit, alqiie ocuIob per aiagida volvit, 
Miratarque iajonqjao siaMia ol biaobia rewat 
Terribilem criatia galieam flamaMUMiue vomoaloai^ 680 

Fatiferumqujo oftaam« loripam %x mre rigantein, 
Sanguineam, ingentem, quaUa, quum cosrula Miboa 
Solis inardescit radiia, longeque reiulget ; 
Turn levea ooreaa ^cko auroque recocto, 
Uastamque, et clypei non eoamb^e textuni. 6M 

Illic rea Italaa, RomanomoKtue trturophoa, 
Haud Tatum ignania, venturique iascina evi, 
Fecerat igaipotena ; illic genua omne luturo 
Stirpia ab Aacanio, pugnaiaque in ordioe belhi. 
Fecerat et viridi fcetam Mavortis in antio 930 

Procubuisae lupam : gerainoa huic ubera ciDauoi 
Ludere pendonlea pueroa, et lambere matcoia 
Impavidoa; iUam, tereti cervice reflexam, 
Mulcere altemoa, et corpora fingere linga&« 
Nee procul hinc Romam, et raptaa aine viore Sabiaan 639 
Conaeasu caveae, magnia Circenaibua aciia, 
Addiderat, aubitoque noTom conaurgere bellum 
Romulidis, Tatioque aeni, Curibusque aeveria. 
Post IdsflQ^ iuM as poaito certaoune, regea 


by Google 

JtfKSIDOS LIB. Tni. 179 

Armati, Jovis ante aram, pateraaqne tenanted, . 640 

Stabuit, et csesft jongebant fcsdera porclL. 

Hand procul inde, citsB Metnm in diveraa qnadrigiB 

DiatuleraBt; at tu dictis, Albane, maneree ! 

Kaptabalqae ^iri mendacis viscera TuMns 

Per silTam, et sparsi rorabant sanguine vepres. 645 

Nee non Tarqainium efectom Porsenna JQbebat 

Accipere, ingentiqne nxbem obeidione preraebat ; 

kneads in fermm pro lib^tate luebant. 

Hum indignant! sitnilem, simUemqae nunantt, 

Aspiceres, pontem anderet quia velleie Codes, 650 

Kt floYimn vinclis innaret Clcnlia raptis. 

In siunmo, custos Tarpeis, Manlius, arcis, 

Stabat pro templo, et*Capitolia celsa tend>at ; 

Rovnnleoqne recens horrebat r^gia cobno. 

Atqne hie, aoratis voliCans, argentens anser, 655 

PoTticibns, Oallos in limine adesse canebat : 

Galli per domes aderant, arcemqne teaebant, 

Defensi tenebris, et done noctis opacte ; 

Aorea ciesaries oUis, atque aurea vestis ; 

Tirgatis lucent sagidis ; torn lactea coUa 660 

Aoro innectnntnr ; duo qmsque Alpina coniscant '^ 

Gssa mann, sentis protecti corpora kmgis. 

Hie exsultantes Salios, nndosqne Lupercos, 

Lanigerosqne apices, et lapsa ancilia coelo, 

Extuderat : easts dncebant sacra per nrbem 665 

Pilentis matres in mollibns. Ilinc procol addit 

Tartareas etiam sedes, alta ostia Bitis ; 

Et scelemm pcnnas, et te, Catilina, minaci 

Peadentem seopnio, Furiarumque oratrementem: 

Secretosqoe pios ; bis dantem jura Oatonem. 670 

Ham; inter tnmidi late maris ibat imago, 

Anrea ; sed flactn spamabant esBrula cano ; 

£t circum argento clari deiphines in oibem 

iEqnora rerrebant caodis, sstnmqne secabant. 

In medio claasea seratas, Actia bella, * 675 


by Google 

180 JENB1D08 LIB. Till. 

C«raere eri^ ; lotmnque instructo Marte videres 

Feirere Leucaten, auroque efiblgere flnctns. 

Hinc Augustus agens Italos in [voplia Ossar, 

Cum Patribus, Popidoque, Penatibus et magnis dk, 

Stans ceisi in puppi : gemiaas cui tempmra flammas 660 

L«ta vomunt, patriumque aperitor Tertice sidus. 

Parte alift, ventis et dts Agrippa secundis, 

Arduus, agmen agens : cui, belli insigne snpeibum» 

Tempcnra navali fulgent rostrata coron^. 

Hinc, ope barbarici, variisque Ankmios armis, i85 

Victor ab Auroras populis, et litore rubro, 

^gyptom, yiresque Orientis, et ultima secwn 

Bactra Tehit ; sequitorqne, nefas ! ^gyptia conjux. 

Una omDes mere, ac totom spumare, reductis 

Convulsuro remis, rostrisque tridentibus, equor. 6M 

Alta petunt : pelago credas innare levulsas 

Oycladas, ant montes concnrrere montibus altos : 

Tantik mole viri turritis puppibiis instant. 

Stnppea flamma manu, tdisque volatile femim 

Spargitur : arra novi Neptunia cmde rubescuni. M5 

Regina in mediis patrio vocat agmina sistro ; 

Necdum etiam geminos a tergo respicit angnes. 

OmnigenOmque dedm monstra, et ktrator Amibis, 

Contra Neptunum^ et Venerem, contraque Minervam 

Tela tenent. Saevit medio in certamine MarcHv 700 

Cdatus ferro, tristesque ex sethere Dire : 

Et scissft gaudens vadit Discordia pallft ; 

Quam cum sanguineo seqmtur BeUona flagelk>. 

Actius, h»c cemens, arcum intendebat Apollo 

Desuper : omnis eo terrore ^gyptus, et Indi, 705 

Omnk Arabs, onmes vert^ntnt terga Sab«L 

Ipsa videbatur ventis regina vocatis 

Vela dare, et laxos jam jamqne inunittere funes. 

niam inter casdes, pallentera niorte futnri, 

Fecerat ignipotens undis et lapyge ferri ; 710 

Contra auCem, magno moerentem corpore Nilum, 


by Google 

^NBIDOS LIB. Yin. 181 

PAndentemque sinus, et tot& Teste yocantein 

Csmlemn in gremium, latebrosaque flumina, victos. 

At Cssar, triplici invectus Romana trinmplio 

Mcenia, dis ItaHs Totnm immortale sacral^, 715 

Maxima tercentnm totam delubra per mbem. 

L««nti& ludisque vis plausuque fremebant : 

Omnibus in templis matnun chorus omnibus arae ; 

Ante aras terram csesi stravere jnvencL 

Ipse, sedens niveo candentis limine Phoebi, 720 

Dona recognoscit populorun, aptatque superbis 

Postibos : incedunt ricfT longo ordine gentes, 

Quam Tarise Unguis, babitu tarn vestis, et armis. 

Hie Nomadum genus et discinctos Mulciber AfroSy 

Hie Lelegas, Cars^que, sagittiferosque Gelonos 725 

Finxerat Euphrates ibat jam moliior undis ; 

Extremique hominum Morini, Rhenusque bicomis ; 

lodofnitique Dahae, et, pontem indignatus, Araxes* 

Talis per clypeum Yulcani, dona parentis, 
Mintar ; remmque ignarus, imagine gaudet, 730 

AttoUens humero famamque et fata nepotum 



by Google 




Atqxte, ea diversft penitos dum parte genrntur 

Irim de ccelo misit Satuniia Juno 

Audacem ad Turaum. Luco torn forte parentis 

Pilumni Tamas sacratl valle sedebat. 

Ad quem sic roseo Thaumantias ore locuta est : 5- 

Turne, quod optanti divOm protnittere nemo 

Auderet, volvenda dies, en ! attuiit ultro. 

^neas, urbe, et sociis, et classe relicti, 

Sceptra Palatini sedemqne petit Euandri. 

Nee satis : extremas Corytbi penetravit ad mbes ; 10 

Lydorumque manum, coUectos armat agrestes. 

Quid dubitas ? nunc tempus equos, nunc poscere currus 

Rumpe moras omnes, et turbata arripe castra. 

Dixit, et in QCBlum paribus se sustulit alis ; 
Ingentemque fugft secuit sub nubibus arcum. 15 

Agnovit juvenis, duplicesque ad sidera palmas 
Sustulit, et tali fugientem est voce secutus : 
Iri, decus coeli, quis te roihi nubibus actam 
Detulit in terras ? unde hsec tarn clara repente 
Tempestas ? medium video discedere caelum, 20 

Palantesque polo Stellas. Sequor omina tanta, 
Quisquis in arma vocas. Et, sic effatus, ad undam 
Processit, summoque hausit de gurgite lympbas, 
Multa deos orans ; oneravitque aethera votis. 

Jamque omnis campis exercitus ibat apertis, 25 

Dives equdm, dives pibtai vestis, et auri. 
Messapus primas acies, postlrema cd^rcent 


by Google 

^ iRTBIBOS LIB. IX« 188 

lynliidae juvenes ; medio dux agmine Tttiaiit 

Tertitar anna tenens, et toto y^ice supra eat : 

Cen, septem surgena aedatis amnibua, altua 90> 

Per taciturn Ganges, aut pingui flumine Nih» 

Qnum refluit campis, ei jam se condidit alreo* 

Hie subitam nigro glomerari pnlvere nobem 
Pitwpiciunt Teucri, ac tenebras insurgere oampisk 
Primus ab adverse conclaroat mde Caleus : 89 

Quis globus, O cites ! caligine i^olvitnr atri ? 
Ferte citi ferrmn, date tela, ascendite muroe : 
Hostis adest, eia ! fingenti clamoce per cnnnes 
Condunt se Teucri portas, et mcenia complenl. 
Namque ita discedens prseceperat, optimus aimis, 40 

^neas : si qua interea fortuna fmsset, 
Neu struere auderent aeiem, neu credere eampo ; 
Castra modo» et tutos senrarent aggere mnros. 
Ergo, etsi eonferre manum pudor, iraque monatrat, 
Objiciunt poiias tamen, et prscepta facessnnt, 4ft 

Annaiiqne cavis exspectant turribus hostem. 

Tumns, ut ante volans tardum preeceseerat agmeB> 
Yiginti lectis equitnm comitatus et urbi 
ImproTisus adest : maculis quern Thracius afeie 
Portat equus, cristftque tegit galea, aurea mbrft. 50 

Ecquis erit mecum, jurenes, qui jnimus in boetem— ? 
En ! ait : et jaculum attorquens eraittit in aiuras> 
Principinm pugnae, et campo sese arduus infert. 
Clamore ezcipiunt socii, fremituqne sequuatur 
Horrisono : Teucr^im mirantur inertia corda ; 55 

Non flsquo dare se campo, non obvia ferre 
Anna viros, sed castra fovere. Hue turbidus, atque hn^ 
Lustrat equo muros, aditumqne per avia quenit. 
Ac, reluti pleno lupus insidtatus ovili 
Qanm fremit ad canlas, yentos perpessus et imbresy M 
Nocte super medii : tuti sub matribus agni 
Balatum exercent : iHe, asper, et improbus irk, 
SBBvii in abaentes ; collecta fatigat edendi 


by Google 

184 ANEID08 UB.,IX. 

Ex longo nibaesi et sicom sangaine fauces* 

Haud alitor RuUilo, muios et^castra tuenti, 66 

Ignescunt ine : duris dolor ossibus ardet ; 

Qu& tentet ratione aditus, et quae i^ia clauaoa 

Excutiat Tencros vallo, atque effundat in cequum. 

Classem, qa» lateri castrorum adjimcta latebat, 

Aggeribiis septam circum, et fluvialibus undis, 70 

Invadit ; sociosque incendia poscit ovantes, 

Atque manum pinu flagranti fervidus implet. 

Turn vero incumbunt ; urguet jnrflBsentia Tumi ; 

Atque omnis facibus pub^ accingitur atris. 

Diripuere focos : piceum fert fumida lumen 70 

Teeda, et comraixtam Yulcanus ad astra favillam* 

Quia deus, O Mus» ! tarn steva incendia Teucria 
Avertit ? tantoe ratibus quia depulit ignes ? 
Dicite. Priaca fides facto, sed fama perennis. 

Tempore quo primum Phrygi^ formabat in Id& 80 

^neas classem, et pelagi petere alta parabat ; 
Ipsa deOm fertur genetrix^ Berecyntia, magnum 
Vocibus his affata Jovem : Da, nate, petenti. 
Quod tua cara parens domito te poscit Olympo. 
Pinea silva mihi, multos dilecta per annos ; 85 

Lucus in arce foit summit, quo sacra ferebant, 
Nigranti pice4 trabibusque obscurus acemis : 
Has ego Dardanio juveni, quum classis egeret, 
L«ta dedi : nunc sollicitam timer anxius angit 
Solve metus, atque hoc precibus sine posse parentem, 90 
Neu cursu quassatae uUo, neu turbine venti, 
Yincantur. Prosit, nostris in montibus ortas. 
Filius huic contra, torquet qui sidera mundi ; 
O genetrix ! quo fata vocas ? aut quid petis istis ? 
Mortaline manu facte immortale carins 95 

Fas habeant ? certusque incerta pericula lustret 
^neas ? Cui tanta deo permissa potestas ? 
Immo, ubi defuncts finem portusque tenebunt 
Ausonios olim, quscunque eraserit undis, 


by Google 

JBNSID08 LIB. IX. 185 

Daidaniumque ducem Laurentia vezerit arva, 100 

Mortalem eripiam formam, magnique jubebo 

JEquoris esse deas : qualis Nere'ia Doto 

£t Galatea secant spumantem pectore pontuna. 

Dixeiat ; idque ratam, Stygii per flumina f Atris, 

Per pice torrentes atr&que voragine ripas 105 

Aimiiit, et totam niitu tremefecit Olympimi. 

Ergo aderat promissa dies, et tempera Parce 
Debita compUrant ; quum Tumi injuria Matrem 
Admonuit ratibas sacris depellere tsda's. 
Hie primmn noya lux oculis ofiulsit, et ingens 110 

Yisus ab Aurora ccBlum transcurrere nimbus, 
Idsique chori ; turn vox horrenda per auras 
Excidit, et Troum Rutuloruroque agmina complet : 
Ne trepidate meas, Teucri, defendere naves, 
N«ye annate manus: maria ante exurere Tumo, 115 

QoBim sacras dabitor pinus. Vos ite solutse, 
Ite deae pelagi ; Genetrix jubet. Et, sua qusque, 
Continuo pnppes abrumpunt vincula ripis, 
Delphinumque mode demersis aequora rostris 
Ima letmit. Hinc virgineae, mirabile monstrum, 120 

Quot ^rius srat» steterant ad litora piors, 
Reddmt se totidem facies, pontoque feruntur. 
ObsUpuere animi Rutulis : conterritus ipse 
Turbam Messapus equis ; cunctatur et amnis, 
Rauca scnans, revocalque pedem Tiberinus ab alto. 125 
At non atdaci Tumo fiducia cessit ; 
Ultro aninos toUit dictisy atque increpat ultro ; 
Trojanos hec BMmstra petunt ; his Jupiter ipse 
Auxilium soitum eripuit : non tela, nee ignes 
Exspectant 2utuIos. Ergo maria invia Teucris, 180 

Nee spes ulla fogse ; rerum pars altera ademta est : 
Terra autem ix nostris manibns ; tot milHa, gentes 
Arms ferunt Itils. Nil me fatalia terrent, 
8i qua Phryges ^r» se jactant, responsa deorum. 
Sat Atis Veneri^ie datum, tetigere quod arva 135 


by Google 


Fertilis AusoniflB Trolls : simt et mea contrft 

Fata mitd, ferro sceleratani exaeindere g entem, 

CoDJuge pr8Brept& ; nee aolos tangit Atridas 

late dolor, sdisqiie licet capere arma Mjeenis. 

Sed periiase aemel salia est. Peccare fiiiaset 140 

Ante satis, penitus modo noa genus omne perosoe 

Femineum. Qaibns hsc medti fidueia ralli, 

Fossarumqne monB, leti discriinina panra, 

Dant animos : at non vidernnt mosnia Trojee, 

Neptuni fabricata manu, considere in ignes t 141 

Sed vos, O leoti ! feno qnis seiiidere yyium 

Apparat, et mecnm invadit trepidaatia castra t 

Non armis mihi Vulcani, non mills carinis 

Est opus in Te«cros. Addaai se protenus omnes 

Etrusci socios ; tenebras et inertia forta 190 

Palladii, ciesis summeB eustodibus arcis, 

Ne timeant ; nee eqni caecA condemwr in aho : 

Luce, palam, certum est igni circumdare muros. 

Haud sibi cam Daaals rem, faxo, et pube Pelasgft, 

Esse putent, decimum qnoe distulit HeeUv in ammia. 155 

Nuac adeo, melior quoniam pais acta ^ei, 

Quod superest, laeti bene gestis corpora rebos 

Procurate, viri ; et pugnam speraie parari. 

Interea, vigiluni excobiis obsidere portas 
Cura datur Messspo, et mcsnia cingere fiaaanis. 100 

Bis seplwn, Rntulo muros qni mtiUe serrent, 
Delecti : ast illos, centeni qtt^nqne, seqpnmtur 
Purpurei cristis juvenes, anroqne comscL 
Discurrunt, yanantque vices ; fusiqcie per heibffs 
Indulgent vino, et vertnnt crateras a§M>s. 105 

CoUucent ignes : noctem custodia ducit 
Insomnem ludo. 

Hec super e vaUo prospectant Trofts, et srans 
AUa tenent ; nee non, trepidi formidine, poiias 
Explorant, pontesque et propngnacula jtm^t ; 170 

Tela gerunt Instant Blnesthens acerqueSereatua * 


by Google 


Quos pater iBneas, si quando adrersa vocarent, 

Rectores juYenmn, et rernm dedit ease magistios. 

Omnia per muros legio, sortita periclum, 

Excubat, exercetqne vices, quod cuiqae tenendum est 175 

Nisns erat ports custos, acerrimus annis, 
Hyrtacides ; comttem MneiB quern miserat Ida 
Yenatrix, jacnlo celerem, levibusque sagittis ; 
Et jnxta comes Euryalus, quo pulchrior alter 
Non fuit ^neaddun, Trojana neque induit anna ; 180 

. Ora poer jNrimi signans intonsa juventi. 
His amor mius erat, pariterque in bella ruebant : 
Turn qaoque communi portam statione tenebant. 
Nisiis ait : Dine hnnc ardorem mentibus addunt, 
Eniyale ? an sua cnique deus fit dira cupido ! 185 

Ant pngnam, aut aliqnid jam dudum invadere niagnnm 
Mens agitat mQii ; nee placidi contenta quiete est. 
Cemis, qam Rntulos habeat fidncia renim : 
Lnmina rara micant ; sonmo vinoque soluti, 
Procnbuere ; silent late loca. Percipe porro, 190 

Quid dnbitem, et quae nunc animo sententia surgat. 
iEnean acciri omnes, populusque, patresque, 
Exposcnnt ; mittique vires, qui certa reportent. 
Si, tihi qam posco, promittunt ; nam mihi facti 
Fama sat est ; tumulo videor reperire sub iUo 195 

Posse viam ad muros et moenia Pallantea. 
Obstopuit, magno laudum percussus amore, 
Euryalas ; simul his ardentem afiatur amicum : 
Mene igitnr socium summis adjnngere rebus, 
Nise, fugis ? solum te in tanta pericula mittam T 200 

Non ita me genitor, belUs assuetus Opheltes, 
Argolicnm terrorem inter, Trojsque labores, 
SoUatum, emdiit ; nee tecum talia gessi, 
Magnanimom JEnean, et fata extrema,secutus : 
Est biCf est animus lucis contemtor, et istum 205 

Qoi riti bene credat emi, quo tendis, honorem. 
Nmbob ad hsBc : Equidem de te nil tale verebar , 


by Google 


Nec fas ; non : ita me referat tibi magnus OTsntem 

Jupiter, aut quicumqne oculis hsc aspicit flequis. 

Sed, si quis, que multa vides discrimiiie tali, 210 

Si quis in adversum rapiat casusve, deusve, 

Te superesse velim ; tua vita digoior cetas. 

Sit, qui me raptum pugnd, pretiove redemtum, 

Mandet humo ; solita aut, si qua id Fortuna retabit, 

Absenti ferat inferiaa, decoretque sepulcro. 215 

Neu matri miserae tanti sim causa dolons ; 

Quee te sola, puer, multis e matribus ausa, 

Persequitur, magni nec moenia curat Acestte. 

llle autem : Causas nequidquam nectis inanes, 

Nec mea jam mutata loco sententia cedit 220 

Acceleremus, ait ; yigiles simul excitat : illi 

Succedunt, servantque vices : statione relicti 

Ipse comes Niso graditur, regemque requirunt. 

Cetera per terras omnes animalia somno 
Laxabant curas, et corda oblita laborum : 225 

Ductores Teucr^hn primi, delecta juventus, 
Consilium summis regni de rebus habebant. 
Quid facerent, quisve ^nes jam nuntius esset : 
Stant longis annixi bastis, et scuta tenentes, 
Castrorum et campi medio. Tum Nisus et una 230 

Euryalus confestim alacres admittier orant : 
Rem magnam, pretiumque morse fore. Primus lulus 
Accepit trepidos, ac Nisum dicere jussit. 
Tum sic H3nrtacides : Audite, O ! mentibus squis, 
^neadte ; neve bsc nostria spectentur ab amiis, 235 

Que ferimus. Rutuli, somno vinoque soluti, 
Procubuere : locum insidiis conspeximus ipsi, 
Qui patet in bivio ports, que proxima ponto : 
Intemipti ignes, aterque ad sidera fumus 
Erigitur : si fortune permittitis uti, 240 

Quesitum ^nean et mcenia PaUantea : 
Mox hie cum spoliis, ingenti cede peracta, 
Afibre cemetis. Nec nos via fallit euntes 


by Google 


yyiiniis obscuris piimam sub vallibus urbem 

Yenata mssiduo, et totum cognoyitntis amnem. 246 

Hie, annis grairis, atque animi matunis, Aletes : 

Bi patrii, quorum semper sub numine Troja est, 

Non tamen omnino Teucros delere paratis, 

Quum tales animos juvenum, et tarn certa tnlistis 

Pectora. Sic memorans, humeros dextrasque tenebat 250 

Ambomm ; et rultum lacrimis, atque ora rigabat : 

Que Tobis, qu» digna, viri, pro laudibus istis, 

Prsmia posse rear soM ? pulcherrima primum 

Dt moresque dabunt yestri ; turn cetera reddet 

Actutnm pios JBneas, atque integer aevi 255 

Ascamus, meriti tanti non immemor unquam. 

Immo ego tos, cui sola salus genitore reducto, 

Excifot Ascanius, per magnos, Nise, Penates, 

Assairacique Larem, et cans penetralia Veste, 

Obtestor ; qnccumque mibi fortuna fidesque est, 260 

In vestris pono gremiis : revocate parentem ; 

Reddite conspectum : nibil iUo triste recepto. 

Bina dabo argento perfecta, atque aspera signis, 

Pocula, devictA genitor que cepit Arisbft ; 

£t tripodas geminos ; ami duo magna talenta ; 265 

Cratera antiquum, quem dat Sidonia Dido. 

Si Tero capere Italiam, sceptrisque potiri 

Contigerit victori, et praeds dicere sortem : 

Yidisti, quo Tumus equo, quibus ibat in armis 

Aureus : ipsum ilium, clypeum, cristasque rubentes, 270 

£xcipiam sorti, jam nunc tua prsmia, Nise. 

Pneterea, bis sex genitor lectissima matrum 

Corpora, captivosque dabit, suaque omnibus arma : 

Insuper his, campi quod rex babet ipse 'Latinus. 

Te rero, melt quem spatiis propioribus etas 275 

Insequitur, Tenerande puer, jam pectore toto 

Accipio et comitem casus complector in omnes. 

Nulla meis sine te qusretur gloria rebus ; 

Sea paeem seu bella geram : tibi maxima rerum 


by Google 

199 ^NBIDOS UB. IX. 

Yerbonraique fides. Conira qaem talia fktnr 280 

Euryalcw : Me nulla dies tain fOTtibus anais 

Dissimilem argueht : tantum : Fortima secunda 

Aut adversa cadat. Sed te super omnia dona 

Unum OTO : genetrix Priami de gento retusU 

Est mihi, quam miseram tenuit non Ilia tellus 285 

Mecum excedentem, non mouiia regis Acesto. 

Hanc ego nunc ignaram hujus quodcumque peddi est, 

Inque salutatam, linquo : Nox, et tua testis 

Dextera, quod nequeam lacrimas perferre parentis. 

At tu, oro, solare inopem, et succunre relictae. 290 

Hanc sine me spem ferre tui : audentior ibo 

In casus omnes. PercussA mente dederunt 

Dardanide lacrimas : ante omnes pulcher lulus ; 

Atque animum patrin strinxit pietatis imago. 

Turn sic effatur : 295 

Sponde digna tuis ingentibus omnia coeptis : 

Namque erit ista mihi genetrix, nomenque CreiksflB 

Solum defuerit ; nee partnm gratia talem 

Panra manet Casus factum quicumque sequentur : 

Per caput hoc juro, per quod pater ante solebat, 300 

Quae tibi polliceor reduci, rebusque secundiB» 

Hec eadem matrique tuee generique manebunt* 

Sic ait iUacrimans : bumero simul exuit enaem, 

Auratum, miri quem fecerat arte Ijycaon 

Gnosius, atque habilem vaginft apt4rat ebuma : 305 

Dat Niso Mnestbeus pellem borrentisque looms 

Exuvias ; galeam fidus permutat Aletes. 

Protenus armati incedunt : quos omnis euntes 

Primorum manus ad portas, jurenumque, seniHiique, 

Prosequitur votis : nee non et pulcber lulus, 310 

Ante annos animumque gerens curamque virilem, 

Multa patri mandata dabat portanda ; sed sure 

Omnia discerpunt, et nubibus irrita donant. 

Egressi superant fossas, noctisque per umbram 
Castra inimica petunt, multis tamen ante futuri 815 


by Google 


Exhio. Passim sonmo idnoque per lieTi>ain 

Corpora fusa vident ; airectos litore cxirrus ; 

Inter lora, rotaaqne, viros, simul arma jacere, 

Yina sinral. Prior Uyrtacides sic ore locutus : ' 

Eoryale, andflndiim dextrH : nunc ipsa vocat res : 320 

Hac iter est. Tu, ne qua manus se attoUere nobis 

A tergo possit, custodi, et console longe. 

Ume ego vasta dabo, et lato te limite ducam. 

Sic memorat, yocemque premit ; simid ense supertNnn 

Bhaoinetem aggreditur, qui £Mle, tapetibus alt]9 325 

Exstmctns, toto pioflabat pectore somnnin ; 

Bex idem, et regi Tumo gratissimns augur : 

Sed non angurio potuit depellere pestem. 

Tres juxta famulos, temere inter tela jacentes, 

Armigenimqoe Bemi premit, aurigaroque, sub ipsis 330 

Nactus eqnis ; fetroque secat pendentia coHsl ; 

Tum caput ipsi aufert domino, truncumque relioquit 

Sanguine singultantem : atro tepefacta cruore, 

Terra, torique madent. Nee non Laipynimque, Lamumque, 

Et juTenem Serranum, illi qui plurima nocte 33ft 

Loserat, insignia facie, multoque jacebi^ 

Membra deo victus : felix, si protenus ilium 

JEqjs^saei nocti ludum, in lucemque tulisset. 

Impastus ceu plena leo per ovilia turbans, 

Suadet enim vesana fames, manditque trahitque 340 

Molle pecus, mutumque metu : fremit ore cruento* 

Nee minor Euryali csedes : incensus et ipse 

Periurit ; ac multam in medio sine nomine jdebem, 

Fadnmque, Herbesnmque snbit, Bhmtumque, Abarimque, 

Ignaros ; Bhoetum vigilantem, et euncta yidentem ; 340 

Sed magnmn metnens se post cratera tegebat : 

Pectore in adverso totum cui comminus ensem 

Condidit assurgenti, et multd morte recepit 

Pnipoream yomit ille animam, et cum sanguine mixta 

Yina lefert morions ; hie furto fervidus instat. 350 

Jamqne ad Messapi socios tendebat; ubi ignem 


by Google 


Deficere extremum, et religatos rite videbat 

Carpere gramen equos : breviter cnm talia Nisos, 

Sensit enim nimii ceede atque cupidine ferri, 

Absistamus, ait ; nam lux iniraica propinquat. 355 

PcBDarum exhaustum satis est ; via facta per hostes. 

Multa rirOun sdido argento perfecta relinqaunt 

Amiaque, craterasque simul, pulchrosque tapetas. 

Euryalus phaleras Rhamnetis, et, aurea bullis^ 

Cingula, Tiburti Remido ditissimus olim 800 

Qa» mittit dona, boepitio quum jungeret absens, 

Cadicns ; iUe suo moriens dat habere nepoti ; 

Post mortem bello Rutuli pugnique potiti : 

Haec rapit, atque homeris nequidquam fortibus aptat. 

Turn galeam Messapi habOem, cristisqne decoram, 365 

Induit. Excedunt castris, et tuta capessunt. 

Interea prsmissi equites ex urbe Latinft, 
Cetera 4um legio campis instnicta moratur, 
Ibant, et Tumo regi responsa ferebant, 
Tercentum, scutati omnes, Volscente magistro. 370 

Jamqne propinquabant castris, muroque subibant. 
Cum procid hos, l»vo flectentes limite, cemunt, 
Et galea Euryalom sublustri noctis in umbrd 
Prodidit immemorem, radiisque adversa refulsit. 
Haud temere est visum. Conclamat ab agmine Volscens : 
State, viri ; que causa vis ? quive estis in armis ? 376 
Quove tenetis iter ? Nihil iUi tendere contra ; 
Sed celerare fugam in silvas, et fidere nocti. 
Objiciunt equites sese ad divortia nota 
Hinc atque hinc, omnemque abitum custode coronant. 380 

Silva fbit, late dumis atque ilice nigrft 
Horrida, quam densi compl^rant undique sentes : 
Rara per occultos lucebat semita calles. 
Euryalum tenebrs ramorum onerosaque prseda 
Impediunt, fallitque timor regione viarum. * 385 

Nisus abit : jatnque imprudens evaserat hostes, 
Ad locos, qui post Albe de nomine diet! 


i^ed by Google 


Jklbani ; torn vex •tabula aha Laitinus habebat. 

lit stetit, et frustra abMntera reipexit amicum : 

Euryale infelix, qtiA te region e reliqui ? 890 - 

Quave aeqnar, mrsua perplexura iter omne revolreas 

Fallacis aibrsB ? 81111111 et vestigia retro 

Obsenrata^ legit ; dumisque silentibus errat. 

Audit eqoos, audit strepttus et stgna sequeatum. 

Nee loDgam in medio tempus, qmim ciamor ad aures 90o 

Pervenit, ac videt Ekuyalara ; quem jam manus omnia, 

Fraude loci et noctis, subito turbante tomaltu, 

Oppfessotn n^ et conantem plarima froetra. 

Quid faciat ? qn^ vi juvenem, quibus audeai armis 

Eripere ? an seae medics moriturus in enses 400 

Inferat, et pulehram properet per vulnera mortem ? 

Ocius adducto tovquens hsstile lacerto, 

Syspiciens altam Limam, sic voce precatur : 

Tu, defty IB pnoseas noetro succurre labori, 

Astromm decus, et ttemormn Latonia custos ; 403 

8i qoa tuis unquam pro me pater Hyrtacns aria 

Dona tulit, si qua ipse raeis venatibtis a^, 

Sospendive tholo, ant sacra ad fastigia ^xi ; 

Httnc sine me turbare globum, et rege tela per amas. 

Dixerat ; e^ toto cosnixus corpore, ferrom 410 

Conjicit. Hasta rolans noctis-<]Uveii>erat vmbras, 
Et venit aversi in tergum Sulmcmis, ibiqae 
Frangitor, ac fisso transit pr»cordia ligno^ 
Frivitnr ille, Tomens calidimi de pectcnre flumen, 
Frigidas, et longis singnhibus ifo pnlsat. 415 

Dirersi circmaflpiciunt Hoc aerior, idem 
Ecce ! aliud sumn^ t^nm librabat ab aare : 
Dam trefftdimt, iit hasta Tago per tempus utruoqne 
i StifdeDs, tcajeetoqoe hiesit tepefMta eerebro. 
Ssvit atrox Volscens, nee teU o^nspicit usquam 4S0 

Anct<n^m, nee q«e «e ardens unraittere possit. 
7^1 tamen interea calide mibi sanguine po&nas 
PersolTes ambesum, inquit : sinHil ense redoso 



by Google 


Ibat in Euryaluin. Turn vero exterritus, amemi, 

Conclamat Nisus ; nee se celare tenebris 426 

Amplius, aut tantum potuit perferre dolorem : 

Me, me (adsum, qui feci), in me convertite femiin* 

O Rutuli ! mea fraiis omnis ; nihil iste nee ausus, 

Nee potuit : coelum hoe et conscia sidera teator. > 

Tantum infelicem nimium dilexit amicnm. 430 

Talia dicta dabat : sed viribus ensis adactus 

Transabiit costas, et Candida peetora rumpit. 

Volvitur Euryalus leto, pulchrosque per artus 

It cruor, inque humeroa cervix coUapsa recumbit : 

Purpureus veluti cum flos, aucciaue aratro, 485 

Langueseit morions ; laaaove papavera coUo 

Demisere caput, phivi& quum forte gravantur. 

At Nisus ruit in medios, solumque per omnes 

Voldcentem petit ; in solo Vobcente moratur. 439 

Quern, eircum glomerati, hostes hinc comnunua atque hinc 

Proturbant. Instat non secius, ac rotat ensem 

Fulmineum ; donee Rutuli elamantis in ore 

Condidit adverso, et moriens aiiimam abstulit hosti. 

Turn super exanimum sese projecit amicum 

Confossus, placid&que ibi demum morte quievif. 445 

Fortunati ambo ! si quid mea carmina possunt, 
Nulla die? unquam memori vos eximet a&vOf 
Dum do' iius ^neae Capitoli immobile saxum 
Aecolet, imperiumque pater Komanus habebit. 

Vietores prffid& Rutuli spoliisque potiti, 450 

Yobeentem exanimum ilentes in castra ferebant. 
Nee minor in eastris luctus, Rhamnete roperto 
Exsangui, et primis una tot caede peremtis, 
Serranoque, Num&que. Ingens concursus ad ipaa 
Corpora seminecesque viros, tepidaque recentem 455 

Cfldde locum, et plenos spumanti sanguine rivos. 
Agnoscunt spolia inter se, galeamque nitentem 
Messapi, et multo phaleras sudore receptas. 

Et jam prima novo spargebat lumine terras. 


by Google 

J1NE1D08 LIB. IX. 195 

Tttkoni cTOceum linqueBS, Aurora, cubile : 400 

Jun sole infuso, jam rebus luce retectis, 
Turaus in arma viros, armis circumdatus ipse, 
Suscltat ; leratasque acies in proelia cogit 
Qoisque suas, variisque acuunt rumoribus iraa. 
Quia ipsa arrectis, visu miserabile ! in hastia 465 

Prsfigunt capita, et multo ciamore aequuntur, 
Euryali et Niai. 

iEneadsB duri nnironun in parte ainistri 
Oppoauere aciem, nam dextera eingitur amni ; 
Ingenteaque tenant foasas, et turribna altia 470 

Stant mcDsti : aimul ora Yirijm prefixa moYebant, 
) Nota nimia miaeris, atroque fiuentia tabo. 

I Interea pavidam vc^taus pennata per urbem 

Nontia Fama mit, matnaqoe allabitur aiirea 
Euryali : at aubitua misers calor ossa reliquit ; 475 

Excuasi mambua radii, revolutaque penaa. 
Evolat infoliz, et, femineo ululatu, 
Scisaa comam, muros amens atque agmina cursu 
Prima petit; non ilia virOm, non ilia pericli, 
'J*elorumque, roemor; ccplum dehinc quesliboa implet : 480 
Hunc ego te, Euryale, aspicio ? tune, ilia aenectas 
8era mese requies, potuisti linquere aolam, 
Cnidelis ? nee te, aub tanta^pericula miasum, 
Affari extremum misers data copia matri? 
Heu ! terri ignoti, canibua date fuieda Latinis, 485 

Alitibusque, jacea ! nee te in tua &nera mater 
Produxi, pressive oculos, ant mlnera lavi, 
Veate legens, tibi quam noctes, featina, dieaque, 
Urguebam, et tela coraa aolabar amies. 
Quo sequar ? ant qine nunc artua, avukaqne membra, 490 
Et funns laceram, tellua babet ? hoc miki de te, 
Nate, refers ? hoc sum terrique marique secuta 1 
Figite me, si qoa est pietas ; in me omnia tela 
'X\>njicite, O Sitttdi ! me primam absumite ferro : 
Aiit tu, magne pater divikn, miserere, tuoque 405 


by Google 

106 JlNBiaOt LIB. DC. 

InTisum hoc detrude caput sub Tmrtara telo ; - 

Quando aliter nequeo cnidelem abrumpere vitam. 

Hoc fietu concussi animi, mosUiaque per oomes 

It gemitus ; torpent infracts ad prodia Tires. 

111am incendefitem luctua Idmua et Actor, 508 

nionei monita et nullum lacrtouoitis lull, 

Corripiunt, ioterque maims aub tecta repommt. 

At tuba terribilem sonitum procul sere^caaoro 
Increpuit : sequitur clamor, coBiuinque Temogit. 
Accelerant acti pariter teetudine Volsci ; 50i 

Et fossaa implere parant, ac vellere vallum. 
Qusrunt para aditnm, et acalis ascendere muroa, 
Qui rara est acies, inteilucetque connna 
Non tam spitsa viris. Telonim effiHiden oontm 
Omne genus Tencri, ac daris defrudare contiay 610 

Assueti longo muros deiendere bello. 
Saxa quoque infesto Tolrebaat pcmdere, si qua 
Possent tectam aciem perrumpere : quum tamen omnea 
Ferre juvat mbtar dens^ testudine caana^ 
Nee jam sufficiunt ; nam, qua globus imminet iogeas, 515 
Immanem Teucri molem volruntque nranlque ; 
Quae stravit Rutulos late, armorumque resolrit 
Tegmina. Nee curaat c»co contendere Marte 
Amplius audacea Rutuli, sed pellere vallo 
Missilibus certant 830 

Parte alii, honrendus visu, quassabat Etrascam 
Pinum, et fumiferos infert Mesendus tgnes : 
At Messapus, equClm domitor, Neplunia proles, 
Rescindit vaUaro, et scalas in moenia poaeit. 

Vos, O Calliope ! preoor, aspirate caneati, 5^25 

Qaas ibi tunc ferro strsgea, qu» funera Twnus 
Ediderit ; quem quisque virum damiaerit Ovco c 
Et mecum ingentes oraa eTolvite bellL 
Et meminislia eaim, dirn, «t memorare poleatia. 

Turris e^tt Taato aoapecta, et pontibus altis, 530 

Opportuna loco ; aummaa qoam rmbus omoea 


by Google 

JBVEID08 LIB. IX. 197 

Expognare Itali, summlque erertero opnm vi 
Gertabant : Troes contra defendere saxis, 
Penrqne caviia densi tela intorquere fenestras. 
Princeps ardentem conjecit lampada Turnns, 535 

£t flammam affixit lateri ; quae pltirima vento 
Conipuit tabulas, et postibns haesit adesis. 
Turbati trepidare intus, fnistraque malornm 
Velle fagam. Dum se glomerant, retroque residunt 
In partem, qaa; peste caret ; tnm pondere tunris 540 

Procubuit subito, et ccelnm tonat omne fragore. 
Semineces ad terram, immani mole secutd, 
Confixique suis telis, et pectora duro 
Transfossi ligno, venbnt. Vix nnus Helenor 
Et Lycus elapsi : qnomm primasvus Helenor, 545 

Meonio regi quern serva Licymnia furtim 
Sustulerat, yethisqae ad Trojain miserat armis, 
Ense levis nudo, parmique inglorias albH. 
Isqae, ubi se Turni media inter millia vidh, 
Hinc acies, atque bine acies adstare Latinas ; ' 550 

Ut fera, qus, densft venantum septa corond, 
Contra tela furit, seseque hand nescia morti 
Injicit, et saltu snpra venabula fertur ; 
Hand aliter javenis medios moritarus in bostes 
Jmiit ; et, qna tela videt densissima, tendit. 555 

At, pedibus longe melior, Lycns, inter et bostes, 
Inter et arma, fugi muros tenet ; altaque certat 
Prendere tecta mano, sociOmque attingere dextras. 
Quern Tumus, pariter cursn teloque secutus, 
Increpat bis victor : Nostrasne evadere, demens, 500 

Sperasti te posse manus t simul arripit ipsnrn 
Pendentem, et magnft mnri cum parte revellit : 
Qualis, ubi aut leporem, aut candenti corpore cycnmn, 
Sustulit, alta petens, pedibus Jovis armiger uncis ; 
Quaesitnm aut matri multis balatibus agnum 565 

Martins a stabuiis rapuit lupus. Undique clamor 
ToUitnr. Invadont, et fossas aggere complent : 


by Google 


Ardentes tsedas alii ad fastigia jactant. 

Ilioneus saxo atqiie ingentl fragmine mcmtis 
Lucetium, portse subeuntem, ignesque ferentem ; 570 

Emathiona Liger, Corynsum sternit Asilas ; 
Hie jaculo bonus, hie longe fallente sagitti : 
Ortygium Cseneus, victorem Caenea Turaus ; 
Turnus Itym, Clouiumque, Dioxippum, Promolumque, 
Et Sagarim, et, summis stantem pro turribus, Idan ; 575 
Privernum Capys. Uune primo levis hasta Themille 
Strinxerat : ille maaum projecto tegmine demens 
Ad vulnus tulit : ergo alis allapsa sagitta, 
Et laeyo infixa est lateri manus ; abditaque intus 
Spiramenta anixnaB letali vulaere rupit. 580 

Stabat in egregiis Arcentis filius aimis, 
Pictus acu chiamydem, et ferrugine clarus IbeHt, 
Insignia faeie ; , genitor quern miserat Arcens, 
Eductum matris luco, Symacthia circum 
Flumina : pinguis ubi et placabilis ara PalieL 585 

Stridentem fundam, positis M ezentius bastis, 
Ipse ter adduct^ eirciun eaput egit haben& ; 
Et media adversi liquefacto tempera plumbo 
Diffidit, ac mult^ porrectum extendit aren&. 

Turn primum bello celerem intendisse sagittam 590 

Oieitur, ante feras solitus terrere fugaces, 
Ascanius, fortemque manu fudisse Numanum ; 
Cui Remulo cognomen erat ; Tumique minorem 
Germanam, nuper thalamo sociatus, babebat. 
Is primam ante aciem digna atque indigoa relatu 595 

Vociferans, tumidusque novo praecordia regno, 
Ibat, et ingentem sese clamore ferebat : 

Non pudet obsidione iterum vaUoque teneri. 
Bis eapti Phryges, et morti praetendere muros ? 
En, qui nostra sibi beUo eonnubia poacunt ! 600 

Quis deua Italiam, quae vos dementia adegit ? 
Non hie Atridae, nee fandi fictor Ulyxes. 
Durum ab stirpe genus, natos ad flumina primum 


by Google 

iBlfBIl>08 LIB. IX. 199 

Delerimiis, sevoqne gelu duramus et undis ; 

Yenatu invigilant pueri, silvasque fatigant ; 006 

Flectere ludus equos, et spicala tcndere cornu. 

kiy paUens operum, parvoque assueta, juventua 

Aut rastris terram domat, aut quatit oppida bello. 

Omne ttTura ferro teritur, vers^e juvencQm 

Terga fatigamus hasld ; nee tarda senectos 610 

Debilitat vires animi, mutatque Yigorem. 

CaniLiem gale4 premimus ; semperque recentes 

Comportare juvat prsdas, et vivere rapto. 

Vobis picta croco, et fulgent! miirice, Testis ; 

Desidis cordi ; juvat indulgere choreis ; 615 

Et tunicie manicas, et habent redimicida mitrs. 

O vera Phrygis ! neque enim Phryges ; ite per alta 

Dindyma, ubi assuetis bifbrem dat tibia cantum. 

Tympana vos buxusque vocant Berecyntia matris * 

Idss. Sinite arma viris, et cedite ferro. 620 

Talia jactantem dictis, ac dira canentem, 
Non tulit Ascanius ; nervoque obversus equine 
Intendit telum, diversaque brachia ducens 
Constitit, ante Jovem supjdex per vota precatos : 
Jupiter omnipotens, audacibus annue ccBptis : 625 

Ipee tibi ad tua templa feram'solenmia dona, 
£t statoam ante aras atnrati fronte juvencum 
Candentem, pariterque caput cum matre ferentem^ 
Jam cornu petat et pedibus qui spargat arenanu 

Audiit et cceli Grenitor de parte serenA 680 

Intonuit laevum : sonat una fatifer arcus. 
Effugit borrendum stridens adducta sagitta ; 
Perque caput Remuli venit, et cava tempora ferro 
Trajicit : I, verbis virtutem illude superbis. 
Bis capti Phryges base Rutulis responsa remitiunt. 635 
Hoc tantum Ascanius. Teucri clamore sequuntur, 
JjflRtitiique fremunt, animosque ad sidera ioUunt. 

JEtheiik turn forte plagft crinitus Apollo 
Desuper Awsonias acies urbemqne videbat. 


by Google 

200 JBNEI1>08 LIB. IX. 

Nube sedens, atqiie his riciarem offaHkT lohrni : 04# 

Mftcte nord rirtute, puer ; sic itur ad astra, 
Dts genite, et geniture deos. Jure oimiia bella 
Gente sub Assaraci fata rentura resident : 
Nee te Troja capit. Simul h»c eflfatus, ab aho 
iEtbere se mittit, spirantes dimoret auras, 045 

Ascaniumque petit. Formam tmn rertitiir oris 
Antiquum in Buten. Hie Dardanio Anchisse 
Armiger ante fnit, fidusque ad limina cnstot : 
Turn comitem Ascanio pater addidit. Ibat ApoHo 
Omnia longSYO similis, rocemqne, cc^oremqne, 650 

Et erines albos, et ssra sonoribus arma ; 
Atque his ardentem dictis affatur InKim : 
Sit satis, ^neide, telis impune Numanum 
Oppetiisse lois : priroam lianc tibi magrnis ApoHo 
' Concedit laudem, et paribus non inridet armls. M5 

Cetera parce, puer, beDo. Sic orsus Apollo 
Mortales medio aspectus sermone relkpit, 
Et procu) in leniiem ex oculis erannit auran. 
Agnovere deum proceres, divinaque te)a, 
Dardanidse^ pharetramque fagfk sensere sonantem. 600 

Ergo, avidum pugn», dictis ae nnmine Pho&bi 
Ascanium prohibent : ipsi m certamina rursus 
Succedunt, animasqve in aperta pericvila mittunf. 
It clamor totis per proptignaeula muris ; 
Intendunt acres arcus, amentaque torquent ; 005 

Stemitur omne sohma teHs : turn scuta caraeqne 
Dant sonitum flicta galen ; ptigna aspera surgit : 
Quantus ab occasa veniens, pluvialibus Htedis, 
Ycrberat imber honnim ; quam multA grandine nimbi 
In vada praecipitant, qmmi Jopker, borridiis aBstris, 070 
Toiquet aquosam hiemem, et ecelo cara nubUa nimpit. 

Pandsurus et Bitias, Id»o Alcanore creti, 
Quos Jo vis eduxit luco silvestris I»ra, 
Abietibus juvenes patriis et montibus squos, 
Portam, quae ducis in^rio commissa, recludont, 070 


by Google 


Freti armis ; uhroque iimtant mcenibin hosten. 

Ipei intus, dextrft ac Isv^ pro turribus astant, 

Annati ferro, et cristis capita alta corasci * 

Quales aeriae liqtientia flnmina circwn, 

Sive Padi ripis, Athesim sen propter amonimiy 680 

Conaurgunt geminae querciTs, intonsaque ccelo 

Attollunt capita, et sablimi vertice nfitaat. 

Irrumpunt, aditus Rntali nt videre patentes. 

CoQtinuo Quercens, et pulcher Aquicokis arnns, 

Et pnecepe animi Tmaros, et Mavortias H«Biiiaiif 685 

AgminibDS totis aiit versi terga dedere, 

Aot ipso ports posnere in limine Titam. 

Turn magis increscant animis discordibos ire ; 

Et jam coUecti Troes glomerantur eodem, 

Et conferre manum et procnrrere longiuB avdent. 600 

Dnctori Tumo, diversiL in parte ftirenti, 
Torbantique riros, perfertur irantias, hostem 
Fenrere caede novSl, et portas pnebere patentea. 
Deaerit incoptum, atqne, immani cd^itM irft, 
Dardaniam ruit ad portam, fratresque superbos ; 695 

Et primum Antiphaten, is enim se prin^us agebat» 
Thebanft de matre nothum Sarpedonis ahi, 
Conjecto stemit jacnlo : volat Itala conras 
Agra per tenuem, stomachoque infixa sob altum 
Pectus abit : reddit specus atri vulnerts imdam 700 

Spomantem, et fixo fermm in pulmone tepescit 
Tom Meropem atqtie Erymanta manu, turn stemit Aphid* 

nam ; 
Turn Bitian ardentem octdis, animisque fre mmt em ; 
Non jactdo, neque enim jaculo vitam ille dedissel : 
Sed magnom stridens conlorta pbalarioa vendti 706 

Folffiinis acta modo ^ qtiam nee duo tavrea tenga^ 
Nee dai^ci squamft lorica fidelis, et aoro, 
SustiDoit : coUapsa nnrnt immania membra. 
Dat tellns gemitum, et clypemn super int»nat iagens. 
Talis in EoMco Baiarom litore quDaduii 71$ 


by Google 

903 J»NEID08 LIB. IX. 

Saxea pila cadit, magnis quam raolibus ante 

Constructam ponto jaciuDt ; sic ilia ruinam 

Prona trahit, penitusque vadis illisa recumbit : 

Miscent se maria, et nigrs attollunlur arense: 

Tom soiiitu Prochyta aita tremity durumque cubile 715 

Inarime Jovis imperiis imposta Typhoeo. 

Hie Mars armipolens animum viresque Latinis 
Addidit, et stimulos acres sub pectore vertit ; 
Immisitque Fugam Teucris, atrumque Timorem. 
Undique conyenitint ; quoniam data copia pugnse, 720 

Bellatorque animo deus incidit. 
Pandarus, ut fuso germanum corpore cernit, 
Et quo sit fortuoa loco, qui casus agat res, 
Portam vi multfi, converso cardine, torquet, 
Obnixus latis humeris, multosque suorum, 725 

Moenibus exclusos, duro in certamine linqnit ; 
Ast alios secum includit recipitque ruentes : 
Dcmens ! qui Rutulum in medio non agmine regem 
Yiderit irrumpentem, ultroque incluserit urbi ; 
Immanem veluti pecora inter inertia tigrim. 730 

Continuo nova lux ocuUs cfiUlsit, et arma 
Horrendum sonuere : tremunt in vertice crista: 

Sanguines, clypeoque micantia fulmina mittit. 

Agnoscnnt faciem invisam, atque immania membra, 

Tnrbati subito iEneadn. 'i'um Pandarus ingens 735 

Emicat, et, mortis fraterne fervidus irA, 

Efliupnr : Non hmc dotalis regia Amats ; 

Nee muris cohibet patriis media Ardea Tumum. 

Castra immica vides : nulla hin^ exire potestaa. 

Olli subiidois sedato pectore Tumus : 740 

Inoipe, si qua aninio virtus, et consere dextram : 

Hie etiam iBventam Priamo narrabis Achillen. 

Dixerat lUe, rudem nodis et cortice crudo, 

Intorquet, summia adnixus viribus, hastam. 

Excepere aura vulnus ; Saturnia Juno 745 

Detorsit veniens ; portaque infigitur hasta. 


by Google 


At non hoc telyoi, mea quod vi dcxtera a ersat, 

Eflugies : neque enim is teli nee vulneris auctor. 

Sic ait, et subhuum al(c consurgit in ensem, 

Et mediam ferro gemina inter tempora fronlem 750 

Dividit, impubesque immani vulnere malas. 

Fit sonus : ingeoti concussa est pondere tellus. 

CoUapsos artus, atque arma cnienta cerebro, 

Stemit humi moiiens ; atqiie illi partibus equis 

Hoc caput, atque illuc, humero ex utroque pependit. 75b 

Diflugiunt irersi trepid4 forniidine Tro^s ; 

Et, si continuo victorem ea cura ^ubisset, 

Rumpere claustra manu, sociosque immittere portis, 

Uhimus ilie dies belio gentique fuisset : 

Sed furor mrdentem, ca^disque insana cupido 760 

Egit in adversos. 

Principio, Phalerim et succiso poplite Gygen 
Excipit ; hinc raptas fugientibus ingerit hastas 
In tergum : Juno rires animumque ministrat. 
Addit Halym coiaitem, ot confixH Phegoa pann^ ; 766 

Ignaros deinde in muris, Martemque cientes, 
Alcandrunique, Haliumque, No^monaque, Prytanimque, 
Lyncea, tendentem contra, sociosque rocantem, 
Vibranti gladio connixus ab aggere, dexter 
Occupat : fauic, uno dejectimi comminus ictu, 770 

Cum galel longe jacuit caput. Inde, ferarum 
Yastatorem, Aroycum, quo non felicior alter 
Unguere tela manu, ferrumque arroare veneno : 
Et Clytium iEoliden, et amicum Cretea rousis ; 
Crethea, Musarum comitem, cui carmina semper 775 

Et cithars cordi, numerosque intendere nervis : 
Semper equos, atque arma virdm, pugnasque canebat. 

Tandem ductores, audita csde suorum, 
Cofiveniunt Teucri, Mnestheus acerque Serestus ; 
Palantesque vident socios, hosteraque receptum. 780 

Et Mnestheus : Quo deinde fugam ? quo tenditis ? inquit, 
Quos alios muros, qose jam ultra moenia habetis ? 


by Google 


Unus homo, et veatris, O cives ! undique septus 

Aggeribus, tantas strages impune per urbem 

Ediderit ? juvenum primoB tot miserit Oreo ? 795 

Non infelicis patriae, vetenimque deorum, 

Et magni ^ne», segnes, miseretque podefque ? 

Talibus accensi firmantur, et agmine denao 

Consistunt. Tamils paullatim excedere pugnft, 

Et fluvium petere, ac partem quae cingitnr uAdL 790 

Acrius hoc Teucri clamore incunibere magiio, 

Et glomerare manum : ceu ssevum torba leonem 

Cum telis premit infensis ; at territus iile, 

Asper, aoeiba tuens, retro redit ; et neqoe terga 

Ira dare, aut virtus patitur ; nee tendere contra, 7M 

)He quidem, hoc cupiens, potis est per tela virosqae. 

Haud aliter retro dubius vestigia Tumus 

Improperata refert, el mens excestuat iriu 

Quia etiam bis turn medios inraserat bostes ; 

Bis confusa fogft per mnroe agmina verth. f 00 

Sed manus e castris propere cmt omnis im nnum : 

Nee contra vires audet Satumia Juno 

Sufficere ; aeriam ccdo nam Jupiter Irhn 

Demisit, geraian« haud Biollia jussa ferentem, 

Ni Tumus cedat Teocroinm tnsmibus altis. Mb 

Ergo nee clypeo jui^is subsistere tantom, 

Nee dextrlL, valet : injectis sic undiqvie telis 

Obruitur. Strepit assiduo cava tempora encum 

Tinnitu galea, et saxis aohda «ra fatiscviit > 

Discussseque jabce capiti ; nee sufficit ombo BIO 

Ictibus : ingeminant hastis et Troes et ipse 

Fulmineus Mnesthens. Tum toto cmrpore sudor 

LiquitOT, et piceum (nee respirare polestas) 

Flumen agit ; fesso? quatit i^er an^Utus artus. 

Tum demum prseceps sahu sese omnibus armis 015 

In fluvium dedit : iUe suo cum gurgite flavo 

Aoc^t veaientem, ac mollibus extulit undis ; 

Et Itttum soeiis, abluti csde, remisiu 


by Google 





Panditur interea domus omnipotent is Olympi, 
Conciliamque vocat divOm pater atque hominum len 
Sidereani in sedeoi : terras iinde arduus omnes, 
Castraque Dardanidfim aspectat, populosque Latinos « 
Considout tectis bipatentibus : incipit ipse : 5 

Coelicols magni, quianam sententia vobis 
Versa retro, tantatnque animis certatis iniquis ? 
AHnaeram bello Italiam concurrere Teucris : 
Qii9) contra vetitum discordia ? quis metus aut bos, 
Ant bod, arma sequi, ferrumque lacessere suasit? 10 

Adveniet justom pugnae, ne arcessite, tempus, 
Cam fera Cartbago Romanis arcibus olim 
Exitiaro magnum atque Alpes immittet apertas. 
Tnm certare odiiB,.tum res rapuisse licebit : 
Nunc sinite ; et placitum lesti componite foedus. 15 

Jupiter b«c paucis : at non Venus aurea contra 
Pauca refert : 

Pater ! O bominum rermnque aBtema potedtas ! 
Naroque alind qtiid sH, quod jam implorare queamus t 
Cemis ut insuhent Rutuli, Turnusqne feratur 20 

Per medios insignis equis, tumidusqne secundo 
Martc mat T Vtm clansa tegunt jam mosnia Teucros : 
Quin intra portas, atque ipsis prcelia miscent 
Aggeribua murorum ; et inundant sanguine fossse. 
JBneaa ignftrus abest. Nunquamne levari t^S 

Obsidione sines ? muris hernm imminet bostxs 
Nascentis l^^i nee non exercitus idter, 



by Google 


Atqoe iterum in Teucros JBtolis sargit mb Atpis 

Tydidea. Equidem credo, mea vulnera restant, 

Et tua progenies mortalia demoror arma ! 30 

Si sine pace tu^ atque invito numine, Troes 

Italiam petiere ; luant peccata, neqne illos 

Juveris auxilio : sin, tot responsa secutiv 

Quae Superi Manesque dabant ; cur nunc tua quisquam 

Vertere jussa potest? ant car nova condere fata? 85 

Quid repetam exustas Erycino in litore classes ? 

Quid tempestatum regem, ventosque furentes 

iEolia excitos ? aut actam nubibus Irim ? 

Nunc etiam Manes (h»c intentata manebat 

Sors rerum) movet, et, superis immissa repente, 40 

Allecto medias Ital{im bacchata per urbes. 

Nil super imperio moveor : speravimus ista, 

Dum fortuna fuit : vincant, quos vincere mavis. 

Si nulla est regio, Teucris quam det tua conjux 

Dura ; per eversae, genitor, fumantia Trojs 45 

Excidia obtestor, liceat dimittere ab amis 

Incolumem Ascanium, liceat superesse nepotem. 

^neas sane Ignotis jactctur in undis, 

Et, qiiamcumque viam dederit Fortuna, sequatur : 

Hunc tegere, et dirae valeam subducere pugnae. 50 

Est Amathus, est celsa Papbus, atque alta Cythera, 

Idaliaeque domus : positis inglorius armis 

Exigat hie sevum. Magn& ditione jubeto 

Carthago premat Ausoniam : nihil urbibus inde 

Obstabit Tyriis. Quid pestem evadere belli 5ft 

Juvit, et Argolicos medium fugisse per ignes, 

Totque maris vastaeque exhausta pericula terras, 

Dum Latium Teucri recidivaque Pergama quesrunt t 

Non satius, cineres patriae insedisse supremos, 

Atque solum quo Troja fuit ? Xanthum et Simoenta 60 

Redde, oro, miseris ; iterumque revolvere casus 

Da, pater, Iliacos Teucris:^Tum regia Juno, 

Acta furore gravi : Quid me alta silentia oogis 

Digitized by VjOOQlC 

MKEIDOS laik X* 807 

Sitmpere, et obdnctum verbis vulgare dolorem T 

iEnean hominimi quisqoam, divOmque, subegit 65 

Bella sequi^ aut hostem regi 8e iaferre Latino ? 

Italiam fatts petiit auctoribu» ; esto : 

Cassandrs impolsus fariis : num linquere caatra 

Hoitati simnis, aut vitam committere ventis ? 

Num poero aummam belli, niim credere muroa ; 70 

T3nTli€naiDqae fidem, aut gentes agitare quietaa ? 

Quia deus in fraudem, qu« dura potentia noetri 

£git ? ubi hie Juno, demissave nubibus Iris ? 

Indignum eat, Italoa Trojam circumdare flammia 

Naacenteni, el patrii Turnum consiatere terrl, 75 

Cui Pilumnna avus, cni diva Venilia mater : 

Quid, face Trojanoa atra vim ferre Latinis ; 

Arra aliena jugo premere, atque avertere pnedas ? 

Quid, Boceroa legere, et greroiia abducere paclaa ; 

Pacem orare manu, prsiigere puppibus arma ? 80 u 

Tu potea ^nean manibus subducere Grai(^m, "^ ^ 

Proque viro nebulam et ventos obtendere inanea ; 

Et potea in totidem claasem converters nymphaa : 

Noa aKquid Rutuloa contra juvisse, nefandum est ? 

iCneas ignania abeat; ignarus et absit : 86 

Est Paphus, Idalimnque tibi ; sunt alta Cythera : 

Quid gravidam bellis tirbem et corda aspera tentaa ? 

Nosne tibi fluxas Phrygian res vertere fundo 

Conamur ? nos ? an miseros qui Troas Acbivis 

Objecit ? qucB caoaa fuit, consurgere in arma 0# 

Europamque Asiainque, et federa solvere furto ? 

Me duce Dardaniua Spartam expugnavit adulter 1 

Aut ego tela dedi, fovive Cupidine bella ? 

Turn decuit metuisse tuis : nunc sera querelis 

Baud justis asanrgis, et irrita jurgia jactas. 95 

Talibua orabat Jmio ; cunctique fremebant 
Coelicols asaenau vario : ceu flamina prima 
Cum depreosa fremuut silvis, et casca volutani 
Miffmura, Tentiiros nautis prodentia ventos. 


by Google 


Tom Pater onmipotem, reram cui somma pelcMMy IM 

Infit. Eo dicente, deikm domus aha silescity 

Et, tremefaota sola, tellua ; ailet ardnos aother ; 

Turn Zephyri posuere ; premit plaoida soquora pohtaa. 

Accipite ergo animU atque hec mea figiie dicta. 

Quandoquidem AuaonioB conjimgi foedere Tencn m 

Haud licitum, nee restra ci^it diacovdia finem ; 

Qu» cuique est fortuna hodie, qoMm qpuaqae seoat apnn, 

Tro8 Rutulusve iiiat, nvUo diacrimuie itabeiw i 

Seu, fatis, ItalOm caatra obsidione teneiitttr, 

Stve errore malo Tro^ mooitiaque BiniatriB. 110 

'Nee Rutulos solvo. Sna cuiqne exorsa laboteoi 

Fortunamque ferent : rex Jupiter onnibBa idem e 

Fata viam invement. Stygii per fiumkia fratrisy 

Fer pice tonrentes, atrAqae Toragine, ripaa, 

Annuit, et totam nutu tremefecit Olympooa. I li 

Hie finis fandi. SoUo turn Jupiter aureo 

Surgit, coelicolc medium quem ad limina dacmit. 

Interea Rutali portia circum omnibua instant 
Stemere c»de viros, et mosaia cingere flamraia : 
At legio iBneadAm vailis obsessa tenetur ; IM 

Nee spes ulia fugs. Miseri stant turr^HM aitia 
Nequidquam, et rar& muroe cinxere coraaft, 
Asius Imbraaides, HicetaoDiu8<pie Thjmntes, 
Assaracique duo, et aenior cum Gaatoce Thynnbrisi 
Prima acies. Hos germani Sarpedonis aittbo« 126 

Et Clarus, et Themon, Lyci& comitantar abriiJtL 
Fert ingens, toto connixua corpore, asTWj 
Haud partem exiguam mentis, Lymessius AcoM^n^ 
Nee Clytio genitore minor, nee fratre Meneatbeo. 
Hi jaculis, iiti certant defendere saxts, 13t 

Molirique ignem, nervoque aptare aagittas. 
Ipse inter medios, Veneris justissima cura, 
Dardanins caput ecce ! puer detectus honesftOBit 
Qualis gemma, micat, fulrum que dividit aunui^ 
Aut coUo decus, mt capiti ; vel qnale per aijtem 180 


by Google 


Inclasuin buxo, aut Oricil terebintho, 

Lacet ebar : fusos eexvix cm lactea crines 

Accipit, ei OMlli subneotens circulud anro. 

Te quoqoe magnaaime videmnft, Ismare, gentea 

Vuloera dirigere, et calamos annare venenoy 140 

MeoniA generose domo : ubi pingtiia cnlta 

Ezercentqae Tiri, Pactoh»q[«e irrigat aura. 

Adfbit et Mnestbeos, qvam pulsi pristiaa Tumi 

Aggere iniiToniiD •uUimem gloria tollh ; 

£t Capya : bine nomen CampansB dueitur urbL 149 

Illi inter seee dtiri eertamina belli 
Coniulerant : medii .fineas freta nocte secabat 
Namqne, ut ab Enandio castris ingressus Etrusoisy 
Regem adit, et regi memorat nomenque genusque ; 
Qvidve petat, quidve ipse ferat; MezeiUtos anna 150 

Qiue sibi conciliet, violeBtaqae pect<Mu Turai, 
Edocet ; btmiaiiw qns Bit fidocia rebus 
Admonet, iimniscetque preces. Hand fit mora ; TarcWn 
Jmgit <^>e8, foedneque ferit : torn, libera fati, 
dassem conscendit juaais gens Lydia dirdoi, 15ft 

Extemo commissa duel. iEiieia puppis 
Prima tenet, roatro Pbrygioa aubjuncta leonea : 
Imminet Ida super, profugis gratiasima Teucris^ 
Hie magnus sedet JSneaa, secnmqne yolutat 
llTentua belli Tarios : Palkaque, ainiatro 160 

Affixua lateri, jam qusrit udera, opace 
Noctia iter ; jam qua paasus terrftque manque* 

Pandite nunc Helicona, deie, cantoaque Hiovete ; 
QiMi manua interea Taacia comitetur ob ona 
^nean, anoetqtte ralea, petegoque rebatur. 165 

Maasicos leratA priocepa aecat nqoora Tigri ; 
8ab quo miUe maaua juvenum, qui mcdnia Cluait 
Qaique urbeia liquere Coeaa : quia tela, aagittsB, 
Coiytique leves bvuneria, et letifer arena. 
tTna tcnrras Abaa : bmc totom inaignibua armia 170 

Agmen, et a«»l»lUpAat ApoRtne pappia. 

S 2 


by Google 

210 ^N£IO09 LID. X. 

Sexcentoe ilU federal Populonia mater 

Expertos belli juvenes : ast llva trecentos 

[nsula, inexhaustis Chalybam generosa metallk, 

I'ertius, ille hominum divilmquc interpres, Asilae, 175 

Ciii pecudum fibne, cosli cm sidera parent, 

£t lin^ae volucniin, et prsroan^ fulmmiB ignes, 

Mille rapit densos acie atque horrentibus hastis* 

Hos parere jubent, Alpheae ab origiae) Pisae, 

Urbs Etrusca solo. Sequitur pulchenimus Astur, 180 

Astur equo fidens, et versicoloribus arniia. 

Tercentum adjiciunt, mens omnibus una seque&di. 

Qui Caerete domo, qui sunt Minionis in arvis« 

Et Pyrgi veteres, intempest»que Gravisce. 

Non ego te, Ligarom ductor, fortissime beUo» 185 

Transierim, Cin3rra, et, paucis comitate, Cupavo, 
Cujus olorine sorgunt de vertice peane, 
(Crimen amor ve8trum)form«que insigne paterns. 
Namque fenmt, luctu Cycnum Pha^tbontis amatii 
Populeas inter frondes unibramque sororum 190. 

Dum canit, et moestum mus^ solatur amorem, 
Canentem molli plum& duxisse scnectam ; 
Linquentem terras, et sidera voce sequentem. 
Filius, aequales comitatus classe catervas, 
Ingentem remis Centaurum promovet : ille 195 

Instat aquae, saxumque undis immane minatur 
Arduus, et longft sulcat maria alta carinHl. 

Ille etiam patriis agmen ciet Ocnus ab oris, 
Fatidicse MantQs et Tusci filius amnis. 
Qui muros, matrisque dedit tibi, Mantua, nomen ; 990 

Mantua, dives avis ; sed non genus omnibus unum ; 
Gens illi triplex, populi sub gente quatemi : 
Ipsa caput populis ; Tusco de sanguine vires. 
Hinc quoque quingentos in se Mezentius armat, 
Quos patre Benaco, velatus arundine glaucft, 205 

Mincius infesti ducebat in lequora pinu* 

It gravis Aulesles, ceoteaftque avbora floctas 


by Google 

«yElD08 LIB. Z. Zll 

Veiberat assurgens ; spumant rada mannore verso 

H«Dc vehit immanis Triton, et cserula concha 

Exterrens freta : cui kUerum tenus hispida nanti 210 

Frons bommem prsfert, m pristim desinit alvua ; 

Spumea semifero sub pectore monnurat unda. 

Tot lecti procerea ter denis navibus ibant 

Snbsidio Trojs, et caoipos aalis anre secabant. 

Jamqoe dies coelo concesserat, almaque eurra 215 

Noctivago Pboebe medium pulsabat Olympam : 
.£neas, neqne enim membris dat cura quietem. 
Ipse sedens clawmque regit, velisque ministrat. 
Alque iUi, medio in spatio, chorus ecoe ! suarum 
Occurrit comitum : nymphs, quas alma Gybebe 220 

Numen habere maris, n3rmpha8que e navibue esse, 
Jusserat, innabant pariter, fiuctusque secabant, 
Quot prios sratae steterant ad litora prono. 
Agaoscunt longe regero, lostrantque choreis. 
Qoaruin qiMB fandi doctissima, Cymodocea 229 

Pone sequens, dextri pi^pim tenel, ipsaque dorao 
Eminet, ac levd tacitis snbremigi^ undis. 
Tom sic ignaram alloqattnr : Yigilasne^ deCkm gens, 
JSoea ? vigila, et relis immitte rudentes. 
Nos surons, Umm sacro de vertice pinos, 280 

Nmic pelagi nymplup, classis tna. Pei^dus ut aos 
Praecipites ferro Rutulus flamm^ue premebat, 
Rupimus invite tua vincula, teque per »quor 
Qnvrimus. Hanc Genetrix faciem miserata relecit, 
Et dedit esse deas, svumque af^tare sub undis. 295 

At paer Ascamns muro fossisqne teiietur, 
Tela inter media, atque horrentes Marte Latinos. 
Jam loca jnssa tenet forti permixtus Etrosco 
Areas eques. Medias illis opponere turmas, 
Ne castris jungant, certa est sententia Turao. SAO 

Surge age, et Auror& socios veniente vocari 
Primus in arma jobs, et clypeum cape, q«em dedil ipso 
Invictom ignipoleiiS) atque oras ambiit auio 


by Google 

212 MmiVOB LIB. z 

Crastina lux, mea si non irrita dicta putftria, 

Ingentes Rutuls spectabit cadis aoisarvoa. 34i 

Dixerat; et dexUi discedeas impylit altam, 
Haud ignara modi, puppim : fugit ilia per imdas 
Ocior et jaculo» ^ rentoa equante aagitU. 
Inde alls celenmt cursus. Sli^ inaciua ipae 
Tros Anchisiades : animos tamea omine tollk* SM 

Turn brevitrr, aupera aapeotana oonvexa, precatur : 
Alma parens Idsa dedm, ciii Dindjma cordi« 
TurrigerflBque mrbea, bijugiqiie ad freaa leonea; 
Tu miM nunc pmgiue priacepa^ tu rite propinquea 
Augurium, Pfarygibaaqiie adaia pede, diva, aecwado. di5 
Tantum efiatus ; et interea levobla niebat 
Maturi jaai luce dies, nodemque fug^t. 

Principio aoeiia edicit, aigita aeqoaatiir, 
Atque animos aptent armis, p«ignflB<tiie parent ae. 
Jamque in conspeotn Teocroa hahet, et sua caatra, 99# 
Scans cels^ in puppi : clypeum cvm, deinde, siaistii 
Extulit afdencem. Clamorem ad aidera tdluat 
Dardanidn e muris : apes addita sasoitat iraa : 
Tela manu jaciant : quales sub nobibva atris 
StrymoniiB dant signa graes, atque nthera tranaat 965 
Com sonitu, fugimitqne notoa clamore secmdoL 
At Rutnk) regi, ducibusque ea mira videri 
Ausoniis ; donee veraas ad litora pappea 
Respiciunt, toturoque allabi clasaibna eqaor. 
Ardet apex capki, cristisque a vertioe flamaMi S70 

Fanditur, et rastoa umbo tomit aureiM ignes : 
Non secus, ac liquidft si quando nocte co m s Ui 
Sanguinei kigubre mbent ; aut Sinus avdkNr 
Ille, sitim morbosque ferens roortalMMis ftgris, 
Nascitur, et levo contristat himine coBlum. 87d 

If aud tamen audaci Tfimo iducia cessit 
Litora prscipere, et renientes pellere lerrft. 
Ulti« animos toUildiotis, atque increpat uhro: 
Quod Totis opiisdBy adest, perftvngete dexM. 


by Google 

JWBID08 LIB. X. 313 

In manibos Mars ipse, viii Nunc conjugis esto 280 

Qnbqoe mate^ leotiqiie meinor ; oanc magna referto 
Facta, patram laudes. Ultro occurramua ad undam, 
Dum trepidi, egressique labant v^tigia prima. 
Attdentes F«rUma juvat. 

Hsc ait ; et aeciMi yetmly quos ducere Contra, 285 

Vel qoiboa obaeaaos poasit concred^e muroa. . 

faiterea iBneas #ocio6 de pnppibus altia 
Potttibus expooit : niiU aervare recuraua 
Laagnentis peiagit et brevibus se credere saltu , 
Per remoe alii. SpeeulaUia UUx^ Tarchon, 290 

Qua Tada m&A apiraal, nee fracta remiirmurai uada, 
Sed mare inoflTenMun creaceati ajlabiiur sestu, 
Advertit subito pioraa, aocioaqne precaUir : 
NttDc, O lecta Manna ! validis incnmbite remis ; 
Tolliie, ferte ratea ; immicam findite roatria 296 

Hanc terram, auloumqiie sibi {uremat ipaa carina * 
Frangere nee tali pu]^»m atatione recuao, 
Arrepti tellnre aemel. Qa» talia postquam 
S&tu8Tarcbon,80Cficonavrgere tonsia, 
Spamanleaque ratea arvia inferre Latinia ; 300 

Donee roatra tenent aiccum, et aedere carine 
Omnes innocun. Sed non puppia tua, Tarcbon : 
Namque, inflicta Yadia« dorao dum pendet iniquo, 
Aaceps auatentata diu, fluctuaque DeUigat : 
SolTitnr, a^ue viroa mediis expooit in uadia ; 305 

Fragmina remorum quoa et fluitantia tranatra 
Impediunt, retrahitque pedem aiauil unda relabena. 

Nee Turmun aegnia letinet mora : sed rapit acer 
TeCam aciem in Teucroa, et contra in Utore aiatit* 
8igna canimt Primus turmas invasit agrestea 310 

^neas, 4men pugns, atravitque Latinoa, 
Occiao Tberone, virOm qui maximus ultro 
£nean petit : huic gladj^), perque serea auta, 
Per tunicam aqaalentem auro, latna hanrit apextum. 
lade Licban feritt exsectum jam matse peramptl* 315 


by Google 


Et tibi, Phoebe, sacmm, casus eradere ferri 

Quod licuit parvo. Nee longe Cissea dunim, 

Immanemque Gyan, sternentes agmina clavlL, 

Dejecit leto : nihil iUos Herculis arma, 

Nee validae juvere manus, genitorque Melampas, 8M 

Alcide comes, usqne graves dum terra labores 

Prsbuit. Ecce ! Pharo, voces dom jactat inertes, 

Intorqnens jaculuin, clamanti sistit in ore. 

Tu qnoque, flaventem primA lanogine inalas, 

Dum sequeris Cl3rtium infelix, nova gavidia, Cydoo, 825 

Dardanii stratus dextrA, secnnis amonnn, 

Qui juvenum tibi semper erant, miserande, jacefes ; 

Ni fratrum stipata cohors foret obvia, Phwci 

Progenies, septem numero, septenaqve tela 

Conjiciunt : partim galei dypeoque resnltaat 880 

Irrita ; deflexit partim stringentta corpus 

Alma Venus. Fidum iEneas afiktur Achaten : 

Suggere tela mihi ; non ullum dextera frustra 

Torserit in Rutulos, steterunt quae in corpore GraiOkm 

Iliacis campis. Turn magnam corripit hastam, 885 

fet jacit : ilia volans clypei transverberat sera 

Mseonis, et tboraca simul cum pectore rarapit. 

Huic frater subit Alcanor, fratremque ruentem 

Sustentat dextrH : trajecto missa lacerto 

Protenus hasta fugit, servatque cruenta tenorem ; 840 

Dexteraque ex humero nervis moiibnnda pependiu 

Tum Numitor, jaculo (ratris de corpore rapto, 

iEnean petiit ; sed non et figere contra 

Est licitum ; magnique femur perstrinxit Achat®. 

Hie Curibus, fidens primsvo corpore, Clausus 845 

Advenit, et rigidi Dryopem ferit eminus hast& 
Sub mentum, graviter press& ; pariterque loqneotis 
Yocem animamque rapit, trajecto gntture : at ille 
Fronte ferit terram, et crassum vomit ore cruorem. 
Tres qooque Threfcios Boread de gente supreme 850 

Et tres, quos Idas pater, et patria Ismara mittit. 


by Google 

^NEIDOS LIB. Z. 216- 

Per Tuios stemit casus. Accurrit Halesus, 

Aunmcseque maaus ; subit et Neptunia proles, 

lasignis Measapus equis. Expellere tendant 

Nunc hi, nunc iUi : certatur limine in ipso 8^5 

Ausooie. Magno discordes aethere venti 

Prcelia ceu toUunt, animis et viribus sequis : 

Non ipai inter se, non nnbila, non mare ceduni ; 

Attcepa pugna din ; stant obnixa omnia contra. 

Hand aliter Trojane acies, aciesque Latins 861 

Concurrant : hsret pede pes, densusque viro vir. 

At, parte ex alift, qua saxa rotantia late 

Impulerat torrens, arbustaqoe diruta ripis, 

Arradaa, insuetos acies inferre pedestres, 

Ut Tidit Pallas Latio dare terga seqnaci ; 860 

Aspera quia natnra loci dimittere quando 

Suasit eqnoa ; nnum qnod rebus restat egenis, 

Nunc prece, nunc dictis virtutem accendit amans . 

Quo fugitis, socii ? per vos, et fortia £ftcta, 

Per ducis Euandri nomen, devictaque bella, 370 

Spemque meam, patrie que nunc subit aemula laudi, 

Fidite ne pedibus ; ferro rumpenda per hostes 

Est via. Qua globus iUe virdm densissimns nrgnet ; 

Hac Tos, et Pallaata ducem, patria alta reposcit. 

Numina nulla premunt : mortal! urguemur ab hoste 876 

Mortales : totidem nobis animsque manusqne. 

Ecce ! maris BiagfiA claudit nos objioe ponUis : 

Deest jam terra fuge. Pelagus, Trojamne petenras ? 

Hec ait, et medius densos prorumpit in hostes. 

Obvius huic primum, fotis addnctus iniqiiis, 8S0 

Fit Lagus : hunc^ magno vellit dam pondere saxnm, 
Intorto figit telo, discrimina costis 
Per medium qua i^ina dabat ; hastamque receptat 
Ossibns hsrentem. Qoem non super occupat Hisbo« 
nie .quidem hoc sperans : nam Pallas ante ruentem^ 885 
Dum furit, incautura crudeli morte sodalis, 
Excipit ; afqne ensem tomido in puloKine recondit. 


by Google 

* €16 ifiNfinxM tte. X. 

Hinc Sthenelum petit, et Rhieti de g«Ate vodwtlk 

Anchemolum, thalamos ausum inceatara imv^tcm* 

Vo8 etiara, gemim, RotttUs ceeidistia in atviB^ MO 

Dftucia, Laride Thym^erque, simillinm prolM, 

Indiscreta suis gfatusque par entiboB error. 

At nunc dura dedif vobis discrimina Pallas : 

Nam tibi, 'Fhytiibre, caput Euanddiis abstolit enais ; 

Te decisa mmm, Laride, de^ttera querit, 30S 

Bemianknesque micant digtii, lerrumqoe retractaAt. 

Arcadag, aocensM monitu, et pnftclara tuetitea 
Facta viri, mixtus dolor, et poder armift in hoatea. 
Turn Pallas bijugia fugientem iUMMea pr»ter 
Trajicit. Hoc spattiMM, tatttnttque nona foit llo ; 400 

Ho namque procul validam direterai hMtam : 
Quam medius Rhoiteus inlercipii, optima Tantkni* 
Te fugiena, fj^traniqiie Tyreni ; onrraqtia 'folaloa 
Cedit aanUMtmis Rutuionmi calcibtta anra. 
Ac, velut,'optato ventia asstate coortia, 405 

Btapersa immittit ailvia incendia paati^ ; 
Correptia aubilo medaa, extenditiir una 
Horrida per latoa adea Vvieania campoa : 
Ule aedeiiB vidor Aammaa deapectat evantea : 
Non aliter aoeiitai virtaa ooft omnia in mmma, 410 

Teque jvrait, Palia. Sed^ bellia acet, Halaaua 
Tendit in adfianoa, aaque in sua coUigit aYma: 
Hie linactat L adooa, Pheretaque, Demai iocwii q u a ; 
Strymenio dasttam Mganti deripil enae, 
Elatam in jugidnm ; aaico fefit oni Tfaoantia, 415 

Oaaaque disperait, «erebro paraneta cruento. 
Fata conona ailvia genitor c€Alrat Haleaum : 
Ut senior leto canentia liMiina aohk, 
[njecere nanum Paroae, teiisqtie aacdinnt 
Guandii Queiii sic P^ias petit aale preentm : 490 

Oa nune, Tkybn pater, ferro, quod miasde librOf 
Fortunam, atque viam dori per pectna iUaai ; 
Hnc arj&a^ ^jmirimqm Tiii, tarn ^pk^vcm Lab sW l . 


by Google 

JBNBID08 LIB. X. 217 

Aiidut itta deoB : dom texit Iraaona Halesus, 

Axcadio infelix telo dat pectus inermum. 425 

At noQ cede ▼iri taoli perterrita Lausus, 
Para ingeas belli, sinit agmina : primus Abantem 
Opposituin interimit, piigB» noduinqoe moramque. 
8tcniitiir Arcadia proles; stemaatur Etrusci; 
Et Tos, O ! Graiis imperdita corpora, Teacri. 430 

Agmina concorrant dvcibosqoe ^ virtbus equis. 
Extremi addensent acies : nee tuiba moveri 
TeU manusqoe sinit HIbc Pallas iastat, et urgoet; 
HiBc contra Lausns ; nee nudtum diserepal utas ; 
Egregii fonna ; sed qnis fortuna negirat 435 

In patriam reditvs. Ipsos eokicurrere passoa 
Hand tamen inter se magni regaator Oiympt : 
Moz illos sua fata maaent nujere sub hoste. 
Interea soror alma monet suocedere Lauso 
Turnnm, qui vohicri cumi medium secat agmen. 440 

Ut Tidit socios : Tempos desistere pognsB ; 
Solus ego in Pallanta feror ; soli mihi Pallas 
Debetur : cuperem ipse parens spectator adesset. 
Il0c ait ; et aocii cesseni|it «qaore insso. 
At, RntalQm abscessn, jnveiiis torn, jussa superba 445 

Miratns, stupet in Tamo, corpusqua per ingeas 
I^miina volnt, obitque truci procul omnia visa ; 
Talibus et dictis it contra dicta tyranni : 
Aat spoliis ego jam raptis laudabor opimis, 
Aut leto insigni. Sprti pater fiequus vtrique est 450 

ToUe minas. Fatas, medium piocedit in mqemt : 
Frigidus Avcadibas co!t in precordia sanguis. 
Desiluit Tumus bijugis ; pedes a|^parat ire 
Conmiinus. Utque leo, special cum vidit ab alti 
Stare procal campis meditantem in proBlia tauram, "^ 455 
Adrolat ; baud alia est Tnmi veaientis imago. 

Huac abft contigaam miss« fore credidit basNa, 
be prior Pallas, si qua fors adjavet ansum 
VkibaB imparibaa ; magnumque ita ad ethera fator : 



by Google 


Per patris hospitium, et mensas qiiaa advena adisd, 400 

Te precor, Alcide, ccBptis ingentibua adsis : 

Gernat semineci sibi me n^re arma cruenta, 

YictoreiDqtte ferant monentia lumifia Tumi. 

Audiit Alcides jnrenem, magnumque sub imo 

Corde preniit gemitum, lacmmasque efiundit iaanes. 465 

Turn Genitor natum dictis a£^Uur amicis : 

Stat sua cuique dies : brere et irrepatabile tempOB 

Omnibus est vits ; sed famam extendere factis. 

Hoc virtutis opus. Tro^ sub mcsnibus altis 

Tot gnati cecidere dedm : quin occidit una 470 

Supedon, mea progeaies. Etiam sua Turnum 

Fata Yocant, metasque dati pervenit ad teiwiu 

Sic ait, atque oculos Rutulorum rejicit arvis. 

At Pallas magnis emittit virsbus hastam, 
YaginAque cari fulgentem deripit ensem. 475 

nia Yolans, humeri surgunt qua tegmina summa, 
Incidit ; atque, viam clypei molita per oras, 
Tandem etiam magno strinxit de corpore Tumi. 
Hie Tumus ferro prsfixum robur acuto 
In Pallanta, diu librans, jacit, atque ita fatur : 480 

Aspice num mage sit nostrum penetrabile telum. 

Dixerat ; at clypeum, tot fenri terga, tot »ris. 
Cum pellis totiens obeat circumdata tauri, 
Vibranti medium cuspis transrerberat ictu, 
Loriceque mora^, et pectus perforat ingens. 485 

Ille rapit calidum frustra de yulnere telum : 
Un& e^emque r'lk sanguis animusque sequuntur. 
Corruit in vulnus : sonitum super arma dedere : 
Et terram hostilem moriens petit ore cruento* 
Quem Tumus super assistens : 490 

Arcades, hsec, inquit, memores mea dicta reforte 
Euandro : Qualem meruit, Pallanta remitto : 
Quisquis honos tumuli, quidquid solamen humandi est, 
Largior : l^ud illi stabunt iEneia parro 
Hospitia. Et laevo pressit pede, talia fatus, 405 


by Google 

JBNBt#Ot Ui. X. BIB 

Eainimem, TapiesB inuBanift poiulera bal(«i, 

Inpressumque iMfo ; iai4 Mib nocte jugati 

Cesa manus juvenam fcBde, tkalaiaique crvteMi : 

Qate Clonus Eaijrtides mnlla cielaverat aam ; 

Quo nuoc TunM(s ovat apatta, gaude^ua potitaa. 500 

Neacia meiia hommuiB fati, aoniaque i^rtsnfe^ ^ 

£t aenrare roodum, reboa aabfaita aaeaodia ! 

Tamo tempoa ent, HMgno cam optaverh amtun 

JaaicftMn FaUanta, at owh a^x^ iaair&iamqae 

Oderit. At aecii maho geanm laatiaus^foa, W& 

Impoaitom aootoy Befamal FetUaata fle^aantaa^ 

O dolor, atque deooa taagnnift, reditura pareati ! 

Hec te piiaia dies b€^ dedii, h»c aadem auifaft, 

Ckan tamen kigwitea Ratakmn lioqota ne^Mnl 

Nee jam fama aittli tanti) aed cai^or aueior iPkh 

Advolat JBmem, teaot diacnmiue lati 
Eaae aaoa ; teaifMa vaiaia aoeaarreta 'Favatta. 
Proxiiiia quaqna aaadt f^adio, latuoiqoe per agMaa 
Aidena limitam agtt lano ; te, Tttmay aa^«rtitiai 
Cede nova, qiiTtna. Palka, fiimpd^v, in ipak kttk 

Omnia aunt oculis, aneaae ^fma adviaaa pfttnaa 
Tone adiit, dactneqae data. Salnaaa WM^ 
Qoatnor hie jnTeaea; tatidemY faaa adacat V^fena^ 
Vitenteg rapit, infedaa qooa kmmlei iimbria, 
Captivoque ro^ pcrfiBidal aangoitia toniAaci. d!M 

Inda Mago piocid in^naaia c< mi a ada irat liaatltHft : 
lUe aataaabit; at ttaoiebimda aupervolat htsca^ 
Et, genua ampladaas^ «fktur taMa sapplate t 
PM patrioe Maoaa ^t apva aurgwaiia hiU, 
Te pre<«r^ liCaaa amnaot aeraaa aaldqua^ patriqaa. t25 
Eat daaana.aha > jaeant peailaa dafaaaa taleifta 
Celati argenti ; anal sari pondera, ^oti 
Infectique, nihi. Nan hie Yigtoria TeucvOlm 
Vafdtur ; aut anima aitoi dal^ diamaina tanla< 
Dixerat; .finaaacoMiraeait^ia leddit: 9M 

Argenti atqua ami measHOm^^m milta tdMM^ 


by Google 

Gnatis (Nirce Uus. BeUi commercia Tudmm 

Sustulit ista prior, jam ttun PaUaBie |in— Hn* 

Hoc patria AacUaq M^aea, koc sentH lahtt. 

Sic fatu8, gal^am bovi tana^ al<|iM reflexi filU 

Cervice oraatia oafNiki tentia afpUoat anacfli. 

Nee procul Hswonidea, Plusln Trivivqve aaoerdM, 
Infula cui aacrl radiwbat tedipora vstti, 
Totua coUivena veme, at^ne iMifottNia amiat 
Quem coDgreaaua agit eaiopo, lapa«ii(|«e mspttKlBjm M# 
bmolat, ingentJM|tte iimbri tegit ; annaiSarMtua 
Lecta refert buoienf, tibi, rax Gradive, tropflsiun. * 

Inatauraitt actea, Vuloaoi aliipe crealnay 
Gftculua, .att Teoieiia Maitdnm moalibQa, Umbva : 
Dardanidea w^9/^ fittit Aiunurb sMae a iniatwiini M$ 
{k totum cly pei feira 4j^|M;avHl oibam ;*^ 
Dixerat ille aliquid magsluB) vim^iia mS&tt veite 
Crediderat, cajtoyift ^amsnHM foitaaae feeebat, 
CanitienMiiM aibi at lonfos proniaarat aMioa^-^ 

Tarqidtqa exadlana icontra Ailgeatibua snni, ftS# 

.fiUyicols Fauno Drj^ope • ifaein aynipha araiaat, 
Obviita ardenti 99i» ahtiitt : liia Tiadoolft. 
Loricam, cljrpeiqiia Wfena onua, iaapedit baaU. 
Turn capiK oraiftlia laaqniAiium) et aaidta para^tia 
Dicare, detarl^MMB^ tmseuBupfe lepenteia §U 

JProvolvena, sqpei: hw^ iaimioo padere teir : 
latic nui^e, ipeaie«d#» jaee, Noo ta optima inmar • 
Condet hu^w, p^tnoque^narabit mambtfa aepttlopa : 
Alitibua linquerfs lairia ; axit gur^e memm 
Unda feret, piacesque iaapaaH viikiapa lanbent. 0iO 

Protenua Aoiarajn at Lucan, prima aJgouaa. Tumi, 
Persequitur ; lorlemqua Ntimaoi, fiil;niBM|ue Cam ort ai, 
Magnanimo Volacente aatua, dittaairaoi agd > 

Qui fuit Auaonidfifli, et tadtia regnarit Am3^iai 
JEgson qualia, aenluai cui bncMa dicuntv M5 

Qontenaaque manua, qntiiqaaginta oriboa igaem 
Pectoribuaqufi apiiaae. Jam cpua ftdmiiia contra 


by Google 

MHmooB kUk X. 22S 

Tol pmhii stoeperet dypck, lot sdingeret eiinw r 

IM toio iEnesft desKick in nqwnre viotoc^ 

Ut aemel mtepuH mucro. Qoin ecce ! Niphan t70 

Quadhjiiges in equoa, advereaque pectorty xemMt ; 

Atqne illi, longe gtadietilefli et dim freaiesteiii 

Ut Tidere, meta vevn, letroque nieiitea, 

BfluidimUiBe dvcem, nqpionupie ad tiloim carrns 

IntereiL h^ogia intot S6 Lpeagaa albis 079 

Id medioa, firateiqae Liger : sed fratev habenza 
Flecttt eqnoa: aniataii^ lotat aoer liiieagiia anaenii 
Hand tulit JBoeaa tanto f airora litfreMlea i 
Imat, adTeraAqoe ifigeaa apparuit haatIL 
Cui Liger: M0 

NoQ Di o i MwIi a aqaaa^ nee ^mnim cernia AeUttti^ 
Avt Phiygis campoa : irane belli fitiia et »t^i 
Hia dabitur terria. Veeano taNa'tate 
DSela Tolani ligeri : aed non et Troioa beros 
Dicta parat contra : jaeakim nam totqoet in heatemi* 589 
Locagna nt, pronoa pendens in rei^era, teto 
Admonnit bijngoa, projecto dnm pede liem 
Aptat ae pogiUB ; rabit eraa haala per ialari 
FnlgentiB clypei^ tom kemini perforat inguen : 
Ezcuaaoa cumi moribmidua vc^vknr arvia« 690 

Quern pioa ^neoa dictia affatnr araam r 
Lncage, aaila taea ctmma fagm aegnia eqmmim 
Prodidit, aat rane i^rtere ex host^a ambrfi : 
Ipae, Totia aaliena, jnga deaeria. Hieo ita fetua, 
Arripoit bijagoa. Prater tendebat fnertea 595 

InfeHz pabMi, dnrm delapatia eedem: 
Per te, per qni te talMn geniieii» parentea^ 
Yir Trojane^ aine banc aniniani, et miaerere pieeanlia. 
Plariboa oranff JBtteaa : Hand talin dudnm 
Dicta dabaa. Moiere, et fratrem ne deaere fhMt* 9M 
Tom, latebraa anmMei, peotna nracnme rechi^^ 

Talia per campoa edebat Amera ductor 
Daidanina, torremis txpm Tei lad)inta 0ri 


by Google 

More fureM. Taadam erMip«m, et CMtim r^luquiiai, 
Ascanius puer et iwqaidqiuun obtessa jwenliis. 609 

Jbnonem isterea compelhit Jupiter ultio : 
O germawL wUbi atqae eadem gratiasima cenjax ! 
Ut rebare, Venaai (aeo te aenteatia faUU) 
Trojanas suatentat opes ; son vivida beHo 
Dextra viria^ ammoa^ve ievQX, paiimiaqoe pmdi. 610 « 

Coi Juno submisaa : QtiU, O palekenrime ceni«x ! 
Sollicitaa egraiD»et t«a triatia dicta timentem ? 
Si mihi, qam qoondam fterat, qiiaiiiqiie eaae deoebatt 
Vis in amore foret, aea hoc mfti namqae iMgarea» 
Omnipotena, quin et pugnie aiMiioare TumoiBy €10 

Et Pauno poaaem incolumem aervare parenti. 
Nunc pereat» Teicritque pio det atii^iiae pomMu 
lUe tamen noalr^ deduoit orifkie iMMnefti 
Piluronuaque illi quartia paler ; et l«a largA 
Ssepe inanir nwltiaqifte oat ra vit Uaataa donia^ 6M 

C?ui rex stkimi breviter aio blm Qlympi : 
Si mora preaeoda leti, tempuaque, cadueo 
Oratur juveni, meqiie boo ita ponere aentia ^ 
ToUe fugl Turnum, alque iaalaatibiia eiipe fiUiff« 
Hactenua indnViiaae yaeat# Sia aitior iatia 605 

8ab precibus venia irtla 1«M» toiamqne moTeri^ 
Mutarique, putaa beUiim ; apea paacia inaaea. 
Et Juno allaenmana : Quid, ai, qu» Toce graTaria^ 
Mente dares ; atqae htae Tumo rata Tita manerat? 
Nunc, manet inaontem gravis exitua ; aiat ego veri MO 
Yana feror. Quod at O ! potiua farmidine £bM 
Ludar, et in meliua tua, qai potea, eiaa reflectaa ! 

Haec ubi dicta dedijt, c<9lo ae pvotenaa alia 
Miaitt ageaa kiefneoi, aimba aaocuiota« per amaat 
Uiacamque acieoi, el Laurentia eaatra, petivit* 
Tan dea aube eavi teaaem aine riribaa umbran 
In faciem iBaea^, viau miiabile raoaatram ! 
Dardaniis omat te)ia ; olypeaaique jubaaque 
Diviai assimulat ta|tttia ; dal iaania Tarba, 


by Google 

itfNBIBdS LIB. X. 223 

Dtf sine mente sonuin, gressusqne eftngit euntis : 640 

Morte obiti quales fanm est roHtare fignras, 

Ant qnse sopitos deludoBt sonmia sensos. 

At primas i«ta ante acies exBultat imago, 

kxkatque yinnn teHs, et voce lacessit. 

Instat coi Tamils, stridentemqae ^,niinu8 hastam 645 

Conjicit : ilia dato Tertit TeMigia tergo. 

Tom vero £iiean aversvm « cedere Turnus 

Credidit, dqae aatmo spem torbidus hausit inanem . • 

Quo fbgis, iSaea ? tlialamos ne desere pactos : 

H&c dabitvr destdL teUus qucesita per tmdas. 650 

Talia vocifeiaiiB seqiiitiir, strictnmque cornscat 

Mvcronem ; nee ferre lidet sua gaudia vetitoa. 

Forte ratis, celsi eonjancta crepidine saxi, « 

Expositis stabat sealis, et ponte parato ; 
Qoa rex CliMBis advectus Osinitis oris. 655 

Hue sese trepida Mtitm fugientis imago ' 

Conjicit in latebras : nee Tnmns segnior instat; 
Exsaperatqne moras, et pontes transilit altos. 
Vix proram attigeTat : nimpit Satutnia fimem, 
ATalsanqoe rapit revoluta per sequora navem. 660 

Tom levis hand ultra latebras jam qnamt imago, 
Sed, snUime Tolans, wAn se immiscnit atree. 
ninm autem iBneas absentem in proelift poscit ; 
Obvia mnlta virdm demittit corpora morti. 
Com Tnmom medio interea fert seqnore tnrbo ; 665 

Respicit, ignaras remm, ingratosqae salutis, 
£t doj^ices cum voce manus ad sidera tendit : 
OmnipoteBs geaitor, tanton me crimine dignnm 
Doxisti, et tales volnisti expendere pcenas ! 
Quo feror ? wide abii ? quae me iuga, qnemve redacet T 670 
Lanrentesne iterum muros ant castra videbo ? 
Quid manus iHa virAm, qui me meaque arma secnd ! 
Qnosne, nefas ! omnes infandi in morte reliqui ! 
Et nunc palantes video, gemitnmqne cadentum 
Accipio. Quid ago ? aut qnsp jam satis ima dehiscat 675 


by Google 


Terra mihi ! ros potius misereacite, veiiti! 

In rapes, in eaxa (volens vos Turnus adoro) 

Ferte ratem, ssevisque vadis immittite Syrtis^ 

Quo neque me Rutuli, neo conacia iama ^eqnatiir. 

Haec memorans, animo nunc hue, nmc fluctuat ittuc : 960 

An sese mucrooe ob taatum dedecus aniens 

Induat, et cradum per costas exigat easem ; 

Fluctibus an jaciai mediis, et Ikora nando 

Curva^petat, TeucrOmque iterum se reddat in anna. 

Ter conatus utramque viam : ter maxima Jiuo 686 

CoBtinuit ; juYenemque, animo miserata, r epr es a it. 

Labitur alta secans Auctuque aestuque secimdo ; 

£t patris anti^iam Dauni defeitur ad uibem. 

At JoTis interea monitis Mezentios aidsas 
Succedit pugns, Teucrosque iiiTadit ovaates. 690 

Con^urrunt Tyrrhenie acies, atqu^ onmibus uni, 
Uni odiisqu^ viro, telisque frequentibus, instanL 
Ule, yelut rupea, vastum qu» prodit in asquor, 
Obvia ventoram (uriis, ezp6ttaque ponto, 
Vim cunctam atque minas perfert cmiique madeque, 606 
Ipsa immota manens. Prolem DoUchaonis, Hebrvn 
Sternit humi, cum quo Latagum, Palmumque fugacem : 
Sed Latagum saxo, atque ingenti fragmine mootis, 
Occupat 08, faciemque adversam i poplite Paimum 
Succiso volvi segnem sinit, armaque Lauso 70i 

Dooat habere homeris, et vertice figere cnstas. 
Nee non Euanthem Phrygium, Paridisque Mimanta, 
.£qualem, comiiemque ; unit quem nocte Theano 
In lucem genitori Amyco dedit, et, iace pr«egnans, 
Cisseis regina Parim : Paris urbe paterni 705 

ccubat : ignarum I^aurens habet ora Mimanta. 

Ac, yelut ille canum morsu de montibus altis 
Actus aper, multos Vesulus quem pinifer annoa 
Defendit, multosque palus Laurentia, silvA 
Pastus arundineft, postquam inter retia rentum est, 710 
Sobstitity infremuiique ferox, et inhorruit armos ; 


by Google 


Nec ciuquam irasci, propiusre aeiJedere, Tirtw ; 

8ed jacuUs tntisque procol daincMibuy iiiaunt i 

Hie wAem impavidus partes cunctator in omne«, 

Deatibiia infrendens, et tergo decatk hastas. 715' 

Hand aliter, justs quiblis est Meaentius ifae, 

N<m uUi est animus stricto concurrete ferro : 

Miasilibua kmge, et Yasto clamore, laeessunt. 

Venerai antiquis Cory^ de finibns Acron, 
Gndus homo, infectos finquens profugns hjmenceo^ } 7M 
Himc ubi nnscentem longe media agmina vidit, 
Purpureum pennis, et pacts conjugts ostro ; 
Impasliis Btabula alta leo cea s«pe peragrans^ 
Snadet enim vesaoa fames ; si forte fogacem 
Censpexit capream, aut snrgentem in comcia conrum, 796 * 
Gaodet, hians immane, comasqne arr^t, et hmree 
Viaceribus super incumbens : lavit impfoba tefedr 
Ora cruor : 

Sic mit in densos alacer Mezentins hostes. 
Stemitor infeUz Acnm, et calcibus atram 7M 

Tundit humum exspirans, infractm^ue tela liniental. 

Atque idem fugientem hand est dignatus Orddeh 
Steniere, nee jact4 cxcum dare cuspide vulnus : 
dbvius adversoque occurrit, seque ?iro vir 
Contulit ; baud furto melior, sed fortibus armis. 735 

Turn super abjectura posito pede nixus, et hasti t 
Pars belli baud temnenda, riri, jacet altos Orodea. 
Conclamant socii Istum pseana secuti* 
ISe autem exspirans : Non me, qui<^mqae es, inuKo, 
Victor, nee longum lietabere : te quoque fata 740 

Prospectant paria, atque eadem mox arva tenebis^ 
Ad quem subridens mixtA Mezentiud iri : 
None morere ; ast de me divdm pater atque hominmn rex 
Viderit. Hoc dtcens,eduxitcorpore tdmn. 
Olli dura quies oculos et ferreus urguet 745 

8onmus ; in sternam clauduntur lumina noctem. 

Ctfdicua Alcathoum obtruncat, Sacrator Hydaspen ; 


by Google 

Partheniumqie Rtpo^ et, pnedurom viribus, Orseni 
Messapus Cloiuui»qiie, Lycaoniumque Ericetea ; 
nium infrenis eqiii Upau tellure jacentem, 7M 

HUQC peditem pedes. Et Lydiu processerat Agis : 
Quern tamen, hand expen, Valerus, virtutis avitae, 
Dejicit ; at ThroDimn Saliua, Saliumque Nealcea^ 
loaignis jaculo, et longe fallente sagitti. 

Jam gravis seqiiabat luctus et mutua Mavors 7^ 

Foaera : ciedebaat paiiter, pariteique mebant, 
Victores victifue : neque his fuga nota, ne^Ue UUs. 
Di Jovis in tectis irara miserantur inanem 
Amborum, et taAtos mortalibua ease labores :^ 
Hinc Venus, hinc contra spectat Satumia Juno ; 760 

Pallida Tt9ii^l|0Be media inter miUia saevit. 

At vero^ i^gentem quatieiis, Mejtentius, bastam, 
Turbidtts ingmditur campo. Qiuun magnus Orion, 
Cum pedes incedit medii per maxima Nerei 
Stagna, viam scindens, buoien^ supereminet undas ; 765 
Awty summis referei^ annosam mpntibus omum» 
Ingredituvqiie soloi et caput inter nubila condit ; 
Talis se ¥aatis infert Mezentius armis. 
Huic contra .£nea3, speculatus in agmine longo, 
Obvius ire parat. Manet imperterritus ille, 770 

Hostem magnanimum oppehens, et mole sui stat; 
Atque oculis spatium emensus, quantum satis hastae : 
Dextra, mihi dens, et telum quod missile libra, 
Nunc adsint : voveo praedonis corpore raptis 
Indutum spoUis ipsum te, Lauae, tropaaum 775 

Mik^tR* Dixit ; stridentemque eminus kastam 
Injicit : ilia volans clypeb est excussa, proculque 
Egregium Antoren latus inter et ilia figit ; 
HercttUs Antorea comitem, qui, missus ab Argis, 
Haeserat Euandro, atque Itala consederat urbe. 780 

Stemitur infelix alieno vulnere, ccelumgue 
Aspicit, et dulces moripns reminiscitur Argos. 
Tum pitts iEneas hastam jacit : ilia per orbem 


by Google 

MSB1J>0B LIB. X. 227 

) canun tiiplici, per linea terga, tiibasqoe, 
Transiit, intextum tauris opus, imaque sedit , 785 

Inguine ; sed vires kaud pertulit. Ocius ensera 
£iiea8, viao Tynrheni sanguine lietus, 
Kripit a femine, et trepidanti ferridus instat. 
lagOBiHt cari graviter genitoris amore, 
Ut Tidit, Lausus ; lacrimsaque per ora Yolutte. 7M 

Hie mortia dnrs casuin, tuaque optima fiicta. 
Si qua fidem taato est c^ri latum retustas, 
Non eqaidem, nee te, juvenis memorande, silebo. 

Ue, pedem refciens, et ibutilis, inqne ligatus, 
Cedebat, elypeoque inimieum hastile trahebat : 795 

Prompit juYenis, seseque immiscuit armis ; 
Jamque assurgentu d^ttrd, pbtgamque ferentisy 
Maete subiit mocronem, ipsumqoe nMHrando 
Smtinnit : socii magno olamore sequuntor, 
Dum genitor nali paring pioteetus abiret ; 800 

Telaque eoajiciunt, protwbantque emiaus hostem 
Misailibus. Furit Aneas, tectus^e tenet se. 
Ae rebatj efius4 si quando grandine nimbi 
Pnseipitant, oainia campis diffugit arator, 
Qpmis et agrieola ; et tnti ktet arce viator, 805 

Aut amnis ripis, aut dti fomice saxi, 
Dum pluit in terris ; ut poesint, sole redneto, 
Exercere diem : sic, obrutus undique telis, 
JBsnema nubem belli, dum detonet omnis, 
Sustinet, et Lausum incre{Htat, Laosoque minatur: 810 
Quo, moriture, ruist majoraqne yiribus audes ? 
Fallit te ineautum {netas tua. Nee minus ille 
Exsuhat demons ; scyc jamque altius im 
Daidanio surgunt dnotm, extremaque Lauso 
Pares fila legont : validum namque exigit ensem 815 
Per medium JSneas jurenem, totumque recondit. 
Transiit et parmam mocro, levia arma minacis, 
Et tunieamt moUi mater quam neverat auvo ; 
InifileTitqae ainnm aanguis: turn vita per auras 


by Google 


Concessit moesta ad Manest carfmqate reliciuit 
At vero, ut vultum vidit moneutia^ eC ora, 
Ora modis, Anchisiadesy pallentia mim ; 
Ingemuit miserans graviter, dextTMooque t^teildit ; 
£t mentem patriae aubiit pietatis iaujgo. 
Quid tibi none, miserande puer, pro laudtbuB isti^ •■ M5 
Quid pius ^neas tanf & dabit indole digniim ? 
Arma, quibua letatns^ habe tua ; teqye parenfum 
Manibus et cineri^ si qua est ea cura, lemitto. 
Hoc tamen infeHx miseram solabere mortem ; 
^nes magni dexud cadis. Increpat ullio t90 

Cunetantes socios, et terr& sublevat ips«m^ 
Sanguine turpantem» comcoe de move, captUos. 
Interea, genitor Tiberini ad innitnis tendam 
Vulnera siccabat lymphis, coqNisqile levabat, 
Arboris acclinis trunco : prooul aerea ramts SM 

Dependet galea, et prato gravia arma qmescnnl. 
Stant lecti circiun juvenes : ipse, SBger» anhelans, 
Colla fovet, fusus propexam io peclore barbam : 
Multa super Lauso rogitat^ otadtui&que remittit. 
Qui revocent, moestique ferant nHuidaita parentisi Mtt . 

At Lausum socii exanimem super arma (crebant 
Flentes, ingentem, atque ingesti vidnere rietum. 
Agnovit longe gemitum prsesaga mali mens. 
Canitiem multo deformat pulvere, et ambad 
Ad ccelum tendit palmas, et corpore inhaeret. 849 

Tantane me tenuit vivendi^ nate, voluptas, • 
Ut pro me hostili paterer suceedere dextne 
Quem genui ? Tuane haec genitor per vulnera serror^ 
Morte uxk yivens ? Heu ! nunc miseio mihi demuoi 
Exitium infelix ! nunc alte vuinus adaouim ! 8M 

Idem ego, nate, tuum maculavi crimine nomen. 
Pulsus ob invidiam solio, sceptrisque palemis. 
Debuoram patriae pcenas, odiisque meorwn ; 
Omnes per mortes am imam sontem ipse dediasem. 
Nunc vivo ; neque adhuc homines, lucemque Telinqno. 865 


by Google 

jBKXIBOs lib. X. 289 

8ed linqoam. Simul, hoc dicens, attdlit in segmai 

Se fenrar ; et» qnamquam ris alto Tulnere tsvdat, 

Haod dejectos, eqaom duci jubet. Hoc deew ilU, 

Hoc sc^amen erat ; bellis hoc victor abtbat 

Onmibus. ADoquitur nuBrentem, et talibua infit : 860 

Rhoeboy diti, res si qua dia mortalibus ulla est, 
Viximus. Aut hodie victor spoHa ilia cruenta, 
Et caput ^noe, referes, Lausique dolomm 
Ukor oris uecutii ; aut, aperit si nulla viiain vis, 
Occumbes parser. Neque enim, ibrtiaaime, credoi 865 
Joasa aliena pati et dominos di^abere Teucroa^ 
Dixit ; et exceptus tergo con^ueta locavit 
Membra, manusque ambas jaculia oneravit acntia^ 
Mte caput fulgeas, criat&qiie birsutus equinL 
Sic curaum in medioa rapidus dedtt. .^Btaat iagena 876 
Ubo in ctiffde pudor, mixtoque inaaoia luctu, 
Et Furiia agitatoa amor, et conscia virtus. 
Atque hie JBnean magnft ter voce vocavit. 

JSneas agnovit enim, Itetusque precatur : 
Sic pater ille de6m faciat, sic altus Apollo ; 875 

Ineipiaa cooferre manum. 
Tantum efiatua ; et infesil subit obvius bast^I 
Ille aatem : Quid me, erepto, saevissime, nato, 
Torres ? haec via sola fuit, qui perdere posses. 
Nee mortem horremus, nee divdm parcimus ulli. 880 

Desine : jam venio moriturus, et h»c tibi porto 
Dona prins. Dixit ; teluroque intorsit in hostem : 
Inde aliud super, atque aliud, figitque, volatque 
Ii..genti gyro ; sed sustinet aureus umbo. 
Ter circnm astantem levos equitavit in orbes, 885 

Tela manu jaciens ; ter secum Troius heros 
Immanem srato circumfert tegmine silvam. 
Inde, nbi tot traxisse moras, tot spicula tsdet 
VeUere, et urguetur, pugni congressus iniqu& ; 
Multa movcns animo, jam tandem erumpit, et inter 800 
Bellaloris equi cava tempora conjicit hastam. 



by Google 

280 iSNElDOS LID. X. 

Tollit 86 amctum quadnipM, et c»kiUw auras 

Yerberat, effoMUAqiM 6<|«itein, super ipse secutos, 

Implicat ; ejedoque incumbit cemuos, arnio. 

Clamore incenduRt cadum Troesque Latinique. 885 

Advolat ^neas, vaginique eripit^enseni, 

F4 sup^r hw/ : Uoi nunc Mezentias acer, et iOa 

Effera vis anini t Contra Tyrrhenus, at, auras 

Suspiciens, hausit c<elam, mentenique recepit : 

Hostis amare, quid increpitas, nHNlemque ininaris t 808 

NuHam in c»de nefu : neo sic ad proolia veni ; 

Nee tecum neus h»c pepigit mihi fodera liSusus. 

Unum hoc, per, si qua est vietis venia hostibus, oro) 

Corpus hunio patiare tegi. 8cio acerba meoram 

Circumstare odia : hunc, aio, defefide fvrorem ; 808 

Et me eottsortsm nati coneede sepylero. 

Hsec loquitur, jugijdoque baud inscius accipit eneen^ 

Undantique animam diffiiodit in ama cniore. 


by Google 




QcKANUM interea surgens Aurora reliqoh: 

.£nea8, qaamquam et sociis dare tempos htimandu 

PlrscipitaBt core, tarbataque fVinere mens est, 

Tota deftm primo victor solrebat Eod. 

Ingentem querciun, decisis undique ramb, 5 

CoDStitiiit toinulo, fulgentiaque indoit anna, 

Mexenti docis exnyias ; tibi, magne, tropsmn, 

BellipoCeiis : aptat rorantes sanguine cristas, 

Telaque tnmca viri, et bis sex thoraca petitum 

PeHbssumque locis ; clypeumque ex srs sinistra 10 

SoUigat, atque ensem coUo suspendit ebumum. 

Turn socioe, namque onmis eum stipata tegebat 

Tmba dncum, sic incipiens bortatur ovantes : 

Maxima res efiecta, viri ; timor omnis abesto, 

Quod^superest : bsc sunt spolia, et de rege soperbo 15 

Primitie ; manibusque meis Mezentius bic est. 

Nunc iter ad regem nobis, murosque Latinos. 

Anna parate, animis et spe prosumite bellum ; 

Ne qua mora ignaros, ubi primum vellere signa 

Annuerint snperi, pubemque educere castris, 90 

Impediaty segnesve metn sententia tardet. 

Interea socios, inbumataque corpora, term 

Mandemus ; qui solus honos Acberonte sub imo est. 

Ite, ait ; egregias animas, qu» sanguine nobis 

Hanc patriam peperere suo, decorate supremis %5 

Muaeribfis : ouBstamque Euandri primus ad ui^>eiii 

Mittator PallaSy quern, aon virtutis egentem, 


by Google 


Abstolit atra dies, et funere mersit acerbo. 

Sic ait illacrimans, recipitque ad limina gresmiin, 
Corpus obi exanimi positum Pallantis Acoetes 30 

Servabat 8eni(» \ qui Parrkasio Euandro 
Armiger ante fuit ; sed non felicibus aeque 
Turn comes auspicifB caro datus ibat alunmo. 
Circum omnes famulCunque manus, Trojanaque turba, 
Et mcestum Iliades crinem de more sohitae. 35 

Ut vero ^neas foribus sese intulit altis, 
Ingentem gemitum tansis ad sidora tollunt 
Pectoribus^ moBStoquo immugit regia luctu. 
Ipse, caput nivei fultum Pallantis et ora 
Ut vidit, levique patens in pectore vulnus iO 

Cttspidis Ausonis, lacrimis ita fatur obortis : 
Tene, inquit, miserande puer, cum laDta veniret, 
Invidit Fortuna mihi, ne regna videres 
Nostra, neque ad sedes victor veberere patemas ? 
Non haec Euandro de te promissa psffenti i5 

Siscedens dederam, cum me complexus euntem 
Mitteret in magnum imperium ; metuensque moneret 
Acres esse viroe, cum dur4 proelia gente. 
Et nunc ille quidem, spe multum captus inani, 
Fors et vota facit» cumulatqjue altaria donis : 50 

Nos juveoem exanimum, et nil jam coelestibus ullis 
Debentem, vano modsti comitamur bonore. 
Infelix ! nati funus crudele videbis. 
Hi nostri reditus, exspectatique triumpbi ? 
H»c mea magna fides ? At non, Euandre, pudendis 55 
Vulneribus pulsum aspicies ; nee sospite dirum 
Optabis nato funus pater. Hei mihi ! quantum 
Presidium, Ausonia, et quantum tu perdis, lule ! 

H»c ubi deflevity tolli miserabile corpus 
Imperat ; et, toto lectos ex agmine, mittit 60 

Mtile yiros, qui suprenmm comitentur honorem, 
Intersintque patris lacrimis ; solatia luctus 
Exigua ingentis, misero sed debita patri. 


by Google 


Baud segnes alii cnles, et melle feretram, 

Aiiiiiteis texunt Tirgis, et vimine qoenio ; 60 

Exstructosqae toroB obtento frondis imuabnint. 

Hie juYenem agresd BuUimem straniine ponunt : 

Qulem, Tirgiaeo demessum pdlice, flor^B, 

Sea mollis vidsy seu languentia hyacintlii, 

Cui neque fulgor adhuc^ nee dom sua formn reoeMii ; 70 

Nee jam mater atit tellus, vireeqoe ministmt. 

Tone geminas Testes, auroqUe ostdroqu^ rigeatest 

Extulit iEneas, quas illi, Ista labornmy 

Ipsa suis quoDdam raambus Sidonia Dido 

Feceral, et tenni telas disereverat anco. 7^ 

Hanmi anam javeni supran^im mflBsHw IwBOrem 

Indnit, aisturasqve eosaas durabit amictu ; 

Miiltaqae pneterea Laurentis {Nmnua pngiMo 

Aggerat, et knigd j^iedam jubet ordine dticL 

Addit eqoos, et tela, quibss spoUaverat hostem 8Q 

Yinxerat et post terga mainiSt qnos mittei et wuMs 

I^erias, caeso sparsunis sangmne flammatfi ; 

Indotosqoe jubet tranoos hostilibns arniis 

Ipsss ferre doces, immicaqoe nomina figi. 

Ducitur infeiix, i^o confectus^ Acotes, 85 

Peclora BtnolMaiispiigius, nimowBgiiibvsoraf * 

Sternitiir et toto projeetus corpwe terra. 

Dueont et Rutido perfosos sanguine cumis. 

Poal bellator eqniis, positis iasignibua, wfithon, 

It lacrimans, guttisque huknectat grandibiis era. 90 

Hastam alii, galeasfiqae, fertint ; nam eetera Unnus 

Victor habet. Turn nuBsta pManx^ Teucriqiie seqamitm^y 

Tyrrheniqae onmes, et rersis Aroades armis« 

Fnlqaam omnia longe comiti^ pcooesserai ordo, • 

Snbstitit ^neas, gediituqae htec addidit alto i M 

Nos alias huie ad kcrimas eadem ksrrida belli 

Fata Yocant. Qaikfe flBtemom mihi ! maxime Paila ; 

^enamnque vale I Nee fdara efiatus, ad altos 

Tndebat muros, gresmfmqoe in eastia ferebaU 


by Google 

234 iBNBIDOS LIB. Zi. 

Janique oratoras aJerant «x uibe LatML, IM 

Velad ramis oles, reiiiaiiiqae rogaates ; 
Corpora, per campos ferro quie fima jacebam, 
Redderet, ac tttimilo sineret sucoedere terrs t 
Nullum cum viotis certamen, et eothere oaaaiB ; 
Parceret hospidbae quondam, aocerisque, vooatk. lOff 

Qiios bottos iBaaaa, liaud aspemanda precaotes. 
Prosequitur venii, et Terbis h«c inauper addit : 
Qusnam vea tanto Fortuna indigna, Latini, 
Implicuit bello, qui noa fagiatia amiooe ? 
Pacem me exanimia, et Mania aorte perendai 110 

Gratia ? equidem et viria coneedere veUem. 
Nee veni, niai FHtta loetun, sedenque, dediasent ; 
Nee bellum cum gente gero : rex Boatra reliquit 
Hoapitia, et Tumi potiaa ae credidit armia. 
JSquiua huic Turnum fuerat ae opponere moorta. 1 14 

Si bellum finite maau, ai peUere Teucroa, 
Apparat ; his mecum decuit conoarrere teKs : 
VixM, cui vitam deaa, aot aua deztra, dediaaet. 
Nunc ite, et miseria aupponite oivibua ignem. 

Dixerat ^neas : (41i obatupuere 8ile»tea ; 19$ 

Conversique oculos inter ae, atque ora, tenebaat. 
TuA, senior, sempeique odiia et orimine, Drancas, 
Infenaus juveni Tumo, sic ore viciasim 
Orsa refert : O faro4 ingOAa, ingentior armia, 
Yir Trojane I 'qiHbua e<ak> te laudibva leqiieQi f IW 

Juatitiaene priaa mirer, belMne laborum T 
Nos vero hmo patriam grati referemna ad uibem ; 
Et te, ai qua viam dederk fortona, Latino 
Jungemus regi. Quasrat aibi Ibdera Tunma. 
Quin et fatales nraronm altoliera moles, 190 

Saxaque aubvactare humaria IVyjaaa, juvalHt. 
Dixerat bsc, unoque omnea eadem ore fremebaat. 
Bis senoa pepigere dies ; et, pace aequastrl, 
Per silraa Tauori, mixtique impuna Latini, 
Erravere jugia. Feno, aooat, icte b^enni, IBS 


by Google 


FmnHM ; everttint actaa ad stdera pinns ; 
Bobora nee cmeis et olentem seindere cedrmn, 
Nee plaintris ceseant Tectarc gementibus ornes. 

£t jam Fama volans, tanti pnenontia Inetus, 
Ettandfum, Euaadrique domes et mcBiiia, complet, 140 
Qq» modo yicterem Latio Pallanta ferebat. 
Aicadee ad portas mere, et de raore retusto 
Fmiereas rapuere faces. Lucet via longo 
Ordine flaannanmi, et late discrimlnat agros. 
CoDtra tuiba Phrygum veniens plangentia jungunt 145 

Agmina. Que postqaam matres sttccedere tectis 
Viderunt, moeetain ineendcuit clamonbus urbem. 
At Doa Enandium potis eat yis uUa tenare ; 
8ed venit in medtos. Feretro Pallanta rep6sto 
Piocubiiit super, atque hsret, lacrimansque gemensqne ; 
Et via Yix tandem tocI laxata dohnre est : 151 

NoQ h»c, O Palla ! dederas promissa petenti, 
Cauttua ut savo vellies te credere Marti. 
Baud ignarus eram, quantum nova gloria in arinis, 
Et praedulce decus prime certamine, posset. ISft 

Priffiitis juvenis misers ! beDique propinqui 
Dura mdimenla! et, nulli exaudita deorum, 
YoCa, precesque mes ! tuque, O sanctissima cenjux ! 
FeHx morte tuli, neque in hunc servata dolorem ! 
Contra ego vivendo vici nea fata, superstes 160 

Bestarem ut genitor. TroChn socia arma secutum 
Obmerent Rutnli telis ! animam ipse dedissem, 
Atque hsBC pompa domum me, non Pallanta, referret ! 
Nee Tos arguerim, Teueri, nee ftedera, nee, quaa 
Junxiraus hospitio, dextras : scnts ista senects 165 

Debita erat nostra. -Quod, si immatura manebat 
Mors natum ; caesis VMseoram millibus ante, 
Ducentem in Latium Teucros ceeidisse juvabit. 
Quin ego non alio digner te funere, Palla, 
Quam pius JEneas, et quam magni Phryges, et quam 170 
TTirbenlqiie duces, Tyrrhendra exercilus onmis : 


by Google 


Magna tropaea ferunty quos dat tua dextem leto. 
Tu quoque uubo stares immanift truncus in anms» 
Esset par aatas, et idem si robur ab anmsy 
Tume. Sed iofelix Teucros quid demoror amns !i 175 
Vadite, et bsc memores regi maodata referte : 
Quod vitam moror mvisam> PaUaato perempto, 
Dextera causa tua est ; Turnum gnatoque patri<pie 
Quam debere vides. Meritis vacat hie tibi solos, 
Fortonaeque, 1o«hs* Non Tit» gaudia qusero 9 180 

^ec fas ; sed nato Manes perferre sub imos* 

Aurora interea miseris mortalibus almam 
Extulerat lucem, referens ope» atque labores : 
Jam pater ^neas, jara^ cunro in litore, Tarchon 
Constituere pyras* Hue ceipora, ^piisque suorum, 186 
More tulere patrum ; subjectisque ignibus atris 
Conditur in tenebras alUim caligine ccelum, 
Ter circum accensoSy eincti fulgentibus armis, 
Decurrere rogos ; ter BHBstum funeris ignem 
Lustravere in e^is 9 ululatusque ore dedere. 199 

Spargitur et tellus lacrimis, sparguntur et arma. 
It coelo clamor^e virftm,. clangorque tubanim. 
Hinc alii spolia occisis derepta Lsdinis 
Conjiciunt igni, galeae, ensesque decoros, 
Frenaque, ferventesque rotas ; pars munera nota« 199 

Ipeorum diypeos, et non felicia tela. 
Multa boiipn circa mactantur corpora Morti ; 
Setigerosque,#ue8y raptasque ex omnibus agris 
In flammam jugulant pecudes. Turn litore toto 
Ardentes spectant socios, semiustaque servant 200 

Bnsta ; neque aveUi possunt, nox humida donee 
Invertit ccelumi stellis ardentibus aptum. 

Nee minus et miseri, diversi in parte, Latini 
Innumeras stnixere pyras ; et corpora partim 
Multa yirihn terrs inAidiunt, avectaque partim 20$. 

Finitimos toUunt in agios, urbique remittunt : 
Cetera, coniusflique ingentem ciedis aoervunig 


by Google 


I^ec BttmeiOy &#e hoBOW cremaiit ; liinc midiqne Tasti 

Tkrtatim crelms coUocent ignibus agri. 

Tertk lax gelidam ccbIo dimoverat umbram : 210 

Mvrentes altum cinerein et confusa ruebant 

Osaa focisi tepidoque onerabant aggere teme. 

Jam veio m tectis, pnedintia nrbe Latini, 
Pnecipuua Irngor, et longi para maxima luctus. 
Hie matres, miseNaque nunis, hie eara aorornm 215 

HecUMrm nMBrentum^ poenqve parentibua orbi, 
Dinun exsecrantur bellurn, Tliniiqtie hymenttoa t 
Ipeom armiay ipeMnque jubent deceroere ferto, 
Qsi regnom Italie et primos aibi poscat honores. 
Ingravat Imm> sttvea Dranees, sohimque Toeari 220 

Testatmv •ofatro poeoi hi oeitamina, Turntmi. 
Maka aiiMl eontra i^aviis aententia <lictia 
Pro Tome; et magnmi regiim iMNnen ebtimbratt 
Malta Tirmn RMfitis suatentat funa trop»is. 

Hoe inter motua, medio in ^grante tamnftn, 225 

Eece ! super mcBeti* magnll Diomedis ab iD-be, 
Legati reaponaa fenmt: N&H oooo^oa actmn 
Tantonim impenais (^^erarn; nil dona, neqtie avrum, 
iiec magnas ^ttkueae preces i alia arma Latiitia 
Qocrenda, ant paoem Ti«;jatto ab rege petendam. 230 
Deficit ingenti Inotn res ipee, Latinas: 
Falalem iEneaa matiifeste Mfldnre fenri, 
AdoMNiet ira deAm, tnmtdiqae ante ifn reeentea. 
Ergo i— titiiim -magnpn, primocvj^e auorum, 
Imperio accitoa, alta intfa limina oogit 235 

OIU cooTenere, flouatqne ad regia pleBta . 
Tecta yiia. 8edet in mediia, et moximna asyo, 
Et primne socfttia, hand kM& (W>n(e, Latintn. 
Alqoe hie legatee, JSloli ex mbe remiasoa, 
Que referant, €ui jabet^ et responsa reposcit 240 

Ordine euneta ano* Tom laeta silentta Hngtifa, 
Et VeDoloay dicta paima , ita foiier infit : 

ViAi^u M O dMb ! IHomedMA, Aigivaqtie caatra ; 


by Google 


Atqne, iter emeAsi, casus superavioMis aoasamt 
Contigimusque manam qui coacidu Uut telllis. Mf 

Die urbem Argyripam, patri» cogiKnmne geoiis, 
Victor Gargani condebat lapygis arvis. 
Postquam introgressi, et coram date oofoa fandi« 
Munera prseferimns, nomon patriamque docenus ; 
Qui bellum intulerint, qusB causa attraxsrit Aipos* . S59 
Auditis ille haec pLacido sic reddidit ore s 
O fortunatae gentes ! Satumia ^egaa, 
Antiqui Ausonii, qu9 vos fortnpa quietos 
S<^citat, suadetque ignota lacessare beUa T 
Qtticumque Uiacos ferro TioUTimiis agaos 24^ 

(Mitto ea, que niuris beUando exhawta sub aWs t 
Quos Simois premat ilie virQs)» iatoda per oribeoi 
Supplicia, et scelenun posnas e3q;>eQdimus ^mmmf 
Vei Priamo miseranda maiuis : seit triste Minervs . 
Sidus, et Euboi'ca caoles, ukoryie CaphelMM. 260 

MilitiA ex ill& 4iversum ad Utus abacti, 
Atrides Protei Menelaus adus%ue coliinuMis 
£xsulat, ^uivos vidit Cyclop ^Jlixes* 
Regna NeofiColeim reCunni^ yersosque PttAStea 
Idomenei ? Libyco&e babitaiit«s lilore Lo^Ms ? t6ff 

Ipae Mycemaus, magnomm ductor Aobi^te, 
CoDJugis infandffi, prima iimr limina^ dextri 
Oppetiit ; devictam Asiam subsedit ftduitor^ 
Invidisse deosi patriis ut redditus km 
Co^jugium optatum, et pujichiqam CMy^iooa, yidteaaa ? 979 
Nunc etiam horribili visu portenta seq|uuittiur, 
Et socii amissi petieruiit aithera peanis, 
Fluminibusque vafaatur> aves ; heu diia nsenim 
Supplicia ! et scopulos lacrim^sas tooibus implonW 
Hec adeo ex illo mihi jam q^Mraoda foeruait t79 

Tempore, cum ferro c^elestia corpora dMaoas 
Appetii, et Veneris vkdari vulaere dextram* 
Ne rero, ne me ad tales impeUite pi^as : 
Nee mihi com Teucris uUum post ^-utn beBad 


by Google 


Pergami^ nee velenuB menini ketorve malonim. 980 

Mimera, qu» pathis ad Bie portatU ab oris, 

Vertiie ad ^nean. Stetimus tela aspera coMtra, 

Contulimuaque manus : experto credite, quaatus 

la clypeum aasoigat, quo turl»ne torqueat haaltim 

Si duo prsterea tales Idsea tulisset 385 

Terra Tiros, ultro Inachias ventsset ad turbes 

Dardanus, et Yeras lugeret Grccia fatis. 

Quidqaid apod dinrae oesaatom est moDiiia Tro^, 

Hect<Hris .fineeque mann victoria Graiikn 

Haesit, et in decamum vestigia letolit annum. 2i0 

Ambo aaimis, ambo insignes prtsstantibus aimis : 

Hie pietate prior. Coeant in fosdera dezSne, 

Qua datur : ast, annis c<mcurrant arma, cavete. 

£t responsa simul qua sint, rex (^|>time, regis 
Audisti, et qu» sit magne sententia belkx 2S5 

Yix ea legati ; variusque per ora oucurrit 
Auscmiddm turbata fremor : eeu saxa laoraauur 
Cum rapidos amnes, fit clauso gurgite marmur, 
Vieinseque (remunt ripae crepitantibys undis. 
Ut primom plaeati animi, et trepida ora qoierunl, 800 

Preiatos divos, solio rex infit ab ako : 

Ante eqnidem summ^ de re statnisse, Latini» 
Et vellem, et fuerat melius ; non tempore tali 
Cogere concilium, cum muros assidet koetis. 
Bellum importunum, cives, cum gente deorum, 805 

Invictisque viris, gerimus, quos nulla faligant 
Prcelia, nee victi possunt absistere ferro. 
Spem si quam adscitb uEtoKUn habuistis in annis, 
Ponite : spes sibi quisque : sed, base quam angusta, videtis. 
Cetera qui rernm jaceant perculsa ruinft, 310 

Ante oculos interque manus sunt omnia vestras. 
Nee qnemquam ineuso : potuit quae plurima virtus 
Esse, fuit : toto certatum est corpore regni. 
None adeo, quae sit dubiae sententia menti, 
Expediani, et paueis (animos adhibete) docebo. 815 


by Google 


Eft antiqmt ager Tasco nihi proximas amni, 

Longus in occaaan, finas aupar usque Sicanos : 

Aunmci Bolulkiue aerent, et vomere duroa 

Exercent eollaa, atque Korum asperrima paacunt. 

Haec omnia regio, el celai plaga [Hnea montia, 320 

Cedat amicitis Teucroram ; et fcsderis squaa 

Dicamua legea, aocioaque iu regna vocemus : 

Gonaidant, ai tantua amor, et momia oondaut. 

Sin alios fiAea aliareque eapeaaere genten 

Est animua, poaauntque aolo decedere noatro ; 8t6 

Bia denaa Italo texamus rebore navea, 

Sen plorea oomplere valent : jaeet omnia ad undam 

Materiea : ipai aameramque, modumque, earinia 

Pnecipiaat ; wn «ra, raanue, naTalia, demus. 

Pneterea, ^ dicta ferant, et fcodera finnent, 830 

Oentnm oratorea primi de gente Latinos 

Ire placet, paciaque raanu pnetendere ramos ; 

Munera portautea, aurique eborisqae talenta 

Et aellam, vegni, trabeamque, insignia nostri. 

Gonsulite in mediom, et rebus succurrite fessia. S95 

Turn Dranoes, idem infensus, quern gloria Tumi 
ObliquI invidi^ stimulisque agitabat amaria, 
Largua opum, et linguA melior, sed frigida beUo 
Dextera, consiliis babitua non futilia auctor, 
Seditione potens ; genus buic matema superbum ^0 

Nobilitas dabat, incertum de patre ferebat ; 
Surgit, et his onerat dictis atque aggerat iras. 

Rem nulii obscuram, nostrae nee vocis egentem, 
Gonsulia, O bone rex ! Goncti ae acire fatencur, 
Quid fiNPtuna feral populi ; aed dicere mussant. S45 

Det libertatem fandi, fiatusque remittal, 
Gujua ob auspicium infiftustum, moresque sinistroa 
(Dicam eqiiidem licet arma mihi, mortemque, mineliir), 
Lumina tot cecidtase ducum, totamque ridemua 
Gonsedisse urbem loota ; dum Tro!a tentat S50 

Cattra, fugtt fidens, et eodum territat armis. 


by Google 

Unam edam dottb istm^ qtw pluiima aiui 

Dardanidis dicique jabe9» uniiOH optime refum« 

Adiiciaa ; nee te iilliii9 violentia vincat, 

QcdM BaUm e|;regio genero, dignisque h3rraeD8ei% 35A 

DeS) paler* et pacen banc 0teni« Asdere firmes. 

Quod, 8A tanUifi hal»et meete^ et pectera terror ; 

Ipeum obteatamur, vaai^mqDe oreiuu9 ab ip^o : 

Cedat^ jtta prvpriiiHi regi, pairu^ue, r^mUiL 

Quid misenw toUea in apei^a paricula cives ^60 

Projicia, O ! Latio captit liorum, ot i^auaa, aialorum ? 

Nulla aalns belio : pacen te poaciiaua jofliaes, 

Torae ; atmul pacta Bohim i&violabile pigi^us. 

VmaoB ega, ioviaum i^iieai Au libi ^gia, et eaae 

Nil iDoror, en ! mpplex ?eiai# : wta^rare tu^run^ d$5^ 

Pone aaimoa, ^ palaw abi. Sat funera fuai 

VidiBUK, iagentea et deaoijavioiDa agios. 

Abt, ai fama movet, ai taaliim pectere robjMr 

Coftcipia, et $i adeo dotalia regia cordi eat; 

Ande, atque adversiim fidesa f^ pectus la beatem* 979 

Scilicet, lit Tuiao iOoatiagM. fegia coojux, 

Noa, makam Wlea, iithnmala iadelaque tui^ 

Stemaniar caapia ! Et jatt tii« ai qva tifai Yia, 

Si patm qpadi Maxtia babaa, itiuoi aapica contn. 

Qui Tocat. 87a 

Talibtts ezaiatt dictis riirieiitia Tumis 
Dat gfunilBni, nm^ntqva baa imo peclore roces: 
Larga qoidem. Drawee, aen^ifir t^ copaa faadi, 
Wn^ cipa baUa raaaos poacunt ; patribuaque voeatif 
Pxiiniia adea. SedL mm ceplenda eat cona yeibis, 360 
Que tuto tibi magna volaat, dttm diatioei boateai 
Agjger mKafMBi, aec inimdaat saogaine foaa». 
Pretnde tooa etopiio, aotitom tibi ; raetpie limoxia 
Argue to, Dranca : <ptaado tot stragia acervoa 
Teacrontm tua dextra dedit, pasaimque tropaaia dBB 

Inaigiiia agroa. Poaait ly^d virida virtus, 
Ejperiare licet ; aec longe sciliceit ImaUa 



by Google 


Quaerendi nobis : eiycumstaiat undiqoo mitroSi 

Imus in adversos ? quid cessa^ ? an tibi Mavors 

Yentosft in lingu4, pedibusque fugacibu» istis, MO 

Semper erit ? 

Pulsus ego ? aut quisqnani merito, fcDdissime, pulsun 

Arguet, Iliaco tumidum qui crescere Thybrim 

Sanguine, et Enandri totam cum stiVpe videbit 

Procubuisse domum, atque exutos Arcadas armis ? S9ff 

Hand ita me experti Bitias et Pandarus ingens, 

Et quos roille die victor sub Tartara misi, 

Inclusus muris, hostiliqne aggere -septus. 

Nulla salus bello ! Capiti cane talia, demens, 

Dardanio, rebusque tuis. Proinde omnia magno 400 

Ne cessa turbare metu^ atque extollpre vires 

Grentis bis vict» ; contra premere arma Latini. 

Nunc et Myrmidonum proceres Phrygia arma tremiacont 

Nunc et Tydides, et Larissaeus Achilles ! 

Amnis et Hadriacas retro fugit Aufidus undas ! 405 

Tel, cum se pavidnm contra mea jurgia fingit 

Artificis scelus, et formidine crimen acerbat. 

Numquam animam talem dextr^ hac (absiste moveri) 

Amittes : liabitet tecum, et sit pectore in isto. • 

Nunc ad te, et tua magna, pater, consulta reyertor. 410 
Si nullam nostris ultra spem ponis in armis ; 
Si tam deserti sumus, et semel agmine verso 
Funditus occidimus, neque babet Fortuna regresaum ; 
Oremus pacem, et dextras tendamns inertes. 
Quamqoam, O ! si solitse quidquara virtutis adeeset, 415 
lUe mihi ante alios fortunatusque laborum, 
^gi^cgiusque animi, qui, ne quid tale videret, 
Procubuit moriens, et humum semel ore momordit. 
Sin et opes nobis, et adhuc intacta juventus, 
Auxilioque urbes Itals, populique, snpersunt ; 490 

Sin et Trojanis cum multo gloria venit 
Sanguine ; sunt illis sua funera, parque per omnes 
Tempestas : cur indecores in limino primo 


by Google 


IMcimuB? cinr SBte tiibsm tramor occnp^Ll artaa I 

Malta dies, yani^ie labor mutabilis «vi, 425 

Retulit in melias ;. muitot altoma jDevisens 

.I«ii8it» et in solido nuBot Fortma locariu 
Non em aaxilio nobia iEtolnsy et Arpi : 
At Mesaapus erit, iPelix(pie Tolmnoiita, et^^uos 
Tot popult miaece, duces ; nee parva sequetur 499 

Gloria delectos Latto, et Loureitfibtts agris. 
Est et, Volscorum egregti de gmte, CaAiUa^ 
Agmen ageaa equltwiy et florealee »re catervas. 
Qood, si me soloatTeacri in certamina poaeimt, 
Idque placet, tantinnqve book oommunibus obeto ; 48§ 
Non adeo has exosa maaits Violoria fugb, 
lit tanti quidquam pfo- spe tentare recneem* 
Ibo animis oontra ; vel maganai prastet AcMllen> 
Factaque Volcani nanibus paria induat ftmta, 
nie licet. V«bia nniiim haae^ soeeroque Latiao, 440 
Tumns ego, haadvlli Teteram-mtute secuni^his, 
DerovL Solmn .Sneas voeat. Et Yooet oro : 
Nee Drances potkis, aive est hmc ira deorum, 
Iforte laat ; sire eat vkloB et gkuda^ toUat. 

IHi hsec inl^v ae dxAmB 4e rebaa agebaat 446 

Certaatea ; castra^neas aetemqne movabat 
Nnntius ingenti per regia teeta tumului 
Ecce ! mit, magnisque inbem terroribiis implet 2 
iMtruetoa acie, Tiberino a fluoaine Teucfoe, 
T3rTrbenainqoe manon, totia deacendaie oaMpit. 450 

Extemplo turbati animiy concosaaqoe Yulgi 
Pectora, et arrects sdmntia band moUibus vm* 
Arma watam Hepidi poacant ; fremit avma jovealns : 
Flmt masti, mussaatqne, patres. Hie tindk^e damor 
Dissensu varia magnus se toUit ad anras : 455 

Hand secos, atque alto in Iqeo cum forte catenr» 
Coosedere aidnm, piscoeove ainne Padiis» 
Dant sonitom. laoci per atagna loqnacia cycnL 
i lauaOf ait, O cifea* anrepto.teoipore Twrnua^ ^ 


by Google 

t44 jEBEmoB UB. xi;. 

Cogite cbiioili«m> et pftcmn hmdota sedenlet : 

lUi annis in regna ruant. Neo phura loeutus 

Gorripott aese, et teotia oitua eattuitt altis. 

Tu, Voluse, arman Vc^aeocMtt ediee manq^i 

Due, ait, et Rutuloa. Bqvkea, MeaaapiM, ia avsik, 

Et cum frauw Gecaa, latia diffundita canpia. 4116 

J^ra aditua uiiiia foae^ toireafua capeasatt 

Cetera, qua juaady OMonm nanoa iaferat aima. 

liicet in muma tatA diaemcritKr nibe. 
Concilium qpae pater, et »agaa iaoeplft, Latinaa 
Deaerit, ac tnati tuibatoa tempore ditfart; 470 

IMtaque aa incoaat, qui wm aecepatit «km 
Dardanium iEnean, generamque adaeivmrit aibL 
Prsfodiunt alii portaa, aut aaxa aadaa^pn 
Subyectaot iMIo dat aigaaoi iaac% anieBHBH 
Buccina. Tuai nHUoa TariA cinxera aaaoiiA 411 

Maftrons, poenqoa ; Tocat labor ulliawin ooMiaa. 
Nee non ad teaqdua, aananaaqaa ad Palladia aoaaa^ 
Subrehitur magn& malroia regtaa cateavA, 
Dona ferens ; juataqaa e oia a Lanoia mga. 
Causa mali Unti, oealoa da^ta decoioa. 4M 

Snecedunt matraa, et teiaplum tare Tapeimfcf 
Et moBataa alta flaidiaat de Itame vocea: 
Armipotens, preses belli,' TrikMiianrfo, 
Frange mana lalam PInTgii pnMkiaia, at ifmim 
Pronum steme aolo, portiac^ effiwda aob altia. 4M 

€ingitur tpaa fbreaa aertatim in pnalia Tunma* 
Jamque adeo, Rutulum diofaaa tndutw, aeuia 
Horrebat squamia, avraaque inclnaatait auro, 
Tempora aadaa adhnc ; latarique acanxarat anaaoif . 
Fulgebalqaa ahi decurrena auraiia area ; iMO 

Exaultatque animis, et ape jam pmctpit kaatem : 
Qualis ubi abruptia fiigit prg a ap ia viadia 
Tandem liber eqava, campeqiie po^a aperto, ^ 

Aut ille in paatoa aimaatagua tendit equavmi, 
4ut, aaaoetiM aqae partedi Conine nolo, 495 


by Google 

MiBt^B LIB* 'A Mt 

£iiiicat, arreodftqiM itMik cerviciNii tUe 
Loxorians ; luAantqtte jttbtf p«f eolla, jmt nOM*. 

Obvia cui, Vdsoorom fteie eemllMMe, Cwaillfc 
Ottrurrit, pMtisque tb «qiio t«gliM mtb i^^ 
Desiluit ; qptMk folft i^^dft Hnklrtt reMetife Il6# 

Ad temm deftmt equis; hitti talia fatttf : 
Tome, sui ni^tito M tjin 6dt fidvtia fbviiy 
Audeo, et ^neapaoift piomitlo t7ccatT6i^ taTBii^, 
SoUqQe l^nitenos cquites ire obvia eoiitra. 
Me aiiie prioia nmnti tentari petkala belM : M( 

To pedes ad nmros subsiate, et fiMSttia setva* 
Tnrniia ad h»c, ocidoa bOirendl k tirgiBe fiMtta : 
O, decDs Italis rirgo ! qoas dicers grates, 
ttuksqiie referre, parem ! aed mme, est Ofiaia ^laaido 
Iste aniinws supra, meettm partite laboreitt. (yim 

^neaSy uf raina ndeni missiqiie reportaM 
Ezploratores, equitum letia iniprebtis arma 
Prsmisit, quaterent campea ; ipse, aidaa lAotitis 
Pet deserta, jugo saperaa^, adventat ad nrbein. 
Porta pan) belli convex) in ttanthe sflvtt, 016 

Ut birias artnato obsidam milite fauces. 
Tu Tyrrhenom equitetn coltatis excipe signis ; 
Tecom acer Messapus erit, turmttque Latime, 
Yfturtiqiie matius : ducia et ttt concipe ctiram. 
Sic ait, etpartbus Messapum in prolia dhMis 696 

Hortatnr, sDeiesque duces ; et petgit in hbstem. 

Est corn) anfractu vallea, acconnnoda fraudi, 
Annoromqne dous, quam densis frondrocfs atrtim 
thguet utrimqoe latus ; tenuh quo semita dutit^ 
Angnsteque t&rant fauces, adftusqtre maHgni. 025 

Banc supcfr, in specutis, summoque in Yettice nontis, 
Planities ignota jacet, tutique recessuft ; 
Seu dextrin itttftque relis occurrere pngwe ; 
"85 ^e instare jngis, et gtaudia volvere saata. 
Hue jorenis notk fenot regione vtarum ; fUt 

Anipnitqne locmn, et alMs insedit kiiquis. 



by Google 


Velocem interea, •^p«vu in sedibosv Opiiiiy 
Unam ex TugtmbiM aociis, amcrftque citervliy 
Compellabat, «i lias triafi Laloua reoaa 
Ore dabat : Graditar belhun ad crodele CainUla, dM 

O Virgo ! et noatria nequidquam ciagitur amus, 
Cara mihi ante alias : neque enim novua iate Dians 
Venit amor, subitAque animum dolcedine movit. 
Pulsaa ob invidiam regno, yireaque auperbaa^ 
Privemo antiqua Metabua cuin excederet urbe^ MO 

lafipuatemf fugiena media inter' psoUa. belli, 
Suatulit exsilio eomitem, jnatriaque Tocavit . 
Nomine CasmilliBy mvtoti parte, Camillam. 
Ipse, ainu pree se portana, juga longa petebat 
Solomm nenmum : tela uodique aeva premebaiit» 64^ 
£t circumfuso volitabaat milite YolacL 
Ecce ! fuge medio, aummia Amaaenua abundana 
Spumabat ripia ; tantus se nubibos imber 
Ruperat. UU, ianare parana, infaatia amore 
Tardatur, caioque oneri timet Omnia secum 550 

Versanti subito vix kisc sententia sedit : 
Telum immane, manu validd, quod forte gerebat 
Bellator, soUdum nodis, et roboce cocto— 
Huic natam, libro et silvestri subere clausamt 
Implicat, atque babilem media circumligat haatae ; 5W 
Quam dextra ingenti librana, ita ad aetkera fatur : 
Alma, tibi banc, nemomm cultrix, T4alonia yirgo» 
Ipse pater famulam voveo ^ tua prima, per auras, ^ 
Tela tenens, aupplex bostem ftf£^ Accipe, tesUnr. 
Diva, tuam, que nunc dubiis committitur auris. 560 

Dixit ; et adduoto contortum bastile lacerto 
Immittit : sonuere unde : rapidum si^r amnem 
Infelix fugit in jaculo stridente Camilla. 
At Metabus, magn& propiua jam urgente catervA, 
Dat sese fluvio, atque hastam cum virgine victor 5(55 

.€kramineq, donum Trivis, de cespite vellit. 
Non ilium tectis uUa, non manibus, urbea 


by Google 


Accepere, neque ipse manus f<eritat6 decbsset : 

Paatoraxn et soUs ezegit moatibus svum. 

Uk natam, in dumis, interqae horrentia lustra, 570 

Axmentalis eque mammis, et laxste ierino, 

Nutribat, teneris iannulgens ubera labris. 

Utque pedum primis iiifaos vestigia plantis 

Institerat, jaculo palmas amavit aonto^ 

Spiculaque ex faumero paiv® su^endity et arcom. £75 

Pro crinali auro, pro loogae tegmine paBae, 

Tigridis ezuviee per dorsom a vertiee pendent. 

Tela manu jam turn teneri puerilia torsit, 

£t fundam tereti ciroum caput egit habeai; 

StrymoiiiaiDque gmem, aut album dejacit olorem. 580 

Mults iUara frostra Tyrrhena per oppida matrea ^ 

OpCavare nurum. Sol4 conteota Diau^^ 

^temam teloram, et virginitatis, amorem 

Intamerata colit. Vellem baud coirepta fuisset 

Militift tali, conata lacessere Teiicros : SM 

Cara mihi, comitumque foret nunc una mearum. 

Veram age, quandoquidem fatis urguetur acerbis, 

Labere, Nympha, polo, finesque invise Latinos, 

Tristis ubi infiuisto comroittitor omina pugna. 

Haec c^My et ultricem pbaretrA deprome sagittam : sSM 

HAc, quicumque sacrum violiht vulnere corpus, 

Tros, Italosve, mibi padter dot sanguine piBnas. 

Post ego nube cavi miserande corpus, et arma 

kispoliata, feram tumulo, patriseque reponam. 

Dixit : at ilia, leves coeli delapsa per auras, 505 

Insonnit, nigro circmndata turbine corpus. 

At roanns interea muns Trojana propinquat, 
Etmscique duces, equitumque exercitus omnis, 
Compositi numero in turmas. Fremit sequore toto 
Insultans sonipes, et pressis pugnat babenis, 600 

Hue obreEsus, et buc : turn late ferreus bastis 
Horret ager, campique armis sublimibus ardent. 
tiee noo Messapus contra, celeresque Latini, 


by Google 

348 MHUibO^ uft. XI* 

Et cum fraird Cera*, et irit^is aU €ftiiiitl»» 
Adrerai campo app«ri^ hastasque reddctis 905 

Protendunt longe dextria, et sptcula tibrant ; 
Adventoaque Tirum, fl-emitii^ue ardescit equortim* 

Jamque, intra jactum teli progteMus, uteTqoe 
Conatiterat : aubho ermnpatit clamwe farentesque 
Exhortantui equos ; iundunt simtil midique tela, 610 

Crebra, nim ritu, CGriumque obtexitut mnbri. 
Continuo adrersis Tyrrh^nus i^ acer Aconteus, 
Cannixi, incummt hastis, piimiqite minam 
Dant sonitu ingenliy perffactaque quadrupedantttoi 
Pectora pectoribiia rumpntit. Excvasns Aeotrteud 6i§ 
Fulminia ia roorem, avt tonnento poitderia acti, 
Prfficijtttat k>n^, ek Titam diapetgit in auras. 
Extemplo turbats aciea ; veraique Latini 
Rejiciunt parmas, et eqUos ad mcsnia vertunt. 
Troea agunt : princeps turmas indubit Asilaa. 680 

Jamque propinquabant portis, rursusque Latini 
Clamorem toUtmt, et moDia colla reflectunt : 
Hi fugiunt, penituaque datis refertintur habenia. 
Qualis ubi, altemo procurretia gurgite, pontus 
Nunc ruit ad terram^ scopolosque aUpeijaeh unda 035 

Spuitieus, ektretbamque sinu perfbndii arenam ; 
Nunc rapidua retro, atque »stu Petoluta resoibena 
Saxa, fugit, Htudqne rado labent^ relinquit. 
Bis TuBci Rutnlos egere ad momia tersos ; 
Bis rejecti, armia, reapectaiit, terga iegentea. 6W 

^Tertia sed postquam congressi in proslia, totaa 
Implicuere inter se acies, legitqne rirum vir : 
Turn vero et gemitus moriienlum, tet, aangtiine ift Vdto^ 
Armaque corporaque, et, permixd caede virorutn, 
Semianimea volmntur eqtd ; pugna aspera surgit. 635^ 

Ordilochus Remuli, qnando ipsum borrebat adire, 
Hastam intorsit equo, ferrumque sub aure reliquit. 
Quo sonipes ictu furit arduus, altaque jactat, 
Vuineris impatiens, arrecto pectore, crura : 


by Google 

Ldgentenk^^ «iimi»^ iag9Wttm cotp»e el ^yms, 
Dejicit Henuinium : Attdo mk venitd Mrtt 
Cesahes, nudique hnaien; aec viiAnem lMr«ot: 
Tutus in anna pateu LatOB kak iMSia pMr «iai4« 
Acta tremit, duplicatque vinim tmnsfisa Moniw 645 

Fnoditur ater ubkiQe cnior : daot Ameni ^bivo 
Certaotes, pulchiimiq»» pemM per ¥iiliiefii mimMm. 

At DWdiM iHltr oiddlev eXtnAait AttazOfr, 
UMun exserta tatns fttgtm^ ^M«inita Caisnllft : 
£t mmc ienta mantt sparf 6ift« hasiilili deWMl | SM 

Nunc Talidam dextri mpii IftA c i faMa bipewntw : 
AureM «l huinen) sdeat anus, «t ama DiSM^ 
nia etiam, si qatAdo ia Mgum fiulsa i »e tM i t » 
^lieida eonvevM i^B^ientia dirigit «iroii. 
At ^ircum lectce eoimte^ LttrinaqiM wg^ M5 

ToUaque, et, sfratam «{uata6iis, T ajp ^la, l e onri ai^ 
Italides ; quas ipsa de6«s «M «Inl VimMm 
Delegit« )^wq«e beatt^ beltiqti^, laiai^twi 
Qwdes Thielois, cum iltttmiiti TbotModMtis 
PolsaM^ «t pktk beHtttOTi AviaaNHies, atwis ; #M 

Sea cbcum HippckficHi, sen quQm sto Mattia ORVt 
Penthesilea refiMt, tta^jAOqlieillnlaMs t«Miilu 
Feminea exsntant Imatis ^gtmna pl^tis. 

<|ueiii telo primiim, qu^m posUPMtitMtt) «sf«w Wfo, 
Dejicis ? MH qoot Itami ttorientia coifvont ibiiis ? #09 
Eiin«iim Clytio pdaitiiii patre s ci^as «|>ettam 
Adversi losgi lTftDS?etbetmt mbMite peeitiiw 
Sangoinis iUe Tommis mo« cttdh, aKpM tiosntai 
Handit hudlMi, VMRcMqiid mto ae m v^Im^ remit. 
Tom Lirtflft> ftgasamque silpMr : qiSNtiai alter, htkmmw^ 
Suffuso rev^DhitoB eqoo, dom c^tigit, elteiv #71 

Dnm subit, ac ^iexiram Ifibeati cendit tnermeni, 
Praecipites patiterqee raoAU His addit Amastram 
Hippotadeii ; seqeiturqae ittcombeiis emimis basti 
Tereaqoe, Harpatfeuaiqiie, si D ea i opb djwita, Q\ 


by Google 

BM «bicjbuk)s lau su 

QiiBtque emioM mtmi coaUrsit qikuk virgPi ^M 

Tot Phrygii c*cidare vih. Procol Ornytiia mrwim 

Ignotb et equo veoalor lapyge fertiir :. 

Cui pellis lalo» kumeros, erepia javeoco, 

Pugnatori operit ; cwpuA iogens ons hiatus 68f 

£t malae texere lupi ciim dentibwi albis ; 

Agrestiaque maaus armat aparus : ipae caterria 

Vertitor is mediia, et toto veitica aupra eat. 

Hunc ilia exceptuis» aequo enioi labor agmine v«no» 

Trajicit ; et ai^per hffic inimico pectore fatuE : tt5 

Silvia te, Tynrheae, feraa agitare put^ati ? 

Advenit qui Y«atia dies mttliebribna aroiifl 

Verba redarg^r^ I^men taraeo, haud leve, paHum 

Manibua hoc relevea, tek^ oecidisae CaauUn. 

Protenus Orsilochum, et Buten, duo auLxima Teaotdm 
C!oi|>ora : aed Butaa adverauni cispide fizit, ^t 

Loricam guJUamque iater, qua coUa aedencia 
Lucent, et l»vo d^ndet parma lacerto : 
Orsilochuniy fugieaay magnumque agitata per •rb«m» 
Eludit gyro interior, aaquiturque aequentem ; 606 

Tiito validam perque arina viro, perque oaaa, aecuria^ 
Altior exanrgensy onnti et multa precand, 
Congeminat : TulMia oalido rigat ora cerebro* 

Incidit huic, subitoque aapectu territua hesit 
AppenninioobB beUalor fiUiia Auai^ 700 

Ha^d Ligumoi extremua, dum faUere fata ainebaat. 
Isque, ubi ae nuUo jam cunu evadece puga« 
Poaae, neque inataatem reginam avertere, cemit^ 
Consilio reraare dolos ingreaaua, et aatu, 
Incipit ii»c : Quid tann egregiuBi, ai feniaa £vti 709 

Fidia eqte ? dimitte fugam, et te comminua «quo 
Ifecum crede solo, pugneque accinge pedeairi ; 
Jam noacea, ventosa ferat cui gloria fraudean. 
Dixit : at ilia, furens, acriqtie accensa dplore, 
Tradit eqaiua comiti, paribuaque reaiatit in armia^ 7 If 

£aae ^adea nudo, purlk)«e inlerriu parml 


by Google 


At jirreniB, yicisse d<^ ratus, avolat ipse, 

Haud mora ; conversisque Aigaz aufertor habenia, 

Qoadrapedemqae citum ferratA cake fatigat 

VaDe Lignsy frustraque aaimia elate auperbia, 715 

Nequidquam patriaa tentAsti lubricua artea ; 

Nee iraus te incolumem fiallaci perferel Aubo. 

Haec fatur virgo ; et pernicibua ignea plabd» 

Transit equum cursu, frenisque adtersa prelienais 

Congreditur, poenasque inimico ex sanguine somit. 720 

Qnam facile accipiter saxo, sacer ales, ab alto 

CoBseqmtur pennis subltmem in nube columbaiDf 

Comprensamqoe tenet, pedibusque eviscerat uncis : 

Tom craor, et yuls« labuntur ab »there plunue. 

Ac non hsc nullis, hooiinum sator atqne deonuBy 725 
Observans oculis, summo sedet altus Olympo. 
Tyrrhenum genitor Tarcbonero in p]:<Blia 8«va 
Suscitat, et stiniulis baud mollibus injicit iias. 
Ergo inter caedes, cedendaque agmina, Tarebon 
Fertur eqoo, variisque instigat vocibus alas, 730 

Nomine quemque vocans ;• reficitque in prcBlia ptdsos : 
Qois metus, O nunquam dolituri ! O semper inertes ! . 
Tjrrrbeni ? qu« tanta animis ignayia venit? 
Feraina palantes agit, atque bsec agraina vertit ? 
Quo femrni, quidve base gerimua tela irrita dextris ? 735 
At non in Venerem segnes, noctumaque bella ; 
Aut, ubi curra cboros indixit tibia Baccbi, 
Exspectare dapes, et plene pocula mens» : 
Hie amor, boc studium; dum sacra secondus bamspex 
Nuntiet, ac lucos vocet bostia pinguis in altos. 740 

Hsc efiatus, equum in medios, moriturus et ipse, 
Concitat, et Venulo adversum se turbidus infert ; 
Dereptomque ab cquo dextri complectitur bosiem, 
£t gremium ante suum, multa vi concitus, aufert. 
Tollitur in coelum clamor ; cunctique Latini 745 

CoDvertere oculos. Volat igneus aequore Tarebon, 
Arma virumqae ferens \ turn summA ipsius ab hasti 


by Google 

iBNitMoft Uk. SI. 

Defringit ferrmn, «t jteHte AMOtir «pe«a». 

Qua Tulnaa lelale fe«t : cMIM ille npegima 

Sustinet a jugute ulextiwih, *t >Mi Viritwa ttk. ^g<| 

Ul<ue Tolans aito nptuM cum tutn dnwoitem 

Fert aqnUa, implictthqne f cdM, ah)u« «i,g«»M» faeisft ; 

Saucius at seipMn ftikooM rtkmAan ntnt, 

Arrectieque hmet sqaamia, et riMkt w*, 

Ardoua in«i««» : Hia b«id Mhua w^bh Omnc^ m 

lactante» iomio ; sinknl «dwra Veiberal aKs i 

Hand aliter priMlam Tilmrtum e« agmiDe Tareho. 

Portatoran.. Dwrk wemplam *,«^,„^ .^^ 

M«onid»iacwttw,. ^«m,fa»i»«Aft«,, Amn* 

Velocem jac«to « nnrirt prior art<.C«nflfcm 79^ 

Ciiftnit, et, qott n* f«rt»a fccfllfe*, te»tat. 

Qua ae cunqw fcre» wefto irib agmme rit** ; 

H4c Airana aubit, m ta«iMa featigia h»toat > 

mc juTenia ft««. crtarea ^fetw^et kab*«is. ^ 

Hoa adifna, jam^ boa adhoa, adnfemi,** j^^at 
Undiqua or«uitom; et ceitem quad! improl«.8 haaterii. 
Forte, a*^ CybakB, CMor*«a, <*«,,«, „««««. 
Insignia longe Pkiygiia Ailgebat ii» annia; 

Spumant.m<i«eag4tabate^B„,,q„efnpeBiaae«ia w* 
In plumam aqnamia, am rtwaerta, tegebat. 
Ipse, pncgrktA femigin« cfam^ et oatro, 
Spicula toiqaebat Lycio Gmjmia ctmra r 
Anrew ex bumer* aonat anrltfa, et anrea Tati 

C^' T^^T^ ehlamydemqn*. «m,«p« e«pj^ 

Cartaseoa, faivv m nodnm coRegeret anro, yn. 

Pjctua ac« tamcaa, et battmra tegmina cnimm. 

Hunc nrgo, tnra ut tempHa priefigeret anna 

Troia, caplm «iv» ut se fetret in awo, 

Vcnatrix mrnrn ex rnnni certamine pagme f^ 

C««a aeqnebatnr; tatiMnqoe ineaata per agmen 

Femineo pnedie, e» spolkmmv, wtlcbat anwre : 

Telum ex iMkliia <p«m t«dem, tempore capto. 

Digitized by VJ©OQlC 

OMfcital, et gapmou Ahum feic.Tde« preottttdr : 

Summe deihn, ssDCti tctsUM Somcftk, A^^dUbi Tta 

Quem primi coMbms, tiri pHMtaft Ittdur iL^ti^ 

PascituT) el medimn^ Ireti pwtam^ ftt igMim 

Cuhores mi^t^ fenw i ot Te^gia pttmA ; 

Dt, Pater, ^oc BostriB vbeleft ded^i^iii itnms, 

Omnipotens. Noa csafiaa, pAmefft tMpfleaM n6 

Virgmis, aai ^rafia idla, pet*: «feiM tMm iaudieMI 

Facta ferent. HIbc dira iMo dwtt viifo«re jpeattk 

Pulsa cadat, patriae mneaba iftgloirMA VrbeSi 

Audiit, et voti Plwfebiis aaecedere pM«0m 
Meate dedit; partem Tokcres diBpmit la atflra^ T05 
Stemeret ut wdbitA Iwbaiam morte OaMfriUatt, 
Annoit oranti : redacem lA pafbia iika vid^n^, 
rfon dedit ; inqiie notes r^ewa T«iMre ppefcMlB. 
i'tgo, ut missa maaa aookuin dedit basta pet aM», 
Crmvertere anknos acfes^ oeaioaqtM tulei^ ' 800 

Oui^cti ad reginam Vobei. NMl ipaa -a^ aot«» 
Nee sooiUMt nemor, ant Teatemtis ab tethet^ leM; 
HaaU sub exsertaB deotc p<^ia pa^^iHaM 
HMiit, Tirginean^ne ake bibit acta ^t«M>t^Mk. 
Concummt treiwIcB ^omitea, d e iii i aiaqoe ^Myt^ntt 905 
Soscipiont. Fagil ante eomea exteitkua AttutlB, 
LstitiA, mixtoque meta; nee jafti ainj^ds baattt 
Credere, nee tdn occumre virgidis, audet. 
AC) relnt ille, prina qnam tela kiiflika se^yiaiMhr, 
Contimia in montes aaae wnvm abdidit idtoa, VM 

Occiso pastore, lopoa, magneve jair^oco, 
Conscius aodacia lacd, akodlNnq«^ reraakens, 
8dbjecit paYitanttftM mmo, aflvaa^ne peti? It : 
Iteid secDs ex ocaMa ae laiWdtis abitalit AVhttts,' 
Oontentoaque faglL ■ttdiia ae inftiiietilt arniia^ 615 

Ilia inann morienii t^ma tndiit : ^6Mk aed iatelr 
feneus ad coatas aho alat Tidnere Mcm. 
-^iobitar ex8angni84 labMUar firigida lete 
iLvBuna f puKpittvuB q^iH w iu oi colof ^ira mfquit. 



by Google 


Turn sic ezs^raoa Aocam, ex aequBlUms uttm, 8S0 

AUoquitur, fida ante aliaa qw sola CamiUe, 

Qutcom partiri cms ; atque hmc ita fator ; 

Hactenus, Acca soror, potui; nunc Tolnus aeerfawn 

Conficit, et tenebris nigrescunt omnia cironm. 

Effuge, et hec Turno mandata noTissinia perfer : 826 

Snecedat pugne, Trojanoeqoe aiceat uibe. 

Jamque vale ! Sioinl his dictis lisqnebat habenas. 

Ad terram oon sponte flness. Turn frigida toto 

Paullatim exsdvit se corptm, loitaqiie coUa, 

Et, ci^m letOy posuit ci^put, anna rdinqnens ; 830 

Yitaqne cmn gemitu fogit indignata sub umbras. 

Tum vero immensus surgens ferit aurea clamor 
Sidera ; dejecti crudescii pugna CamiUi; 
Incummt densi simul omnis copia Teucrdmy 
Tyrrhenique duces, Euandriqiie Arcades al«e. 8M 

At, Trivie custos, jam dndum in montibos OpM 
Alta sedet summis, spectatque intenita pugnas. 
Utque procul, medio juvenum in clanMure furentom, 
Prospexit tristi multatam niotte Camillsm, 
Ingemuitque, deditque has imo pectore voqes : 840 

Heu ! ninium, virgo, nimioffl crudele luisti 
Supplicium, Teucros conata lacessere bello ! 
Nee tibi deserts in dumis c^dmsse Dianam 
Profuit, aut nostras humero gessisse sagittas. 
Non tamen indecorem tua te regina reliquit* 846 

Extreme jam in morte ; neque hoc sine nomine letam 
Per gentes erit ; aut famam patieris innlte. 
Nam, quicumque tuum n<^vit vulnere corpus, 
Morte luet meritft. Fuit ingens m<mte sub alto 
Regis Dercenni terrene ex aggere busCitm 850 

Antiqui Laurentis, opac^ue iiice tectum : 
Hie dea se primum rapido pukhernma nisn 
Sistit, et Ammtem tumulo speculatur ab aho. 
Ut vidit letantem animis, ac Tana tumentem ; 
Cur, inquit, direnus abis ? hue dinge gressupi, 861 


by Google 

Hoc, pmim, yem ; capias ut digB* GaMtlka 

PnBmia. Tune etiam telis iiiorim» DiaM» ? 

Dixit ; et auralli Tokierem Threina aagittam 

Pe^msit i^iareir^ comnque inf^asa telendil, 

Et duxit longe, donee corrata cokent 660 

Inter se capMa, et mnaibus jam langeiiet. s%«is» 

L»v^ aciem ferri, 4extr^ neiYoque pafMllaBL 

Extemplo teli atddorem, auraaque sonanles, 

A«4iit una Amnia, beeitque in corpoce ferram. 

lUum exspiraotem socii, alque extrema gesieaten^ 8M 

Obliti, ignoto camporom in pulyere Hnqunnt : 

Opis ad sthepum pennis aufertur Oljmpuni. 

Prima iiigit, domini amisally levia ala CamHltt : 
Tnrbati fugiunt Rutuli ; fugit acer Atinas $ 
Disjectiqae duces, desolalique manipli, 870 

Tata petunt, et equis averai ad uKenia tendwit. 
Nee qoisquam instantea Teucros, letumque ieraatee^ 
Sostentare yalet telis, aut sistere contra ; 
|Se4 laxos referunt hameria langueotibna arena, 
Qaadrupedumque putrem cursu quatit imgula oao^OK* 
Volvitur ad ^inroa, oaligine tcurbidua atri, 070 

Pulyia ; et e apeculis, percnsaiB pectora, matrea . 
Femineum clamorera ad coeli aidera tollnnt. 
(jpi^ curau ppKtag pnmi ixrapere palentea, 
Hoa inimica anper mixto premit agmine turba : 880 

Nee miaeram efiugiunt mortem : aed, limine in ipaoi 
Mcenibua in patriia, atque inter tuta domomm, 
Confixi, exapirant animaa. Para claudere portaa ; 
Nee aociia aperire Tiam, nee moenibua audent 
Accipere orantea : oriturque miaerrima csdea 885 

Defendentum armia aditua, inque arma mentmn. 
Exclnai, ante oculoa lacrimantumque ora parentom, 
Para in prscipitea foaaaa, urgente minft, 
Volvitor ; inomiasia para csca et concita frenia 
Arietat in portaa, et, duroa objice, poatea. 800 

Ipa» de muris atmmio certamine matrea. 


by Google 

Mi JBIfBI»W U«. XI. 

(Monstnt amor T^eni^ pMiBe)) ut Viim% CmittMi, 
Tela manu trej^te jacivut } ac, Mbove dttTO^ 
Stipitibus feirm itriib u B qwe imiuonvr obttslli 
Pnecipitea ; fonoKfM nori pro iiMUiibua iBi4«W. tW 

biterea, Turnuni in mkm asBviaaimtti ^nptet 
Nuntius, et ymmd itigettteai feit keot mmikxmi 
Peletaa Yolaconua ams, oeoidtas^ CaniUaos 
tngniere infenaoa hiwtM, et MaiHB a atr nnd a 
Omnia corripoiwe ^ metom jam ad iiNBiita idtiL Md 

Wb^ hnevm, (ctwvm Jom mc ««imiM poscvtit,) 
Deaerit obseaaon «oBaa, ttiOMra «apera Ikiq^t 
Vix 6 conapecta exiarat, cattfriiaaqM lene^al ( 
Qumn palar JBiieaa, aaitaa ingrMMa a^eftos^ 
Ezauperatque jugmii> ailv^iie •etiulit «pa«yl. Wit 

0ie ambo ad muroa itaptdi, tdo^ l«iimM^ 
Agmine, neo loBgia i«tar.«a jpaaaibua abMrtit : 
Ac ainwil MmgBiM Amuititea p^i^«re eatapba 
Proapexit longe, Laorevtiaqvie agmitta i^t ; 
Et aeyum Mn^mt itgnorit TttfoiM in «niiiB> told 

AdvaMoiiqiia y i ^ dhw n flatitaqiM AUdivit e^iMMdii. 
Cdtitinuoque ineaaii fmgaM, el prosfo ^ntetit ^ 
Ni roaeua ftawea jaia f«»git» PhitMa fb^tta 
Tinguat equoa, iidtilMi^Qe) di^ lab^t^, iredeeai. 
Conaidunt castria attte •*!&€«&, <M vioMd^ vafiimu m$ 


by Google 




TuRNUs ut, infractos adverso Marte, Latinos 
Defecisse videt, etia none promissa repo^ciy 
Se signari oculis ; uhro implacabilis atdet, 
AttoUitque animos. PcmoTam qaalis in ^rtis, 
Saucios ille gravi venantum Yulnere pectus, 9 

Turn demum mt>Tet arma leo ; gandc^tqne comanrtes 
Ezcutiena cervice toros ; fixnmque ktronis 
Impayidus fengit teltmt, let iremrt ore craento i 
Baud secns accenso gliscit violentia Tamo. 
Tom aic affiittir regem, atque ita ttirbidus infSt i 10 

Nulla mora in TunM> ; nihil est qnod dicta retrActeni 
Ignari JBaetiim, nee, qus pepigere, tecnsent. 
Congredior. Per sacra, pater, et concipe fitedtis. 
AxLt Me Dalrdaniam dextr& snb Tartara mittan, 
Desertor^m ^sis (sedeant, spectentqtie Latini)^ U 

Et solas ferro tmmen tommirae tefellani ; 
Am habeat Yicttos, cedat Lavfnxa conjox. 
Oni sedato respond^ eorde Latinos : 
O prsstans animi jurenis ! quantum ipse fefoci 
YirtQte exsuperas, tanto me impensitis seqiMim est 20 

Consulere^ atqa« omnes mettiemtem expendere easas. 
Stmt tibi regna patris Ddnni, sunt oppida captit 
Malta manu ; itec non aurmnqne, aninnisqtte. Latino 4tet : 
S^knt alias rtmuptte Latio et Laurentibus agtis, 
Nee genus indetores. 6ine me fatec, baud ttidlla fata, 
Soblati^ apstfte i^Us ; simd boc animo lisiuri. M 

Me natam nulH t^Mrum sodAte iprOcdnmi 


by Google 

2i>8 iBN£lD08 LIB« XII. 

Fas erat, idqne ooines divique, homiaewiue, canebant. 

Victus amore toi, cognato sanguine victus, 

Conjugis et mosstie lacrimis, vincla omnia nipi : 9 1 

Promissam eripui genero ; arma impia sumsi. 

EIjc illo qui me casus, qus, Turne, sequantur 

Bella, Tides ; quantos primus patiare labores. 

Bis magni victt pugna, rix urbe tuemur 

Spes Italas : recalent nostro Tiberina fluenta 3^ 

Sanguine adhuc, campique ingentes ossibus albent. 

Quo referof toties ? qus mentem insania mutat ? 

Si Turao exstincto socios sum adscire paraUis, 

Cur non incolumi potius certamina tollo ? 

Quid consanguinei Rutuli, quid cetera dicet 40 

Italia, ad morten^ si te (Fors dicta refutet) 

Prodideiim, natam et connubia nostra petentem ? 

Respice res bello varias ; miserere parentis 

Long»vi, quern nunc moestum patria Ardea longe 

Dividit. Haudquaquam dictis Tidentia Tumi 46 

Flectitur : exsuperat magis, sgrescitque medendo. 

Ut primum fari potuit, sic institit ore : 

Quam pro me curam gens, banc precor, optime, pio me 

Deponas, letumque sinas {h:o laude pacisci. 

Et nos tela, pater, ferrumque baud debile, dextri 50 

Spargimus ; et nostro sequitur de vulnere sanguis. 

Longe illi dea mater erit, quae nube fugacem 

FemineA tegat, et vanis sese occulat umbris. 

At regina, nov& pugnas conterrita sorte, 
Flebat ; et ardentem generum moritura tenebat : 55 

Turne, per bas ego te lacrimas, per si qub Amatsa 
Tangit honos animum ; spes tu nunc una senects, 
Tu requies, miserae ; decus imperiumque Latini 
Te penes ; in te omnis domus inclinata recumbit ; 
Unum oro : desiste manum committere Teucris. 60 

Qui te cumque manent isto certamime casus, 
Et me, Turne, manent Simul base invisa relinqMam 
Lumina, nee generum .£nean captiva videbo.* 


by Google 

Accepit Yocem lacrimis Lavk» Biatria 

FUgrantea perfusa gents : cai plmuiHis igneia 64^ 

Sobjecit robort et calefaota per ora cucanrit. 

Indnm'saiiguuieo reloti Tiolavent oatrp 

Si qms ebar, aut mixta rabent ubt liHa makk 

Alba roei : tales virgo dabat ore ooloree. 

Dlam tnrbat amor, figitque in virgiae^rultiis. 7Q 

Aidet in anna magis ; pauoisque aflatnr AmaUm : 

Ne, qonao, ne me lacrimis^ nere omine tantOi 

ProBeqnere, in dori certamina Martis enntem» 

O mater ! neque enim Torno mora libera mortis. 

Nontins hec, Idmon, Phrygio mea dicta tyranno^ 76 

Hand placitnra, refer : Cmn primnm crastina coIQ) 

Poniceis invecta rotis, Aurora nibebit, 

Non Teneros agat in Rntulos : Tencxbm anna quieflcanly 

£t Rntnli : nostro dfrimamns sanguine bellum ; 

nio qnaeratnr conjnx Lavinia campo. 80 

H«c obi dicta dedit, rapidnsque in tecta rec^Sflit, 
Poecit equos, gandetque toens lante <Nra fremettesy 
Pilumno qnos ipsa decns.dedit Oritb3Fia; 
Qui candinre nives anteirent, onrsibus awraa. , ^ 

Circnmstant properi aurigo, manibnsque lacesaunt 86 

Peetora plansa cavis, et cdla eonuuitia poctoa^ 
Ipse dehinc, auro squidentem alboque oiiebalco^ 
Circumdat loricam humeris ; simul aptat habendo 
BnaeoM^, clypeumque^ et rubne corona crista : . 
Elnsem, quem Dauno igmpotens dens ^mo pamati 90 

Fecerat, et Stjgi^ cand^item tinxerat undIL 
Ezin, qutt mediis, ingenti annixa ookuniMB, 
JSdibns astabat, TaHdam vi c<n:ripit haatam. 
Actons Aunmci spdium ; qnassatqne trementem, 
Vociferans : Nunc, O vunqnam frttttnita vocatns 95 

Hasta meos ! nimc terapus adest ; te maximua AcUNr» 
Te Tmmi nunc dextra gent : da sternere corpus, 
Loricamqne mann ralidft lacerare refndsam 
Seauriri Fhfjrgis, et fbdare in pulrere crines, 


by Google 

Vibratos calido fenof iiqmd)lqtt« na^tentes* 100 

His agitur fiffiis : t^loqua brdentis ab ore 

Scintiils abaistunl ; ocuim mioat achbos igais : 

Mugitus veluti cum pruaa in prolMi taurua 

Terrificos ciet, ali|«e uasei in comna tocUa^ 

Arboria obnixus tniBco t ventoaque la^aaait 105 

ktibus, aut Bpai»i id p«giUHn pK^udit aren4* 
Nee miMi lUtetea, mMeniia aiBvus in annia, 

JSneaa acuit Mfc fUm^ at 4ie aipsciiat ki, 

Oblato gaudena emnpooi fddere beUon. 

Turn aocioai iiMsatii|iia inntiim aolatur lali, 1 10 

Pata docetffr^ MgiqiR JHbeiro^^oBaa Latiaa 

Certa refttV^ viiiaa, et paoia dicare legaa« 

Poatera vix aummoa #pAi;gebaft himine montea 
Ork ^KM} eutti priMMnn alio sa gurgite tollunt 
Solis equi, laemnqae datia aanbiia afflant ; 1 14 

Campym ad certamen magns aab mctnU^ns urbis 
Dimensi t^HHlliqwi vtri^ Tencoqua, parabant ; 
In medioqiaaiMaat et dia vommiaibua araa 
Gramineaa : alii fostafliqiie ignemque ferebant, 
Velati limo, et vafWai tempara viocti. 120 

Ph>cedit Wgjia Auaonid^ntii pilataqua plaiua 
Agmina ae ft wu to n t portiat Hiao Tvoius omms» 
Tyrrhenuaqwa^ itot Tariia etevoitaB axmia ; 
Hand aecM iiiMititd feitv, quam ai aapera Martia 
Pugna Yoc^ Nee natt mediia ia miUibua ipai IM 

t)Uctore8 Mto vofeant oatraqae aiqperbit 
Et, genus Aasanici) Maaalheua, ei iortia Aaila% 
Et Mesaapus, ecpudm domiter, Neptunia pioles. 
Utque, date signo, fipatia in ana quiaque leceaeU, 
Defigunt tellori faaataa, et aoata reelinant. IdO 

^I\im stttdit» Mam^ vaa^rea, et vulgua inemuuDy 
Invaliiifli^ aenea, tnrres et teeta ^omonun 
Obsedere { aiii povtn aablialibus aatant. 

At Juno, e subhbo^ ^ aimo Albanua habetur. 
Turn neque flianea ccaly nee ^oao«,iM]t^loda»iaoati^ 13$ 


by Google 

MHZlWm LfB. Xli. Ml 

Fhi^iicieas tnmuks eMnpooi aspeetaiiat, et i 

Laurentum TfotaM]iie, scks, uvbemque LstiBi. 

Eztempla Tumi tie efit ft|htm KKrorem, 

Dhra deam, sUgHtis qfia», fiaimnilrotqse sottoria^ 

Pnesidec ; kune flli rex ssdief i# altue hoiicncen» HO 

Jupiter, ereptA pro vtrginitale, laennrit : 

Nymf^ia, decus #iHior<Mi, uiiitia gmtiwnm^ — itgo» 

Scis «l te evnetii man^ qasomnqiie Latioa 

M^paauimi Jeris iiigrat«m Aseendaif imfaile, 

Praeuderin, colique IMm^m in parte laeitimt lit 

Disce toiun, ne ne iaeuMtt) Jutoma, doiMoem. 

Qoa visa est Fortima pati, l^arcsqoa linebMiA 

Cedere res Latie, Tmnm, eC taa oMMia, tesi : 

likmc jiFrenem usparftae video ee|i€«rrere ialis^ 

Parcammqiie dies, el m ininka, pw^ngMpr, J|Q 

Noa pugn&m a ep icore fanic ooulu^ Ben flaidAia, pMNMl« 

To, pro germaiio si 4{ttid pnuetttuia sades, 

Perge ; decet. FmrssQ flMsvps mefion sM)tieiilor« 

Vis ea, qHim la eii a ww eouMa Jotiirta peofiidili 

Terqne, qoaterqne, tiiano peeloe peecosnt hoBflcMipw MA 

Nob lacrinls koe teflipas, oil Satmnia Jinto t 

Accelera ; el Crslreni, ri quis raodiis, etipe OMMli : 

Ant to bella cie, eoBoeptonqoe esevte kdim^ 

Attetor ega andendi. Sic etdKortat)!, rejiqait 

Incertam, et ftristi toibstan voki^re awotis. MA 

Interea leges, ingeiiti Bieie Latin«n 
Qoadrijogo yftMt&t omrni, em teaipova ekonm 
Aorati bis s(« radii Ailgetttia enigvot, 
do& avi specimett ; bigis it Tutms i|i aibts, 
Bina mano lato erispaiis iMstilia ^m^. If9 

Hinc peter JBneae, RomaBts atk^ OfifS, 
Sidereo B ag i aas djpee 6t esslestibtts anais, 
Et jozta Ascanios, nagnse apes altera BeitiK, 
Procedont caetna : pmrftqae ia vee^ s a eer dea 
Set^eri fetoai sots, itttoasanuitte bideoteai, 170 

Anulily M^^i^w itq oe pectsrs iagrantllHis aria. 


by Google 


lUiy ad mrgwiitem cosireni knmna sokm, 
Dant fhiges maaibiHs salsm, et tenpora feoro 
Summa notant pecudum, palerisqse allaria libapt^ 

Turn piu8 iEaeas strioto aio en^e lureoaMir : 175 

Csto nunc Sol testis, et hne nihi Teixa vocanti, 
Qaam propter tantoa potni perfenre laborea^ 
Et pater onMupoteiie, et tu, Satumia conjiix. 
Jam melior, jam, diva, preoor ; tuque, indj^ Mavofs^ 
Cuncta tuo qui i>ella, pater, sub nunine toiquSis ; ^ 180 
Pobtesque, Fluviosque, voco, queque letheris ^ 
Religio, et que omruleo sunt numina ponto : 
Cesserit Ausoino st-fors yiotma Turpo, 
Conrenit, Euandri vidos discedere ad urhsm ; 
Cedet lulus agris ; nee post arma uUa rebeUes^ |85 

^flBneadie referwit, ferrore h»c regna kyceseent.. 
Sin WMlram aanuerit nobis Vktena Martem,. 
lit potius reor, et potius di JHunine firment ; 
Non ego nee Teucris Italos paxere jubebo, 
Nee mihi regna peto : paribds se legibus aml^ |M 

bivlcttt geiices eteraa in ftndera mtttant. 
Sacra, deosque, dabo : ssner anna LfOinus babe4o| 
Imperium'M^lemne socer : miki UHsnia Teueii 
Ck>nstituent, uvbi^M debit Lamia nora^n. 

Sic prior JSoeas ; seqmlur eic dehide ^'-^»w^j, IM 

Suspicions coBlura ; t^odilque ad sidera dextram : 
H»c eadem, ^nea, Terram, Mare, Sidera, jun^ 
Latonnque genus duj^x, Janumque biiroatemt 
Timque deOm infemam, et duri sacraria Ditis ; ^ 
Audiat hsec (xenitor, qui fosdera fulmine sancit : 20D 

Tango aras ; medios ignes, eH numina, testor : 
Nulla dies pacem banc Italis, nee foedsra, ninpet. 
Quo res cumque cedent : neo me vis uUa vdienteiA 
Avertet ; non, si tsliuvem effundat in undas, 
Diluvio miscens, e<slttraqoe in Tartara solvat : 1^5 

Vi sceptrum hoc (dextrH sceptnim nsm forte gerebat) 
Nunquam ironde len iundet virgulta nee unbnuiy 


by Google 

Cum semel in sibris, imo d« «ti]!pe lecmniy 

Bfitre earet, pooi^iie eaoMs et braehia feiio ; * 

OJim arbos ; nunc anificia manus «re decoro 310 

Incluait, paHibiiBque dedit geatare Ladnaa. 1 

Talilms inter ae finnabant fodera dictis, 
Ccmqpecto in medio procennn : turn nte sacralaa 
Id flammam jogidant peciodes, at viacera vitia 
Eripiant, camolantqtie oneratia lancibos ataa. 21*5 

At Tero Rutnlia impar ea pugna Tideri 
Jamdndom, et vario miac^ pectora motn ; 
Tom magia, nt prqpins cenHmt non vinbna sqnia. 
Adyorat, inceaaa tacho progressas, et aram 
Soppliciter Tenerans demisao liiniine Tnnuis, 3SD 

TaJ>ente8qae gen», et juYenili in ooi^pore pallor. 
Qoem aimtd ac Jntuina soror crebr eseeie vidtt 
Sennonem, et mlgi yariare labaatia corda ; 
In mediaa acies, fonnam assimul^^ Camerti, 
Cei genua a proaris ingens^ clanHnqae paterasB 925 

Nomen eiat yirtutis, et ips^ aceirimas armis ; 
In mediaa dat aese aeies, hand neaoia reram, 
Rnmoreaqne sent varioB, ac talia fatnr : 
fien podet, O Rotidi ! pro cunctia talibua imam 
Objectare animam ? nilmerone, an Viribaa, eoqui 2S0 

Non aumna t En ! omnea, et Trolls, et Arcadea, bi aont ; 
Falaltaqne manna, infenaa Etmria Tnino : 
Yix boatem, altemi ai congrediamnr, habemna. . 
fiHe quidom ad anperoa, quorum ae devoTet ma, 
Succedet fami, yrmeque per ora leretnr : 986 

Noa, patri4 amiaaA, dominia parere auperbia 
Gogenmr, qm nunc lenti eonaedimna ama. 

Taliboa incenaa eat jar^aam aententia dictia 
Jam magia, atque magia ; aerpitque per agmna mmnom. 
Ipai Lanrentea mutati, ipaiqne Latini. 240 . 

Qui aibi jam reqtiiem pngn», rebttiK)ne aakitem, 
Sperabaat, mmc arma vi^unt, foaduaqoe parecantmr 
Ittfectum, et Turni 8<mem'miaer«itar iniquam. 


by Google 


His tliud majui Jalama adjungit, et aKo 

Dat signom ooio ; quo bor presenthw uHam S45 

Tttrbavit menlM Itslas, mmMlro^iie fefellil. 

Namque volans pbMl fiilroa Jovk ales in «(i»i 

Litoreas agitabal aves, CuiWniqae aonantem 

Agminis aiigtii ; sabito emu, iapeus ad ondas, 

C3rciiiiiH exceOentem pedibus rapit i|llpr9M^ uneU. 280 

Airexere anioMa Itali, wamcHoqa^ Toluqrea 

Convertimt clamoia tigam^ mirabiU viau ! 

JEtheraqae obscurant pennis, h es t e B u q ue per auras 

Facti nuW p ffaH WM K t ; donee n viGtua^ et ipso 

Pondere, defecit, pnedamque ex uqgufbve alee $$(i 

Fnjeeit fluvio, penitusque hi nobila'fugit* 

Turn rem anfuriwn Rutuli elamore satutaiit, 
Expediuntqva manna : prinniaque Tolumnius angnr. 
Hoc erat, hoc, Te<ia, inquit, quod e«pe petivi ; 
Accipio, agnofMOipie deqii. Me, me dace, fiNmin 2<0 
-Cerripite, O niaeii ! quoe impiobua advena beMo 
Territat, invalidas ut aves : et iitora vestra 
Yi populat : petet ille ftigain, penitusqne preAmdo 
Vela dabit Vos unanimi densate eatervas, 
Et regem yobia pngnt defendke f^tum. M5 

Dixit ; et adfersoe tekn contevsk in hoetea 
Panemiena e sonitum dat atridula ooraus, et aniaa 
Certa secat. Simnl hoc, siimd iagens clanmr, el ip nai n 
Tuibati cunei, cale^nctaque corda tanniltn. 
Haata volans, at forte novem palch^rnoia fratfam t9# 

CSorpora constiteran* contra, qaos ilda cfetrat 
Una tot Arcadio conjux T^mken^Qylippo; 
HiNrnm anum, ad medhan, teritar, qua sutilia aiero 
Balteus, et latemin Jonctoraa iMa inordet, 
CgMginn fimni jureneni, et Ailgentibua amiie, ftTS 

fcansadigit costas, fuWique eihndjt aveni. 
At fratres, inkneas phalanx, accenaaqoe Iqcto, 
Pars gladios aHingnnt BMuiibua, pan missile lermoi 
Corripiunt, wieique runol: qnes agtnina contra 


by Google 

PkvxnaniiU htmr^nmrn i hinc densi rurnis inundant 280 
Troes, A^Uinique, ei^ pictia Arcadi^s axmis. 

Sic omaea amor uniia habet decemererfeno. 
Diiipuere aras ; it toCo Uirbida ooelo 
Tompealas t^lonun, ac ferreiu iognik iraber ; 
Craterasque, fo/oomfue^ (^nmu Fug^t ipse LatiBua, 2gfl 
Pulsatoa referens, ia^to fcedere, diroa. 
Lufreiiast alii cwrtis* aut coi^ra saltu 
Subjiciunt in equost et atrictis enaibua acUunt* 
MfpaapiM Fegeodt regiaque inaigae geiemem^ 
TynrheiMiai Auleaten, avidus coofuadeM fcedna, 200 

Adveno piQjtenet equo : rmi ilie reoedeoa, 
Et nuaery oppoaitia a tei;go, involvitur ana 
In caput, inque htuneroa : al fervidua advolat haMk 
Mffaaapoa ; teloque, oranteiii multa, tcabaii 
Deauper, altpa equo, graviler ferity aique iu hlurz 2M 
Hoc hab^t; hftameiior mfLgnia da4a yictima divia. 
CoDcunmiit Itali, apoliaBlque calenda membra. 

Obviua amboatiuD torrem Cor^naeua ab %r4 
CJOCripit, et jreaieati Ebuso, plagaipque ferenti, 
Occnpat oa flamnia : olli ingeoa baiba r<^iixit, 900 

Nidoremque urabvata dedit. Super ipae aeculua 
Caaariem Imvk turbali conipit boatia, 
Impreaaoque ^iau nitens, terce appiicat ipaoin : 
8io ligido latua enae fecit Podatidua filum, 
P jateffgi, pmaqiie aci^ per tela ruentem, .805 

Enae aequena nudo, auperimminet : ille securi 
Adx0m. hm i k^m mediam, mentumqney-rediio^ 
DLBJicit; ^MpfKn» late rigatatroa enioce. 
OOi dura quiea ,OGu)o8» et ieneua uxguet 
SMinna; in ABleniian .olaudujBtt^ liumDa Aoctem. 31 

At piua JS;ifl»9.d«]Gtraq[i .teodebat iiienneiii» 
Nudato capite, atqti^.auQa alaoKtfe ypcabat: 
Quo miUmti /^Mbv^ ki^ lepena diaegidia am^it ? 
coMbeffi im$ * ifitlWijfifii fwdua, at oowes 
Qvipoaits lege« » iViihi iw joonciicrere aoli ; aiA 



by Google 

SM JillElDOS LIB. Xil. 

Me sinile, atque aufeite metus. Ego federa faxo 

Firma manu : Turnum dabent haec jam mihi aacim. 

Has intc]^ voces, media inter talia rerba, 

Ecce ! viro strideus alls allapea sagitta est ; 

Incertum, qua pulsa mano, quo turbine adacta ; 83t 

Quis tantam Rutults laudem, casimae, deiisne, 

Attulerit : pressa est insignia gloria fm^ $ 

Nee sese .£nee jactavit vulnere quisqoam. 

Tumus, ut ^nean cedentem ox agmino Tidil» 
Turbatosque duces, subdtA spe fervidus, ardet: 9M 

Poscit equos atque arma simul, sahuque sopeiins 
Emicat in currura, et manibus molitur habenas. 
Multa yirUm volitans dat ibctia corpora leto : 
Semineces volvit multos, aut agmina ciuru 
Proterit, aut raptas fugientibus ingerit hastas. 330 

Quails apud gelidi cum ilumina concitus Hebri 
Sanguineus Mavors clypeo iocrepat, atque ^irentesv 
Bella movens, immktit equos : ilU leqiM^e aperto 
Ante Notes, Zephyrumque, volant : genit ultima pobu 
Thraca pedum ; circumque atrsB Formidmis ora, 385 

irsque, Insidicque, dei comitatus, aguntur. 
Talis equos alacer media inter prcelia Tornus, 
Fumantes sudore, quatit, miserabile csssis 
Hostibus insuitaos ; spargit raptda ungula roces 
Sanguineos, mixtlque cnior caicator areni. 840 

Jamque neci Sthenelumque dedit, Thamyrioiqii^, i^Mknn* 

Hunc'congressns et hunc; ilium eminus: wnuww ambo 
Imbrasidas, Glaucum atque Laden, qoos fanbraaus ipse 
Nutrierat Lycii, paribusque ornaverat aarmis, 
Vel conferre manum, vel equo pTev^ertere ventoa. M% 

Parte alii, media Eumedes in prcBlia feitar, 
Antiqui proles, bello pneoknra, Dokmis ; 
Nomine avum referens, animo manibosque ptr^ilettS 
Qui quondam, castra Qt Daaadm speculator adket, 
Ausus Pelids pretium sibi poscoM currns : 95i 


by Google 


Dhim Tydides alio pro taiibiM anau 

Affecit prelao ; nee e^ns aqpicat AohiUk. 

Hu&c procul ut cainpo Tumus prospexit apeite^ 

Ante leTi j&a^ lengiun per inane aecutvs, 

Sisdt equoB b^gas, et eucru deattit^ atqae . 366 

Semianimi, lapeoqne, avpanmit; et, ped» oolk> 

ImpreaaOy deztne uumtomem extmrqaet, et ako 

FulgenteM tiogiiii jngvlo ; at^e hsc insoper addit : 

JStk ! agroa, et, qoam batio, Tnjane, pellad, 

Heaperimm metire jaceea : Iubc pnBnia, q«i mm 360 

Feno anai tentare, fount $ aio ouenia cosdint. 

Hide coanfteoi Aabutod, oat^eeti cQapade, mittit ; 

ChkHreaque, Sybarimqne, Daretaque, TbeTsikielMHiK|«e ; 

El, atemaeia eqoi lapBam eemoe, ThynuBteB^ 

Ac, relut Edoid Boreo cam apimoa alto M5 

Inaonat .^^giBO, aa qm nir qu e ad litore dactoa ; 

Qua vemi iaeatmere, fogam dai^ mibila ccdo r 

Sie Tnrao, quacniuioe viaai secat, agmina eedont, 

.CenT«raflBqiie mant aciea ; fort impetua ipaom, 

Et eiialaai advano eonru quattt aora Tdajiteni. 870 

Noa tatii iaataaieiii Phegmis, aniniiaqae ftemeiiteiB: 

Objeeit aeae ad enmun, et apomaatia fraaia 

On eitatmam deacni detovsit eqoorum. 

Dam tnihiiar» pandetqae jugia, kaoc kta letectom 

Laacea conaeqattor, ruaqpitqae infiza Mieem 875 

IjOffieam, et aomnmm degnalat vafavere cufpiia* 

nie tamen, cl3rpeo obyeoto, eoorenaa in hoatem 

Ibat, et aaziliom daeto naieioae petebat ; 

ttewn rota pfiwipyaiiii et pro c u r au caneitaa azia, 

Impalit, effoadilqae aolos Tara a a que a a ca t a a, WO 

InMm inter gaiaBni, auanoi tbovaeia et oraa, 

Abatalit eaae oapat, traaeamqne relupnt aveav. 

Atqne, ea dam campia ▼iotor dat toara Tmraa, 
teerea JSaeaa Mneadieua efcMK Acbatea 
Aacanniaqtie cenea caatiia atataaie erMntaniy 38S 

Altanioa lotgk aakeatMi eaiyide I 


by Google 


Ssvit, 6t infntctft lactaUir watvmdm^ tti^ 

Kripere, auxilioque Tiaoi, qii« pronnft, potcit ; 

Ense seceut iato viihMit, telkiue latebna 

Retcindant penitq^ aeaeqoe in b«lla gwmttf t 990 

Junque aderat, Pkcebo ante alios difectna, Ii^ 

lasidea ; acii qucMidaiii cui eaplM aoum 

Ipse suas artea, sua munera, lata* Apotto 

Augurinnif cddiaraaKiue^ dabai, celeMaqna a agitt aa, 

Ille, ut depoaiti pro^Drrei iMa panatis, SM 

Scire potealaies herbanuM, uaamqiie mtdgndi, 

Maluit, et motaa agitare nif loitui artes. 

Stabat, acerba fremena, tngemeai nixua in haaia«y 

JFnmn, Mtgno jiiTienani el nMBneotia fadi 

Concuratt laorimiaqae iina KiiMia> . llie retefto dOO 

PAoniuin in morem ecBtor aa cci —tua anetv, 

Multa manu madioi, PhcBfatque po temibna beittst 

Neqmdqnam trqiidat ; nequtdqnaoi apioila deztri 

Sollicitat, preaaatqne tenaci iompe femmu 

Ntdla yiam Fortaaa regit; mkil aaator ApaUo 40S 

Babvenit ; et nmwnB eampis magis, zo augts, faonar 

Crebreacit, pcopiasfoe nrahnn «at. Jam pidvove aodmi 

Stare vident ; aobetmi eqoitea, el spmla caatiia 

Denaa cadunt mediia. U triataa ad libera ckoMr 

BellantuM jnyemim, at dnro aab Hl^te cadcotaM. 410 

Hie Venusi ittcfigao sati conouaHL doiore, 
Dictamnnm geaetrix Cveto^ caqat ab idft, 
Pnberibua ca id o m iUiia et Hm^ omamiiem 
Purpureo : non ilia leria ineagnila oapek 
Gramina, cum targe volnorea bmare aagilto. 4%h 

Hoc Venua, obacwpo hdtm cucmndata i 
Detolit ; boc fuaam hbds npkti<lfimihna i 
Inficit, occuke medimia^ apMgik p B 
Ambroais ^Boaoa, et wdm M t am paaaoaam. 
Forit e& vulnna IjmpkAlaagMnia lapia, 
Jigaorans: aobiiaqiiaomBtajde ompoBaiogit 
Quippe dolor; omaia jtKit imp Tnkiegii aaagiiia* 

Digitized by VjOOQlC 


Jamqiw, Mcute Bnuiinh ndlo oogeate, sagitta 

Bxeidit ; atqae sotm raiwre in prittina rtres. 

Anna citi prop^tate riro ! Quid stalis ? Icpia 493 

CoDclaiaat, priimisqiia aaimoa acoendit in hostenL 

Non hcc bunauUB opiboi, aon arte ma^txi, 

Provemant, neque ta, iSaaa, mea dextcra serrat : 

Mafor agit deos, atipe opara ad majora remtttit. 

Ule, aYidos p w gaia , saraa ineliiBerat abro 4M 

Hinc atque hino, odifeqoa HMiraa, hastamque conweat. 
Postqnam liahilia latari djpaas, loncaque tergo, a»t» 
Ascanimn fusis ciremn oam^eetitar annis, 
Saaunaqiie per gtleatt deliba&a otciiU folar: 
Disce, puer, Tiitvtam ex me, tanaoBqaa }aboreai ; 4M 

FOTtoaaiB ex aiiia. Nunc te titaa dextera beUo 
Defonanm dabit, et laagna intar prttiaia ducet. 
Tu fiunto, mox cam matura adolefertt etas, 
Sb aiemor ; at te, aaiflM rep et entewi exempla toono, 
Et pater iBaaaa, et a r anta lua excttet Hector. 440 

Hec ubi dicta dedit, portis aeae extalk ingent, 
Telam inuaaae maaa qaatiena : simiil agmiae deneo 
Antheuaqiie Mneatbeatqne rmmt ; omaiaqae relietis 
Tiaba flcdt catfiis: tun emco pahrera campaa 
Bliacetor, palsoqae pedara tramit exeita t^ius. 4411 

Vidit ab adretao v w rf e t ea aggeia Ttinroe, 
Videre Anaoaii ; gebdutqoe per ima c^orrit 
Ossa tremor. Pnma aau oiaiaee Jntmraa Latiaoa 
Aadiit, agnovitque sonan, et treiae ftw ta vafegit 
llle volat, aaaqMNpta atnni rapit agiaaa aperto. 4i0 

Qnalia, nbi ad tatraavibrapto aitoa, mufcai 
h nuure^per mediam : miseria, heai preacta kmga 
Hofreacnnt corda agrioalia : dabit iBe roiaaa 
AAoriboa, atragaasque aatia ; raat omaia lata : 
Anterolant, aonitomqiia ftnMit ad litora venti. 455 

Talia in a i i iaaaa a dactor RlMMiaa boatea 
Agmen agit-; daoai onMia, ae qaiaqae, tsoactia 
Agglomerant. Fark aoaa graven Tbyainaa Oairim, 



by Google 

jTTO jutehnis loi^ zm. 

Arcfaetium Mnesdieiis, Epidoneift obcnmeal A cb»le# y 

Ufontemque Gfw : cadit ipse Tttkuouiun augur, 4M 

Prunus in advaiaos teltnn qui torseral hoalea. 

Tollitur in ccehun clamor, Teniqiw ficiaaifli 

Polverulenta fbgi Rutuli dant targa p«r agcaa. 

Ipse noque aranoa'dtigaatiir atemere morti; 

Nee pede congreaaoa ttqna, nee tola ferentea^ 465 

laaequitur : solum denali in caligiiie Tonram 

Vestigat laslrans, solum in certaaiaa poaciL 

Hoc caaeuasa metu mantem, Jutama viiago 
Aurigam Tumi media inler lora Metiacum 
Excutit ; et, lonf^ lapaum tamone, reUaquit : 470^ 

^paa subit, maatbuajue nadaales fleetit habaaas, 
Cuncta gerens, vocamque, et corpqa, et ax«ia» MeliacL 
Nigra velut magnaa doanai cum diniia ssdea 
Pervolaty et pennia alta atria hntcat, kimndo, 
Pabula parva lageaa^ nidiaipie laqnambna eacaa ; 4n 

El nunc porticiboa racaist nuac hiunida oiraam 
Stagna, sooat : simiJia madioa Juuuroa per koatea 
Fertur equia, rapideque rokna obit omnia cuim : 
Jamque bic germaaum, jamque hie, oatental oraalem : 
Nee conferre manum patitar : volat aria longe 486 

Haad minus iBneas lortos legit obrtaa^oibea, 
Vestigatque Tirum, et, disjeota par agmina, magali 
Voce Tocat Quottea oculos co^iecit la iloateB^ 
Alipedumque fugam eunu tentavit equonim ; 
Aversos totiea currus Jutonia retorsit. 48i 

Hen ! quid agat ? ratio nequidquani fiuotuai iBata : 
DiversflBque vocant animnn in comraria enne^ 
Huic Mesaapus, uti Imrk duo foite garebai 
Lenta, levis curau, prsBfiza haatilia lenro, 
Horum unum eerto cootorqiians difigit ieta. 
Snbstitit ^neas, et se ooUegit in arraa, 
Poplite subsidens : apieem tamen iacita aumnmai 
Haata tulit, scuiMiaaque axoaaait reitice oristaa. 
Turn TaiQ aaaurgiml u«, ioaidttaqiia aubaatas, 


by Google 

iBNfilfiOt iOB. XII. ST I 

Direnoe ubt senlil equot cinTaaiqiie refeni, 499 

Mnlta Jovem et l»si tesUUis fcsdms aras, 
Jam tandem invadit medios ; et Marte secuado 
Tenibilis, sevam miUo discrimine caRdam 
SiMcitat ; iTannnque omnee effundit habenas. 

Qois mihi nunc tot acerba deus, quia carmine codes 600 
Diversas, obitumque ducum, qaos seqaore toto 
Inqoe vicem nunc Turaus agit« nunc Troius heroe^ 
Expediat ? Tanton placoit concurrere motu, 
Jvpiter, aeternft gentes in pace futuras ? 

iEneas Rutuium Sncronein (ea prima ruentes 605 

Pogna loco ataluit Tcutroe), baud muUa Bioranlem« 
Excipit in latus ; et, qua fata celerrima, cnidum 
Transadigit coetaa, et crates pect<Nri8» ensem. 
"Himas eqao dejectum Amyeum, fratremque Diorea, 
CongressQs pedes, bunc venientem cuspide longA, 610 
Hone mucroney ferit ; curruque abscisa duorum 
Suspendit capita, et, rorantia sanguine, portat 
Die, TaloD, Tanaimque neci, ibitemque Cethegum, 
Tres nno congressu, et moBstum mittit Onyten, 
Nomen EcUomum, matrisque genus Peiidis ; 615 

Hie firatres, Lyci^ missos et ApoUinis agris, 
Et juFeneoi exosam nequidquam bella, MenoBten, 
Arcada : ptsegs» cui circum flumina Lemie 
Ars fiierat, pauperise domus ; nee nota potentUB 
Monera ; conductAque pater tellare serebat. 620 

Ac, yelot immissi diversis partibos ignes 
Arentem in silvam, et virgulta soaaatia lauro ; 
Aut nbi decursu rapido de nnmtibiis altis 
BMt sonitum spnmosi amnes, et in squora cammt, 
Qniaqoe smyn pc^Hilatus iter : non segnius ambo, 629 

Aneas Toransqae, runnt per proUa ; nunc, nunc 
Floctnat ira intns ; rumpuntur nescia vinci 
Pectora ; nunc totis in vulnera yiribus itur. 

MurranoBi hie, atayoe et avorum antiqua sonantem 
Nomina, per regeeqiie aetnm g^uis onne Latinos, 690 


by Google 

t7d MlftiWOS UB. XII. 

Prsciphem Bcoptilo, atqne ingentii tarbine saxt, 
Excutit, effunditqoe solo : htine Ion et joga ndMr 
ProYc^vere rota ; erebro super rnigtik puba 
Incha nee domini memortun ptoculcai equomia; 
nie ruenti Hyllo, animiaque itnmane fremenU, Md 

Occumt, tehimque anrala ad tempota torqaet : 
Dili per galeam fixo atetit haata eerebro; 
Dextera nee tna te, GraKim ibrdsaiBiey Cretcm^ 
Ehpuit Tumo ; Bee dt lexere CnpmiciBi, 
iBneft TenieiHe, aui : dedit obvia ferto M# 

Peetora ; nee nm^io olypei nM»a profitk «rei. 
Te quoqoe Laurentea viderunt, iEole, eampl 
Oppet^e, et laie tenant codstemere teri^o ; 
Occidia, Argirie qoem Hon potoere phalange 
Stemere, tree, I^rkmi tegnonmi everMr, Acbilles; MS 
Hie tibimevtiB eruit met« : domos aha aub IdA, 
Lymesai domua alta, 8ok> Laurente BeptUcnint. 
Tote adeo eonterse aciea, omiie84|iie Li^i, 
Omnes D«rdanid« ; Mnea^ua, atekque SktfeBtoa, 
Et Meaaapus eqttte ddmhor, et fonis Aattaa^ 560 

Tusconimque phalanx, Eoandrique Attadea n\m. 
Pro ae quiaque, viri amrnnl nkontttr t^pnm vi : 
Nee mora, nee Ireqniea ; Yasto certan^ne t^ndont 
Hie mentem JBAtm genetrix p^ilch^nitna miahi 
Iret ut ad muriki, VUrbfqub adveriei^t agMftiH i5ft 

O'cius, et 8ubit& hirtMUret clade Latinoa. 
llle, ut veatigana direraa per agmina Tunmm, 
Hue atque hue &cies cireumttdit, a^cit orbem 
Immunem tanti belli, ktque impone quietam* 
Continue pugne aeeendit majoiia imago ; Md 

Mnesthea, Sergeatun^ue voicat, fbrteA^tke SerMtteiittv 
Ductores ; tumuhim^ue eapit; quo e^era Teucrihti 
Coneurrit legio ; nee scuta aut apicula densi 
Deponunt* Celso'mediua ataita aggere fatar: 
Ne qua meia esto dic^a mora : Jupiter hAe stat : 565 

Nea quiaob ineeptttiii ^ttMrnm mibi aegnior tlo. 


by Google 


Uibem hodie, caxamn belli, Tegna ipsa Lttioi, 

Ni frenam accapere, et victi parere, fatentttr, 

£roam, ei squa ado fumaBtia culmina ponanb 

Scilicet exapectem, libeat dam prcBlia Tiunae 57$ 

Nostra pati, niranaque velit concurrere victust 

Hoc caput, O ci^ea ! h«c belli sumina nefandi. 

Ferte facea propari, fmduaque repoacite ^amnaia. 

Dixerat ; atque, animia pariter certantibua, omnea 
Dant ctmeum ; dena&que ad mnros mole ierunttir. 57ft 

8cal» iroproviao, aubituaque apparoit ignia. 
Diacurrant alii ad poitaa^primoaque tnicidant; 
Femiin alii torqnent, et obumbrant cthera telia. 
}pae, inter primoa, dextram aab tnccnia tendlt 
^neaa, magnftqne incuaat roce Latinom ; 08# 

Tcataturque deoa, iterum ae ad prcelia cogi ; 
Bia jam Italoa hoatea ; h»c jam altera (<edera nimpi 
Exoritur trepidoa inter discordia ci^ea : 
Urbem alii reaerard jubent, et pandere portaa 
Dardanidia, ipaumque trahant in mamia regem ; 58ft 

Arma ferunt alii, et pergunt defendere muroa : 
Incltiaaa nt qonm latebroao in pemiee paator 
Veatigavit apea, fumoque imfderit amaro ; 
in« intoa, trepids rerum, per cerea caatra 
Diacumint, magniaqne acmmt atridoribaa iraa : 500 

YohiUir ater odor tectia ; tam murmnre c^bgo 
Intoa aaxa aonant ; Tacuaa it fumua ad atiraa. 

Accidit h«c feaaia etiam fortima Latinia, 
QnSB totam kictu concnaait fcmditiia urbem, 
Regina, nt tectia venientem proapicit hoatein, M6 

Inceaai nmnroa, ignea ad tecta rolare, 
Noaquam aciea contra Rutnlaa, nulla agmida *I\ii«ii, 
Infelix'ptigtnB yattmem in eertattine credit 
'Gxtinctom ; et, aubito mentem tatbata dolors, 
Se cauaam clamat, crimenqne, eaputqae malomm ; 500 
Muhaqtteper rnoMtam demena efiata fororem, 
Poiporaoa i flai ii wra oumucfiaeiadit andctua, 


by Google 

171 JIIIEXnOS U9. 3CU. 

Ct nodum infomis leti tri^e nectit ab altA. 

Quam cladem nuBefie pontquam aecepere Latiiie ; 

Pilia prima, maim flavoa, Lavlnia, chnes 60^ 

£t joseas laniata genas, turn cetera circum 

Turba furit : resonant late plangoribua asdea. 

Hinc totam infelix vulgatur fama per urbem. 

Demittunt mentes : it sciaai veate LatiniiB, 

Conjugis attonkua fatis, urbiaque ruin4, 610 

Canitiem iinraundo perfusam pulvere turpans ; 

Multaque ae incusat, qui non acceperit ante 

Dardanium iBnean, generumque asciverit iiltro, 

Interea, eztreiuo bellator in aequore, Tumus 
Palantea sequitor paucos, jam segnior. atque 61^ 

Jam minus atque min«i8 successu letus equorum. 
Attulit hunc illi cascis terroribus aura 
Comnuxtum clamoFem, arrectasque impulit aures 
Confusie sonus urbis, et ilietabile murmur. 
Hei mibi ! quid tanto turbantur mcenia luctu 1 629 

Quisve ruit tantus diversi^ clamor ab urbe ? 
8ic ait, adduotisque amens subsistit ha!>enis s 
Atque huic, in faciem soror ut con versa Metisci 
Aurigffi currumque, et equos, et lora, regebat, 
Talibus occurrit diclis : Hac, Turne, sequanuir 62^ 

Trojugenas, qua prima viam victoria pandit ; 
Sunt alii, qui tecta manu defendere possint. 
Ingruit iEneas Italis, et pr<Blia roiscet ; 
Et nos ssva manu mittamua funera Teucris : 
Nee numerb inferior, pugnas nee honare, recedes. 63^ 

Tumus ad haeC': 

O soror ! et dudum agnovi, quum prima per artMa 
Fosdera tuiMsti, teque hiec in bella dedisti ; 
Et nunc nequidquam fallis, dea. Sed quis, Olympo 
Demissam, tantos voluit te ferre labores ? 635 

Aa fratris miseri Ictum ut crudele videres ! 
Nam quid ago ? aut qu«B jam spondet Fortuna aalutem! 
Vidi oculos ante ipse meos. me voce vocaateis» 


by Google 



Murranum, que non superat mihi carior aller, 

Oppetere ; iogentem, atque ingenti vulnere victum. 640 

Occidit infelix, ne nostrum dedecus, Ufens, 

AspicereC ; Teucrl potiuntur corpore, ct armis. 

Exacindine domos, id rebus defuit uuuni, 

Peq>etiar ? dextri oec Drancis dicta refellam ? 

Terga dabo 1 et Turnum fugientem luec terra videbit ? 64ft 

Usque adeone mori miserum est ? vos O mihi, Manes ! 

Eate boni ; quoniam Superis aversa voluntas. 

Sancta ad vos anima, atque istius inscia culpss. 

Descend am, magnorun) baud unquam indignus avorum. 

Vix ea fatus erat, medios volat ecce per hostes, 650 
Vectus equo spumante, Saces, adversa sagitti • 
Sancius era ; ruitque implorans nomine Turnum : 
Tume, in te suprema salus ; miserere tuorum. 
Fuiminat ^neas armis, summasque minator 
Dejecturum arces Italum, excidioque daturum : 65ft 

Jamqae faces ad tecta volant. In te ora Latini, 
In te oculos, refenint : mussat rex ipse Latinus, 
Quos generos vocet, aut que sese ad f<edera Hectat. 
Prvterea regina, tui fidissima, dextfi 
Occidit ipsa su4, lucemque exterrita fugit 660 

Soli pro portis Messapus et acer Atinas 
Sustentant aciem : circum hos utiimque phalanges 
8tant dense, strict isque seges mucronibus honet 
Ferrea ; tu currum deserto in gramine versas. 
Obstupuit, varii confusus imagine rerum, 66ft 

Tumus ; et obtutu tacito stetit : aestuat ingens 
Uno in corde pudor, mixtoque insania luctu, 
Et Funis agitatus amor, et conscia virtus. 

Ut primum discuss® umbrae, et lux reddita menti, * 
Ardentes oculorum orbes ad moenia torsit 670 

Turbidus, eque rotis magnam respexit ad urbem. 
Ecce autem flammis, inter tabulata volutus. 
Ad colnm undabat vertex, turrimque tenebat ; 
^naiuDi compactis trabibus quam eduxerat ipse, > 


by Google 


Snbdideratque rotas, pontescfae instrarerat ahos. 673 

Jam jam fata, soror, superant ; absiate morari : 

Quo deus, et quo dura vocat Fortuna, sequamnr. 

Stat conforre manum JBne» ; atat, quidquid acerbi est 

Morte, pati : nee me indecorem, germana, videbis 

Amplius. Hanc, oro, sine me furere ante furorem, 680 

Dixit ; et e curm saltnm dedit ocius arvia, 

Perque bostes, per tela, rait ; rocestaroque sororem 

Deserit, ac rapido cursu media agmina rnmpit. 

Ac, veluti, montis saxum de vertice pr2^ep^ 

Cum ruit, avulsum vento, seu turbidus imber 685 

Proluit, aot annis aolrit sublapsa vetustas ; 

Fertur in ^roptum magno mons improbus aetu, 

Exsultatque solo ; silras, armenta, virosque, 

Involvens secum : disjecta per agmina Turnus* 

Sic urbis ruit ad nraros, ubi plurima fuso 696 

Sanguine terra madet, striduntque hastilibus aurs ; 

Significatque manu, et magno simul incipit ore : 

Parcite jam, Rutuli ; et tos tela inhibete, Latin! ; 

Quiecumque est Fortuna, mea est ; me rerius nnom 

Pro vobis fcpdus luere, et decernere ferro. 60ft 

Discessere omnes mcdii, spmtiumque dedefe. 

At pater JBneas, andito nomine Tvmi^ 
Veserit et muros, et summas deserit arces ; 
Prase ipitatque moras omnes ; opera omnia mmpit, 
Laetiti^ exsultans ; horrendnmque intonat armis : 706 

Quantus Athos, aut quantus Eryx, aut ipse, coruscts 
Quum fremit ilicibus, quantus, gandetque nivali 
Vertice se attollens, pater Appennimm, ad auras. 

Jam vero et Rutoli coTtatim, et Troes, et omnes 
Convertere oculos Itah, quiqae alta tenebant 70^ 

Mania, quique imos pulsabant ariete muros ; 
Armaque deposuere humeris. Stnpet ipse Latinus^ 
Ingentes, genitos dtrersis pattibiis orbis. 
Inter se coiisse, viros, et cemero ferro. 
Atqudlilli, ut yacuo patuenmt sqnore campi, 716 


by Google 

Jitiiii^os LIB. ^ti. 977 

Proctmu rapido, conjectis emi^us hastis; ' 

InTadunt Murtem dypeis, atque sere sonorow 

Dat gemitum tellus': tam crebros enmbos ictus 

Congeminant : fors et virtue nttiscentur in imiiift. 

Ac, reliit, ingenti Sild, smniiioire Tabiinio, 7^5 

Com duo conversis -tnimiea in priBlia taori 

Frontibas incumnit, pavidi ces^e- magistii ; 

Stat pecus omne metn mutuin, mussantque juvenco, 

Quis nemoriMmperitet, quern tota anuenta 9ec|«aiitiir;. 

lUi inter sese miilti vi rulnera miscent, 720 

Coranaque obnixi infigunt, et sanguine largo 

CoUa, armosque, lavant ; gemitu nemus omne reobngit : 

Non aliter Tros JSneas et Danniuto heras 

Concummt clypeis. Ingens fragor stfaera eoaaplet. 

Jupiter-^pse duas sequato examine lances 726 

Sustinet, et fata imponit diversa duonmi ; 
Quem damnct labor, et quo vergat pondere letmn* 
Emicat bic, iropune putans, et corpore toto 
Alte sublatum consurgit Tumus in ensem, 
Et ferit« Exclamant Troes trepidique Latini, 730 

Arrectsqne amboram acies. At perfidi» ensis 
Frangitur, in medioque ardentem deserit icta ; 
Ni foga subsidio subeat. Fagit ocior Euro, 
tJt capulum ignotum, dextramque aspexit inermem. 
Fama est, prsBCipitem, qmim prinaa in poolta junetos 735 
Conscendebat isquoe, patrio imicrone r^oto, 
Dum trepidat, fermm aurigs rapuisde Motis^ : 
Idque diu, dum iergadabant pakmtia Teucri, 
Sufiecit ; posti}tUifii atmu'dei ad Vulcania r^ntmn'^sl, 
Mortalts tlibtiro, glacis ceti futilit, ictu 740 

Dissiluit: foM reiiftplendent fragmina areh&. 
Ergo amens ^b^tffittk fiigi petit »quora Tuhius-; 
Et nunc buc, iiide hue, incertos ihtpHeeit orbes : 
^dique entf&detisi Tciueri inchisere cdroni; 
Atque bine rasta patus, bine ardua moenia cingunt* 74(1 

Nee minus JBileas, quamquam, tardsnte sagitt4, 


by Google 

&7S J5VBIB09 LIB. XU* 

Interdum genua impiedidnt, curaiunqne recusant^ 

Insequitur, trepkHque pedem pede fervidus urguet : 

Inclusuin yel«tt si quando flttmiae sactus 

Cervum, aut pimicen aeptuni fonnidiae peims, 750 

Venator, cursut cams et latratibus, inatat; 

lUe autem, inaidits et ripft territus altA, 

Mille lugit, refagUque, viae : at vividus Umber ^ 

Hsret hians, jam jamque tenet, Bimilisque tenenti 

Increpuk malia, morauqiie elosus inani est. 75^ 

Turn vero exoritur clamor : ripeque, lacusque, 

Responsant circa, et caelum tonat onme tumuku. 

lUe simol fugiens, Rtitulos simul increpat omnes. 

Nomine quemque Tocans ; notumque efflagitat ensem. 

iEneas mortem contra praesensque minatur 760 

Exitium, si quisquam adeat ; terretque trementes, 

Excisarum urbem mtnitans ; et saucius iostat 

Quinque orbes expUnt carsu, totidemque retexunt 

Hue illuc. Neque enim levia aut ludicra petuntur 

Prsmia : sed Turoi de vitA et sanguine certant. 765 

Forte, s'acer Fatino, Miis oleaster amaris 
Hie steterat, nantis olim renerabile lignum ; 
Servati ex undis, ubi figere dona solebant 
Laurenti divo, et votas suspendere Testes. 
Sed stirpem Teucri nullo discrimine sacmm 770 

Sustulerant, puro at poesent concurrere campo. 
Hie hasta ^nee 8tid>at ; hue impetus iUam 
Detulerat, fixam et lent& in radice tenebat. 
Incubuit, Yoluitqne manu convellere ferrum, 
Dardanidee, teloque sequi, quem prendece euvu 779 

Non poterat. Tum yero, amens ibrmidine, Tumus, 
Faune, precor, miserere, inquit; tuque (^ttima, ferrum. 
Terra, tene ; eolui vestros si semper honores, 
Quos contra JEnewim bello fecere profanos. 
Dixit ; opemque del non cassa in vota vocaviL 780 

Namque, diu luctans, lentoque in stirpe m<H»tus, 
Viribus baud idiis Talutt disclud^re morsus 


by Google 


Roboiis i£aea8. Dum nititur acer^ et instat, 

fiorsus in aurigs (acicm mutata Metisci, 

Procarrit, fratrique ensem dea Daunia leddit. 785 

Quod Venu^ audaci Nyiqpbv indignata licere, ^ 

Accessit, telumque alt& ab radice revellit. 

Olli sublimes, anius animisque refecti, 

Hte gladio fideos, hie acer et arduus basti, 

Assistunt contra, pertamine Martis anheli. 700 

Junonem interea Rex omnipotentis Olympi 
Alloquitur, fulv4 pugpas de nube tuentem : 
Que jam finis e^it, conjux ? quid denique restat ? 
Indigetem ^nean scis ipsa, et scire fateris, 
Deberi ccelo, fatisque ad sidera tolli. 795 

Quid struijB ? aut qua spe gelidis in nubibus hsres ? 
Mortalin decuit violari vulnere divum ? 
Aut ensem (qiud euim sine te Jutuma valerct ?) 
Breptum reddi Tumo, et vim crescere victis t 
Desine jam tandem, precibusque inflectere nostris ; 800 
Nee te tantos edat tacitam dolor, et mihi curs 
Sxpe tuo dulci tristes ex ore recursent. 
Ventura ad supremum est. Terris agitare, vel undis, 
Tfojanos potuisti ; infandum accendere bellum, 
Deformare domum, et luctu mi8(5ere bymenseos : 805 

Ulterius tentare veto. Sic Jupiter orsus ; 
6ic dea submisso contra Saturnia vuitu : # 

Ista quidera quia nota milii tua, magne, voluntas, 
Ji^iter, et Tumum, et terras, invita reliqui. 
Nee tu me aeria solam nunc sede videres 810 

Digna, indigna, pati ; sed, flammis cincta, sub ipsa 
Starem acie, traheremque inimica in proelia Teucros. 
Jutumam misero, fateor, succurrere fratri 
Suasi, et pro vit& majora audere probavi ; 
Non ut tela tamen, non ut contend eret arcum : 815 

Adjnro Stygii caput implacabilc fontis, 
Una superstitio superis quae reddita divis. 
Et nunc cedo eq^em, pugnasque exosa relinquo. 


by Google 

280 iEN^iboft lib. XII. 

Iltud te, nulli fati quod lege tenetor, 

I^ Latio obtestor, pro majestate tuordin : WO 

Quiim jam connubiis pacem felicibus, esto, 

Ckimponent, qaam jam leges, et todera, jtmgent ; 

Ne vetus indigenas nomen imitare Latmos, 

Neu Troas ieri jubeas, Teucroaqae Tocari ; 

Ant vocem matare viros, aat vertere reiftete. Qtt 

Sit Latiuro ; sint Albani pet sscula reges ; 

Sit Romana, potens Itali virtate, propago'; 

Occidit, occideritque sinas cum nomine, IVoja. 

Olli subridens hominum rerumque repertor : 

Es germana Jovis, Saturniqne altera proles, 8M 

Irarum tantos voWis sub pectore ductus ! 

Verum age, et inceptum frustra aubmitte ftnrorem. 

Do, quod via ; et me victusque, volensque, renrilto. 

Sermonem Ausonii patrium, morcsque, tenebunt ; 

Utque est, nomen erit : commiscti corpore tantam 895 

, Subsident Teucri. Morem, ritusque sacrorum, 
Adjiciam ; faciamqne omnes uno ore Latinos. 

Hinc genus, Ausonio mixtum quod sanguine surget, 

Supra homines, supra ire deos pietate videbis ; 

Nee gens ulla tuos aKjue celebrabit honores. 940 

Annuit his Juno, et mentem Isetata retorsit. 

Interea excedit ciBlo, nubemque relinquit. 

His actis, aliud Genitor secum ipse vohitat ; 
Jutumamque parat Aratris diinittere ab artnis. 
Dicuntur gemine pestes cognoitaitie Dirss, 845 

Quas et Tartaream Nox intempesta Megtefam 
Uno eodemque tulit partu, paribusique tevinxit 
Serpentum spiris, ventosasque addidit alas. 
He Jovis ad solium, ssvique in limine tegis, 
Apparent, acuuntque metom mortalibus ftgris, 850 

Si quando letum horrificuin, morbosque, deOm rex 
Molitur, meritas aut bello territat uibes. 
Ilarum unam celerem demisit ab sthere summo 
Jupiter, inque <mien Jutunm occunrere Jusait. 


by Google 




lUa volat, celerique ad terram turbine fertor : 6d5 

Noa secus ac, nerro per nubem impulsa, sagitta, 
Armatam saen Parthus quam Telle veneni, 
\ Partbos, aire Oydon, telum immedicabile, torsit, 
f Slridens, et celerea incognita transilit umbras. 
I Talis se sata Nocte tulit, terrasqae petivit; 860 

Postquam ades videt Iliacas atqne agmina Tmrm, 
Alids in parrs subitam cdleeta iSguram^ 
Que quondam in bustis, ant cnlmimbus desertiii, 
Nocte sedens, serrnn canit importuna per umbras ; 
Hanc rersa in faciem, Tumi sc pestis ob ora 860 

Fertqne^ refertque, sonans ; clypeumque eretberat alis. 
nii membra noms solvit formidine torpor ; 
Arrectaeque borrore corns, et vox faueibns hsesit; 
At, procnl ut Dir» stridorem agnovil, et alas, 
Infelix crines scindit Jutuma solutos, 876 

UngnibuB ord soror fodans, et pectoris pngnis : 
Quid nunc te tua, Tume, potest germana jnrare ? 
Aut quid jam dure superat mihi ? qu^ tibi lucem 
Arte roorer ? talin possum me opponere monstro ? 
Jam jam linquo acies. Ne me terrete timentem, 875 

Obscens volucres : alarum verbera nosco, 
Letalemque sonum ; nee fallunt jiissa superba 
Magnanimi JotIs. H«c pro virginitate reponit ? 
Quo ritam dedit stemam ? cur mortis ademta est 
Conditio ? possem tantos iinire dolores 880 

Nunc certe, et mislero fratH comes ire per umbrais. 
Inunortalis ego ? aut quidquimi mihi dulce meoram 
Te sine, frater, erit ? O quae satis aha debiscat 
Terra mihi, Manesque deam demittat ad imos ! 
Tantum efTata^ caput glauco contexit amictn 885 

Multa gemens, et se fluvio, dea, condidit alto. 

iEneaa instat contra, telumque coruscat 
Ingens, arboreum, et sscvo sic pectofe fatur : 
Qute nunc deittdd ttfthra ^»t t aut quid jam, Tume, ir^tractas \ 
Non cursu, aWeVis tfeWftndum est cromtttinus armis. ^^ 


by Google 

982 iENeipos LJB. xxi. 

Verte omnes tete in fades ; ct contraiiey quidquid 

Sive animis, uive arte, vales ; <^)Ca ardua pennis 

Astra sequi, clausumque cav4 te coodere teara. 

Ule, caput quassans : Non me tua fervida terrent 

Dicta, ferox ; di me terreijt, et Jupiter hostis. 89^ 

Nee plura efTatus, saxum circumspicit ingens, 
Saxum aatiqiium, iageusv campo quod ibrte jacebat. 
Limes agro positus, litem ut diseerneret aryis ; 
Vix illud lecti bis sex cervice subirent, 
Qualia nunc hominun producit corpora tellus ; 900 

lUe, manu raptum trepidi, toiqaebat in hostem, 
Altior insurgens,. et cursu concitus, heros. 
Sed nequo curreittem se nee cognoscit euntem, 
Tollentemve manu saxumque immane moventem : 
Genua labant, gelidus concrevit (rigore sanguis. 90S 

Turn lapis ipse viri, vacuum per inane volutus, 
Nee spatium evasit toUim, neque pertulit ictum. 
Ac, velut in somnis, oculos ubi languida pressit 
Nocte quies, nequidquam avidos extendere cursus 
Yelle videmur, et in mediis conatibus sgri 910 

Soccidimus ; non lingua valet, non corpore note 
Sufficiunt vires, nee vox aut verba sequuntur : 
Sic Tumo, qnicumque viam virtute petivit, 
Successum dea dira negat. Turn pectore scnsus 
Vertuntur varii. Rutulos aspectat, et urbem ; 915 

Cunctaturque metu, telumque instare tremiscit : 
Nee, quo se eripiat, nee, quit vi tendat in hostem. 
Nee currus usquam videt, aurigamque sororem. 

Cunctanti telum iEneas fatale coniscat, 
Sortitus fortunam oculis, el corpore toto 930 

Enunus intorquet. Murali concita numquam 
Tormento sic saxa frtemunt, nee fulmine tanti 
Dissultant crepitus. Volat, atri turbinis instar, 
Cxitium dirum hasta ferens ; orasque recludit 
Lories, et clypei extrraios septemplicis orbis. 925 

Et medium stridens transit femur. Incidit ictus 


by Google 


liigens ad terram, duplicate pophte, Tarnas. 

Conaurgunt gemitu Rotuli, totusque ren^ugit 

Mona circum, et rocem late nemora alta remittant. 

Hie, humilis supplexque, oculos dextramque precantem 

Protendena, Equidem menii, nee deptecor, inquit ; 93 1 

Utere aorte tu4. Miaeri te ai qua parentia 

Tangere cura poteat ; oro, fuit et tibi talia 

Anchiaea genitor, Dauni miacrere aenecte ; 

Et me, aen corpua apoliatum lumine ma via, 935 

Redde meia. Vicisti, et victum tendere palmaa 

Ausoiiii Tidere ; tua est Lavinia conjux : 

Ulterina ne tende odiia. Stetit acer in armis 

.£nea8, volrena oculos, dextramque repreasit : 

£t jam, jamque magie, cnnctantem flectere sermo 940 

Coeperat, infelix humero cum apparuit alto 

Balteoa, et notia fulaeruot cingula buUia 

PallaDtia pueri ; yictum quem vulnere Tunu» 

Slraverat, atque humeria inimicum iosigne gerebat. 

Ille, ocaHa poatquam asvi monumenta doloha 945 

Exuviaaque hauait, furiia accenaus, et ir& 

Terribilia : Tune hinc, apoliis indute meonim, 

Eripiare mihi ? Pallaa te hoc vulnere, Pallaa 

Immolat, et poenam acelerato ex aanguine aumit 

Hoc dicens, ferrum adverao sub pectore condit 950 

Ferridoa : ast iUi solvuntur frigore membra, 

Vitaqae cum gemitu fugit indignata sub umbras. • 


by Google 


by Google 



by Google 


by Google 



L Thb Poem is called the JEnHd from iU hero JEnias, whose 
wan in Italj it is designed to commemorate, as well as his final 
aettlement in that country. The closing scenes of the Trojan war, 
and the wanderings of iEneas before he reached the shores of Italy, 
are brought in by way of episode. 

H. It woold haye been more in accordance with the roles of Latin 
Ibrmation if the poet had called his production the JEniaa, or, as we 
would say in ilnglish« the Mniad. Indeed, one ancient manuscript 
has this yery form (jEhmU, genit. JEneadoSf dec.)* Virgil, however, 
would seem to have preferred for his poem an appellation that sa- 
Toured of Grecian origin {JBnBst Alvnti). 

in. In many manuscripts the following lines are prefixed to the 

MU ^fv, qui fuonitm gradH m o d u k h u av€na 

C&rmen^ et, egresmu nhis, vtctna coigi. 

Ui qummmM mwido ftarantU §rvaeoUmo: 

Grmtitm optu mgricdU : at mmc kanwtiA MurtU 

These are meant as an introduction to the poem, and are printed 
as soeh in most editions. They are quite unworthy, howerer, the 
pen of YirgU, and would appear to hare proeeeded from some early 
gnunmarian, who wanted taste to perceire that the Arma wrumgue 
Mm of Um Roman poet formed a far more spirited commencement 
for aa epie poem. Virgil here treads in the footsteps of his great 
master Homer. 


by Google 

288 BOOK FIRS1. 

1-S. Arma mrumque amo. ** I sing of arms and the hero.^ By 
ormc are here meant the war^ that followed the arrival of JEDcaa 
in Italy ; and hy vtratm, the hero himself. The subject of the entire 
poem is thus stated in a few words. — Troja qui jnrimut ab orw, dec. 
*' Who, «n exile (from his country) by fate, was the first that came 
from the coasts of Troy to Italy and the I^Tinian shores." Pro/w 
gut literally means one who flies forth in the wide wofld, as .£nea8 
here does in obedience to the decree of destiny. 

PrimuM vtnit. Antenor, as we learn flrom verse 243 of this same 
book, had reached Italy before ^neas, but the latter was the first 
who had come to those parts of ;Uiat country where Lavininm was 
afterward built, and where the foundations were thus laid of the sub- 
sequent greatness of Rome. — Laviniaque, Pronounced in scanning 
as Luvinyaque^ four syllables. Consult Metrical Index. 

8-4. MuUum UU el terris, dec. <* Much was he tossed about both 
on land and on the deep." With jtictaUt supply egt Terris in the 
plural alludes to the wanderings of JSneas in many lands^ and the 
poet here refers to the many Jiards^ips encountered by hi? hero while 
seeking for (he spot where he was fited to become the founder of 
a new city. 

Vi superitm. ** By the power of the gods," t. e., by the might and 
wiU of the gods. The reference is not, as some thinlc, to Juno alone, 
but Jto all the gods whose intervention at difierent tinges forms part 
of the machiujBjy of the poem. — Memorem tram. " The ever-mind- 
ful wrath." Memorem is here commonly rendered ^ unrelenting," 
which, t^iough it conveys the sens^, does not hit with sufficient ex- 
actness the literal meaning of the Latin a<y ective. 

6-7. MuUa quoque, dec. <* Many things, too, did he su0er in war 
ajso^** f. e.j after he had reached Italy. — Dum conderet urhem, " Un- 
til he founded a city," t. e., Lavinium. Dum is generally regarded 
here as equivalent to donecj and this meaning will answer w^ 
enough for the purpoees of ordinary translation. The true force of 
the partiele, however, appears more deaily In a literal rendering, 
**wkiU he was founding,^' t. e., while events were takmg such a 
turn as enabled him eventuafiy to found. Obsetve, also, the peculiar 
Iqroeof^j^esMbjimQ^veinopd ,mi c^a^^^iv/, ^Vfi^tU f^ ^fif^u^ded, «^ }iv 
.0tti4, m^ parJ^Mgm4f ^^tf-"— fl«^ ** Hi? ««*%" i. ft, the J9ds qi 
')ii|i eofn^^A^he Eeoatfiis of Trqj;. 

XJ94^ --Whenoenpraftg." UM4e\yBfpt^f^.%Q^Vm^f4^]ieioU 
conpeqn^t^Mi ttf^ ipniv^l ^ M^^^ v^ Italy, anfl ^g^ t^^^fi^npe be 
JWOte^fte^ rgoinst^ *'Aom w^tfoh avaiit»>^*-^gnfiy ifH m m 'ttfi 
popular belief of the Romans was, that i£neas united^ f^^jgJMS 


by Google 


wbom he fband m Italy, and bis own fonowers, into one nation, un- 
der the name of Latini. — Alhaniqtu patrtt. Not, as Heyne and oth- 
ers think, the senators of Alba, but the line of Alban kings, from 
whom, as the/i/iUr# of his race, Romulus, the founder of Rome, was 

8-1 1. Musa. The Muse of epic poetry. So Homer, whom Vir- 
gfl here imitates, invokes the Muse at the commencement of both 
his great poems. — Causa*. " The causes of all this."— Quo numine 
Utso, Slc. " In what her divine power being infringed, or smarting 
with resentment at what.^' Quo is here equivalent to quo ntgotio^ 
or fua ratiome. By the numcn l^sum the poet refers to the circum- 
stance of Juno's power having been found by that goddess to be in- 
ferior to the decrees of fate, in consequence of which the Trojans 
eventuaDy escaped from her malign influence and settled in Italy ; 
while, on the other hand, the quidve dolens pictures the same goddess 
to oar view as an irritated female, wrought upon by all a woman's 
feelings, on account of the '* spreta injuria farma^ (v. 27). 

ImpuUrit. Taken here in the sense of compulirit, ** compelled."-^ 
Tei vohere casus. ** To toil through so many hardships." More 
6eely, ** to struggle with so many calamities." Servius, and those 
with him, who make volvere casus an hypallage for vohi casibusj 
manage to spoil a very beautiful figure. The hero, while toiling 
against many a hardship, is compared by the poet to a traveller 
whose path is impeded by numerous obstacles (fragments of rock, 
for example), which, by persevering efforts, he is finally enabled to 
remove or roll from before him. — Tot adire labores. " To confront 
80 many labours," more literally, " to go against (and meet)." 

Pistaie, The chief trait in the character of .£neas is his " piety, * 
by which is meant his constant respect for the rites and ceremonies 
of religion, and his unwavering obedience to all the commands of 
the gods. Homer praises'his piety in the Iliad (20, 298), and Virgil 
would seem to have borrowed the idea from him. — Tantane. " Is 
there so great." Observe the force of the plural in iray as impart- 
ing far more energy than the singular could have done, but which 
cannot be expressed in a translation. 

11^14. Fuit. " There was." Implying that it had been subse- 
quently overthrown.-^7'yni tenuere coloni. Alluding to the settle- 
ment of Carthage by a colony from Tyre in Phcenicia. — Carthago, 
Some supply nonwu^ " by name," but ^thout necessity. — Contra 
huge. •* Facing in the distance." Lange refers to the intervening 
Mediterranean. — Dives opum. " Rich in resources," t. «., in all the 
elements of national power^—Studiisque asperrima belli. " And very 
fierce in the eager pursuits of war." i. «., and fiercely warlike 
B B 

Digitized by VjOOQIC 


15-18. Quam unam. "Which one city.*' Unus is freqaently 
joined 'with superlatives, more rarely, as in the present iostaoce* 
with comparatives. — Coluisse. "To have regarded." — PosthAbUi, 
Samo. •* Even Samos being held in less esteem." More literally, 
"being regarded ailer it." The island of Samos, in the .£gean Sea, 
was famous for its temple and worship of Juno. The goddess Aa- 
tarte or Astaroth, sometimes styled ** the Queen of Heaven," was 
particularly worshipped at Carthage, and in some of her attributes 
resembled the Roman Juno. Hence the poet identifies her with this 
deity. Observe the force of the caesural pause, in saving the final 
Towel of Samo from elision. 

Hie illius amuij 6lc. Arms and a chariot are here assigned to Juno, 
though not properly a warlike goddess. The idea itself, of giving 
such appendages to Deity, seems borrowed from the habits of ths 
heroic age. The following delineation of a chariot is from an ancient 

one preserved in the Vatican. — Hoe regrnum dea^ Sue. " The goddess 
even then strives earnestly, and cherishes the wish that this become 
a seat of empire for the nations," t. f., a centre of empire, as Rome 
afterward was. — Jam tum. More freely, " even at this early or re- 
mote period," t. e , even in the age of JSneas, and long before the 
founding of Rome. — Si qua. " If in any way." Supply ratione. 

19-22. Sed «ntm, <S^. The particle »ei here denotes some op- 
position or obstacle to what precedes, namely, to the wish of Juno, 
while enim pomts to the reason or cause of that opposition. So in 
Greek dAAa yap. Translate : " But (there was an obstacle to this), 
for she had heard," &c. — Dud. " Was being derived." The race 
here alluded to is the Roman. — OHm. " In after ages." — TyrioM 
arees. By the " Tynan towers" is meant Carthage, as a oitj of 
Tynan origin. — Verteret. In the sense of e^trUrtt, 


by Google 

BOOK knsT. 291 

JKae. '*Tb«t from this soarce," i. e., from Trojan blood. — LmU 
^wgtm. "RoliBf iar and wide." EqaiTatent to UtU regnarUem, 
Compare the Homeric evpvKpeiutv. — Excidio Liby<z. ** For the de- 
stnictioa of Libya,'' i. «., of Carthage. Libya is here used, according 
to Greek usage, for Africa. — Volvere. ••Decreed." The Parca) 
cause the wheel to revohe as they spin the thread of individual, or 
of national destiny ; hence the expression volvere fatum. Such, at 
least, is the common exj^oation. For another, and probably bet- 
ter one, consult note on Terse 264. 

S3-25. Id metuau, Dumesnil says, that metuo expresses appre- 
hension of an eTil yet distant ; tinuo of immediate danger. This is 
incorrect. Timeo is a generic term, signifying *< to fear," without 
regard either to the nature of the object or the extent of the evil. 
Meiuo, on the other hand, imphes that a hostile disposition is always 
dreaded in the person exciting the fear, and that the eyil apprehend- 
ed is great. 

Veterit beili. ** Of the former war." Vetus and antiquus are often 
Qsed in speaking of a thing not long passed. — Satumia. An epithet 
applied to Jnno as the daughter of Saturn. Translate '* the Satur- 
nian goddess," or, ^ the daughter of Saturn." The term Saiurma is 
commonly regarded as the nominative to arrebai in the Slst line, 
the interreoing part tcvm line 25 to 38 (both inclusive) being taken 
as a parenthesis. It is much better, however, to view the whole 
construction as an anacoltUhon^ the result of poetic feeling. Satnmia 
will then be the nominative absohite, and areebal wiQ have the nom- 
inative i^ understood. 

Prim*, ** Previously." Taken as an adverb, and equivalent to 
frius, or €lim. — Ad Troftm. •* At Troy," t. e , near, or under the 
watts of, Troy. — C«t# Argi*. ♦* For her beloved A'rgos," t. %.r for 
her beloTed Greeks. Argos (in the plural Argi, -orum)^ the old capi- 
tal of the Peloponnesus, is put here for Greece in genend.— Causa 
tromm, stanque dohrts. These are mentioned immediately after. 

26-28. AUSimeniirepdstum, " Deeply treasured up." AltAwhen 
used for aide. Literally, " treasured up in her deep mind.** Rcp^ 
$tm is, by syncope, for r9po9itum.-^wdUum. Paridis. "• The dicision 
of Paris," t. e., in fovour of Venns, and against the claims to superiw 
beauty on the part of herself and Minerva. — SpreUtque tnjvrim forma, 
"And the afiront offered to her slighted beauty." LiteraUy, *' and 
the affront of her slighted beauty." — Geims invUum. The whole 
fegal race of Troy, as derived from Dardanus, the son of Jupiter by 
Electra, daughter of Atlas, was hated by Juno as the adulterous off- 
spring of a rival. — RofH. "Caught up to the skies." — Homros, Ai- 
luding to his having been made the cupbearer of tho goda» in plaoo 


by Google 


of Hebe. The followmg cut, from ad ancient sareophaguB, repre- 
sents Ganymede giving drink to the eagle, or bird of Jove, and Hebe, 
in disgrace, lying upon the ground. 

29-33. Hit acceiua super. *' Exasperated; moreoTer, at these 
tilings,** t. «., not only fearing the overthrow of her favourite city 
{id mehiens), and mindful of the former war {velerit beUi memor), but 
also exasperated at the decision of Paris, and the honours bestowed 
upon Ganymede. Super^ therefore, is put for insuper. 

JEquore toto. " Over the whole sea," i. e., the whole surface of 
the Mediterranean. — Reliquias DanaHmj dtc. " The remnant saved 
from the Greeks and the merciless Achilles. ** More literally, '* the 
leavings of the Greeks,** &c. Observe the force of aique here, 
equivalent, in effect, to *' and particularly,*' Achilles being designated 
by it as the most prominent of the Greeks in slaughtering the Tro- 
jans. — AcJulU. An old contracted genitive for Achilih, from a nom- 
inative AchilUua. 

Arcebat. " She kept.'* — Multosque per annas. Their wanderings 
lasted seven years. — Maria omnia circum. " Around every sea,** 
t. «., over every part of the Mediterranean. — nnta moUs erat. '* It 
was a task of so much arduous toil.** Molis here conveys the ides 
of some rast weight or burden to be moved. 


by Google 


34-85. Vix € eonsfeeiUf &c. Here commences the action of the 
poem, in the seventh year of the wanderings of iE^aeas, and within not 
many months of its termination. All that it is necessary for the 
reader to know besides is, as 8ymmons remarks, thrown into epi- 
sode and narration ; by which management the integrity and round- 
ness of the fable are more perfectly presenred ; and from the short* 
er limits of the action, its impression is the more forcible. Why 
iEneas was leaving Sicfly at this time wiQ be foand explained at 
the dose of the third book. — Vela dabant. " Were they spreadj|ig 
their sails." More literally, «* were they giving their sails." i, «., to 
the wind. 

L^ui, Becanse now near Italy, the goal of their wanderings. — 
Ei tfumoM talis J Ac. <* And with coppered prow were farrowing the 
Ibaming brine." More literally, " the loam of the salt sea." — Rw- 
hmU. Eqnivalent here to ntleabantf and taken actively. The waves 
are nptamed, as the earth is by the plough when a furrow is made. 
Hence it may be more freely rendered " were ploughing."— The fol- 
towing ents represent three different beaks of ships, tdkea from an- 



by Google 



86-^7. JEiermim 9ulnu9. ** Her never-dying T8MDtiii«nt against 
the Trojans." — H^ ucum. " Thus oocnmttned with herself." Sup- 
ply eogitcbtit or miebat.^Mcm tncepto^ 6m, " For me, Ysoquished, to 
desist from mj undertaking V The accusative with the iniinitiTe 
stands here unoonnected, and expresses strong indignation. Gram- 
marians explain it by an ellipsis of decet, or futtaU^ or something 
similar. It is far better, however, to regard it as a strong burst of 
feeling, without any ellipsis at alL 

39^1. Quifpt velorfatis / *' I am forbidden, forsooth, by the fiites !" 
B liter irony, r^o decree of destiny prevented PaUas from punishing 
those who had offended her. Me, however, the Queen of Heaveiw 
the Fates, it seems, restrain I'-^Paliagne exurere eloMsem, dec. Miner- 
va brought a violent storm on the fleet of Ajax, son of OHeus, when 
returning hoBiet as a punishment for his having violated CassandrSi 
in the temple and before the very statue of the goddess, on the night 
when Troy was taJcen. 

Argw^. Not the Greeks in general, but the Locrians, whom Ajai 
had led against Troy. — UniuM ob nowam^ dio. " On aocount of the 
guilt and infuriated lust of one alone, Ajax, son of O'ileus.'* Fwuu is 
equivalent here to furiotam Ubidinem. The term furia is often ap- 
plied to crimes of great enormity, unto which the Furies were sup- 
posed to prompt the wicked in heart. Compare Book viii., v. S0&, 
" At Caci/uriU nuns ejfera,** 

42-45. Ipsa, Juvis rajfidum, dec. Minerva is often represented on 
gems and coins, hurling the thunderbolts of Jove. The following 
cut, so repiesenting her, is from a silvei' coin of Antigonus Gona- 
tas, itself copied from an ancient statue. — EterlUfue. ** And up- 

turned." — Slum. Referring to Ajax. — Transjuco. " Transfixed by 
the thunderbolt." Hence, according to the highly- wrought imagery 
of the poet, he breathes forth the lightning's flame. — Scopdofue in- 
fixu acuto. According to Macrobius {Sat., v., c. 22), Virgil borrowed 
the details of this legend from one of the lost plays of Euripides. 
The source of the fable, however, is found in Homer (Orf., iii., 186, 


by Google 



tad !▼., 499, «cf f .)» except that the latter poet makes Ajax to haie 
perished by the hand of Neptune. 

46-49. QuM ineede, ** Who move majestic." Inecdo is here pot 
poetically lor swrn. It is also especially applied by the poets to a 
difuified and nugestic earriage» and is therefore selected here to in- 
dicate the peculiar gait of the queen of the gods.— Jiww et seror et 
comjmx, Ao imitation of the Homeric noffiyv^r^v &}mxw re (IL, xvi^ 
433). — Tot Aiijiof . This expression denotes contianance, whereas 
Ud mania refers merely to intenral. The foUoWing cot is taken from 
the Vaticaa Jmio^ found in the ruins of Loriom. 

Bt qui$gtuLm nununj Sui. ^ And does any one, after this, adore the 
dirinity of Juno V* The true reading is here oioraf, not adoret. 
Ilie indicatiTe, in such interrogations, expresses surprise or indig- 
nant feeling ; the subjunctiYe, doubt. The former is used when 
we wish to show that what we are speaking of is capable of being 
done, but that we are surprised at its being done ; the subjunctive, 
on the other hand, indicates that we do not believe anything is done. 
'•'Brttterett. Equivalent here to post taUa^ or in posurum^ and an 


by Google 

296 BOOK PIR9T. 

swerkg to the Homerie iwetra. — Imponet, Tirgi! joins bere dtil^- 
ent tenaes, adorat and impmut. Bat frtUerea adortU is the same, m 
lact, as adonbit. — Honortm. ** A Ttctira," or *« an oflferiag." 

61-64. Nimboruminfmtriam. *" Into the natiTe country of storms.** 
Nimbus is, properfy, a darii cleud bringiBg storm or nm-^LoarfBeta 
fiirnuUms amtrit. ^Regtoas pregnant with raging Masta." The 
southern blasts, which are the fiercest in the Mediterranean, are 
here put for any Uasta — JBoHam. The iGoIia here meant is one of 
the Lipah islands. — Luciantts v^nM*, te. ** IMds in check by his 
sway the struggling winds/* &c. — Ac mnelit €i tanere, itc. ** And 
curbs them with chains and a prison-house." The prison-house is 
the vast caTO. Vinda (for vincuh) figuratiTely for eutiodia, 

66-69. CeUa arce. '* On a lofty rock." The cave that confines 
the winds is- in the bowels of the mountain ; while on the rocky 
summit of the mountain iEolus sits enthroned, like some potentate 
in his stroBglM^ (an). — Seeptrm Umm. ** Holding a firm sceptre.'' 
Observe the force of the plural. — MoUUquM tmimoti 4te. '^And 
soothes their feelings, and moderates their wrath,*' t. <.» their feel- 
ings enraged at this ooofioement. 

Ni ftkcUty du$. ^ Unless he do this, th^ assuredly, in rapid course, 
shall bear away Mrith them the seas and hmds, ay, and the deep 
heaven too, and sweep them through the ahr." The force oCfuij/pe 
in this sentence is Tery generally mistaken. The common tranria- 
tion is, "F(pr unless he do this," dec. ; but the very position ofquippe 
shows this to be incorrect. The word in question is equivalent here 
to certe ; and if etymologists be right in tracing a connexion between 
the Lithuanian )mU'# (whKh, among other meanings, has that of the 
Latin ipte) and the suffixes pole, pte^ ppe^ dtc., in the Latin tongue, 
guippe here (or, rather, qui-ppe) will be nothing more than ^t tpti; and 
the whole passage is then the same as, gui ipn vtnH, m fmcuu koc^ 
ftroM rapidi setum, dec., *' which very same wmds, unless he do this, 
shall," dec. (CkHisult Poit, Etymol. Forach., Tcrf. ii., p. 41.>— The 
present subjunctive {fadat, ftrant, verrani) is here employed instead 
of the imperfect, in order to impart animation to the sentence, and 
bring the action described more immediately under the eyes of the 

60-64. MoUrnque et montea alios. ** A mass of lofty mountains.** 
«Iendiadys, for moUmque montium allorum. — FcuUre certo premers 
** How to restrain them by fixed laws." — Justus. ** When ordered 
so to do," t. e., by Jupiter. 

65-68. Namqut. Equivalent to the Greek /ca2 yap. Translate, 
**and (well may I address thee), for to thee," dec. Heyne and oth- 


by Google 


en make namque here the same as gitandoqnidem, " sioce ;' its lit- 
eral meaning, however, as we have given it, is far more spirited.— 
Et mmUtre. *' Both to soothe." The expression dedit muictrs is a 
Greek construction for dedit poUsiatem muUendi. — Tyrrkenum mquor. 
** The surface of the Tuscan Sea.*' The Trojan fleet, haf ing left 
Sicilj, was now approaching the lower or western coast of Italy. — 
Uimm in JtalUm fortmu, ^lc A beautiful image. Canying with 
them all that now remained of Troy, in order to found another Troy 
beaeath Italian skies. 

69-70. Jneuu vim ventis. "Strike (additional) force into thy 
winds." Ventis is here the dative. — Submersasque obrue puppes, 
''Sink their ships, and bury them forever beneath the waves." 
Equivalent to submerge el obrue puppes. The poets, when speaking 
of two continuous atOions, as in the present instance, express the 
ctritcr action of the two by the participle. Submergere is merely ** to 
Bink" or ** Bnbmeige ;" but obruere is to keep down what is sunken^ 
so that it may never emerge again. Hence the eiqrfanatory remark 
of Pertxomns on this passage : ** Perfice cctptam jmn submersionem, et 
porro obrue prarsus puppes jam coeptas submergi, ne denuo emergani** 
{sd S^neL Minerv , L, 15, 59). 

Aut mg€ drsersos. ** Or drive them in different directions." — DiS' 
nee, ** Scatter far and wide." — Corpora. " Their corses." 

71-76. Sunt miki, dec. Juno is commonly represented as attend- 
ed by the Horte, or Seasons ; here, however, she has the Nymphs as 
hand-maidens. — Prastanti eorpore. ** Of surpassing loveliness." — 
Qusrum^ futeformd, dec. " Of whom, Deiopea, who is the fairest in 
fonn, I will join unto thee in firm wedlock, and will consign her 
unto thee as thine own." The grammatical construction is as fol- 
lows : quorum jungam (tibi) stabiU eonnubioj propriamque dicaboy (Dei- 
opeam) qum Deiopea (est) pulchenima forma. The common reading 
is Deiapeam, which makes a much simpler construction, but the 
weight of MSS. authority, as well as elegant Latinity, is in favour of 
the form given in our text. 

Comnubio. To be pronounced here as a quadrisyllable. — Ei pul- 
ekrafgdaf, dec. The whole idea of this offer Is borrowed from Ho- 
mer (17., xiv., 367, seqq.), where Juno promises Pasithea, one of the 
yoonger Graeee, to Somnua. Virgil deviates from the Homeric 
n^th, however, in representing JColus as unmarried. — PuUhrd prole.. 
** With a beauteous ofibpring." There is no need of making this 
equivalent to pulchra proUsj as Servius insists, or of regarding it, 
with Thiol, as an ablative absolute. 
78-80. Hoc contra, " Uttered these words in reply." Supply 


by Google 



dtxte.^Tnmt eiplorare labor. *< It fs thy task to inqoire and see.**— 
Mikijusga aipessere, Ac. **It is incumbent on me to execute tby 
commands.*' Fas est is equivalent here to offidum meum est a Deis 
mihi injunetum. 

Tu mihi quodewnupte, dux ** Thou procurest for me whaterer of 
sovereignty I here enjoy." More h'terafly, "whatever of soTer- 
eignty this may be." We have here a legend borrowed from the 
earliest schools of philosophy. Juno typifies the Air ; and .£oIas 
owes to her all his power, since the air, when aroused, produces the 
winds. — Scephu Jovemque. " My sceptre, and the favour of Jove," 
Seeptra in the plulral seems here to convey the idea of a sceptre re- 
quiring a stout hand to wield, or, in other words, to be wielded over 
tumultuous subjects. — Nimborum, dec. ** The ruler of storm-douds 
and tempests."— The following cot, taken from one of Sir W. Ham- 
ilton's iictile vases, and representing ^Eneas foltowed by Aecanios, 
and carrying off his father Anchises, who holds the sceptre in his 
right hand, shows its form as worn by kings. With JBolus, how- 
ever, the spear is the sceptre. 

81-83. Cantm eomersd, Ac. "His spear-head being turned 
around, he smote the hollow mountain on the side," i. e , his spear 
being inverted. — Velut agmins facto. " As if formed in eokmm of 
march." Literally, ** a column of march being fbrmed, as it were." 
Observe the force of agmen. — Porta. "Egress." More literal^, 
"an outlet." 

84-86. Incubuere mart. " They descended with violence upon tiie 
sea." The veib is incumbere, not incubaret the former denoting 
more of action^ the latter of rest. The image in the text is derived 


by Google 


\ the downward and constantly-acting pressure of some heavy 
body spoil another.— /^Kicfi^ ** Upturn.** Observe the actiye osage 
of fM in this passage, and the employment of the same yerb as a 
neitter iu yerBe 88.— Crc^r froeeUu. " Freqocnt in rainy Masts,** 
t c, ahoanding in rain-sqaalls. <* ProulU,'* says Serrios, in hia 
oomments on this passage, ** est vU wnti cum ^/wul." 

8T-M. Stride nUtntum, "^ The whistlhig of the cordage.** Itia 
the ruientum Mtbibu of Pacovius, as cited by SeTriaB.-^Pontonozin- 
aiat alra. «* Daricest night sits brooding on the deep.** Incubart 
m here empiqyed, not incMmbere, since less of action is indicated. — 
PdL ** The whole heavens. '* Observe the force of the single term 
ftk m the plural number, as referring to the heavens on ^ sides.-^ 
Igmbm*. «* Lightnings.**— PrM«ii/0m^i<« wn>, dM5. •• And all things 
threaten isetant death to the men,'* t. e., to iBneas and his followers. 
9t-83. Sohuniur frigore. '* Are relaxed with chilling terror.** — 
Dufhcu fmlmeir, '*BoUi his hands.** Generally considered as 
eqiuTalent to wnbtu mMtuts. The strict reference, however, la to 
what the L^atins termed the supma tiuLnu9 (consult JSit., iii., 177), and 
the Oraeks, tfimdaftara x^P^- i^'ch., P. V,, 1041.) — ^Virgil here rep- 
reaents hia hero as influenced by fear, but it was the fear of perish- 
ing by shipwreck, and, what was still more dreadfhl, of being thoa 
depriTed ef the rites of sepulture. 

M-08. R$f€rL '* He utters.**— O terqme fuaterqne beati, dec. ** O 
thriee and foar times happy they, unto whose lot it fell te encounter' 
death before the eyes of their fathers.** Oppetere is here put for 
mortem oppcUre. — QuU contigit. More literally, '* unto whom it hap- 
pened.*' Cotuingit generally carries with it the idea of good for- 
tune. QmU is for quilnu. — Compare, as regards the commencement 
of this passage, the language of the Odyssey (v., 806), rpiafidKopec 
Aavooc Kol TtrpuMtc m tot^ d^vro Tpoip kv evpei^. 

DanMikm/ortissime, &c. ^neas styles Diomed here the brayest 
of the Greeks, since, having engaged with him in conflict, he was only 
saved from death by the intervention of his mother Venus. {Jl., v., 
239, 9eqq.)^-Mcne occtunbere non potuisse ! " That I could not have 
fallen!** The accusative with the infinitive is here employed ab- 
solutely, to denote strong emotion There is no need whatever, 
therefore, of supplying oportuit, as some do, or anything equivalent. 
(Compare note on verse 37.) 

99^101. S<nus. " Valiant."— Jflce/. "Lies slain.** The mind 
of the hero is occupied merely with the idea of Hector's death, and 
his thoughts carry him back to the moment when the latter still re- 
aiaioed on the battle-field, and had not as yet received the rites ot 


by Google 



sepulture. AchiDee is caOed JSaotdes, as haviof beea tbe gnndsoB 
of .£acu8. — Ubi ingetu Sarpedan. *' Where Sarpedon, Yast of sise^ 
lies slain.*' Ingens is here a traoslation of the Homeric ire^uptoc. 
SarpedoD, son of Jove, and King of Lycia, was slain by Patrodus. 

Ubi tot Sinuis, dec. "Where the Simois rolls along so many 
shields, <S^., snatched away beneath its waters." The Simois was 
a river of Troas, rising in Mount Ida^ and falling into the Xanthua 
or Scamander. 

102-107. Talia )ttelanli. ** While thus earnestly exclaiming." 
Literally, ** to him earnestly uttering such things." Heyne makes 
jacianii the same here as the simple diccnU, while Wunderlich con- 
siders it equivalent, rather, to vodferanii. Neither opinion seems cor- 
rect. The term in question would appear to carry with it the idea 
of an impassioned manner and of bitter complaint. 

Siridens Aqmlime froeeUa, 6m, ** A blast roaring from the north 
strikes full against the sail" More literally, ** coming full in front, 
strikes the sail." The blast came in the direction of the prow, or 
right abeafi. Heyne renders oiiscrM by a froru irruetu, — FrtmgwUur 
remi. The oars on both sides are carried away by the Vast billsws 
which now come against the head of the vessel in the direction oi 
the wind.—Tsm prora w€riiL " Thereupon the prow turns away." 
Supply tege. — Et undis dot lotus. The vessel is now broadside to 
the wind, the prow having swung around. The following cats rep- 
resent the arrangement of the oars, and the form of tlie prow. 


by Google 

B00& FIgBT* Ml 

Bock are tntm astiqiies. The fixst veMd ha* bat one baak of 
oeim» the aeeoud two. 

InMequiimr cuwudOf 6lo, ** A moontiun-eiiife, curling precipice- 
like, foUowe in one mass." Mora literally, '* a preeipiloaa moimtain 
of water followa thereupon in one heap." — Hi summo in fueiUf dtc. 
Heyne makes this passage refer merely to the ship of .£neas, which, 
while pitching amid the waves, wonld ha?e one part, the prow, for 
pTsmpIo, raiaed on high along with those of the mariners who kept 
c'iB^g to it, while the other portion, or the stern, would be in a 
downward direction. Wunderlicfa, Wagner, and other commenta- 
tors, howerer, apply the words to different vessels of the fleet, some 
elevated on high, others fax down, with the waves towering above 
ibem. This latter is the more correct opinion. 

HL <* These.'*— .ffi#. "Unto those.'* Referring to the crews 
of dlflerent vessels. (Consult preceding note.) — Terrtm Mperit, 
** Dioctoses the bottom." Poetically said, of course. The meaning 
is, that they couM fancy they almost saw the bottom amid the yawn- 
iag billows. — Furii (B$hu arenit. ** The boiling waters rage with 
intermingled sand," t. e., are*mixed with sand washed up from the 
bottom. Woaderlicb, however, makes srent* equivalent here to in 
fimdo flMTts, and refers to Ovid, Met., xi., 499. But the ordinary in- 
topretation, as given by us, is decidedly preferable. 

10&-110. Trcs Noims abreptas, dec. ** Three ships, forced away, 
the south wind whirling drives on hidden rocks." — 7Vc«. Supply 
asvM. — Torquei. Equivalent to iorquent impeiUt. — Saxa, vocant 
hMk^ dec. '* Rocks, which, lying in the midst of the waves, the 
Itahao mariners term altars, a vast ridge, on a level with the sur- 
foce of the sea." The reference is supposed to be to two small 
rocky islands, called .£gimari, lying in the sea over against Car- 
thage, and at no great distance from it. The origin of the namt 
€r«, given to them by the Italians, is not easy to ascertain. It arose; 
probably, from their resemblance to the top of an altar, as they ap- 
peared just above the waves. Servios, however, says that they 
vere so termed because the Romans and Carthaginians made a 
treaty there. But Heyne thinks that he confounds the iBgimuri 
with the .£gatea Insiils, off Lilybsum in Sicily. The same critio 
also regardh the entire line Saxa^ vocMnt Itali, dec., as spurious. 

111-119. Jn irevia et tyrUa urguei. ** Drives upon shoals and 
q^Mksands." Servius regards this as a hendiadys for in brew 
^frtimm. There is no allosion here to the SyrtcM of ancient geogra- 
pl^ ; the reference is a general one.— Vadis, " On the shaUows." 
^Aggtre. **With a bank."— Lycto«. The Lycians were among 


by Google 

30)9 BOOK riKST. 

the slltes of tfae Trojans, coming not, however, fhmi Lycia property 
80 called, but from a part of Troas, around Zelea, inhabited by Lfd 
an colonitts. Alter tiiefr lekder, Pandama, bad been alam by Dio 
mede, they foBowed the fortunes of iEneas. 

Iptius tLfUe oculo9. ** Before the eyes of iEneas himself.*' — Ingrnt 
a vertice poiUms. " A Tast ocean- wave from above.*' A verltee ir 
here equivalent to iesuper. — Ezcutitur promufue magisUTf die. " Tbt 
helmsman is dashed out, and rolled headkmf , prone into the wave* , 
but her the surge, driving onward, wbiHs around thrice in'ihe sane 
place, and the rapid whirlpool swallows up in the deep.** 

Apparent rcrt, dtc. ** A few appear swimming here and there annd 
the vast and roaring abyss." More literally, *' the men appear swim- 
ming here and there."—Gwgiu Muto. According to^eiyraologista,' 
gurgea, m its primitive meaning, has always reference to the roar of 
waters.— i4rfMi. Shields, for example, as Heyne remarks, made of 
osiers and covered over with skins, and hence capable of ioating on 
the wzten.—TthtUtfue. « And planks."— P«- undMt, ** Are seen 
scattered over the waves." Supply apparent^ from the previoos 

ISO-ISS. Jam vaHiam, &jc. ** Now the storm has conquered the 
stout ship of nioneus," dec. The nature of this conquest is explain- 
ed immediately after by ** laxi» latemm eompagibuSf** Sec, — Et qui 
vectus Aba$. ** And that in which Abas was borne." — Laxi* kae rum 
compagibus,*^ dee. ** They all let in the fatal water througti the 
loosened joinings of their sides, and gape on the view with many a 
chink." — tmbttm, Pnt for aquam maris^ in which usage Virgil fol- 
lows Enntns and Lucretius, and in which succeeding poets, Statins 
fbr example, imitate Virgil. — Immicum. For eritiogum, 

124-127. Magna misceri murmure. " To be disturbed by a loud up 
roar." — Endtaam, " To have been sent forth." — Et tmi« atagna re- 
fusa vttdia. ''And the deep calm vraters of Ocean to have been 
thrown upward from the lowest depths." By aiagMt (literally, 
** standing waters") are here meant the depths of ocean, that remaitt 
undistni'bed except in the most violent storms. 

Oravittr eommotuw. ** Deeply incensed." — Ako praapidena, 
<* Looking forth from the deep." Froapido con veya the idea of looking 
far into the distance. — Pladdum caput. *' His placid head." There 
is no contradiction between this and the graoUer eommotuay since 
Neptune, though jncensed against the winds, was peaceful and be- 
nignant towards the Trojans. Besides this, the **plaeiium caput** 
was an habitual characteristic of the sea- god. The fbllowing cut 
fhmi an antique in the British Museum, represents the head of Neo 


by Google 


lime. The hair riaes from the forehead, and then foUa down in 
flakes, as if wet. 

12B-130. DisjecUtm. '* Scattered about."— C«2t?Me mina. **And 
the warfare from on high.** A strong, but singular expression. 
The reference appears to be to the rushing down of tbe'rain and 
wind, or, in other words, to the violent warfare of the elements, as 
if the heavens themselves were descending. — Nee itUuere doU, dec. 
** Nor did the wiles and bitter resentment of Juno lie hidden from 
her brother,** t. e., the cause of all this immediately suggested itself 
to the god of the sea, namely, the wish of Juno to satiate her hatred 
against the Trojans, an opinion in which he was iuUy ooofirmed by 
the knowledge of her artful character.— FnUr^m. Neptune and Juno 
were both children of Saturn. 

132-136. TantuM vos gcnerxM^ 6uc, " Has so presumptuous a reli- 
ance on yoor race possessed you t** t. c., do you dare to act so pre- 
sumptuous a part through reliance on your origin 1 The winds, ac- 
cording to Hesiod {Tke9g.^ 378), were the offspring of Astrcus, one. 
of the Titans, and Aurora. — Meo aim numine. *' Without my au- 
thority.** — Misure. "To throw into confusion.** — Tantas toUere 
moles. *' To raise such mountain- waves.** Heyne makes tanuu moles 
equivalent merely to tatUam rerum perlnrbationem, "so great con- 
fusion.** Wunderlich, however, with whom Wagner agrees, under- 
stands with moles the genitive aquarum, which is certainly more 

Quos ego — / "Whom I — !** The sentence is abruptly broken 
off, and the sea-god checks his wrath. Grammarians term this an 
aposiopteis, and make vlcieear to be understood. Nothing, how- 
ever, is in fact understood. The god was going to say ** Whom I 
will severely punish,** but stops short, and leaves the sentence un- 
finished, deeming it better to turn his attention to the checking of 
the tempest. — Post mihi non simili, dec. *- Ye shaU on the next oc- 


by Google 



casion expiate jroor offences to me by a diffin^nt panishnieiit.'* 
More literally, *' Ye shall alter (this)/* &c. Post is ased here adTer- 
biaUy. The god means that a repetition of the oflS^nce will be no- 
ticed by him in a yery different manner. 

137. Regi vestro, '* Unto that king of yoors.*' i. e., iBolys.— ifra t2& 
tmpermm pelagic 6lc. Neptune was a god of the first class, and pos- 
sessed absolute authority oyer his wateiy realms, being as independ* 
ent there as Jove was in his own dominions of the sky. This em- 
pire of Ocean had fallen to his share, the world having been divided 
in this way between th^ three b^rothers, Jupiter, Neptune, and Pluto, 
^olus, therefore, an inferior deity, was wrong in acting as he had 
done. His control over the winds was regulated by fixed laws 
{eerto fitdere), and he was to let loose the winds only when ordered 
(Jus8Ui) so to do. 

Sigvumque trideniem. " And the stem trident.** — Tenet. •* Holds 
beneath his sway.'* — Immama saxa. Referring to the rocky island 
of iEolia.— KM/roj, Eure, iomos. **The abodes, Eurus, of you and 
yours,*' t. «., of you and yoiir fellow-winds. Observe the use of ve«- 
trme^ the plural possessive ; not tuaty which would have meant the 
abode of Eurus alone. — JU& »e jaetetj ^c. ^ Let JEk>lus boast his 
power in that palace.*' Literally, *' boast himself "-^C/skm e^rure. 
*< In the shut up prison-house." 

142-145. Dieto cititu. '* More quickly than what was said," i. «., 
before he had finished speaking. Not, as Servius says, equivalent to 
eitius guam Hei foteetf but to antequam oraHanemJUmsset. — Cymothoi. 
One of the Nereides. — Triton. A sea deity, son of Neptune and Am 
phitrite. His lower extremities were those of a fish. He is repre 
seated in the upper figure of the following cut, blowing on a buecina. 


by Google 


asd holding a mdder OTer hia Bhoulder in bis left hand. — Adnixut, 
** Having exerted each their powerful endeaTOors." Under the 
maacnliiie fonn, this tenn applies to both Cymoihoe and Triton. 
According to the old punctuation, namely a comma after Cymtdhoif 
and another after adwixutf this latter term referred meielj to Tri* 
Urn. — Obserre the force of ad in adnixus. 

If$€. Referring to Neptune. — VoMlta aperit 9yrte$. ** Opens the 
nst sand-hanks," t. <., makes a passage for the ships through the 
banks of sand in which they had been imbedded by the ftury of the 
wares. — Temperal etquor. "Calms the sea." More literally, "re- 
strains.** — Ac veiuH, dec. A mnch-admired simile, in which Nep- 
tone, stilling the waves^ is compared to a man of piety and worth 
calming, by tin respect which his presence involuntarily causes, the 
angry billows of an excited multitude. 

140-163. Stniiammis. *' Rage in feeling." Some supply trd, but 
without necessity. — Faas. ** Firebrands." — Furor arma minUtrat, 
Viigil has here under his eyes a Roman mob. No citizen was al- 
lowed to appear at the CkHuitia, or even in the city its^, with arms 
ofiany kind. Hence the poet, in describing such a tumult, says, 
** kbeir fury supplies them with arms." The faces and saxa take the 
pace of hmsta and gladii. 

PieUU grtnem ae mtrUis. "Of great influence by his piety and 
merits." More literally, ** of great weight (of character)."— lUe. 
The common reading is isU, which Wagner very properly re^^ts^ 
and sobstitntes UU, Uu is the pronoun of the second person. 

164-156. Sic "In this same Yray.*'^Fragor. "Uproar."— 
JSquora protpicienM. " Looking forth upon the seas." — CcUoque in 
9ectu9 0,ferto. " And borne over the deep beneath a serene sky."— 
FUctU. " Turns hither and thither."— CiijtkmciumIo. "To his rapid 
ear." Csrrtf, the old dative tor cwrrm. 

157-161. Qiutproxima, dec. " Strive to reach in their course the 
amoves that are nearest.'*— Kisr/ttfUKr. " Turn themsdves." Taken 
with a middle meaning, and equivalent to »e wertuni. 

Est m sseessu Umgo, dec. " There is a place at the bottom of a 
deep recess." — JnguU fortum, dec. " An island forms a secure har- 
bour by the interpositicm of its sides." More literally, " by the op* 
position of its sides (to the outer waters)." This island, according 
to the description of the poet, iaced the inlet, thus making the latter 
a secure station for ships, by keeping off the waters of the outer sea. 

QuUms onrnis ab alio, dec. "Against which every wave from 
the d^ep is bndcen* and divides itself into receding curves." The 
I is to the curvature of the broken waves after they have 


by Google 


been daslied back, by some intenreniDg obetscle. Tbos Heyne re^ 
marks. **SiHuo9e flexfi,fiuciu$ receiunt, toUnt emmjiuetus MlUti Umgo 
traau retronum tti disnohi.^' The eeminon iitterpretation^of this 
passage makes the water, after the #aye has been broken, wash 
aroand into the cove. This, however, would hardly form a Teiy 
secure harbour. 

162-166. Mine €tqu9 Atmc, ^cc. ^'On this side and on that ve 
Tast rocks, and twin-like cliA threaten towards the sky,*' t. «., raise 
their threatening heads towarda the sky. The poet is now describing 
the mouth of the inlet, on either side of which are vast beds of rock 
terminating in lofty diflte. — Quorum ntb verike, dee. *< At the base 
of which the waters far and wide lie safe and sflent." Literally, 
** beneath the simimit of (each of) which.*' The hifh diflh keep 
off the wind. 

Turn silm* JceiM concjctt, dec. ''Then again, crowning the high 
grounds, is a wall of foliage, formed of waring (light-admitting) for- 
ests, while a groye, dark with gloomy shade, hangs threatening oyer." 
Detuper has here the force of •upra, *'aboye," ''on the high gnmnds." 
With scetu sopply eti. The term MctnOy as here employed, forms a 
theatrical image. In the ancient theatres, the teens, was the wall 
which closed the stage from behind, and which represented a suita- 
ble background. Before theatres were erected, the place of this 
wan was supplied by trees and foliage. Now in Virgil's picture, 
the background on high is formed of forests, which, as they wave in 
the wmd, allow glhnpses of sunlight to penetrate through tiieir 
branches, for such is the true meaning of eomtect here. This line 
of woods the poet terms fceno, comparing it thus with the wall, 
either of foliage or of stone, that closed the andent stage. Hence 
we have ventured lo render, or rather paraphrase, neena. by <* a wall 
of foliage." The passage, hd^rer, is a difficult one, and hardly 
any two commentators agree about the meaning of it. 

166*1 67. Ftonu euh adversd <* Beneath the brow (of the heights) 
as it faces on the view.*' We are now supposed to be looking to- 
wards the bottom or innermost part of the inlet. Here, beneath the 
brow of the heights, over which the **clr«M neiiiiit" impetids, a 
cave is seen, facing the view, or foil i^ftont. — Stoptdh fendtntikm 
tantrum, ** Th^ne is a cave amid hanging cUfEi.**^Viveque tedilm 
saw. '* And seats of living rock," t. «., natural rock, formed^ not by 
art, but by the hand of nature. 

168-178. Non Hneula ulU, " No fastenings." — Uneo morwu, 
** With its crooked fluke." The anchor used by the ancients was 
for the most i«rt made of ffon, and its fonB» as may be seen from tiM 


by Google 

BOOft PfiKT. 307 

fil^vre, taken from a CMin, reaembled that of the modem 


Seftem. The fleet originaUy consisted of twenty. (Compare Verse 
161.) Of theee, three preserved from the rooks« three from the 
^iekBands, and this one in which ifineas himself was embarked. 
Bake op the number in the text. Of the others, one had sunk (▼. 
117). The arriyal of the remaining tweWe is announced by Yenos 
(▼. 399). — MiLgmo teUmru smorf . ** With an eager longing for the 
JaadL"— Opte/A 4ircsa. '* The wished-fbr shore.'*— £| mU tmbentet, 
Ac. ** And recline on the beach, their limbs drenched with brine." 
TtUtiitSj litorally, carries with it the additional idea of lunbe more or 
leas enfeebled by long ezposore to the action of the water. 

I7b-'l97. 8u9etpiique» <*And receiTed." — lUpuitq^ in fomtt 
fwimwmm, ** And by a rapid motion kindled a flame amid the foster- 
Wf fneL'* Wagner thinks that the ,poet alludes here to the mode 
pmetiaed unong shepherds at the present day, who, after receiring 
the ire in the pith of a diy fungous stalk, kindle this into a flame by 
a rapid vibratory motion. — Ttm Cerertm corrwpiam undis, dee. 
**Then, eidiaibted by their hardships, they bring out their grain 
damaged by the waters, and the implements of Ceres, and prepare 
to scorch with the flames their c«m (thas) resened, and to break it 
witk the stone." 

Arma. A general term far the fanplements of any art. By Cere" 
iim vwM are here denoted those that were necessary for converting 
grain into meal, and then into bread.— fVtf9< remtfi. Supply ttdeer- 
MTuaL^Torrere. tVevioiis to grinding com, observes Valpy, it 
-was commonly scorched by our own ancestors: hence the term 
kail, from krennen, to bom ; t. e., the bmtisd part. Before the inven- 
tioo of mills, when reducing the grain to meal was a domestic man* 
n^Mtnre, this operation was facilitated by scorching slightly the 
grain, as in semi-barbarous coontries is still the practice ; it is after<i 
ward pounded, or ground, between two stones, one fixed, the other 

PhU, **nk0B itk^^'^Am^^ $i fuemt&c. ** If he may see any 


by Google 


ABtbenB,*' ^., t. e., any one answering «be description of Antbeotf ; 
any ship like that of Antheas. — CeUis in puppihUf &c. The shields 
and other armoor were commonly placed in the 8tem.-~iVaMfli tit 
conspeetu mUUm, Supply tujncUj or videi. — Tota armenUi, ** Whole 
herds." There were three leaders, each followed by a herd. — Lon- 
gum agmen. ** A lengthened train." — Comibus arbareu. '*With 
hranching antlers.'* — VolguM. **The common herd." — Et ommem 
miscetf dec. ** And pursuing with his shafts, scatters the whole 
crowd in confusion throughout the leafy groYes.*' — Ei mtmerum 
cum nambutf dec. He slays seven, one for each ship. — Trinacrio. 
The Trojan fleet had been driven into Drepanom in Sicily. (Com 
pare book iii., 707.) A tradition existed, that in this neighbourhood, 
^gestus, a Trojan, whon Virgil names Acestes, had established 
himself ^Eneas was received by him a second time. (Compare 
book v., 86, stqq^) 

198-203. O toen, dec. '* O my companions, O ye who have en- 
dured greater hardships (for we are not unacquainted with previous 
ills)," dec. — AnU malorum, A Greek construction, tQv npiv kokAv^ 
»-For et Seyllamm ra^tem, dec. ** You have approached both the 
rage of Scylla, and the rocks resounding far wi^iin,'* t. «., and the 
rocks within whose deep caverns is heard the roaring of the waters. 
(Consult notes on verse 4S4| tcyf ., book m,)-^Acee9ti$. Contracted 
from tuxesnttis. — FW €t Cydojpia mum, dec. " Too have also made 
trial of the rocks of the C^rolopes,*' i. «., you, too, know the locky 
shore where dwell the cruel Cyclopes. (Consult notes on book iiL, 
verses 669, 617, dec.)— Fotmh et hoc olim, dec. ** Perhaps it wiU de- 
light us her^jafter to recall even the present things to mind.** Hac 
refers, not to the *< ScyUtum ni6icm,** nor the ** Cyehpi^ toM,'* but 
to their present unhappy condition. 

204-207. Per tot digerimina rerum. " Through so many haiardoufl 
conjunctures.** Literally, *' through so many hasaids of aflfhirs.'* — 
Tendinmt in iMium, " We stretch our ooorse towards Jjatium.'* 
With teniiwnu supply eurtum. — (htendAnt. *< Point out to us," t. ^, 
through the medium of oracles and auguries. — Pas. *' It is the de- 
i»ree of heaven.**— Ditrate. ** Be of stout hearts.** 

908-209. Curisque ingituiku ^er,6cc. << And, sick at heart with 
mighty cares, assumes an appearance of hope in his look, keeps down 
deep sorrow in his breast** More literally, "ieigns hope in his 
look.** .£neas is afraid of disoouraging his fcdlowers if he diow 
any signs of despondency. 

210-216. lUi. <* They, on the other hand.** Referring to his fol- 
lowers.— uicdiyiifi^ <<• «* Prepare themselves.*' Literally, **ttKif 


by Google 


gW UieiDBelTes.** The poet speaks here aoeording^ to the caatoms 
of his own countrTmen. When the Romans wished to engage in 
any aetiTe work, they girded the toga more closely aroond them, 
and by this means drew it up more, so as to prevent its interfering 
with the feet. — Dttpihusqw futwru. ^ And for the approaching ban- 
qnet.*' Literally, ** and for the yiands about to be." 

Tergmm ierifiwnt, dec. ** They tear away the hide fitmi the nbs, 
ad lay bare the flesh beneath.'* Serrius rightly explains viscera ia. 
this passage by ^Qitiequid sub corio est.** In other words, it is equiv- 
alent to emmes. — Pars m frusta secant, &jc. An imitation of the 
Homeric UUntXkAv r'upar' aXKa, Koi ufif* bSeXoUrtv hreipav. (U , i., 
466.)— TVctiwiUul "Still quivering.**— iienii. " Brazen caldrons." 
fa the heroic times flesh was not prepared for food by boiling ; these 
caldrons were merely intended to contain warm water for ablution 
before partaking of the banquet. This would be in accordance with 
regular custom.— Ftawmasque ministrant. ** And supply the flames," 
i. f., and kindle a bhize beneath them. • 

Revoeant. «♦ They recruit." Literally, " recall"— In^jfen/ur vet" 
iris Baeeki, dec. ^'They sate themselves with old wine and fet 
venison." ImpUnlur is here joined with the genitive by a Greek 
construction. Verbs of filling, dec., iit Greek take a genitive case. 
^^erimt. Literally. " the flesh of wild animals.'* Supply eamis. 

816-2I9. Postquam exenUa fames, dec. " After their hungier had 
been taken away 1^ the banquet, and the viands had been removed." 
Another nnitation of Homer : abr^, heel imaio^ Ka2 kdijrvoc i^ ipw 
hna. (iZ., L,468.) As regards the expression «'fiieff#0r«iiio^«," con- 
sult note on verse 728 of this book. — Requirumt, *< They inquire 
after." The verb requiro is here applied, with great beauty, to re- 
gret for the absent. — Seu vivere credant. ** Whether they are to be- 
lieve that they still live."— JBk^ema fotu <*, Are now enduring their 
final lot." A euphemism, for " are now dead." This mode of speak- 
ing was adopted by the ancients in order to avoid the evil omen that 
might accompany too i^n an expression. So, in English, we say 
"decease," •'demise,** dec., instead of «< death."— JVm jam examdirs 
woealos. ** Nor any longer hear j^hen called." An allusion to the ens- 
torn of eidKng upon the dead, which was done at the close of the funer- 
al obsequies. The relatives and ftiends of the deceased called upon 
him thrioe 1^ name, and thrice repeated the word Vale, *«FarewelL*' 

nO-321. Aeris OnmtL ** Of the vdiant Orontes." OrcnH ia 
here an old form of the genitive for OroiUit.— Ccturn. " The sad 
faxtr—bs^ seaSn. <* Dej^ores unto himself." Literally,*' groans 
over with hirnsdH'* 


by Google 

810 BOOK riEST. 

«I8-Sa6. Ei jmn fim9 tnu, ^AnA now at length there was am 
end," t. c, of the ** Umgi temumis^" or» in other words, of their in- 
quiries and laments for their absent friends. — JBiktrt 9wmma, 
" From the highest heavens.'' Literally, ^ from the summit of the 
sky." — DespieunM m»r€ velholum. " J^oc^ung down upon the sea, 
where many a sail wings its flight." VcHwolut properly means ^ fly- 
ing with wings," t. e., moving rapidly : here, however, it is used to 
signify " sailed upon," or " navigable.*'— JsceMlt#. " Lying spread 
beneath his view." 

Lotos fopuht. ** The outstretched nations."^ An expression bop- 
rowed, as is thought, from Ennius. — Sic vertiu atU comlUil. " Stood, 
while thus employed, on the veiy pinnacle of the slqr." Sic is used 
here, in imitation of the Greek construction with 6f or o&rwc, and 
appears to be equivalent to ncv/ eroL-^Cofuiuit, Not " stopped,' 
but ** stood" The former wouM have been expressed by suUtidL 
Jupiter is represented as abiding in his dwelling-place in the higfaMt 
heavens, and as not moving therefrom, but looking down thenoe 
upon the earth. 

227^-928. JacianUm ftctore curat. He saw Carthage and Rome 
in the distant future, and thought of the bloody wariare that was 
destined to take place between the rival cities, as well as the cruel 
overthrow of the farmer. — Trutwr. ^ Phmged in more than ordinary 
sadness.*' She had been tritU* sinoe the period of the downfall of 
Troy; she was now trxstior at the idea of the perils that encompassed 
her son. 

230-337. Et fiUminc terres. " And spreadest terror by thy than- 
derbolt." The fiUman ia here the badge of empire, and the whole 
expression is much stronger than the ordinary et fulfntm gerU or 
yact# would have been. — f^uU nuus Mneas, dec. " A^liat ofleoce o» 
so great magnitude has my jEneas been able to commit against 
tLee ] What one have the Trojans ? Against whom, after having 
already suflered so many disasters," 6m, QuUms cUiuditur wouU be 
ex|Nressed in prose by ut iiw cktuUuur, This is imitated from a Greek 
jdiom of frequent occurrence in the tragic^ and sometimes met with 
even in the prose writers. 

Ob Jidiam, ** On account of Italy." In ord^ to prevent their 
settling there, and overthrowmg, in the course of time, the favourite 
City of Juno, Carthage. — CtrU kinc JSomanot, dtc *' Surely thou 
didst promise that from these, hereafter, in revolving years, shouM 
the Romans eome ; that hence should be leaders (springing) from 
the blood of Teocer recalled to life," die. ; t. e.,firom the Ye-estab- 
lished line of Teucer. — Ductorct, Rulers over the nations. — TcucrL 


by Google 

900iC FIRST. 811 

The jfBosion is to Teiieer» i^ther-iB-kiw of Dardaaua, and king over 
|vt of Phrygia. He was regarded as one of the ibuoders of tlie 
Trojan race. 

Onwt diium€. ** Beneath their sovereign swaj.'* Equivalent to 
mmmd f9U9taU. — Qikt U gemlor, &c. ** What (new) resolve has 
changed tliee, O father 1" i. e., Wl^, O father, hast thou changed 
tky former resolve ^—Scnt€nHa, Literally, " sentiment," '* opinion. " 
Sas-3W. Hoc tfmdtm oc€asum, dtc. "With this, indeed, was I 
wont lo find sotoce for the downfall and sad destruction of Troy/' 
Literaily, «• was I wont to console the downfall," dto. We have 
here a poetical construction, by which, instead of the accusative of 
the peesoa (seJsisr me), we have the accusative of the evil itself on 
aecuttnt of which consolation is needed. Compare Claudian, " Tali 
tjlMtMT mttmra puslu." {Nupt., Hon. et Mar., 46.)— JFo/w conlraria 
ftxm ntpetukfu. ** Balancing adverse fates with fates (of fairer hue)," 
u c, with happiw fates to come. She hoped that, the gloomier the 
prasent destinies <tf the Trojans were, the brighter were' those that 
awaited them in the foture. 

S4»-M4. EMdtm/orhma, *' The same evH fortune."— To^ eoMtbus 
MdM. ** Tossed to and fro by so many calamities." — ArUenor poiuitf 
4tc Anlenor, a son of the sister of Priam, led a cokmy of Heneti 
fimn Asia Mmor after the fisdl of Troy, and reached the head waters 
of the Adriatia According to some, he founded Patavium, now 
P^dma; a legend which Virgil here adopts. — JUyricM pentirare mnus, 
6lc, **Tb penetrate in safety the lUyrian bays, and reach the 
reahns of the libumi isa within.'' Literally, " the inmost realms 
of the LdNimL" The vc^age of Antenor up the Adriatic would, of 
tourae, be akag the coast of lUyricum on the right, and hence he 
is said lo have penetrated the numerous bays or indentations with 
which that coast abounds. The same verb ptnetrgn, however, 
takes a different meaqing with r$giw (grammarians call this coo- 
stmetaon a ztugma), and signifies, not " to enter," but " to reach." 
The territories of the Libumi, an niyriaa rase, were far within the 
Adriatic, and near its head waters. 

Tkius. Referring to the absence of all dangers while he was pur- 
suing his route. — Ei fonitm tuperare Timam. ** And to pass, too, 
beyond the source of the Timavus." The vojrage of Antenor is still 
continued. He leaves the shores of the Libumi, passes around His- 
tria, and then comes to the River Timavus, by which he sails, llie 
Thnavus was a small stream rising not far from the sea. It was 
said to burst forth from caverns amid the rocks, having in this way 
nine different foontaiii-heads or sources, forming, soon after, om 


by Google 


nreaiB. As the rirer rose so near the sea, tbe poet figuntivelf 
fiends its source with its mouth, making Antenor pass the fomer 
in his coarse. ** It has been well ascertained." says Cramer, ** thaft 
the name of Timao is still preserved by some springs which rise near 
8. Giovanni di Cotmo and the castle of DuinOy and form a river, wfaieh, 
after a coarse of little more than a mile^ fells into the Adriatic 
The number of these sources seems to vary according to tbe diflbr- 
enee of seasons, which circumstan^ will aoeount for tbe Tarioos 
statements which ancient writers have made respecting tbem.** 

245-246. Ora. The openings or mouths at the sources of tbe 
nver. — Montis. The mountain or hill containing the caverns whenee 
the stream issues. — It mare jtrorupium, dec. ** A bursting sea goes 
forth, and overwhelms the fields with a roaring ocean." Some, 
with less spirit, translate this, '* it goes forth as a rushing sea," dec 
Others, again, make prorujtium the supine, governing nutre in tbe 
accusative, " it goes forth to break (and drive onward b^ore it) the 
sea," t. e., to force back the waves of the Adriatic by tbe impetooe- 
ity of its own current. This is Voss's idea, ** Geht za brecben dto 
Meer," but it does not harmonize with the ^pelago frtmiU arva to- 

247-248. Hie tamen. " Here, however." Hie refers, not to tbe 
Ticinity of the Timavus, but to the coast generrily, at the bead of 
the Adriatic. Tameiij in this passage, has a meaning very newrlj 
allied to our ^ at least," or the I^tin saltern. Antenor, at least, 
founded a city in these regions, remote and barbarous though they 
were, ^neas, however, after all the splendid promises made to 
him from oracles and other sources, has not yet been able even to 
set foot in Italy. — Sedesque Teuerorum. " And a Tn^an settlement." 
^Nomen dedit. Tbe Heneti who accompanied him from Papl^go* 
aia, became in Italy, by a slight change of name, tbe Veneti. — Ar^ 
puuftu fixit Troia. *< And affixed the Trojan arms (to the temple 
walls)," i. e.f all warfare being now ended, be bung up or consecra* 
ted the Trojan arms in the temples as a badge of peace. It was 
customary with the ancients, when they discontinued any art or 
calling, to consecrate th&instniments connected with it to tbe deity 
under whose auspices that art or calling bad been puisued. 

Nunc pladdA, dec. " Now, laid at rest, he deeps in placid peace." 
Comphstus is, by contraction, for compositus. The verb eompono is 
the technical term employed by the Latin writers in cases like tbe 
present. It comprises the laying out of the corpse, tbe dedung of 
tbe couch with fbnereal garlands, and more particulariy tbe gatbering 
of the ashes into the urn. Hence it is equivalent, in seme respectSh 


by Google 


10 tbe Qmsk wtpiOTi^Xetv. — Some oommeatators maks this passage* 
raltf, Bot to tbe death of Antenor, bat 4e Us enjoymg a peaoeftl 
and bappf reiem al tlie Caaae that Veaas was speaking. This, how- 
«ver» woold make a disagreeable tautology with **armafU€jSxitt" and 
wsoUdestfoiy, besides, aU the force of «Mu;. The aaoieats fegardet 
a happgr aad peaoefiil death (^Mmwim) as the true goal of hmnaa 

96%^U69. ifos:, hm frogemm. The goddess hero, thnmgli a mocli- 
sr's eagciBc e s for his wel£ue, speaks of herself and hereon as bsT- 
iag their interests identified. — CmhymibuS'tainummreimL ^ To whom 
thoa pfPomieeBt tike paiace <»f the skies," i. e.^ a share of heaven, 
^neas was to be deified after death. — Inf^mium. ** Oh t wo on- 
ntterable !" Jnfitndum betB and elsewhere aUades to that, the foil 
eitent or measure of which cannot be expressed in words. — Uniut. 
** Of one,'* alhiding to Jiin«. — Nambu9 ^Mutis. An intentional ex- 
aggeratioo, in order to add force to her complaiiits. The same idea 
larks HI ** umns ob irMm."—Proiinutr. " Are made the Tictims of 
secret machinations." Compare the explanation of Hejne : "per 
frumUa periimur; per insiiim^ Junomu caUmiUUilme vexsm»r." — 
LoHge dujungimmr. ** Are kept far awajr." 

HfmM. ** The recompense. "^ Sic nos in scepira, 6dc, ^ Is it thus 
that thoa restorest us to the soq>tre of empire V* More literally, 
^ dost then replace ns in this way for (a wielding of) the sceptre V 
SS4-ttt. Ottt. Old f9TmUiTlUi.^VtiU9tqno99renMt. « With that 
look bj which he calms." There is a xengma hnking here fai sere- 
■si, ^'eahns the sky; and hushes to repose the tempests.^— (foevis 
Umk fMte. ** Gently [oessed his d2uagtater*s lips." A beautif^d 
mage of the verb tibo, which, aoqanring firom its ordinary meaning, 
** to make a libation," the refefeace to a part, gets 8Qbse<iQent]y the 
significatioB of •'to taste** at •• »\^** So here, <* gently sipped the 
neetar firom his dMaghtCT *s lips."— UtAtsf. To be pronounced as a 
aooosyllaUe, d'Aiap. 

S57-8i0. P&roe m^^a, Oi^tkereM. ** Spare thy fear, goddess of 
Qfthita."— itfeAi. An old form of the dative, for metm.-—Cytherea, 
Veens was as called from the island of Cyth§ra, near which she 
was fobkij to have arisen fiN>m tiie sea. Here, however, as else- 
where, there is a blending of legends, the peet styling her the daugh- 
ter of JoTe. — Mmnem immoim, dfce. ** The destinies of thy people re- 
nmhi unshaken for thee."— 7^ is here what the grsHnmorians call 
**iMH9wetkieus," and is employed in such cases as the present to give 
to the diM^ourse a touch of fMing or sentiment. It is somewhat 
I in tlua paaMge to our expression " let me assure thee.** 


by Google 



Cernes. Empiiatic here. "Thoa 9kaU behold."— LovmI. Fof 
Xcotim. Layinium was the city which JEtteas wiis destizied to Umni. 
ID Italy, and call after the name or his wife Lavinia, the daughter of 
King LatiDQB.-— iStf^ftm^m^tt^ feres, 6ui, *' And tboa sbalt bear on 
high the yaliant ^neas," dtc. By a beautiful image, the mother 
herself, who is so deeply interested in the fbrtones of her son, is to 
be the immediate agent in effecting his deification after death. The 
enrolment of a mortal among tbe gods was termed his mpMtotis. 
The following cut, taken from an ancient agate, is supposed ta repre- 
sent the apotheosis of Germanicus. 

361-262. nin fabor enim. ** For rnito thee alone will I declare it.*' 
Tibif as Serrius remarks, is here eqoiralent to HH 90U. Some join 
tibi in construction with beUum gertt, but with much less propriety. 
— Quando hoc te cura, 6lc. ** Since this care continually distresses 
thee.'* Qutmdo is here for quandoquidefn, Obsenre, also, the force of 
re in remordet. Literally, " gnaws thee again and again." 

Longius ei volvejUt 6lc. ** And, causing them to reyolTe, will set 
in motion for thee, far in the future, the secrets of the fates." The 
ancients assigned to periods of time, and the events connected with 
them, a revolving course, just as we still speak of the revoluii<m of 
events, of revolving years, dec. This idea lies at the basis of the 
present passage, the peculiar force of which has been generally mis- 
understood. The events of age after age form so many grand cy- 
cles, or concentric circles, as it were, each spreading out more wide- 
ly than the previous one into the vast field of the future. Of these 
circles Deity is the commoB centre, and around him, that is, in ac- 
cordance with his decree, each in its turn revolves. The cycles of 
the past have performed their allotted motion. The cycle of present 
events is now revolving ; but Jove, directing the eye of his dangfater 


by Google 


lalo the distant future, remores the reil that conceals it from aU 
aave himself, and causes one of the quiescent circles of after ages, 
oomprisins all the grand events of Roman history from Romulus to < 
Augustus^ to move for a time, for her instruction, upon its destined 
nmnd. — hongim*. More literally, ** from a farther distance,*' t. e^ 
than thy unaided Tision can extend. The ordinary translation is, 
" and unrolling farther the secrets of the fates, will declare them 
unto thee." The idea being supposed to be taken from the unrolling 
and reading of a scroll or manoscnpt. This, however, is far infe- 
rior.— Fo/9tfn# nunebo. Equivalent, in fact, to volvendo meotho. 

264-286. Ctrntundti. " He shaU subdue." More literally/' shall 
bruise,*' or ** shall break the power of"^ — iforesgue wt«, dee. 't And 
sbaU establish civilisation and cities for the men." Mores are here 
the civUiaed habits consequent on the introduction of laws ; so that 
Romulus appears now in the light of a lawgiver. — Viris. Alluding 
to the ^*feroces populi" whom he shall have subdued. 

Teriia dmm Latio, dtc. " Until the third summer shall have behekl 
him reigning in Latium." iBneas was to reign three years after 
settling in Italy.— l>Km. Equivalent here to donee. — Temaque trans- 
tmiu, &C. " And three winters shall have passed after the Rutuli 
have been subdued." Literally, ** the Rutuli having been subdued.*^ 
These were the subjects of Tumus, the rival claimant of the hand 
of Lavinia. — Hibenuu For hiemes. Supply tempara, 

267-271. Cut nunc eogyufnun luh, du;. *' Unto whom the surname 
of lulos is now added," t. e., who is now somamed lulus. He was 
the son of ^Eneas by Creiisa, one of the daughters of Priam. lulo 
is put here in the dative by attraction to cuf, in imitation of the 
Greek, instead of the nominative. So Est mihi nomsn Joeamiy ** My 
name is John,*' for Est mihi nomen Joannes. — Bus erat dum, &c. 
" He was Ilus, as long as the Trojan state stood (erect) in a king- 
dom," t. e., he was called Ilus in Troy, before the downfall of that 
city, having been thus named after one of the old progenitors of the 
Trojan line. This, of course, is mere poetic fiction, in order to 
trace, with courtly adulation, a Trojan origin for the Julian line, 
through the names hdus and Bus. Heyne considers the passage in 
question a spurious one, but it is well defended by Wagner. 

Triginla magnos, &jc, ** Shall fill up with his reign thirty great 
circles of revolving months," t. «., shall complete thirty years. — Vol- 
9endis. Equivalent here to sese motentilms, ** rolling themselves on- 
ward." It is now pretty generally agreed among grammarians that 
the participle ini{tc# is, in reality, a present participle of the passive, 
or, as in the instance before us, of the middle voice.^i^r^'iiiaii^iM 


by Google 



€i Mie LaiomU ^- " And shall then transfer the kingdom from the 
settlement of LaTinium, and (bund and fertiQr Alba Longa with great 
, strength." Acooiding to mjrthic kistoty, AsoaainS) in the thirtieth 
year oi his reign, remoTed the seat of goremment fhwa Layininm to 
Alba Longa, having foonded the laCler tiiy. -^Mumet. Obserre the 
leugma, or doable signification In this rerb. It is equivalent here to 
txMtnut ac mumei.-r^MulU vi. Heferring to both strength of situ- 
ation and the numbers of the inhabitants. 

272-a7& Hie. Referring to AfbtL.^RegiULkUur gente Hutored, 
" There shall be a line of kings oTTrojan race.** Ltterrily, <* it shall 
be reigned beneath an Hectovean race.*' The Trojan race is here 
eaUed Heetorean, in compliment to Hector, the great champion of 
Troy. — Donso regina sMceriot, dte. '<Untfl a priestess of royal pa- 
lentage, Ilia^ made a mother by Mars, shall give twin oi&pring at a 
^irth." Ilia, otherwise called Rhea Silvia, was daughter of Numi- 
tor, and mother, by Mars, of Romulus and Remus. She^ caHed 
wcerd^a here, as having been a vestal virgin. The name Ilia is given 
her by the poet as an indication of her deeeent, through .fineas, 
fipom a Trojan stem. 

Lk^nb fuho fuUrieU, dbo. " Exulting in the tawny covering of a 
she-wokf, soch'Ss his foster-parent was.** Alluding to the custom 
en the part of the ancient heroes of arraying themselves in the 
skins of wild animals, in order to strfte more terror into the foe, 
aad of either making a {Art of the hide answer the purposes of a 
helmet, or of deokiag the helmet with it. — Genetrieis. Alluding to. 
the story of the wsir that suaUedRsmdos and Remos. Yh^does 


by Google 

BOOK FltUlTk 317 

not mean that tlua was tbo hide of that same animal ; on the con- 
tiaiy, genetrix is here merely eqiiiTalent to ** qualis ejus genetrix fu^ 
€r9L^ The mode ^ wearing the skins of wiM animals in battle is 
represented in the preceding cul» taken from two small bronzes of 
▼erj high antiquity. 

276-28S. Exeifriet genUrH. ^ Shall recelTe the nation beneath his 
sway," t. c, shall sncceed to the throne.— JfciMTr^ mttma. <* The 
dty of Mars.*' Romnlus, the re|mted son of Mars, shall found a 
warlike city, Rome, sacred to his sire. — Dicetque. ** And shall call 
its peofile.** — Ntc wuuu rerum nee tempora, ** Neither limits of pow- 
er, nor duration of sway." Hence Rome becomes the eternal city, 
a title appearing' often on her coins.— Deit. Observe the change of 
tenses in fcno and dedi, equivalent, in fact, to " I Ml no Mmits of 
power, becanse I have git^** &c. 

Qmm atfera, Juno. *' Nay, the harsh-spirited Jnno herself*' — Qua 
WMMC wtetufahgMt. ^ Who now wearies out by the fear that she ex- 
cites." Metu is here equivalent to nutu injiciendo. Juno, in her 
hitter pcraecntion of the Trojan^ tSts the whole universe with ob- 
jeeta of alam; so alarming, in feet, that even the sea, and earth, 
asd aky, partioipttte in the terror which they excite, and become, at 
length, qutte wewied oitt with fear. The common interpretation is 
m MtoWB t <" Wea^lrfeB ofut, dto., tl^ngh fear," i, e., through f^at 
leait her fomurile Oarthagp ihll hd after ages, she wearies out heav- 
•tt, «ai^ and sea, with her importunities and compfaiints. This, 
I seoMWfaal tame. ^-^ C&nMa in melius refereL " Shan 
I h«r counsels fbr the better," t. e., shall cease to persecute 
Hw deacettdcnts of JEaeas.-^JW mdius. The preposition in prefixed 
to adgedifea^ as in the ]^resent instance, gives the ptmse a kind of 
•dTcMilal ftme. 

JNfiMa tf0Mtfio*> gitiiemfue togtdam. ^ Lords of the worid, and 
the fowogd nation.'* The tagd was the peeulmr bad^ of a Ro- 
muki m ttie ptMnn was of a Greek* Heyne thinks that the re- 
nam domims wtbn to wariike, and the gentem togatam to civic vir- 
tues, or the arts of peace. It is much better, however, to suppose 
that tka po«i meut, by this ratter elause, to designate the Romans 
In a SKire s^eelal manner by their national costume. Indeed, fVom 
the afleedote rilatid in Suetonius {(khn., 40), Augustus himself 
weidd appear to hove understood it in this same sense. The fbl- 
iowtof floM t^pree«nt, the irst the more ancient, and the second the 
Jster ikioda of w«adng the toga. They are both ftom antiques. 


by Google 



283-285. Sic placUum, " SoctUs my pleasure,*' t. e., thuB hare I 
willed it. More literally, *' thus is it pleasing unto me." The full 
form is ric placitum est miki. — Vemet Itulru labetUibtu ixUt. *< A pe- 
riod shall come amid gliding years." LuHntm properly denotes a 
space of five years ; here, howeyer, luOris is used poetically tor «sisttr, 
as taking in a wide range of the future.2-i>onui« AssotmcL '^llie 
line of Assaractts.*' Alluding to the Romans, as the descendants 
of the Trojans ; Assaracus, sou of Tros, haying been one of the fore- 
fathers of ^neas. — Phtkiam, claraaque Mycenas^ dec. The conquest 
of Greece by the Romans is here predicted unto Venus : Phthia, 
Mycene, and Argos, being put collectively for Greece itsdf. Hiese 
three names recall the recollection of three of the most powerfiii 
enemies of Troy, and are therefore selected for this poipose. 
Phthia, in Thessaly, was the native region of Achilles } Blycene, in 
Argolis, was the capital of Agamemnon ; and the city of Argos was 
under the sway of Diomede when the Trojan war broke out. (Com- 
pare JEn., vi., 839.) 

286-291. Nascetwr pulckrd, 6lo. " The Trojan C«sar shall be 
bom, of illustrious origin." The reference is to Augustus, not Juli- 
us Csesar. — Julius. '* Called Julius also." Augustus obtained the 
name of Julius from his adoptive father, Julius Cesar, who was his 
uncle by blood. Hence he is called Trqjanus in the text, as dedu- 
cing his origin, through the latter, from ^neas and Troy. — Demta- 
sum. " Handed down." — Nunc. Still referring to Augustus. — Spo- 
Uis Orieniis onustum. Alluding to the overthrow of Antony and his 


by Google 



E^hBlem forces (£n., Tiii., <878, sefg.), but more especially to the ac- 
kDOfwledfineot by tbe Parthians of tbe power of Aagustos. 

SeeurtL <* Safe from farther oppoakioB." No power shall then 
asy kmger oppose, and eren tbe wrath of J^mo shall be appeased. — 
VoUbitwr kU plaque wti*. " He too shall be ioToked m vows," t. e., 
he too shall receive the bonoors of divinity, as well as iEneas. 
(Compare G€org., i., 48.)— FmiIw UUi*. " Wars being laid aside." 
AllodiDg to the universal peace that shall oaark the greater part of 
the reign of Augustas. 

1298-296. C€Ma Fides. *' Hoary Faith," i. e^ the Faith of early 
days, or of the good old times that marked the earlier history of 
Rome. To tbe goddess of Pcuth are here figuratively assigned gray 
or hoaiy leeks, on account of the reputation for good foith which 
the Romans attributed to their forefathers.— F«ate. The worship 
^ Vesta was the oldest among the Romans, and therefore peculiarly 
natioaal {fotriA rsligw) ; henoe Vesta is here put for Religion itselC 
Tbe following cut, taken from the reverse of a bronze coin of Sabi- 
na Augusta, represents Vesta seated on a throne, with the Palladi- 
am of Rome ia her hand. 

Renm eumfrMtre Quirinua. *^ Romulus, with his brother Remus." 
A type of fraternal harmony restored. The whole passage means 
that Good Faith shall once more prevail, the national Religion be 
re-established, and concord and brotherly love be the order of tbe 
day. An this is to mark the happy reign of Augustus. 

Qttinmus. A name bestowed by the Roman senate on Romulus, 
after his disappearance from among men. It was derived from the 
Sabine euriSf "a spear," and meant ^ defender," and was particu- 
larly applied to the god Janus, as the defender, or combatant, by ex- 
cellence. Hence tbe glorious nature of the title when bestowed on 
Boamlua, indicating, as it were, the perpetual defender of the Roman 


by Google 


loox piJtar. 

city. — BelU porta. There is a personification in BdU^ the temi 
properly meaning here the divinity who presides frrex war. The 
lUusion in the text is to the ckwing of the Temple of Janus, which 
was open in war» bat shut in peace. During the whoie period of 
Roman history down to the time of Augustus, this temple bad been 
closed only twice : once, during the reign of Noma, and a second 
time, at the end of the First Punic War. Augustus had the higl| 
honour of shutting it the third time, A.U.G. 737, when umyersa 
tranquillity had been restored by his sway. — Furor impma, *' Im 
pious Fury." Another personification. — Noiia, Put for eaUnu 
The door in front of a temple, as it reached nearer to the oeiMng. 
allowed the worshippers to yiew from without the entire atatne ol 
the divinity, and to observe the rites perfoimed befinv it. The 
whole light of the building, moreover, was commonly admitted 
through the same aperture. These circumstances are iUostrated in 
the following cut, showing the front of a small temple of Juptter. 

--t "•■■;>,. 

taken from an ancient bas-relief. On the two coins that are given 
tpposite, the Temple of Janos is represented as closed. 

297-299. Maid genitum. "HimofMaiabom." Mercury is meant, 
the son of Maia and Jove, and the messenger of bis father. — Nova 
ttrces. " The newly-erected towers." — Fati netcia. " Ignorant of 
Fate," t. e., of their destiny. Dido, not aware that the Trojans were 


by Google 

BOOK 1^1 R9T. 


seeking, in accordance with the decree of fate, a resting-place in 
Italj, and fearful lest, after landing, they might seize upon her new- 
]|y-erected city, might have given orders to her tfcrhjects to hum 
(he ships of .£neas, and drWe the strdtfgeta from her terntories. 
Hence the entreaty of Ilioneus (1. 025), **prohibe infaniot a mmtmi 
ifnes.'^ >Dido, therefore, did not kHoW that Jnpitet had decreed thaf 
the Trojans should pass from Africa to Italy, and not settle in Car« 

801-304. Rtmigio alarum. ** By the oarage of his wings.*' "ilie 
^waving movement of his pinions is here heautlfally cotnpared to the 
apward and downward motion of (he oar, edpecially when seen in 
the distance.^il#^'/. Observe the beautifiH use of the pei!^ to 
indicate rapidity of movement: *<had taken his stand."— Fcmimt/e- 
rocU Pcenij &c. "The Carthaginians lay aside their fierce hearta,'* 
&c The name Prnni indicates the Phoenician Origin of the Cartha- 
ginians. Indeed, the term Ptenua is nothing more (han ^oiVif itself, 
adapted to the analogy of tlie Jjatiii tongue ; just as from the Greek 
focvuciof comes the Latin form Fotiiicuif found in Cato and Yafro, 
and from this the more usual Puniciu. 

VoUhU deo. It is a fine idea on (he part of the ^oet to* hiake Mei'- 
eary, the god of civilization and human culture, bring about th^ 
change of feeling here referred to. — QuUtutH anifHum, &c. ** A peace • 
fol disposition and friendly mind.** 

305-309. Volvens. "Revolving." Wunderlich tikes thia iti the 
sense of *' after having revolved," in «^hich opinion Thiel agrees i 
bat Wagner opposes this view of the' matter, and considers vcltenM 
here equivalent to qui volvebat, not qui toltetat. — Ut frimum btx almd, 
Ac. " Resolved, as soon as the cheering light of day was affbrded, 
to go forth," dec. Ejdre, and the other infinitives after it, are gov- 
erned by cansliiuii.^Quat vento acceiserit, dec. '*To try to 


by Google 


tain to what shores he may have approached with the wind." In 
construction, quarere is to precede quaa oras, &c — Qui ieneanl, du;. 
<* Who may opcupy them, whether men or wiki beasts, for be sees 
them to be nncnHivated. — Ezacta. ** The resolts of his search." 
Equiyalent to ezquisUa. 

310-313. Jn convexo nemorum, 6lC. *' Beneath a hollow rock, with 
jutting woods (projecting over), shut in all around by trees and 
gloomy shades." The fleet was concealed beneath an oyerarching 
rock, covered above with thick woods, which, projecting forth, form- 
.ed a kind of outward curve, and cast a deep shade upon the waters 
below. They who make convexo here equivalent to concavo^ and sig- 
nifying merely " a recess within the grove," mistake entirely the 
sense of the passage.— Grcu2t4ttr. ** Goes forth." — ComiuUus. Used 
here in a passive sense. — Achau. Achates, in the ^neid, is the 
faithful companion of the hero of the poem, just as in Homer, Men- 
ones is the companion of Idomeneus, Sthenelus of Diomede, and 
Patroclus of Achilles. — Bitui manu lato^ 6ui. " Brandishing in his 
hand two spears with the head of broad iron." Bina is here, by po- 
etic usage, for duo.^Crispans. Referring properly to the rapid and 
swinging motion of the weapons, as iEneas proceeds. 

814-317. Cut tRoler mediae dec. "Unto him his mother, meeting 
him full in front, presented herself in the middle of a wood." The 
common prose form would be tulit sese obviam, which the metre here 
forbids. — 0» hdbiiumque gerens. " Wearing the mien and attire." 
Gerens is not put here for kabens, as some think, but carries with it 
the idea of something assumed for a particular occasion, which is 
not one's own. Hence Servius well remarks : " a bene gerens, nom 
habens, quodgeri putarUur aliena.** 

Et virginis arma, dtc. " And the arms of a virgin, either a Spar- 
tan one, or such as the Thracian Harpalyce wearies out her steeds, 
and outstrips in fleet course the rapid Hebrus," t. e., " or like the 
Thracian Harpalyce when she wearies out," &c. The conmion text 
has a semicolon after Spartana, and no stop after arma, which will 
give the following meaning, " and the arms of a Spartan virgin, or 
such as," dtc. This, however, is extremely awkward. We have 
adopted in its place the punctuation of Wagner, which merely re- 
quires veliobe supplied before Spartaiue. The full expression then 
will be, " (vel) Sparlana (virginis) vel (talis virginis) quaUs (est) 
Tkreissa Harpalyce (quum) fatigat equot,'' dec. The comparison with 
the Spartan virgin has reference merely to her hunting equipments. 

Virguiis amuL Such, namely, as were light and easy to manage ; 
as, for example, the habilem arcum in verse 318. — Spartana. The 


by Google 



SipaitaB TirginB were trained by the instituCions of Ljcurgus to all 
kinds of manly exercises, but more particnlarlj to banting and riding. 
— JBf MM. Tlie Tarions steeds on which she rides from time to time, 
in aooordanoe with her Amazonian habits. — Harpafyce, The daugh- 
ter of HarpalTcns, king of Thrace. Her mother having died when 
she was but a duld, her &ther fed her with the milk of cows and 
mares, and inared her to martial exercises and Amazonian habits. — 
Pr^ncriiiur. Used here as a d^Nment Terb. The following cuts, 
taken irom entires, will throw light on the text The first repre- 
sents two forms of the bow ; the upper, the Scythian or Parthian 

bow unstrung, agreeing with the form of that now used by the Tar- 
tars , the lower, the ordinary bow, like the one mentioaed in the 
text. The second cat ret>resents the Amazon Diaomache standing 
erect, and an Asiatic archer stooping, with bow and quiver. 


by Google 

Htbnam. The Hebras was a itrvr of TbTao^ nd i* now eeflel 
Uieif«rtte».^We have nlMftHlicoiiiinnii readlnf ^bftrtcm, whieb 
BMli Mt MSB. tnthority, mstead trf'sdoptiof £MrlM^ theeoMD^^ 
oflUiteefaius. The pmci^ okqmAin «» JMrwit ia^ tinit ttm riTer 
isby nomeaasarapidalream. Tiie anciewt pot%. lw f W F VWy iado^ 
fed ia great Iktnee frefaeHlly aa regarded aUeaaM ia ftr-dietant 
lands, aadVii^ nughl easily aaaign to the lamole HelMras, of whidi 
aad iu wild country so little was known by ihe Romans, the ciMr- 
aot^ of a rapid stream. Ai^nMa ia alsa letained and d o fe wHod Wy 

318-919'. Ik more. ^ According to costom," t. c, the custom of 
a huntress. — Habilem arcum, ** A li^kt, eeavenient bow,** t. e., li^ 
to carry, and easy to bend. — IkdertUgue eamam diffuntUre vcali*. 
" And bad given her locks to the winda to scatter.*^ ThemoreBsoal 
construction would haye been, deieratqiu cimiam Si£undendam vtwHs^ 
** and had givea her locks to be scattered by the winds." The in- 
finitive, however, is empKoTed iu al t a J of i ^ndt niam, by a Greek 
idiom : Mwcev dpifunc fipeiv, i. e., fym ^peof. ' 

830-834. iVuia genu. *« Naked to the knee." G^mi is the accusa- 
tive, by a Greek idiom. Literally, " naked as t» the knee." The al- 
lusion is to the short tunic,, that was drawn up above the knee, leav- 
ing this bare, by means of the girdle. Diana ia so represented on 
ancient coins, and such, too, was the attire of the Spartan virgins. 
— Nodoqut nmu tolhtta JtnaUtw. **'And having the ttowing folds of 
her robe girded up into a knot." literal^, «*^thered up as to her 
flowing folds iu a knot."^ The term nnus commonly means the 
bosom formed by a part of the toga thrown over the left arm across 
the breast ; here, however, it refera to the folds or gatherings of the 
tunic, lying loosely upon the breast, aad secured ia their places by 
a knot in the girdle. 

Ac prior, dec. ** And, * Ho f warriors,*' she is the first to exclaiin, 
* tell roe if haply you have seen any one of my sisters wandering 
here.* " — Juvene$. The term jumm», among the Romans, was ap- 
plied to a person up to forty-five, and even fifty years of age. It is 
commonly rendered here "young men," or "youths," with very 
little good taste. — Quam, For aliqttmm. — Suceinetam pharetri, dec 
" Girt with a quiver and with the hide of a spotted lynx," «. <., and 
wearing a lynx's skin secured around the waist by a belt.— Carmm 
prementom, " Pressing the chase." 

82r>-330. Contra sic ortua, " Thus began in reply." Compare 
the Greek expression, ^vriov ^vda-^Mihl " By me." The dative, 
by a Greek construction, for a me. — O, ^tiain U memorem, dec. " Oh ! 


by Google 

BOOR riRST. 805 

vte tUM I emf ClMU tit, maidM?^ i e., Ob, how shall I adAnest 
fteet Tke fiill expression to, ^immi fmmrrtm u e9§e?^*lfs€ «es 
i mnimt m 9e9ua. *' Mot does tl^ vdce Mmnd Iflre thM of a iramao 
tniog. **— 0/ dleaccrte^ dte. •'Oh! asaondly a goddoM (the ftiater of 
f^tfbael or oae of theraoeeftfae iiyiiitihsl), be thou propMoas. and 
whtterer diTniity tboa raayett be, alleviate oar suiferinf ." WM^ 
Quecumfue supply itm.^^Phmin sorer, Tnm her eoetmne as a baiH 
tress he thinks she maj, perhaps, be Diana. — NympkamiiL Refer* 
mg to the Dryads, or nynphs of the woods. 

m-387. Et fuo nh itUOf dee. Coaotme, et doeems smh fuo cmh, 
^c-yTMctemmr. «*^ We arestfll tiMsport oftnisfertiine." LHeraHy, 
"we are loeaed." — Lsconmqme. The tad syllable que is added to 
}kt comineacement of the next line by synapheia, qu* emimiw.— 
MvUa Hbi, die. Cosstme, maUU koeHa cadet iihi noeird dextrd ante 
(tuas) erm9, — TaU konore. Referribf to the offir of saeriiee.-^PKr^ 
ftrnteqite aite ewreut dec. ** And to bhid the legs iBgh np with the 
purple buskin.*' The cotkumust or buskin, rose above the middle 
oC the leg so as to smroond the csdf ^ntniX and someCfmes reach* 
ad as high as the knees. It was laced nn front, and the object in so 
deiag was to nialie it fit the leg as dosely as possible. The sidn or 
leather of whi^ it was made was dyed purple, or of other splendid 
eoiowA, The eothomos was worn priaeipally by horsemen, hunt' 
ersv and nen of rank and anthority. The accompanying woodcot 
shows two ootkann, from statnes in the Mvseo Plo-Clementitto. 
That OB the leA hwMl to from a statne of Diana Saccincta, that on 
the right from one of the goddese Roma. 

339. Viiiira regna. " The Carthaginian realms.'*— TyrtM rt vl^e. 
twm urbtm. *' Tyrlans and fhc city of Agcnor,'* i e., cohmtota ftem 



by Google 

81^ BOOK F1A8T. 

Tyre* and the city iboaded by theee. A|;eiior.ww an eariy king of 
PluBoicia (aooording to the Greek legends), father of Cadmus, and 
an ancestor of Dido's. Heoee Carthage, iboaded by one of his de- 
Boendants, is fignratiTely called after his name, as if the poet had . 
styled it the city of the Agenoridie. — Videt. As ifineas was stiU in 
the midst of the forest, and could, of coosse, aee neither people nor 
city, the words of the text are efoiTalettt, in fact, to *" at^' sumt Tym 

Sedjuus JUbyd, dec. <* But the region itself is Libyan," i. e., the 
country of which these reahns form part is Libya. The term Libya 
is here used, according to Greek and poetic usage, to signify Afriea 
generaUy. — Genus mtrmctMbUe hell&, ** A raoe unconquerable in war.** 
Literally, "a raoe unmanageable in war." Chtmt hare refers to 
Idbyes as implied in lAbyci. Wagner, however, places a semicolon 
after X^'^yct, and refers gemu to the Carthaginians, in (aospeotive 
allusion to their conflicts with the Romans. The emendation is fer 
from being a happy one. 

340-342. ImparmmVidoydLC. "* DMo, hanng come from the dty 
of Tyre, sways the soyereignty." Impmum regit is equivalent here 
to imferium regendo exer^et'^ G trw u mtm. '* Her brother." — Ltmgm 
est v^uriay dec " Long is the narrative of her injuries ; the details 
are long and intricate. I will therefore merely enumerate the most 
important particulars." M<»e literally, " the main heads of eTents." 
The prose paraphrase, in which the literal force of sed is more appa- 
rent, would be ** Langd esset nmrmtio, sed rem s umm a ti m ej^famam."-^ 
Syehaus. The more correct form of the name. The common text 
has Siehmus. Observe the first syllable long here in Syehaus, but 
short in verse 348, and everywhere else. The ancient poets allow- 
ed themselves great license in the prosodiacal use of foreign word8» 
* especially proper names, thus : SPicSnus, Sicdnus, Sicamust Sicimi, 
SieSxUt; Apulus^ ApuUot dec. 

343-345. DUissimus agri. As the wealth of the Phcenicians did 
not consist in lands, but arose from commerce, Huet suggests omH 
here for ugri. But Virgil was thinking of his own times and coun- 
try, and therefore applies what smted those to another land and ear- 
lier age. — Misers. ** On the part of his unhappy spouse." Misers 
is here the genitive. There is no need whatever of making it the 
dative, by a Hellenism, for s miserd. — InUctttm, *' Previously un- 
wedded." Equivalent to virginem. — Primisfue jugdrat omimims. 
** And had joined her in her first nuptials." Literally, " with the 
first omens," i. e., auspices. A part for the whole, the anspioes 
forming so important a feature in the nu^^tial rites. 


by Google 



Me-«S8. RtgwL *«The Borereigaiy," — Sceiere mUe tiHof, itc. 
''More atrocious in wickedoess than all other men." Literally, 
** before all other mea.'* Instead of the ablative, o^ ommbus^ we 
have the accusative with ante by a Greek constmctioo. This is 
done whoi a mnch wider ran^^e than ordinary is intended to be ex- 
ptessed. — Qwm inter nudnu^ d&c. " Between these two there arose 
fierce enmitj."— iZ(« S^ehaum impmSf &c. Construe, lUe impius, 
etfue cmats amare stiri, seeinrus amomm germana, clam superat ferro 
Sifekteum imeettUum ante arae.—^ImpiuM. Because he slew Sychsus 
before the rery altars.— Aru. Altars were either square or round. 
Speeimeos of both kinds are here giyen from ancient sculptures, dec. 


Caeme. ** Blinded. '' — Secim^ amofram germantt, "Regardless 
of the de^ lore of his sister (for her husbai^d)," «. e., regardless of 
any Tioleat manifestations of grief which her love for Sych«os 
might prompt her to exhibit. — Amorum. Observe t))e force of the 
plural here. — Et agram niuUa, 6lc. ** And, wickedly inventing many 
a tale, deceived, with empty hope, the heart-sick, loving queen." 
literally, " and, bad man, feigning many things," dtc. With delib- 
erste wickedness he invented many tales by which to account for 
the absence of Sycheus, and thus inspired Dido with the vain hope 
of again b^olding her husband. 

36a-d66. Ipea sed^ dec. Construe, eed ipea imago inhumati eonjugie 
temt (illi, ac, Didoni) in samms, 6K.^Jn samni*. "As she slept." 


by Google 


Litendly, <' amid her dmnben/*--7iiJWitiMtfi <<UirtNitied,''i. <^ly. 
iifdeprired of thelites of burJalL ThecoqMie oTai^voghadlieea 
eenvejed aw^ hj the aasaaein imnedisteljr iAer the Aeed, and left 
mihoried m eone eecret qmt. This denial of the rites of se|nilt«e 
iaorsM^^ aoowdiDfr to the ideas Of the anctoiitSy the atreeity oTths 
aflhir; henoe, too, the appearance of the ghost of ^rtdi^Qs to IMdo^ 
it being the oomnon belief that the spirits of the iepaited were da- 
^iet, and wandered about, until tlwy obtained the rites of hrte tu ienU 

Ora rnoHs tuMetu^ dtc. ** Lifting up a Tisage wondvsas pale.** 
literally, '* lifting op features pale in wonderftd ways^" AUotUn^t 
as here eoaployed, denotes the apparitlon*s ^«ly rising op on 
the yiew of the dreaming Dido. — CrudeUi m'ot, dus. ** Disclosed to 
her the cruel altars, and his bosom pierced by the sword," i r, 
showed her in her dreams the altars before which he had been cra- 
elly murdered, dec. — Cwcumqtu domus, dec. '* And unfolded to her 
Tiew all the secret guilt of her relatiTe." Literally, '^ all the hidden 
wickedness of the family." JDomu$ here stands for cognati, i. e,, 

868-969. AuxiUumque vtVe, dtc. <* And, as aid for her joomey, 
discoYers to her ancient treasures in the earth." More freely, ^ and 
to aid her on her way," dec. — ReduiiL When the apparition points 
out to her where the treasures lie hid, it is said itself, in the lan- 
guage of poetry, to bring them out from the bosom oi the earth. 
Hence reelnUt tellure is equivalent, in fact, to ejfodU e uUure, — Ignth 
turn argentic dec. ** An unknown sum of silver and gold." Liter- 
ally, '* an unknown wei^tt," according to the early way of speaking, 
when the precious metals were weigl^ed, and a regular coinage had 
not as yet been introdaced. The term ignoimm means that Dido 
knew nothing of these treasures until they were rerealed to her. 
Sychsus had co ncea le d th^, not tbroogh avurioe, but in order to 
keep them firom the rs^dty of PygnuliOR. 

a6I-4»4. Conoeniwitii fmlmt, dbc. «< Th«re aisonhio (ail) nnU 
whom there was eithet yiolent hatx^ed, or ksen fear, of tbe tyiant." 
0oppfy omnes before qu^us. The ezpreseioa odNdM irudehy like the 
Ghreek f^troc Ain/vif , properly means the hsitred Mi by a onul nraid* 
Here, however, crmdeU, like «<s«wt> olmt^ and sbnite' ttnns eteo^ 
where, is poetically need for magmu or ingtm, Soy againpiMfiit 
ttcer is here the same as mthis iw^iikiu v and refers to • sph-it not 
on.7 toflueneed by fear, bai also in ssmo degipee Otanpsfatod bf 
harsn treatment 

fke9€9y fiM fi^lepttrmkff c^rripmtU, '' They snie on some ships 
that happened to be i«ady.*'^i'^rteJiiMr owm, deo. " TIk liaheo of 


by Google 

BOOK riBST. 329 

Hm ooYeloas Pygnidkm are bome awsy orer the deep." Ofaeerre 
ti» Ibfoe of exprtiflskm ia P|;fiMi/ui»» opw, not treasures belonging 
to hiniy bat whiob ae had so deeply and widcedly coveted. -*i>ia;/i;m- 
trnfacH. ** A woman (is) leader in the deed." 

969-368. Uhiiiwactemu. ** Where thou wilt presently perceive." 
Bvmana defend cemu ia this paesage, and is followed by Heyne. 
WagBBT, on the other hand, gives eemU, the reading of the Medicean 
MS^ and of many ediiioiis, which he makes equivalent here to cer- 
wen lic€t, or ctmert poU$. We have preferred, however, the ordi- 
nary reading, cenutt although Wagner insists that nunc cemu is not 
cerrect Latinity for ** thou wilt pretmuly peiceive." 

MercaHque toUam, dec. " And purchased as much ground (called 
Byrsa by them from the name of the deed) as they could enclose 
vrith the hide of a bulL" According to the common story, Dido, 
when she came to Africa, purchased of the natives as much ground 
as could be encompassed by a bull's hide. After making this agree- 
ment, she cut the hide into small stripe, and mciosed in this way a 
large extent of territory. Here she built a citadel, which she called 
Bynoj fnmpupaoj " a hide" in allusion to the nature of the transac- 
tioD. This whole story, however, is a mere fable of the Greeks. 
Tlie name of the Oarthagioian oHadel was derived firom, or, rather, 
was the same wilhy the Pniue term ^«#ra, miflaning ^ a fortification," 
or ''a citadeL" The GredLs wouU seem to have softened down 
Basra or Bosra into B6fiaa. — Ttrgo. Put tot Urgort, 

36&-871. 89dvc$qui Umdem t ** But who, pray, are ye 1"— 7W»- 
Uu. — Supply MrHt. — lUe. Agreeing with rtwjfomdU understood. — 
Im»iifecam. *< From the bottom of his breast." 

Sn-874. O D9^l n primA, dtc. "« O goddess, H^ retracing eventa 
ftom their eailieat origin, I ptooeed (to unfold them to theeX and if 
there be leisure for thee to listen to the annals of our sofierings, the 
star of eve will lay the diqr to reat, the heavew being closed, before 
I reach the end of ray narrative."— iVr^csi. Supply expanartf or nor- 
rmrt. — Vmcti. Six^j Hhi.—AnU diem elat^Bo, 6ui. A beautiful image. 
AoeonHng to the popular bdiei; the sun-god, when his daily couraa 
was ended, retired to repoee. In the lai^uage of poetry. Vesper 
leads htaa to his vest, and the gatee of heaven are dosed uatU the 
return of another day.—- ilttt*. Equivalent to aniequam narrutumem 
mum fanam. Tot a literal translation, however, it may be rend^ed 
by "aoooer," or " first." 

975-8T7. NoM Trojd antiqmd, doe. Gonsirue, temfutM^ forU tud, 
mppuHt no9, veefoi miiptd Tr^d («t forU name* Trg^m Hi per tetm 
tugrUS f€r dhera* «fHM« Jji^ oru.^Forie sad. ** fi^ its awn 


by Google 



chance/* t. e., the cbance that ueaally aeeompaaies a atoim. Mova 
freely, " Sn its wonted manner." — Vesinu per muree iu, ** Has reach- 
ed your ears." Literally, *' has goae throoglL your ears." Equiva- 
lent to vetlrat pervemt ad aures. 

378. Raptos ex hoste Penatet. ** The Plates, snatched away 
from the midst of the foe." By the Penates are here meant the ae» 
cret, tutelary divinities of Troy. The following cut, taken Irom a 
very curious intaglio, represents .fineas embarking with An^uaes 
and Ascanius. Anchises bears a small chapel, in which ^re the 

iA^4«.i3ia w<. 

880-388. ItaHttm qu€tro patriam, ^. ** I seek Italy, my (trae) na- 
tive country, and the early home.of my race that sinang from 8ii|Mreme 
Jove." Oenus is here equivalent to prottvorum eeies, and the whole 
passage alludes to an early legend, ivhich made Dardanua, who waa 
the son of Jupiter and Eleotra, and the founder of the Trojan line, 
to have come originally from Italy. According to the tradition here 
referred to, Dardanus came first from Coi3rthas in Etruha to Samo- 
thrace, and passed thence into Asia Minor, where he settled, and be- 
came the stem-father of the Trojan race. The descent of iEneas 
fh>m this early monarch was as follows: 1. Dardanus (son of Jove); 
2. Erichthonius ; 8. Tros; 4. Assaracus; 5. Capys; 6. Anchises; 
7. iEneas. Hence the hero speaks of Italy as his true native land« 
and of his lineage as sprung from Jove. We have adopted in the 
text the ponctuation of Wagner, who removes the semicolon which 
the coQunon editions have after pairiaim, and inserts et before gemus. 
If we follow the old pointing, the meaning will be " my lineage is 
from supreme Jove ;" an allusion to his CHrigin, which is brought in 
very abruptly and awkwardly. 

Denu. By poetic usage for decern. — CmscendL " I embarked on." 
— Pkrygium ttquor. The sea that washes the immediate shores of 
Troas, in allusion to Phrygia Minor.— Date /ate secutus, ** Having 
followed the destinies vou<disafed me." More literally, " given unto 


by Google 



me," f. e., from on bigb, through the mediaro of oracles, Ao. The 
proper expression is oraeulum dare, or oraeula data. Here, however, 
fata stands, in reality, for oraeula. Compare the expressioo faU 
SibylHnay " Sibjrtline oracles" or •* predictions.**— Conmi/«<e. " Shat- 
^ 384-388. IgnohLs, egens. "Unknown (here), destitute," i. e., un- 
known m this land where I at present am, dec— Nee fkara querent 
tern, dec. " Venus, having suffered him to complain no ftrther, in- 
terrupted him as follows, in the midst of his grief" The expres- 
sion medio dolore calls back our attention to line 871. — QuerefUem, 
The more usual construction would be the infinitiye queri. — Quuquit 
e#, kaud credo, Ac. ** Whoeyer thou art, thou dost not, I am sure, 
breathe the vital air, hated by the inhabitants of the skies, seeing 
that thou hast come to the Tyrian city," t. e., thou must certaiidy 
be a favourite of heaven, since thou hast been allowed to come to 
the fair city of Carthage and behold its grandeur and beauty .^itti- 
ru mtales. Virgil always uses aura in the plural, to denote the at- 
mosphere or air which we breathe. — Qui adveneris. Observe the 
force of the relative with the subjunctive. The phrase is equivalent 
to cum adveneris. 

390-892. Namque tibi, dtc. " For I announce unto thee that thy 
companions are returned," t. e., I bring thee word of the safe return 
to harbour of those companions who were separated £rom thee by 
the storm. — iVi fruelra augurium, <Scc. " Unless my self-deceiving 
parents taught me augury in vain.*' Yard here mesns deceiving 
themselves into the belief that they were versed in the art of divi- 
nation, and could impart it to their child. The figure in the middle 
of the following illustration is from a most ancient specimen of 
Etruscan sculpture, and represents an augur with his UiwM^ or 
erooked staff. The others are Roman denarii. 


by Google 

332 BOOK riEST. 

S93-^M4. Atfiee iU «M»ff, &c She shows him a flock of twelve 
swans, from whose moyemenU she foretells unto him that the twelve 
missiiif Bhi|^ have eome, or are now coming, in safety to land.-* 
LatiMtet mgw^me, " EzuUinf in a moving line."— >Cyc9uw. Venus 
caases swans to appear to her son, because this bird was sacred to 
her, and was also of good omen for those who traversed the sea,. 
fitmi its Be¥6r dij^ng under water. Hence, an old poet, qaoted b/ 
Servius, sajs : 

Mmtc ^pUfU Mfiper, ^ms m mgmm mergihir aqtuiJ* 

JSiktrU quot /sj^m, dio. '' Whom the bird of Jove, having glided 
fttNa the ethereal xegion, was (a moment ago) driving in confusion 
tiMTongh the open sky.'' — Joet* aUs. The eagle« — Aperto. Because 
extending widely for the flights of the feathered race. 

395-400. Nunc iervM orime UmgOf 6ic, ** Now, in a long train* 
they seen either to be oocupyiag the ground, or to look down upon 
it abeady occupied. Even as they, returning, sport with loud-flap- 
ping pinions, and hare (now) encompassed the ground with their 
band, and given forth notes (of joy), so thy vessels, and the 
youth of thy people,'* dec. The meaning of this passage has been 
ttmoh ooBteeled. Some make CMpUs equivalent to capUnd^ ; others 
explain rtimui by " returning to the skies." AU, however, withont 
exception, read fdum instead of 99lMm* This last is a coigecture 
of BarmaBB*s, wki^ we have ventured to adopt on account of its 
singular neataeas. The key to the whole explanation of the omen 
is to be found in the appUcatioB that is made of it to the mistiiug 
ships of JSaeas ; and attention to this circumstance would have 
saved mai^ of the commeataton much trouble. The oorieB, more- 
over, it must be rsmembered, does not appear to iEneas under oae 
aspect, but in three difieieiit points of v£bw. Venus first points to 
the twdve sv^ans moving along in a straight line {flgmine), A mo- 
ment after, and while she is still speaking, they begin to sink slow^ 
to earth ; and when the goddess utters the words mme terras <rrdme 
longo, dec , a part of them have already alighted {etq>tre ierrmM vidtm- 
tur) ; the remainder are looking down at those who have alighted 
(eaptas jam terra* despectare videfUur), and are pr^iaring to follow 
their example. The next moment all are seated on the ground, 
clustering together {eoUu einxcre eoium)^ and expressing by their 
notes the joy they feel at their escape {eantiu dedere). So with the 
twelve ships of JGneas. The storm that scattered them is the eagle 
from on high : having eseiped from this, and shaped their course 
slowly towards the land, some of them are, at the veiy moment that 


by Google 

BOOK 71ftST. 


VeBiit is ipeakin;, already safe in faarboor; the (XQkers are entering 
under foil sail, HMkiiif at their oompaniond now riding at anchor 
Mire their yww. The next momeiit all are in, mutual greetings 
take plaoe, and erien of joy are heaid. 

4ttM06. Dmi tl MirtmB, 6m. ** She said, and, taming away, 
fashed oo the Tiev with her raey neek." We ha^e here one of the 
iMrka of dtTlftity» aeeotdiag to anoient ideas, namely, a bright-flash- 
ing and roseate hue, the ^/ubum U eandon misiM nhor^* of Cioero. 
{N.D„i.t%7.y^AvarUmg. Supply «e. — Amhotim^tu C6m^ Am. '^And 
from her head the ambrosial locks breated a heavenly odour.'* A 
iseend meik of dimity. The term trnkroauE is here equiTident to 
— fctwie Uliim, ^ anointed or perfumed with andMPOsia,** the immor* 
* tal ongnent of the gods. Coe^iare, as regards the ** dtDwiMi odorem,^* 
the defov Uft^ nvtvfim in Euripides, hy which Hippolytos recognises 
the divinity of Diana. Venus and Diana are generally repreeented 
wilh their hair dressed in the simple style of the young Greek giris, 
whose hair was parted in frant> and oondooted round to the back of 
the head ao as to conceal the upper part of the eaie. It was then tied 
in a plain knot at the nape of the neok, or, at other times, though 
Jew fireqaently, at the top of the head. Both these fashions are rev* 
lesented in the following cut from a ben-relief at Rimiek 

JEltersHifCMiijMliitfdee. ** And in her gait the true goddesa wan 
disclosed to the view." Another proof of her divinity appeared in 
her pecohar gait. The walking of the gods is described by the an- 
cients as a swift, smooth, gliding motion, somewhat like that of a 
seipent. Heliodorus speaks of the wavy motion of the immortals, 
not by opening their feet, but with a certain aerial force.— i)e«. BU, 
In seanniag this line, Dea is not to be pronounced as a mcmosyllable, 
an erroneous opinion entertained by some editors ; on the contrary, 
there ia an hiatus after it, althou^ the word ends with a short vow- 
el ; and the pause at the end of the sentence prevents the operation 
eftbe qmatephn. (Besl^, ad Hifrai., Od.^ ui., U, U.> 


by Google 


406-4ie. T^H fiigwtiemt 6lg. "pnraoed her as she fled witb 
words such as these.'' '*To porsae with words** is the same as 
"to call ^Hery—Quid tuUum uHet, dec. "Why dost thoa, cruel 
also, mock thy son so often with untme appearances t" Venus had 
often appeared to him before, and as often suddenly and mjrsterioos- 
ly disappeared. — Oruidis quoque. Implying that Jmio was not the 
only deity omel to him, since his own motho' seemed to ooort this 
same charge. — Veroi voces. " The language of reality,** t. e., words 
spoken in one's proper character, and not under an assumed Ibrm. 
— huuHd. " He rq[iroaches her.** 

411-414. Ob9€wro gruiieneU, dec. " Encompassed them as they 
moved onward with darkened ahr,*' t. e., with a misty cloud, that 
rendered them invisible. This is in accordance with the usage of ' 
Hamer, whose deities thus conceal thehr faTOUrites from mortal 
view. — Et muko nehulm, dec. "And the goddess poured around 
tbam the abundant covering of a mist.** Literally, " poured them 
around with.** — Bet, A negligent expression. The poets generally 
avoid the oblique cases of the pronoun is, where they are enclitic, 
or merely signify "him,** "them,** dec., and employ them chiefly 
when orthotone and emphatic. — ConiingerB. " To injure." More 
literally, " to lay hands upon tiMm.** — Molifwe moram. " Or to cause 
any delay,** t. e., to interpose any obstacle {moles) that might occa- 
sion delay. 

415-417. J^a Paphum sttbUmis akit. " She herself departs on high 
for Paphos.** Vid. Index of Proper Names. — Seiesqne revisit^ dec 
"And with joy revisits her accustomed seats.** LtUa refers to the 
ddight virhich the goddess took in her favourite Paphos ; not, as 
some think, to the joy which she felt on account of the safety of 
her son. — Templum, Supply est. — Ceniumque SoImeo, ite. "And 
(where) a hundred altars glow with Sabsean incense, and exhale 
the perfume of freshly-twined garlands.** Literally, " breathe with 
fresh garlands.'* The altar of the Paphian Venus was never stain- 
ed with the blood of animal sacrifices. The offerings were flowers 
and frankincense. — Sabito. The Sabm occupied a region in Arabia 
Felix, whence the b^ frankincense was obtained. 

418-433. Corrijmere viam iniereoj dec. " Meanwhile they hast- 
ened on their way."— P/Mrtmit#. " Of lofty he\^t."^Adversasqiu 
aspeetat, dec. " And faces from above its confronting towers.** — 
MoUwi, magalia quondsm. " The mass of buildings, formerly (mere) 
port^le huts." We have given magalisL here the meaning which 
Geeenkis ass^ns to it, " tugwria Numidarum porUUilUy qutt pUtustris 
tircumferebttntHr,^* i «., portable huts that were curried about on 


by Google 



wagons. Serrios says thai tbe true form of the word is magaria^ 
wA magtduL, because magm^ signified, in Punic, ** a TiUa.*' This is 
also maintained by Isidorus, and in modem times has been adroca- 
ted by Bocfaart ; bat it is justly condemned by Gesenius. {Phatn. 
Morn., p. 392.) — Strepkumque, Ac. ** And the bustle, and the paved 
ways." StraU viarum is a Grscism for 9lraUu via*. Tbe following 
cot gi^es a Tiew of a portion of the paved street at the entiance of 
Pompeii. The upper surface consists of large polygonal blocks of 
the hardest stone, fitted and jointed with the utmost nicety, so as to 
present a perfectly eten surface, as free from gaps or hregularitiea 
as if the whole had been one solid masa 

423-425. Intiant. " Ply the work." Supply operi. More litei- 
ally, " press on."— Par* ducere murot. ** Some are extending the 
walls." We have followed the punctuation of Wagner, who places 
a colon after Tyrii. This will convert ducere^ moliri, &c , into his- 
torical infinitives, with the meaning of the indicative present. — Sub^ 
tolvere. " Are rolling up," t. e., to the heights where the citadel is 
to stand. Literally, *< are rolling from beneath, or under." — Par» 
ofiaxt locumn&Xi. " Some are selecting a spot for a dwelling, and 
mclosing it with a furrow." Tbe furrow is the space dug all round 
to receive the foundation-stones, and serves, at the same time, to ' 
mark out the limits of the new dwelling. 

426-429. Jura magiBtratusque, &c. ** They are appointing modes 
of iudicial procedure, and magistrates, and a revered senate." This 


by Google 



Um comes in Yerj awkwaidly betweea the preoedlng and 
^ent ones, in both of which mention is made of bailding, dec. T< 
ohTiate this diflenlt/, sodm translate the present Yerse as follows : 
** The/ are ehoosing places for eonrts of justice, and for magistrates, 
and the rcYered senate." Sach a translation, however, can nevei 
be iaiily obtained from the words in questioe, and it is therefore 
best to regard the line as a sporious one, an opinion in which mesi 
commentators agree. 

Akaik€Minftmitmitttm,6ce, ^ Others are laglng the deep fonnd- 
ations of a theatre." Ifention ef a theatre at Garthage has giveB 
rise to objections on the part of some eritios. The poet, howeyer« 
is perfectly excusable. In endeavoaring to depict the greatness and 
splendour of Carthage, he calls in to his aid certain features which 
belonged more properlj to imperial Rome. — Scents decora mlia futn- 
rii. ** The lofty decorations for future scenes." The following cut 
will give some idea of the ground plan of an ancient theatre. The 
semicircular sweep contains the rows of seats. These rows are 
marked a, and are divided into compartments by one or more broad 
passages, marked ft, running between them, and parallel to the bencfar 
es. Above the highest row of benches rises a covered portico^ 

Digitized by VjOOQlC 

BOOR riRST. S37 

IMiked e. In the oentre of the orchestra stands the altar of Bac- 
elnis, aroimd which the choraa dance. The choras enter bj means 
of two broad passages, marked e. The stage is marked by the letter 
/. The sceoa^ or back wall, has three entrances (m, i, m), the cen- 
tial one for royal personages. The ancient theatres had no roots. 

43IK-43S. QiuUiB apes^ dtc. ** Such toil is theirs, as €»nploys the 
bees, beneath the rays of the snn, throughout the flowery fields, in the 
beginning of somroer, when they lead forth the grown-op <^^nng 
of their race.'* The grammatical construction is, talis labor est illis, 
quatis laAar exercet apes, dtc. — Stipant. ** They press close," i. e., 
stow dosefy away, or compress into a narrow compass. — Fucos. 
"The drones.*' These are the male bees, whidi, after subserving 
the pnrpoees of fecundation, are driven out by the woridng-bees. — 
A pr^sepAas. " From the hives." — ReioUntque thymo, &c. " And 
the fragrant and abundant honey is redolent of thyme." Observe 
die employment of the plural number in mtUa to denote great abun- 

437-438. Ofmfanatij dec. JBneas envies them their good fortune 
in being already occupied with that which he had so long ardently 
desired in his own case, namely, the building of therr cHy. — Et fas* 
tigim stapkit •mrhis. ** And he looks up to the city*s topmost tow- 
ers.*' A fine touch of nature. He thinks with a sigh of the differ- 
ence between his present condition and that of the Tyrian colonists, 
and, while be is thus employed, his eye involuntarily rests on their 
prood s ti oe t nres aheady soaring into the sky. — Fastigia. More Kt- 
erafly, •• the summits." The term properly means the high, eleva- 
fed, gaMe end of a building ; the peak of the roof. 

439-440. btfert ss. *' He moves onward."— C/Ki. A Grecism, 
ftnr mk lUlo.'^Latisstmus vmbrce. *' Most luxuriant of shade." L<ttis' 
simus hB here equivrient to uherrimus. The common text has vm^nf, 
bat tke genitive is preferable, as denoting more of fidness and abun- 
&ance.'^Qma prinmm jaetati, dee. ** In which very spot the Cartha- 
ginians, after having been tossed to and fro by the waves and the 
tempest, first dug np an omen, whi^ royal Juno had pointed oat, 
Ike iMad of a spirited steed." With pto construe loco, and connect 
prhmm with effodere.^McmstrArai. By an oracle, or some other in* 
dieatioft.— C«;m/ aeris equi. The Gar^iaginian corns had the head 
ef a horse imp re ss ed on one side, in allusion, as is said, to this early 
tradition. According to one account, Juno ordered Dido, by an Ora- 
cle, to setHe in that place where she should find a horse^s head. 

gk mtm /ore, Ae. ** For thus did she mdicate that the nation 
ikOBld be flPudriom in war, and easy to be suppnted fer ages." 



by Google 


Some difference of opinion exists among commentators as to tb# 
meaning oifaciUm victu in this passage. Heyne makes viclu the ab- 
lative ofvictuSf and explains /oct/em by affluctUem. Hence, the mean- 
ing, according to his view, will be ** abounding in the meaas ot 
subsistence," t. c, richly supplied with them by a fruitful territory. 
Wagner, however, whom we have followed, regards victu as the so- 
pine of vivo ; so that the phrase in question will then be eqaivaleoft 
to *'*■ easy to be supported or sustained/' t. e., abounding in resour- 
ces, and easily able, therefore, to maintain its ground. This accords 
better, moreover, with the natufe of the omen. The horse^s bead 
was a type of power, indicating that the nation would be a warlike 
one, and acquire extensive possessions and resources by the force 
of arms. 

446-447. Sidonia Dido. ** Sidonian Dido." So called (rom Sidon, 
one of the cities of Phoenicia, older even than Tyre. The term is 
therefore equivalent here to *' Phoenician." — CondeboL '* Was 
building." We would expect here condiderat, '* had buiU ;'* but coj»- 
' dehat, perhaps, indicates that some part of the structure still remain- 
ed unfinished. — Et uumiiu diva. '* And with the presence of the 
goddess." Servius, whom Ueyne follows, makes this refer to the 
statue of the goddess, formed of gold or some other precious mate- 
rial. It would rather seem to allude to the peculiar sancti^ of the 
place, and to the belief that the temjde was honoured oooaaionaHy 
by the inunediate presence of the divinity worshipped in it. 

44 8 4 40 . JErcA cui gradibus, 6co. *' For which a brazen threabold 
rose on steps, and door-posts of brass connected with this ; (for 
which) the hinge creaked unto brazen doors." Both limine and 
trabet refer to turgebant, and the literal meaning of nexttquc ^re trm- 
bes'iBj** and beams bound (unto it) with brass.** We still, in speak- 
ing of ancient works of art, employ the terms ** brass" and ** brazen," 
and the custom has been followed by us in the present case. It is, 
however, an incorrect mode of speaking, and calculated to mislead. 
BrasSf as we use the term in modem times, is a combination of 
copper and zinc, whereas the specimens of ancient objects formed 
of the material termed <e«, are found, upon analysis, to contain no 
zinc, but, with very limited exceptions, to be oompoeed entir^ of 
copper and tin. To this mixture the appellation of bronze is now ex- 
clusively given by artists and founders, and ought, in strictness, to 
be used by us also in spealdng of ancient works. 

LtmtfM. The threshokl was, with the ancients, an object o£en- 
perstitioos reverenoe, and it was thought onfortunate to tvead on it 
with the left foot. On this account, the stepa leadinf into a temple 


by Google 


were of an imeTen number, because the worehipper, after placing 
kiB right foot on the bottom step, would then place the same foot on 
the threshold also. Of this an example ia presented in the follow^ 





V '^zrm 


p— r ^-_^'' !, 


'■'' ■•ii.l 


';i|, 'i ; 





,A.^ '.,<,[. 






■ 'I 







— s 

^ B B i 

Nexaque. The line ends with nexa, and que is joined to the suc- 
ceeding Terse bj synapheia. — Cardo. The Greeks and Romans used 
hinges exactly like those now in common use. The following cut 
exhibits four Roman hinges of bronze, now preserved in the British 

460-468. Hoe frhmm in lueo, 6k. *' In this grove an unexpected 
cheamfltance having presented itself, first assuaged their fear."— 
OUaia, literaDy, <* having been ofibred.''— fie^^^Udit meitiw ecn/t- 

Digitized byLjOOQlC 


igrt rebus. ** And to hare a better ooafideace in his Mien fortuoet.* 
•— ZhifK, qumfortuna sit ttrk, dee. ** While he gaies with wonder at 
what is the fortnae of the eitjF, and at the skill of the arlista, eos^ 
pared one with the other, and the elaborate finish of their works.** 
— Operumque lahorem. Equivalent to opera ajfabre elaboraia. — VuUt 
Jliaeas, 6cc. He beholds on the walls of the temple certain paint- 
ings, seven in number, the subjects of which were taken from the 
tale of the Trojan war.— & ardtne. " In order."— it/rwla*. " The 
sons of Atreus." Agamemnon and Menelaus. — Satmm ombolmM. 
" Bitterly hostile to both parties,*' «. «., to the Atridae and to Priam. 
Achilles was incensed against Agamemnon on account of Briseis, 
and with Menelaus also, whose interests were identified with Chose 
of his brother. On the other hand, he was irritated a^inst Priam 
and the Trojans on account of the loss of Patroclus. The allosion 
in the case of Priam, however, is principally to the harsh reception 
which Achilles at first gave to the aged monarch, when the latter 
. came to beg from him the dead body of Hector. 

459-465. ConsHiiL " He stood (rooted to the ground)," «. e., 
amazed at the unexpected nature of the sight. — NoHri non pltnm k- 
boris. " Is not full of our soflering V* «. e., of the story of our suffer- 
ings. — En Priamus ! " See, here is our Priam !** A fine touch of 
nature. The Trojan hero, after glancing rapidly at other objects, 
dwells with true national feeling on the figure of the aged Priam, 
and on his many virtues. 

Sunt hie eiiam^ 6lo. **Even here has praiseworthy conduct its 
own reward, (even here) are there tears for misfortunes, and human 
affairs exert a touching influence on the heart.** Literally, '* touch 
the mind.** — Hac fama, ** This fame of ours,** t. «., of our achieve- 
ments and sufferings. — Inani picturd. ** With the empty painting.^ 
Jnanis here means " empty,** or ** unreal,** in so far as the figures 
were not the objects themselves. — Flumine, " Flood (of tears)." 
The pictures on the walls of the Carthaginian temple are conceived, 
says Symmons, in the happiest humour of poetic invention ; and the 
hint of them is altogether unborrowed. Homer frequently alludes 
to sculpture, but never to painting, which w^ the improvement of 
the imitative art in a later age. 

466-468. Namqve videhaiy dec. The first painting (there were 
seven altogether) is now described. The subject is an engagement 
between the Greeks and Trojans, marked by varied success. — Bel- 
UmUM Pargama drewm, *^As they warred ajKHUid Tro^.** Fergmm^ 
(the ^oral of Pergmmau) properly means the oitadel of Tsoy, here 
taken lor the whole tixy. —huUaret cwrru, dfce. ^ Tbeevested Aehil- 


by Google 





on iff hi« chariot." Some idea of (he anoicat 
may be fonned from the following woodeots, ae* 
gems, and of the siM of the origiaala 

469-479. Nee procvl hine, &c. We now come to the subject of 
the second painting, which is the death of Rhesus, and the leading 
awaj of his famous steeds. Rhesus, king of Thrace, came to Troy 
with a band of auxiliaries, after the war had continued for a long 
period, and brought with him the far-famed coursers, in relation to 
which it had been predicted, that the city would become impregna' 
Me, if once they tasted the forage of Troy or drank of the waters of 
the Xanthns. Diomede and Ulysses having ascertaioed the anival 
of the Thracian king on the very day of his coming, and that he had 
encamped without the city, entered the place of encampment that 
very night, slew Rhesus and many of his followers while asleep, and 
carried off the steeds to the Grecian army. 

Niweis vdit. " With their snow-white coverings." Referring to 
the white canyass of which they were made. There is here, how- 
erer, an anachronism. Neither Greeks nor Trojans, nor auxfliariea, 
were under canvass. The Greeks were hutted; the Thracians 
would seem to have been lying on the bare ground. — Primo prodita 
tornno, " Betrayed by the first (and deepest) sleep." A beautiful 
idea. What was done during sleep is called a betrayal by sleep it- 
self — Arientesqve averiit equate 6cc. *' And turned away the fiery 
steeds towards the Grecian camp." 

474-478. Parte oliA, &c. We come now to the third painting, 
the snbject of which is TroTlus, son of PriauL This young prince 
having engaged with Achilles, received a mortal wound, and fell 
from his chariot backward. His feet, however, became entangled 
in some way with the reins, and he was dragged along on his back, 
bis shield gone, but still holding the reins with one hand and grasp- 
ing his spear with the other. The spear, however, was inverted, 
and oAy marked the ground idly with its point. It will be observed 


by Google 

842 BOOK FX&ST. 

tkst Virgd kem deviale» from Horaocic usage, accofdiof to whieli' 
those hsroes who ibngfat firoai dismto had a chahatoer by tlMir 
aide. Trofloa, on the coatmy, ia altme in faia obt, aad figliCs, aad 
manages his steeds, at one and the same time. Perhaps the poet 
intended that the leins should pass around hia body, and thus re- 
quire but little gutdanee from the left hand. 

Armis amissit. *< His shield being lost.*' Many ap|^ the teim 
armis here to both shield and apear. This, howerer, is not correct. 
Armis here, as very frequently elsewhere, refers merely to defenaiye 
armour. — Cwrruque heeret rewpinuM, du;. ** And lying supine, stifl 
adherea to the empty chariot." His feet are entangled in the reins, 
and serve to connect his body with the chariot His head and 
neck, and the part of his body about the ahoulders, are dragged aloag 
the ground. — Lara teneng tamen, " Clinging, notwithstanding^ to 
the reins.'' The spirit of the young warrior i^ipears even in death. 
He still grasps the reins, as if seeking by a desperate effort to re- 
mount his oar. 

Et verH pulvis, dtc ** And the dust is marked by hia inrerted 
spear.'* There is great beauty and graphic force in wertd. The 
point of the spear is turned aw§y from the foe, and only imprints aa 
idle furrow on the ground. Many commentators, and among them 
Servius, make hoMta here refer to the spear of Achilles, with which 
Troilus had been pierced. But then, in order to justify the expres- 
sion vertA hasldf we must suppose the spear to have passed quite 
through the body of the prince, and its point on the other side to be 
marking the ground, which would certainly not be in very good 

479-483. Interea ad Umplum^ &c. The fourth painting. It rep- 
resented the Trojan matrons bearing in solemn procession the pe- 
plus to the temple of Minerva. The story is related in the sixth 
book of the Iliad Xy. 286), where Hecuba, with the other Trojan 
women, carries the peplus to the temple of Minerva, to enU«at the 
goddess to remove Diomede from the fight, where he had been ma- 
king immense slaughter. All that Homer says of this peplus is, that 
it was the richest vestment in Hecuba's wardrobe, having been em- 
broidered by Sidonian women, and brought by Paris from Sidon. 

Non (tqua Palladis. " Of the unpropitious Minerva." — Peplumqus 
ferebant. Hie peplus was a shawl which commonly formed part of 
the dress of females. It was oHen fastened by means of a brooch ; 
but was frequently worn without one, in the manner represented in 
the annexed cut, which is copied £rom one of Sir W. Hamilton's 
vases. Each of the fem^es in this group wears an under gaHiient 


by Google 



tUBmg down to her feet, and over it an ample pqjlus, or shawl, 
wbich she passes entirely ronnd her body, and then throws the 
loose extremity of it oyer her left shoulder, and behind her hack, as 
IS diatnctly seen in the sitting figure. 

Tntm fcetord fmlmu. ** Beating their bosoms with their hands." 
More iilerally, ** beaten as to their bosoms," dec., the accusative of 
nearer definition, where some, without any necessity, understand 
fnooii or seemndum^ as huum (quoMd) peetora — 6ivn toio Jixog, dee. 
''The goddess, turned away, kept her eyes fixed upon the ground.'' 
VirgiTs imagery here is superior to Homer's. The latter makes 
Minerra shake her head in token of refusal : ^ i^r* tvxo/tevijt dv^ 
m»€6kDaJaac*A0m' (i^»^i-i 311.) 

483. Ter circum Hiacost dec. The fifth painting ; the subject, 
Priam ransoming firom Achilles the dead body of Hector. — Raptave- 
rMt HeUora fiwrof , dec Vhrgil's account differs from that of Homer. 
Accordhig to the latter, the dead body of Hector was attached to 
the chariot of Achilles, and insultingly dragged away to the Grecian 
fleet ; and thrice every day, for the space of twelve days, was it also 
dragged by the victor around the tomb of Patroclus. (//., xxii , 399, 
ieq.—lb., xxiv., 14, uq.) Homer says nothing of Hector's body 
bsTing been dragged thrice, or even at all, around the walls of the 
city. He loerelj makes Hector to have fled thrice around the city 


by Google 



before engagiDg with Acbillefw The incidenCr tberefofv, wIMi m 
here mentioned by Virgil, most have bees borrowed by him fraiu 
wome one of the CycMc bardvy er tome tmgie poet ; Inr these, it is 
well known, allowed tbemselvee greel hocxo in diveraiiyiBg nod 
altering the features of the ancient heroic legends. 

Exaninnimque aurOy &c. ^ And was (now) selling (to Priam) his 
lifeless body for gold." Homer speaks of the *^ immense ransom** 
{anepeiai* Anotva) which Priam brought, amonnting to *^teD whole 
talents of gold" CYpvaov dina xavra roAovTYx). — SpoHa. The arms of 
which Achfiles hod despoiled him. — Cwtma The chariot onto whicb 
he had bound his dead body. 

488-489. Se qiaoqm frinttpUmM^ &c. The stzth painting, it rep- 
resents a battle between the Trojans and Greeks, in which JSoeas 
himself beara part, and in which the Eastern forces of Memnon are 
engaged.— EtfM^u^ adet, dus. " And the Eastern forces, and arms 
of swarthy Memnon." MemnoOr according to poetic legends, was 
a son of Aurora, wha brought a body of forces frsm the distant East 
to aid the Trojans against the Greeks. He was slain by Achilles. 
He is represented as of a dark-brown, or Oriental oomfitexioB^ ap- 
proaching to a sable hue. 

490-483. DMdl Am^zomdum, &c. ^ Penthesilaa, fieice-ragiag» 
leads on her bands of Amazons, with crescent targe&" The subject 
of the seventh and last painting is here described, namdy, the Ama- 
lons bringing aid to the Ttojans, and led on by their queen, Penthe- 
ailea. She was the daughter of Mars, and came lo Troy in the last 
year of the war. After performing prodigies of valour, Ae wnsT 
slain by Achilles. — LunmtU peUis, The peUm was a sdmiU, hght 
targe, or buckler, Jf diflfemit shapes, in ths hands of the Amaaoos, 
however, it appears on the works of ancient art, B o mBiimas eUiptk^, 
as in the foUowing cut, representing two bromie riionlder^hands be« 
longing to an ancient cnirass, and which display, in rery salient 
relief, two Grecian heroes combating two Amasons. At oikher times 


by Google 


the pelta appears Tariomly stnnated on the margin, but most com- 
monlj with a semicircalar indentation on one side, answering to 
the Imnala pdta of the text. An elegant form of the pelta is ex- 
hibited in the annexed cut, taken from a sepulchral om in the Cap- 
itol ine Museum at Rome, and representing Penthesilea in the act of 
oflTering aid to Priam. 


Awna 9ubneetens, 6lc. ^ Binding a golden girdle beneath her ex- 
posed breast ; the warrior-female ! and, though a virgin, dares t6 
contend with men !" The Amazons are generally represented on 
tocient monuments and gems, with one breast exposed, and the 
other concealed bj drapery. The roundness of form in the case of 
the latter ia very perceptible The story of their having but one 
breast, the other being cut off for convenience in drawing the bow, 
is a mere fable, and warranted by no remains of ancient art. 

Bdiairix! audetque^ 6uc. We have placed marks of exclamation 
»fter bellatrix and virgo. The former of these words is generally 
joined in construction with Penihesiliay but with singular tameness. 

494-602. Hoc dum Dardanioy 6lc. ** While these things seem 
^^ortby of all his wonder unto the Trojan iEneas.** Some make 
Mnt^ equivalent here to ab JEnea, and dependant on videntur. 
"While these things, deserving of wonder, are viewed by the Tro- 
jan JEneas.^ This, however, wants force. — Obiutuque Xaretj &c. 
I* And remahis rooted to'the spot in one earnest gaze." The literal 
[ of kmret here is extremely forcible, ** clings (to these scenes 


by Google 


crf'otherdajs)."— liMtftn^ ** Hath come in all her nugesty." Jmceic 
here, again, as in a previous instance, conveys the idea of blended 
dignity and grace. Observe the beaatiiul use of the perfect in tN- 
c€*9it : " While iEneas stands lost in silent musing, the queen hat 

Quali* in Euroia ripi^, <S&c. " Such as Diana leads the choral 
dances, on the banks of the Eurotas, or along the mountain-tops of 
Cynthus,'* t. e., as beautiful and graceful as Diana is when she 
leads, 6lc. — Eurota. The Eurotas was a river of I.AConia, running 
by Sparta. It is now the Vatili-potamo. It is here mentioned be- 
cause Diana was worshipped at Sparta with peculiar honours. — 
CynUU. Cynthus was a mountain in the island of Delos, the natal 
place of Diana. Here, also, Diana was particularly worshipped. 
— Exerctt ckorot. The term chorus always carries with it the Mend- 
ed ideas of dancmg and song. 

Glonurantwr. ** Crowd around." — Oregdes. •* Mountain-nymphs.** 
From the Greek 'OpetdSe^t and this from 6pocy ** a mountain.** — Gror 
dietaque, "And as she steps along.*'— !>««*. The nymphs just 
mentioned. — Pertenlant gaudia. ** Joys diffuse themselves through.*' 
Literally, " explore,** *' try thoroughly.** A beautiful image. Joys 
seek to take up their abode in every part of her bosom, and explore 
for this purpose its inmost recesses. — Laiorue. Latona became by 
Jupiter the mother of Diana and Apollo. 

504. Instans operi. " Urging on the work, and (with it) her future 
realms.** Opvs is the work, taken collectively, on which depends the 
development of her kingdom and power. — Turn foribus diva, &c. 
" Then, in the gates of the goddess, under the arched roof of the 
temple.** Some of the conunentators discover a contradiction in 
terms between foribus and testudine, and make the former apply to 
the gates of the sanctuary, or adytum^ itself, and not, as the poet 
evidently intended, to the mere gates of the temple. This proceeds 
from their supposing that medid teatudine templi means " beneath 
the centre of the vaulted roof of the temple.** Such, however, is by 
no means the case. There is an important difference between mt" 
dius, when used alone with a noun, as in the present instance, and 
when a preposition is added. Thus media silvd, ** amid a wood ;** 
but ffi medid silvd^ ** in the very middle of a wood ;** nudio mori,. 
" amid (t. «., in) the sea ;** but in medio mart, " in the middle of the 
sea.** So, in the present case, medid testudine^ " under the vaulted 
roof,** i. e., with the arched roof rising aU around ; but in medid tes- 
hidine, " under the very centre of the arched roof.** ( Wagner ^ Quaet. 
Virg,, xiv., 6., b.) 


by Google 



8efU armis, '* Surroiinded bj anns^" t . e.y armed fullowers, bodj. 
guards. Armis put for armatisj or sutellitihts. — Solioque alte sulmixa. 
** And supported by a throne oo high." The throne was raised on 
high, and her feet were supported by a footstool. The fc^owing 
cat shows two gilded thrones, with cashioBs and drapery, represent 
ed oo paintings Ibond at Resina. 

Juni iahat legtsque^ Ac. ** (And now) she was beginning to dis- 
pense justice unto ber subjects, and to equalize the labour of their 
lespectiTe tasks by fair apportionmeuts, or else to determine them 
by Jot." The expression jwa duheU tegesque means, literally, " she 
was grring out the unwritten and written principles of justice," i. e., 
was dispensing justice according to law. — Sorte trahebat. Poetic 
phraseology for gortem trakebdt. Observe in this whole passage the 
peculiar force of the imperfect. 

509-519. Concursu magno. " With a large attendant concourse," 
t. e.j of Tyrians, actuated, some by hostile feelings, others by an 
emotion of curiosity. Compare Terse 539 and those that immedi- 
ately follow ii.—Ater quoa aquore^ &c. " Whom the gloomy tem- 
pest had dispersed over the sea, and carried far away to other 
ooasts," f. tf , to a far-distant part of the Carthaginian shores. — Res 
imeognUa. '* Uncertainty as to the issue." Literally, " the unknown 
iBsae,'* or " aflfhir." — Disximutant. " They restrain their feelings." 
— SpecuUniur^ Ac. Watch to discover what fortune may have 
the men ; on whnt shore they leave their fleet ; why they 
I in a body ; for individuals selected irom (each of) the ships 
were moving along." — Quai foriurta viris. Not, what the fate of 
their reception by the queen is going to be ; but, what accidents they 
have encountered since the storm separated them from the rest of 
the fleet, and in what way they have been saved. — Linquant. Ob- 
serve the force of the present tense. It is equivalent to saying, 
•* where they may have left their fleet, and where it still remains." 
^-Qmd wniani cunetif dec. We '..ave given here the reading and 


by Google 

948 BOOK FiaST. 

punctuatieii of Wagner. Tbe ordiaary text mnfl as foHows : Qmd 
9emaiU: auuUi jmiii UcH navibvs ibmtt. ^Boaa, howerer, was noC 
ao much aurpriaed at their coming, as at their coming in a body 
{cuncti). The reaaon c€ their a|>peartng tboa waa in order that their 
embaaay might have a mere imfM)aiiig appearance. 

Orantes veniam. ** Entreating the favour of an audience.** Tbe 
meaning we have here given to veniam is more consistent with the 
remainder of the line than the common version, ** the favour of land- 
ing and refitting their ships." Thus, Wagner remarks, ** intdUgt 
de v€nid regina convemenda.** 

620-63:). Et coram data, &c. " And liberty was given them of 
speaking before the queen.*' More freely, " in the royal presence.** 
— itfaximiw. '* The ekleat (of their number)." Supply notii.— P(a- 
eido pedore. ** With calm bosom," s. <., in language calculated to 
conciliate, coming, as it did, from a cahn and unruffled breast. — Cm 
condere Jupiter dedit. " Unto whom Jupiter hath granted to found." 
An imitation of the Greek construction. — Jiutitidque getUet, die. 
*' And to curb fierce communities by the justice of thy sway." <9ii- 
jfcrbat is here equivalent to ferocct, and tbe native African tribes 
are meant, not the Tyrians. JiutiHa has here a geaerst rckxtmca 
to all the softening influences of civilization as felt throogh the ms^ 
dium of justice and laws. — Maria omima. Supply per, 

625-626. Prohibe infaados, die. "> Keep from our ships the un- 
hallowed flames.*' The Carthaginians had menaced the IVojans 
with tbe 'conflagration of their ships, in case they ventured to land. 
The flames are hence called infamdoB, because in violatioB of divine 
as well as human law, and especially offensive to Jove (Zcbf ^i«r)» 
the great god of liospitality. — Pnru fio gemri, ** Spare ao imoffisnd- 
log race,*' t. e., who have done you no wrong ; who come not as 
robbers to plunder your shoies. Pius^ like pittas, carries with it 
the idea of a just observance of duty, not only towards tbe gods, but 
our fellow-men also. Hence pietma is often used for juatUia. — Ei 
propiua ret aspice nostra*. ** And take a nearer view of our present 
affairs,** t. e., examine more ctoeely, look from a nearer point ol 
view into our case; be not influenced by any hasty impressions to 
which our appearance on your shores may have given rise. 

627. Ferro lAhycot populara penatea. **To desolate with Che 
sword the Libyan abodes." PeruUes, the gods worabipped ia the 
innermost part of the abode are here pot for the abode itsdf.— Ati< 
raptag ad Ulora, dec. ** Or to seise and drive away booty to the 
ahores.** Raptat verlers is equivalent, by a vrell-known mle of eon- 
stniction, to rapere et vtrtere. The allusion in prmdaa is pffinoiptfy 


by Google 

900ft FIBOT. 849 

tttehs and htHB. — Nm m «m mm^, 6to„ " No soeii hoitUe in 
tsot (dwettft) in «af botom, oor is tben so nmeh haicbljr teiog to 
the Tanqpished," i e.» dot do peraoss, who, like ovnelTes^ hare j«sl 
been Taoqnislied and homUed by their foes, seek to make new oaea 
•o sooo afain by any bavghty yietotioa c^ jaetice.^^^ sw. For 

680-^84. Xfou. •^A region."— iletyfmsm. Italy was c^od 
*^ Hesperia," or ** the westera laad," beeaose lying to the west of 
Qreeee. The nasMiB of Greek origin : 'Ecme^ from Ivinpor, 
*« the vest," in both of which words there » an eilipeis of 7^.— .Po« 
lis* srsMs, dec. *' Powerfol in arms dad la Ijruitfulness of soil**^<- 
(EmoiH €9tMcrt tin. *' (Eaotnan men oace cultivated it/' The 
CEnotri were a tribe of the great Pela^fie mce, and at a very ear^ 
period occupied a portioB of the southeastern coast of Italy, sailed 
froaa them OBaotria. With Virgil aad the po^s of a later day^ the 
CEaotii stand as a general designation for the Palasgic inlMbitants 
Qt Italy* and CBnotria as a general name for that country itself. 

Numcfiuma, mmorea^ du;. ** Now there is a report that their de- 
scendants haTs called the nation Italy, from the name of a leader 
(oi theurs)."-nifinorM. Supply sa^.—DtfcMdemnnisf. The whole 
legend is a &bulous oae. The leader m^ant is Itahis, an early king 
of Italy, who liyed only in faUe. — Geniem. Poetic language for tor 
ram. — Hie €Mr$M*/uii. ** This was our course,'' «. e., this is the land 
that we aooght in oor course. We have adopted here the readini^ 
and explanation of Wagner, and which is sanctioned by the beet, 
manoseiipts. The ordinaiy reading is Hue eurnu fuU, ** Hithsr 
was our course," i. e., to this same land. — The words Hie cursus 
fmii fytm the first of the heraistichs, or half-lines, left imperfect by 
Virgil, and whioh he intended no doubt to complete bad his life been 

d3&-^53& QsMsi snbilo, dec ** When, on a sudden, the stormy 
Moo, rising from the wave." Heyne joins suhilOf as an adjective, 
yathJUOUf and explains the two thus connected by " repentind tcm~ 
fuuu eommotd." There is more poetry, however, in the common 
*rrangement.*-AtfNiottf« Orion, Both the dsing and setting of this 
constellation were accompanied by storms. It belongs to the south- 
em hemisphere, and consists of thirty-eight stars. — Itivada cttca tuf 
hi. ** Carried us apoa hidden shoals." Cteca is here equivalent to 
UUntia. — PemlU9qu4 froeadbut austris, dec. " And, with southern 
blasts disporting fiercely, drove us in difiSsrent directions, over the 
waves, over pathless rocks, the briny sea overpowering us." We 
kaveeonnected penittu with jiroc«ct6««, and not, as is generally done» 



by Google 


witb ii«p«/ir. Theex^ifmtkm fekitiu prwtH^iku » vatinmtiy \ 
tiMf and miglit be parapkreMd ^y '* 4erkitiif all oer flff<Hta te with- 
atand tiMm."— SnjierafKe m/<». All the akill aad kboor ef tiie mar- 
iner being completely set at naught by the dreaehlDg moontate^ 
wave.— /*Mia. ** Few ia namber." Because they supposed .fineas 
and the rest of the fleet to be loeit.^Adnsmwut$. ** We have float- 
ed.** This single term forcibly paints the shattered condkion of 
their Tcssels. It was not sailing, but merely floating. 

(WMMI. Quod g€tmi hoc homimtmt '* Whatraeeofmenisthist'' 
t. «., Iiow fierce and inharaan. We have adopted the panetiiation 
of Wagner, which gives a oraeh more forcible meaning than the 
common pointing : Quad gtnmt hoc Aomtfuuii, fiuBM, dec. — thmc mo- 
rem ^ermttUt, ** Permits this custom," ». «., of mdely repeUing 
strangers. — Ho8pitio prohibenmr ttreiuB, *< We are excluded firom the 
hospitality of the shore," t. e., from the simple hospitaltty of being^ 
allowed to land. — Bella, eientt prinuique, Stc. ** They stir up wartike 
moTements, and forbid our setting foot on the Tcry rerge of your 
land," t. €., on the very shore, where the land first appears emer- 
ging from the waters. Literally, **on the first land." 

542-543. Oentii kumanum. *' The human kind," t. e., the opinion 
which men in general will entortain of such barbarity. — Morulm 
arma. ** The arms of mortals," t. e., the just rengeance which men 
may seek to inflict. — At operate dcot memoru^ dec. **Yet expect 
<hat the gods are mhidful of right and of wrong." SptrmU is here 
need in the same way as kXwli^u often is in Greek, with the signifi- 
cation of expecting, apprehending, int. Hoogeveen, in his remarks 
on Viger, lays down an excellent rule for cases like the present 
Wherever we find a verb with two directly opposite signific a tio ns , 
as, for example, r»u, <* to honour," and ** to punish," we must regard 
neither of these as the true and primitive meaning, but must sedc 
for some third one, by which both the others may be explained. 
Thus in riu, the primitive idea is *< to recompense," ^ to pay," dbc. ; 
and so in k'knU^'u and tpero^ the or^pnal meaning is ** to expect," ** to 
fook out for," and then either to ** hope" for good, or to *^ apprehend" 
the coming of evil. {Hoof., 4ut Vig., c. 5, «. 7, reg. %.) 

544-548. Quojutiior aUer, d&c. *« Than whom there was not an- 
other more scrupulous in piety, nor greater in war and in arms," t. 
f., more scrupulous in performing all the duties that piety enjoined. 
Heyne and others consider justior pietau a harfth construction, and 
therefore place a comma after tUter, thus' making ;ne^s/e depend upon 
major. The expression tru^or pietait, however, in connexion with 
major beUo et armia, has very little to recommend it on the seore of 

Digitized by VjOOQiC 

BOOK FlftST. 351 

•good taste, and we hive thereftire aUowed the cMmaon pemting to 
remain. — BcU*f ei armU, The iboner of these terms h^s Teferenoe 
to Mqcbs as a chief aad leader in war; the latter, as personally 
brave w fight. 

5i vescitur aurd atkerid. " If he (still) enjoys the air of heayen." 
Litenllj, *' if he (still) feeds on ethereal air,*' i «., still breathes.— 
Ntfme mdhMC crmidibiu^ <Sco. **Nor lies as yet amid the crael 
shades," t. ^, nor has taken op his final resting-place among the 
•hades of the other world. — Non netus, officio^ dec. ** We have no 
fnr lest you repent of having striven to be beforehand with him in 
kiadnesa,*' t. e., lest, in the contest of matnal good offices, you repent 
of haying conferred oo him the first oUigatioa by succouring us his 
foUowers. The common text ba« officio nee te, &c., in which case 
mm mttus will be equivalent to non metus sit tibi. But why should 
aay fear have arisen in Didoes bosom 1 What had she to apprehend 
from the Trojans t Non mehu, therefore, most be taken for nan me- 
Atf est nabiM. — Certdsse priorem. A Aer priorem supply fuisae. 

649-660. Sunt et Siculis regiombus, <Slc. ** There are for us both 
ciliea and fields in Sicilian regions, and (there too is) the illustrious 
Acestes, sprung from Trujan blood." Ilioneus does not mean, as 
some suppose, that the race of Trojan descent will repay her kind- 
sess; hot the mention of these settlements in Sicily is here intro- 
duced in order to quiet any fears which the queen may have enter- 
tained of an intention, on the part of the Trojans, of settling in 
Afirica. Thus Heyne remarks, ^* Eo spcetat oratiOy vi metum interd" 
fitU^ ne m his terris -eontidere veUc videantur.^* Compare also verses 
657 and 55S. — Arvaque. Some read armaquty which is recognised 
hj several good manuscripts ; and the defence ofiered for this read- 
ing is, that Ilioneus wishes to alarm the fears of Dido and her court. 
This, however, is at variance with the whole tenour of his speech. 

651-^654. Liceat auhducert. *' I«et it (only) be allowed us to draw 
up on shore." In accordance with the usual custom of the ancients 
when yessels were brought to land. — Et nhis aptare trabes. ** And 
to select suitable timber in the woods," i. «., for spars, planks, dec. 
AftTt is equivalent here, as Servius remarks, to aplaa eligere. — Et 
shingere rtmoa, '' And dress (the boughs of trees for) oars." This 
is one of thoee concise forms of expression that bid defiance to a 
Hose translation. The literal meaning is, **to strip oars," t. «., to 
strip off the foliage and smaller branches from the boughs of trees, 
and smooth and shape them into oars. — Si datur Italiam^ dec. ** la 
order that, if it be granted us to stretch our course to Italy, after 
•v eoflipenioiis and king have been recovered, we mi^ seek wUh 


by Google 

352 BOOK riRST. 

joy," Ae. This it oertainly the sirapiest mode of cons tract ion, aad 
is approye4 of by both Wunderlioli and Wagner. Heyne, howerer, 
regards the whole as an imitation of the Greek i<Koin, and sopplws 
rogamus, liceat nebis per U, before tU petamus, a constnietioQ veiy 
justly condemned by the two editors jost menlioiied. 

656-660. iSEma6ncmtaM/ii#. **Butif (the sburee of all oar) safety 
has been taken from as/* t. e., if ^neas» in whom all our hopes of 
final detiverance ftom mislbrtane were oenlFed, has been taken 
from us by the hand of death ; if he, with whose safety oiur own was 
identified, has perished. ^£/ /e, p^Utr, dM. Obeerre the beavtifel 
tarn giren to the sentence by this sudden apostrophe. — Jffaket. 
** Holds.**— ifce 9pe$ jwm reHtU iu/t. ** Nor hope of loins now re- 
mains,** i. e^ and those hopes* also, which we onee placed in loins 
have perished along with him. If lalus, too, is taken ttwa ns. — Ai 
jPttajNM. **Tet at least we may seek **—P«r«is«. ** Prepaid fer 
08,*' t. €., that stand ready to reeeive us. 

Talibu9 HumeuM. Supply veriit reginam aUoquiatr.—Ort frtmshmni. 
** Murmured assent,'* t. «., in halAsoppressed accents signified their 
assent. ** Bene ore fremebant" says Senrins, " ^irta et mrmis pmeu- 
muu fremere,** 

661-664. VuUmm demises, **With downoast look.** Litendly, 
" downcast as to loc^*' A beaotiful trait of nature : the modesty 
of a female, eren though a queen, in the prssenee of strangere. 
Compare the langoage of Euripides {Hec, 969), tdrt^ n so< vS/uc 
Povolicaf 6»6puv ft^ pKhnw kveatriov. — Solmte. ** Dismiss.** — Seelu-^ 
ate cwretM, ** Lay aside your cares.^* Literally, *' shut out cares,** 
t. e.f from your bosoms.— jRm dura. ** A bard necessity.** — Tofts 
meliri. ** To use such precautions.** She fears the power of her 
brother Pygmalion.— Ck«<m2«. " With a guard." Fntfyr eu9ioiibm». 

666-668. VirtuUsfue vtrotfue, dec. ** And its deeds of valom^, and 
its warriors, or of the conflagration kindled by so great a war," t. «., or 
of the rain whichsogreat a war has brought with it. The exptes- 
sion virtuUeque viraeque may also be taken as a hendiadyB ibr vtr- 
tuUtque wtromm, " and the valiant deeds of its warriors.*' 

Non obtuea mieoj dec. ** We Carthaginians bear not bosoms so 
blunted (to all kindly feeling), nor does the Sun yoke his oooiBers 
so far away from the Tyrian city.'* AUnding to the popular belief 
^the day, that tjie inhabitants of odd climates had less refinement 
of feeling, and were charactoiied by more rudeness and barbarity 
than those'Of wanmr latitudes. 

669-^71. HesperutmmMgruuii. '' The great Heqwria." Mmgiutm 
is here equiTslent simply to jK>te}i<«m.—iSsteraMf«i«r«s. '^Andth* 


by Google 


flitiirittan fields," «. e., Italian. Italy was sometimes called Satmr' 
mm terr^ from Satamas or Saturn, who was fabled to have reigned 
there after his expulsion fVom the skies by Jupiter. — Erycis fine*. 
•The territories of Eryx," i. e., the lands around Mount Eryx, 
which was situate near the western extremity of Sicily. This 
Boontain took its name from Eryx, son of Butes and Venus, who 
was kflled by Hercules and buried here. On its western declivity 
stood the town of Eryx, and at no great distance to the east stood 
Segeste or ^gesta, the city of Acestes.—ilttxi/io iulo*. •* Rendered 
•eoure by my aid." This would be in prose rebus neusswrii* mum- 
tm or itutmcHu. — Opifnu. ** With my resources." 

6T»-674 VuUia et kis fneoim, Ac. •• (Or) are yon willing even 
to settle riong with me in these realms on equal terms 1" The con- 
jmetion et after TuUis suggests naturally the idea of on/, which is 
omitted at the beginning of the sentence. We have placed the 
nark of interrogation after reg^nis^ with Heyne and others. Wag- 
Bsr, bowerer, puts a cokm at the end of the line, and supposes an 
eUipsis of Si before vuUis. This appears harsh, although examples 
are cited in defence of it. — Urbem quam atatuo^ dec. An imitation of 
the Greek. The noun, when placed after the relative, is sometimee 
put in tbe same case with it, though a different case is required by 
its own connexion. Thus, Atque alii quorum est eomctdia prieea «t- 
rontmj Ibr aUi viri quorum, ice. This is sometimes done when, as 
hi tbe present case, the noun even precedes. The expression in the 
text, therefoi^e, is equivalent to Urbs^ quam urbem statuo, vestra est, 
i e., urbs quam statuo, dec. — Mihi nulio disertmijie agetur. ** Shall be 
treated by me with no distinction." In prose it woukl be habehitur, 

S75-579. Compulsus. " Driven."— il/cwe^ "Were present here." 
^Dimittam. «* I will send in different directions." — Certos. "Trust- 
worthy persons," i. e., who will bring back a faithful account. — Et 
Ubya hutrare extrema, dec. " And will order them to search the 
extreme parts of Libya, (and see) if, having been shipwrecked, he 
wanders in any woods or cities." We have changed, with Wagner, 
tbe semieoloB of the common text, after jubebo, into a comma, so 
that si, m the next line, is then placed elliptically, by a well-known 
idiom, for expUrantes si, or et explorare si. ^Quibus. For Aliquibus. 

663-M3. Qua nunc animo, dec. " What intention now rises in 
your mind 1" — Unus. Referring to Orontes. — Dietis responisnt, dec. 
•• Everything else tallies with the words of your mother." Venus had 
said (1. 8«0), ** Namque tibi reduces soeios Nuniio, dec— Sctnrft/ se, 
dbc. " Divides, and raehs away into the pure open air." Literally, 
** purifies itself into open air." *' Sdvitur," says Heyne, " exisimatur 


by Google 


nehUt.*^ — Rettifit JEnea$. ** There stood JSneas." More litendly) 
'^ JSneas remained/' t. e., afler the cloud had melted away from 
around him. — Om humeroaque. '' In visage and in abooldera like a 
god/* i. e., io broad and muscular shoulders, or, in other words, in 
breadth of bosom. The ancients were fond of ascribing a broad 
and powerfnl chest to their divinities, especially Jupiter, N^tiiBC» 
and Mars. O* and kumero* are accusatives of nearer definitkm. 

Natnqus ipse decoramr dtc. <* For his mother herself had breathed 
upon her son beauty of locks, and the bright light of youth, and (had 
kimlled up) sparkling graces in his -eyes." More literally, '* had 
breathed upon her son beauteous hair,** 6cc. — Purpureum. Equiv- 
alent here to splendidum or niuns, since not only its colour, bat its 
bright surface also, were admired in the ancient purple.— IitffM h^ 
noret. The term ItBtus here does not so much relate to aaythiMg 
joyous, as to that which is bright and sparkling ; while by Aonoret 
is meant whatever serves to impart grace, or render an object at- 
tractive and becoming. Hence H^ne explains it in this passage 
by puUhriiudo. 

Quak maniw, <Scc. " Such beauty as the hand of the artist imparta 
to ivory, or when silver, or Parian marble, is surrounded with the 
yellow gold.** Literally, ** such beauty as the hands add to ivory.'* 
The true force of the comparison is this : the manly beauty of .£ne- 
as was as much increased by the graces which Venus diffused over 
his person, as the native beauty of ivory, or silver, or Parian mar- 
Ue, when the skill of the artist has been expended on them. — Pari- 
Msv€ Upis. The marble obtained from the island of Paroa, in the 
iEgean, was highly prized for statues. Marble set in gold was 
sculptured, it is thought, in relief 

595-001. Coram, qtum quaritis, dec. " I, whom you seek, am. 
present here before you, the Trojan i£neas.** — InfarUoM lahorct^ 
** The unutterable sufferings.** — Quxt noa^ rttiquuu DanaStm, dec 
** Who dost offer to make us, that are a remnant saved from the 
Greeks, that are already worn out by every misfortune of both land 
and sea, that bre destitute of all things, sharers in thy city, in thy 
home.** SocioM is here equivalent to •ociare via, or, in other wonUr 
to aoeialuram U eaae aign^ficaa. 

Gralea peraolocrc dignaa, dec. <* To return thee suitable thanks is 
not in our power, Dido, nor in that of whatever portion of the Tro^ 
jan race anywhere exists, a race that is now scattered throughout 
the wide world.** The full construction will be, mm opia eat noatra, 
nee Gentia Dardania, quidquid GenHa JDardamiiB eat ubique; getUia 
qum aparaa eat, dte. 


by Google 

veoK FIRST. 856 

6M-610. Sipn. "Ifaojr." For si Mliq9a.-^8i^md uspttfin jut- 
aHoy 6tjc. ** If justice, and a mind consoioas to itself of rectitude, 
ke Muyxhimg anywhene,*' t. r, be anywhere aught save an emptjr 
muoe.^Qmm kun lau smnUtL ** What so joyous ages," t. e., what 
tunes so fortnnate. — Qui ianH forcntes. ** What so iUnstnons pa- 
leBts." — Dmm moniiius umbrm^ ico. ^ As long as the shadows of 
the BOHBtaiDS shall traverse the projecting sides of the same,'' i «., 
as loaf as the shadows thrown from the forests on the monntahis 
shall darken the sides of the same as they move aroand with the 
son. Aa the sua tarns round these shadows fkU successively on 
difcreot parts of the mountahi side. 

PWm# dmm sidara fmtotL *'As long as heaven shall feed the 
stars." The stars were supposed by some of the ancient philoso- 
phers to be fed, that is, to have what they lost of light supplied again 
by ioe emanations or vapours from earth and sea. Hence we have 
ia Locretins, '* nmie other MiierapoMcUV^—Qua sm eunque voeant /ei^ 
rm, ** Whatever lands sail me,'* t. e., to take up my final residence 
therein. He means, that he will ever remember her kindness, in 
whatever land he may be called by the feles to settle. 

612-618. Po9i, Used adverbially. — Ca9» umto. *' At the so 
great misfertone."*— Qutt c€$ms. ^ What destiny." — Qua vis tmmo- 
mkiu, dec. ** What power brings thee hito contact with these sav- 
age shoeest" i «., where the sdivage tribes of Libya dwell. — Tune 
iU§ JSmest. ** Art thou that iEneas V*-^Dardmmo. Observe the hi- 
ates at the end of this word, through the operation of the cesura. 
-^Pkiygn SimtSiUis. *" Of the Trojan Simois." A river of Troas, 
rising in^Mount Ida, and falling into the Soamander or Xanthus. 

6l6-6es. Aiqmt equidem memmi, dee. "And I do indeed remem- 
ber that Teoeer came to Sidon, having been driven out from his pa- 
ternal terr^ories." Teucer« the son of Tetamon and Hesione, was 
half-brother of Ajaz. The latter dew himself in the course of the 
Trajan war, on account of the aims of Achilles, which had been 
awanM to Ulysses ; and the indignation of Telamon at the supine- 
Bess of Teoeer in not haying avenged his brother's death, caused 
him to banish the yocwg prince from his native idand. Teucer 
thereupon retired to Cyprus, where he founded the city of Salamis, 
eailed after his home. He was aided, according to Virgil, in effect- 
aig this new settlement, by Belus, the fether of Dido, and king of 
Tyre and Sidon. This, however, is a poetic anachronism, in rela- 
tion to which ooasaU the Life of Virgil at the commencement of this 
▼aiume. Dido lived, in feet, many hundred years after the Trojan 
war. Sqoafly ineorrect, in poiat of history/is the sUtenent thvt 


by Google 

856 BOOK nRftT. 

Belli* reigned oyer both Tjre aad Sidon, since tiw laUer city, m 
this time, was independent of the fonner. 

Belu9. There is, of coaiBe» no historical troth in ivhnt is hers 
staled respecting this pretended parent of DMo. The whole w>> 
count is a poetic fiction. Belus is a name of Ofiental origin, being 
derived from Bed or BtuU, *' Lord" or ** Master." This same rsol 
occurs in the Carthaginian names, Henm-btU, Asdm-btdy Mrnkmr-hal^ 
6m. — El victor ditume tenebat. ** And, as conqoeror, was hdding it 
nnder his sway.** The imperfect here, in conjonotion witli vute* 
bolt implies that he was just beginning to rule over the islmd. 

623-626. Casus. '*The fall" —• Rsgnfus PtUsgu «*And the 
Grecian kings.** PeUsgi^ the nune of the early race who oeenpied 
Greece before the dominion of the HeUenes, and who are generally 
thought to haye belojAged to the same common stem with the latter, 
is here put ibr Gr<Bdi.— ijMc Aot^. " Toor foe hhnseUl*' Referring 
to Teucer.-^FerebaL " Used to extoL'^^Seque ortem mUiqmi, dec 
Teocer was, in iact, of Trojan origin on the mether*e side, since he 
was the son of Telamoa and Hesione, daughter of Laomedon. Has 
princess was given in marriage to Telamon by Hercules, on the 
capture of Troy by the latter. 

627-eaO. Succedite. "Enter beneath.'* — Simtitt fortuma vobnL 
" A like fortune hath willed.** — Non ignmra msM, &c. " Not igno- 
rant of misfortune, I learn (fhM& my own case) to afibrd soeooar to 
the wretched.** Thisisthefhrnouslineof which Heynesnys, thai 
any youth veho does not dwell on it with a feeling of ddight, onght 
to be excluded from a fiurther perusal of Virgil : «* nm, iiUm m fosim 
lceti0iu sUUint abigas tutdtoJ** 

632-^36. DwHtm. tempUf intkeU komartm. '< Proefaiims a sacriice 
for the temples oi the gods.*' Yorgil here deviates from the cnstom 
of heroic times, and follows that of his own. In the heroio ages, as 
we learn from Homer, the arrival of a stranger-guest was greeted 
with a sacrifice under the roof of the entertainer, which was imm&> 
diately followed by a banquet on the remaias of the victim. — Nsc 
mmus inUrea, *' Meanwhile too.'* Literally, ** nor less meanwhile.'' 
— Magnomm korrsntia cmUum, dec. *'A hnodred brisUy backs of 
large-sized swine." 

Munera Uuitiawtqui HL *' As presents and the means of passing 
a joyous day." Dii is here an old form for Md. There is great 
doubt about the true reading of this hemistich. The manimcripts 
vary between dky litt, and dei. They who read da, refer this to 
Bacchus, and either nuke a hendiadys of mmurm U siitw mque, **■ the 
joyous gtits of the god," (nr join immrm in oenstmction with the 


by Google 


prerious line, and place a comma after it. The (Ejection toieiWf 
tbat the mention of Baecbos is too abrupt ; and, besidesr ifnmnera 
indicates anything difibrent from what is mentioned in the prerioaa 
Terse, the copula ought to be expressed. If, on the other hand, we 
plaoe a comma after mimers, the effect is stiff and frigid. In fitvoor 
of itt it may be urged, that Aulus Gellins recognises this reading 
when he says, " Ix illo verau nihil dubium est quin {VirgUius) dii 
9crif9€nl pro diei : Mimera lietitiamque dii. (fnod imperitioreM dei 
l^mml, ah inaoUntid aciiieet vocii isiitu abkorrenUs, Sic autem dies, 
dii, « veUribuM declinatum est, ut fames, farai,'' &c. C-^. ^., ix., 14.) 
Pofaaps the most rational conclusion is that Virgil wrote neither 
in nor id (for certainly neither has much to recommend it), and 
that this is one of those passages which the death of the poet pre- 
Tcoted him from putting into a proper atiape. 

637-642. RegaH spUndida luxu instndtur, ** Is splendidly arrayed 
in regal somptuousness.'* Splendida instruitur is a prolepsis here for 
ut SpUndida esseiy dec. — Arte luboratee testes, dec. ** Ck>uch coTenngs 
«• tkere^ wrought with elaborate art, and of rich purple." Supply 
sadsunt with vestes. — Imgens argentmm msnsis, dtc " There is mas- 
sive silver on the tables, and embossed in gold are the brave deeds 
of their sires.*' Supply adest with argentum. We have given ingens 
here what we conceive to be its true meaning. Wunderlich, how- 
ever, and Wagner refer it, not to massiveness, but to abundance of 
plate. — CccUta. The terms eaUre and cadatura are constantly em- 
ployed, as shown by Heyne, to denote work fashioned in reliefs 
Jhutsu " Traced-"--(?«i/i». •* Of the race," i. «., of the royal line. 

643-645. Neque enim psLtriuSt dec. " For a father's love suffered 
not his mind to enjoy repose." — Ateamoferat hoc. ** To bear these 
tidings to Ascanius." The subjunctives ferat and ducat depend on 
«/ understood, and which is implied, in fact, in pnBmittit, This is 
the earlier construction, and occupies a middle rank between the 
bare infinitive and the expression of vt. — Omnis in Aseanio, dec. 
'^ All the solicitude of the fond parent centres in Ascanius." Liter- 
ally, ** stands (fixed)." 

648-649. PaUam signis auroque rigentem. " A cloak, stiflfening (to 
the view) with figures and with gold," t. e., with forms of human 
beings, or representations of things, embroidered thereon in gold. 
The En^ish term ** cloak," though connnonly adopted as the proper 
translation ofpeJla, conveys no accurate conception of the form, ma- 
terial, or use of the latter. The palla, as well as the pallium and pal- 
IMmi, was always a rectangular piece of cloth, exactly, or, at least, 
■Mdy m^taare. It was, indeed, used in the very form in which it 


by Google 



was taken from the loom, being made entirdy by the weaver. 
Among the Greeks and Romans the most common material for the 
pmlU was wool. It was often folded about the body aimply with a 
Tiew to defend it from coM, and without any regard to gracefulness of 
appearance, as in the fc^owing out, taken from an ancient intagho 

A more graceful mode of wearing it was to attach it by toemm of m 
brooch, and allow it to hang down from the shoulders, as hi the lei- • 
lowing cut, representing the statue of Phocion, in the Vattcan. 

Bt cireunUextum eroceOt dec. ** And a Tefl bordered all around 
the sailVon-hued acanthus,** t. f ., haTing a bonier of yeUnw i 


by Google 

BOOK FIB8T. 36^ 

Chos flowers running all around it. The acanthus generally bean a 
white flower ; one kind, however, jields a flower of a reddish-yellow 
hoe, and it is to this that Virgil alludes here. The following cut 
shows specimens of ancient borders to Toils and other articles of 
female attire. 


•50-653. Ornatxu Argiva Helena^ &c. " Ornaments of the Gre- 
cian Helen (the wondrous gift of her mother Leda), which she had 
brought from Mycenv, when she was seeking Troy, and an unlaw- 
ful union (with Paris),'* t. e., when she fled from her native land to 
Troy, there to live in unlawful union with Paris. — Myceni*. Put 
here for Greece generally, just as Argiva is to be taken as equiv- 
alent merdy to Graea ; for Helen was of Spartan origin, and fled 
with Paris flrom Sparta. 

65^-664. Sceptrum, Consult note oh verse 67 of this book. — RioMt 
maxima naUrum, dec. ** Ilione, eldest of the daughters of Priam.'* 
She married Polymestor, king of Thrace.-^Co/^o^u^ moniU baccatum. 
** And a bead necklace," t. «., a necklace consisting of berries, small 
spheres of glass, amethyst, dec., strung together. It is a very com- 
mon error to translate moniU haccaium^ ** a pearl necklace." The 
ornammit of which we are here speaking is frequently shown in an- 
cient paintings, dec., as in the two foUowing cuts. 


by Google 



The following, also, are speeimens of otber ancient necklaces. In 
the first, small golden lizards alternate with drops. The second 
one was found at St. Agatha, near Naples, in the sepolchre of a 
Greek lady. It has 71 pendants. The third, fourth, and fifth, wore 
found in Etrurian tomhs. 


by Google 



C>5&-656. Ei duplicem gemmit^ &e. ** And a diadem double with 
gems and gold," f. e^ a golden diadem adorned with gems. — H<Ee 
celerans, ** Hastening these thiags," t. e.^ hastening to procure and 
tm'ng these things. He had received his orders in v. 644, te^q, 

^7-661. CytkerU. Consult note on v. 257. — Novas Aries versat. 
"Rerolves new artifices." ArUs is here equivalent to fraudes. — 
Pacim muUUuM ei wa. *^ Changed in form and look.*' Fatits^ 
though usually denoting the face or visage, is sometimes, as in the 
present instance, taken for the whole person. Thus, Aulus Gellius 
remarks, ** Qtiidam &eiem esse hontinis putant os tantum ei oeulos et 
ginat ; piando fades sit forma omnis, el modus, et faetura qutedam 
esrporis totmsJ*' (N, A., xiii., 29.) 

Donisftu fureniem incendat, du;. " And inflame with the gifts the 
impassioned queen, and inwrap the fire (of love) into her very 
fcones,** 1. e., introduce, or cause to enter, &c. Cicero ueeaimplicars 
b a similar way : " Dii vim suam naturis homtTtum implicant." {De 
JHtirut l, 36.) Some connect danir with /uren/«n, but improperly. 
The true idea of the passage spears to be, ** incendat reginam et im- 
fiieet ignem ut amore furat." — Quippe domum timet, &c. " For she 
fears the line of dubious faith, and the Tyrians of double tongue,*' i. 


by Google 

'SQ2 BOOK riRfT. 

e., the treacherous Tyrians, who utter word* iD two tensesy m tne 
and a lalse one. BUingues properly means ** speaking two lan- 
guages." The bod (aith of the Cartfaaginiaps {PmuoLjides) became 
proverbial among the Roiaaiis. — Domum ambiguam. Venus sospeets 
the line of Dido, from the specimeQ of treachery that had beeo 
given by Pygmalion. We have altered the punctuation of this pas- 
sage with Wagner, and placed a seiBicolon after ignem, and a fuQ 
stop after bilingues, thus oonnecttng verse 661 with what precedes. 
The common text has a period after igntrnj and a semicokm after 
bilingues, which pointing will give guippi the force of *^ namely.** 

662--665. Urii. ** DisquieU her." Supply emm.^8ub necttm. 
"With the night." More literally, '* at the approach of ni|^t.*' The 
poet represents the goddess, like an ordinary mortal, passing sleef- 
less nights through anxiety for her son. — Aligerum Amorem. " The 
winged god of love.*' ~ Mea vires, mea, itjc. ** Mj strength, my 
mighty power,*' t. e., true source of all thy mother's mighty influ- 
ence.— Pa^ri# $umm TVpAota tsU. " The giant-queUing bolu of the 
omnipotent Father." Literally, ** the Typhoian missiles," t. c, the 
thunderbolts with which Jupiter smote down the monstrous giant 
Typl^^^ ^^i^ he warred against the skies. 

666-672. Tua numina. "Thy aid."— 17/. " How.**— iVote HH. 
" Is well known to thee.*' The plural for the singular, noium HH 
est, in imitation of an idiom prevalent among the Greek tragic wri- 
ters. Thus, 6e6oyfii%^, Ct^ ioixe, r^Se KarBavelv, " It is decreed, as 
it seems, that this female die." (Soph., Antig., 676.)~£l nostra iol- 
uisti, dec. " And thou hast often sorrowed amid my sorrow,'* t. <., 
hast often grieved to see me grieve. 

Hune. •• This brother of thine." — Bt vereor, quo, dtc. " And I 
fear me, whither this Jononian hospitality may be tending," t. e., 
this hospitality in a city over which Juno presides. — Haud tanto ces- 
sahit, dec. " She win not cease (from her machinations) in so criu 
ical a posture of afthirs.** More literally, " at so important a hin 
ging-point of afihirs." 

673-674. Capere ante dolts, dec. " To make the queen my own, 
beforehand, by dint of stratagems, and to encircle her with the 
flame (of love),** t. e., to surround her so eflfbctually with love fbi 
JSneas, that this may form an irresistible barrier to any evil machi- 
nations of Juno. — Ne quo se numiHe tmUet, " That she may not 
change her sentiments through the influence of any divinity." 

676-683. Qud. " In what way." Supply ratione. — Nostrtam nunc 
accipt mentem. " Listen now to my scheme." — Regius puer, Asca- 
nius, as ^neas is often called rex JSneas. — Aecitu. " On the sum- 


by Google 

BOOK 'first. M8 

AMM." — Ptlmg0 <f JUmmig^ Ac. '* Remainifig from the deep and 
Ihe Aunes of Tnj.^-^SapUmm 9omn0. ** Lulled to deep rqioee." 
More literally, «* hilled deeply io s\eep.**'^9»per alu C^htra, dto. 
'* I wiU hide in ay ewvmcred abode in lofty Cythera or in Idaltum.*'' 
'fhe prepoaiiiofi suftr is aot uDfieqaently used for m aad ad^ where 
tofty plaees are rderred to. Thas we have in Ovid : «« iShi^er uHa 
ptrmms Astrm firmr'* {MUt., xv., 815) ; and agaia in LiTy> *• Cmslri* 
amftr ripmm fomm^* (xxi, 6>. On the other band, tub is similarly 
aaed in spealcing of low sitoations, as, lor example, of Tall^s ; thus, 
*' YUimMM obmemrtM frimmm amh vMlUhuM wrhem,^ ( Virg.^ Mm., ix., !M4.) 

Cyiktrm^ The Gredc accusative pknral. Cythera was an island 
ia the JBgeaa Sea, to the aoath of Laoonia. It was cel^rated in 
&ble as haying receiTed Venus on her rising from the sea, aad 
heaee was sacred to her. — IddiMm^ A mountain and grove in the 
iriaad of Cyproa, sacred to Venus.-^iVe fui, scire dolosf dec '* That 
he may not in ray way be able to learn our stmtagem, or preseul 
Umsdf in the werf midst of it." Meie literrify, ** come in contact 
with us," ^ meet us,** and thereby disconcert our schemes. 

MS-«90. Tu fueUm iUnuy 6ut. ** Do thou, with guileful art, coun- 
terfeit ilia fonn,** dec. Falie faeiem appears to be a concise mode 
of speaking for fadem ejus sinmUmdo faiUt " deceive by assuming 
Us form."— Pa«r. <« A boy thyself.'*— La^Kvmfue L^<am, ** And 
the liquor of Lyeus," t. c, wine. Baochna was caUed Lfoms, in 
Qntk Avtmcj from Avij, ** to release,'* or ** fi-ee," becaose he frees 
the raiad from cares. — Piget, ** Shatt tmprint."--(X»:K/AM» inspires, 
dee. '^Tboa BMiyest breathe into' her the hidden fire, and dec«ve 
%K with thy poison.** — Oressu ineeiii luU, " Moves along with the 
gait of Una." 

691-694. AscsMo flsciUm, dbc. ** Bedews with ptaii^ sleep the 
Imba of Ascanius.** The expression, irrigeU per mewdrm paetem, ia 
poetie for irrigai membrm quUte. Sleep descends upon Ascanius 
vrith its refreshing influence like the dew of the night upon the face 
of nature. Hence a Qredc poet would speak of iypdc tnvo^, " hu- 
mid sleep." — Foimm. *« Cherished." Venus is compared to a fond 
parent cherishing her oftpring in her bosom* 

Ubi mollis amardeus, dec. " Where the soft marjoram, breathing 
upon, embraces him with its flowers and fragrant shade.*' The 
perfume of the €msracus (sweet-maijoram) is said to produce 
sleep, and, according to Pliny (H. iV, xxi., 11), the best grew in 
Cyprus, whither Ascanius is now conveyed. Observe the beautiftil 
image in nspinms : the flower breathes upon the boy, and steeps 
hbseoaea in repose. 


by Google 


900X FiaST* 

696-696 Ihiee Utua Aelmu. *« EzuHing in Aebates as lu« guide." 
EqaiTaleBt to duce gmiens AckUe, and a mere eratmental expres- 
sion for AehaUm Asknt ducem. — Aui^is jmn m reginm^ dee. ** TlM 
qneen has already taken her seat 4m a golden eooek (adorned) with 
rich ooyeriags, and has |daoed keraelf in the raidsi.'' Net, as some 
maintain^ on the middle seat or lediniag-flaoe of the eoneh, the 
seats on either side of her being intended lespeetivelj An- iEoeas 
and the ^false Aseanias ; but. sinfily, oecu|ignBg what wonld be in 
modern 'paiianee the head of the table, with the oondieB for the 
guests, botib Trojans and Tyrians, arraaged on each side and ex- 
tending down the haU. He&ee Oonradus oonrectly f emarici, ** Fie 
fsif eredmt JEmum tptoqne el aHvm fuam^wt tn eDdssi leelo tic Mtuhm 
isfc, Mt Pidtf mtduL eatef.'* 

Aulmt. By these are here meant, not hangings,, hot oooeh-esiT- 
erings, or vmIm MirmgwLa,^^AwrtA. To be pfoooonoed, in eeanaiBg, 
as a dissyllahle, mtrd.-^BpomdA. Properly the open skle of the 
pooch, at whioh persons enteved. It is hen put for the coneh it- 
self. — Loeaatk. Snppiy jcm. 

760-T02. £l6vtofiie «ttper, dee. '* And ledine upon the ^yatepned 
purple,** I. f., upon the eooches over whicli are spread pnrple eooa- 
terpanes, or vuUt ttragmUt. Literaily, ^ it is reclined (hy them)** 
Obsenre the felce of dt« in di$eumkitur, as referring to the d iflbi ea t 
places of the guests on the diflbfeot eoadies. The poet hers 
speaks in aeeordaUee vHh Roman eusCom. This peopto ieefined 
at their meals. On each oooeh there wKtte esmmonly thrse per- 
sons. They lay with the upper part of the body reehaed on the left 
aim, the bead a little raised, the back supported by oushiane, and 
the limbs stretched out at full length, or a little bent ; the iset of the 
fint behinObe biek of the second, and his foet behind the bade of 
the third, with a ptUow between eaoh. When they ate, they raised 
theroselTes em their elbow, and made use of the right hand. A 
banqudliag-room generally contained three oenches (rpHc cXtvsiX 
holding nine guests, and, from the number of couches, waa ealed 
IrielimuM. The following representation of sueh a room is frsm 
one at Pompeii. In the centre is a pedestal to reoetTe the table 













by Google 

BOOK nRsr. 365 

Dmtt fiumuli t 6cc Water is carried aroimd fbr deaMin^tbe liaii& 
«rUie i^ieats prerioiis to e^trng. It wa9 poured from a ewer upon 
Uw liaads of the person, a basin being^held mider. — Cenrtmque can- 
wtri*, te. ** And supply bread from baskets." Ceres, the go^- 
deas of httsbandfy, is here pot by metonymy for bread. The loares 
of Ibe anejents were ^erally circnlar, and more or less flat. The 
; eiit lepi e i e nts some fbmid in a bakehouse at PompeiL 

_ _ ^I.TIIIi 


xfenad^^Bt. « And hnng^ towels wHh shorn napi.'' Tbs 
\ hen meant were. wooUen, with, a soft and ev^n aap. They 
waia laUmrted for dryiag tfie hands after washing, and also'to a»- 
awer a» oapkias. They wouhl be padieoiarly needful in thii laltet 
case, as the ancients ate with their fingers. 

TOir-TOft. (jMta^s^griaAi xMtu ftamuUty dtc. " In the interior of the 
m a n s i a n wete fifty maid-serraots." Iwha hara narks the place 
irtiere Ihe oolnuny operatioaa were eondueted.*--Pe«Mi atrmgn^ ei 
/siiir» dec. "^To asraa^B the food for coKaary parposes, aad cft> 
liiya the ansp te ioaa hdloenae of the Penates by means of fires aft 
tiie haanii»" t. e^ tu hriair oat the fomiiy-stores firom the fomu, aad 
asohttowada allfaBi health. The PcmUbs pnaUed over the p#* 
aai^ Of feuciai reeeptaele of fomily-stavesk They were anppesed 
alM la exeniae an inflaenee over those operations by which food 
was rendered more available for human purposes ; operations, iiama* 
Ifc, of a ffsBanry flatare, by which the extent of their beneficial su- 
psnnteodenae woidd be greatly enlarged. This idea lies at the hot* 
toaiof adMcrr, which is aacd here in pveoiaely the aaaie sense as in 
tte ifoivteni^of Yorgil, t. WTi^teq. : 

**-Jhiit mfOBtatfM ariktufhebrimpontre HgHd 

Heie gelidM adolerc liquares means " to render the cold water more 

available,'* " to increase ito usefulness,** " to enlarge the sphere of 

Hm action.'* The same idea is involved in such phrases as oio^er* 



by Google 

866 BOOK ntLBt. 

Mrleiuw, tkura^ kottkm, 6tc,t to make tbe Tenraio, the fruiuBoen6f 
the TicUm, have t more enUiged action or inAoeoce ; te other 
words, to bum them oo the altar, an<i thast aa it were^ ealarfB thev 
sphere of action, and convert them into means of propitiating the 
gods. Compare KUaueny JEnta* und die PeiuUtn, toI. ii., p. 648. 

Qui onaretU panoHL Equivalent to quibut euru et nt mm- 

rent ..... pomMU. Hence we aee why the sufa^junctive is pralerabia 
here to the indicative. 

707-711. Ptr Umina Uua /requeitUs, dto. "Assemble ifl great 
numbers throughout the joyous avenues of the mansion," t. e., joy- 
ous, because about to Jbe the scene of festivity. Lmima is here pot 
by synecdoche for iwmut. — Turit picii§, ** On the embroidered 
couches." PUti* is a beautiful epithet here, meaning, literally, 
** painted,*' t. e., by the ueedie.^FUgrMnktque dm wUut. "And 
the glowing countenance of the god." The reference is particularly 
to the sparkling fire of the ejt».—PicniiiL " Emlntndered akmg its 
border." Equivalent to drcumUexium. 

712-714. Jnfeiix Phmnissa. ** The unhappy Phceaician (queen)." 
AUndingtoDido.— PM<t4fevotayiiter«. ** Wholly given ^» to a pas- 
sion destnied to be her destmctioB." Equivalent to csiori ttiiiMi 
devoid. Literally, ** devoted unto future destruction."— firpfm mm- 
um mequit, " Cannot be satisfied in mind," t. e., cnmot ante the 
feelings that disquiet her. 

716-719. Ubi eompUxu JEnM, dec. "After be had hung in the 
embrace and on the neck of iEneas, and had gratified the ardest af- 
fection of him who was not his parent." Literally, «* of his fidso 
parent." We have given ftiUi here its natural meaning. Servina 
explains it by " ^' faiUhtUur,^* but this is extaremeiy hanh. — Rq^ 
mm f9tU, " Makes lor the queen.^' These words seem pluBly to 
fovour the idea that JEneas and the pvetended Asoaaina were lO- 
dining apart from Dido, and not occupying the same oooch with 
the queen.— lftff«f. "Keepa cMnging to him."— F«Nf. "FMidles 

IfueuL Dido, dee. "(She) Dido being ignorant how nigfatj a god 
is settling down upon her, a wretched one," t. «., is bearing dowa 
upon her with all his power. We have placed a semioQlon after 
fovet, so as to make a new clause oommeooe with tiuctc. This 
gives a more forcible turn to the sentence than the common point- 
ing, namely, a comma after /bvel. — Insidal. Wagner prefers inn d i at^ 
a verb of rest, and explains it by the peculiar position of the parties, 
the queen being m a reclining posture on the couch, and the boy 
resting upon her bosom. Few, however, will approve of this inter- 


by Google 


7M-TSS. MmirU AciUim, « Of his AciMian mother.'' Venus 
was called Actdalta, from a foantaio of ihe same same at Orcfaome- 
■08 in Bttotia, whidi was sacred lo her, and ia which the Graces, 
her handmaids, were woat to bathe. — AbeU.< Sifckmum, ** To efface 
(from her hoeom the image of) Syohaeu^r.** — Ei mv0 UnUU, dfic. 
** And strnres lo preoecu|gr with a liriug love her feeiia^ long since 
OHBOved bf paosiOB, and her heart (long) unaccatstomed to its con- 
CraL** Oboenre the ii>roe of pr4t in oompositioa : to occupy with 
lore lor a living ofaiect, krfvrt the rememhraoce of Sycheus again 
beeooaes powerful. 

723-724. PtMquMm frima piies, dee. ^ AAer the first cessation 
iMd taken place unto the banqnet, and the viands were removed,*' 
i e^ after the mere eatiug was gone through with, ifetuc is here 
anerely equivalent to d^ipu^ and there is no refepenee whatever to 
tbe Homerie custom of removing the tables themselves. In verse 
736, Dido pours out a libation qpon the table stil nemainiag before 

Crmierm9 wiogntm tuuumni, ** Thej set down large mixers.'* The 
€raier was a vessel in which the wine, aeoordiag to the custom of 
tbe nneients, who very seldom 4rattk it pure, was mixed with water, 
and firom which the cups weie filled. The liquid was conveyed from 
the crater into the drinking-cups by means of a cftukus^ or small 
Indie. Tbe ibUowijig cut ahows two of these ladles, from the Museo 

Bt MM c&rw€nt, ** And crown the wine," c. €., deck with gar- 
lands the mixer containing the liquor. Bottmann, in his Lexilogus 
(p.293-4, Eng. Transl), has very satisfactorily shown that we are 
not, in rendering these words, to think of the Homeric hruni^am 


by Google 



&(u noToto, " to fOI hifh with wine,** since Virgil, in tint 
would hare written vinoqve eormHmtt 

73&-727. Fit atrepitut tectis. ** A kmd din aritea tbfrcmglioiit the 
hall." The noise of many Toices engaged in conTeraation. — De- 
pendent lyehni, <Scc. ** Biasing lamps hang down from the fretted 
ceilings oreriaid with gold." The ceilings of the Roman houses 
seem originally to have been left uncorered, the beams which sup- 
ported the roof, or the upper story, being risible. Aftenprard plauks 
were placed across these beams, at certain interrals, leaving hollow 
spaces called lacunaria^ or laqueariaf which were frequently covered 
with gold and ivory, and sometimes with paintings. The ibUowing 
cut will serve to explain this. 

T28-730. Grarcm gemmie auroque paieram, " A bowl heavy 

With gems^od gold," t . «., a golden ^patera studded with gems. The 
patera was a broad and comparatively shallow bowl, used for liba- 

Digitized byLjOOQlC 



tMDB, and also for drinking out of at banquets. The foDowing cot 
firea a Ihmt and side Tiew of a bronae patera foond at Pompeii 
The patens were not always, howevor, supplied with handlesi 

iw^UwUque mero, 6u5. ** And filled it with wine." Unmixed wine 
{men) was always used for libations. — Bebts. Not the father of 
Dido, bat a distant ancestor, and probably the founder of the line. — 
Ei omnts a Belo. ** And all from Belos (downward)," t. e., and all 
his descendants.— iSo^i/t. " Were wont to fill.*' Supply impUre. 

731-738. Jufiter. Dido here offers up a prayer to Jupiter as the 
fod of hospitality. — HosfntUms. *'To those who are connected by 
the ties of hospitality," i, «., to both guest and host.— /fuac latum 
Tyriisque, dec. ** May it be thy pleasure, that this day prove a joy- 
oos one to both the Tynans and those who have come from Troy.** 
Literally, "who hate departed,** or ** set out from Troy.** — NrntroM- 
fue kujuty dfcc. '* And that our deseendants may hold this (same 
day) in their remembrance,*' t. «., may remerabd^ to e^ebrate it as 
often as it returns. With minores supply fia^v. 

734-739. Ei bona Juno, *< And propitious Juno." More freely, 
"And Juno with propitious influence." — Ctttum. "The present 
meeting." — Ftventes. ** With favouring feelings.*' — Et in mensam 
UHeum, dec. ** And poured out upon the table a libation of the hon- 
ooring liqaor," t. e., of wine, the liquor wont to be poured out in hon- 
oor of the gods. — Lalicum. Tot Uticis. The plural, as more inten- 
atre, is here put for the singular.— Lt&olo. "The libation having 
been made,'" t. e., a part of the wine having been thus poured out. 
With lihuto supply vmo.-^Summo tenuw aitigii ore. " She touched 
rtfae remaining contents of the bowl) with the tip of her lips.**— 1%. 


by Google 


Mitp iim w . . «* With a^^lMdu^ sir,'* i. «., ^Mi tlie «ir.««d SMumer oT 
.oM.iriAjrfiiily «hidiDg'hiai lor hisjaypanot May, and eMiYeyiBg a 
challiQfe, -m it ^em, to diwin 4be cii|K-r«i«fni»r A«Mt<. '<l€fPt 
slowly drained.*' Some, misunderstanding the clause that follows, 
incorrectly render k&usii '* seised," or " grasped." — Et pUno se pnh 
UU tftiro. " And drenched himself with the contents of U^ full gold- 
en cup." Prduere se vino is analogous to vino profundi, or nuuUre 
Compare Horace (<S«i., i., 5, 16), muUd prolutMs vaj^, ^ drenched 
with plenty of poor wine." 

740-741. CiikMi crinitiis Jopatj dec "The long-haired lopa^' 
with his golden lyre, pours forth in loud song what things mightiesi 
Atlas had taught him.*' Some editions read quern nutximue Adas. 
dtc, ** whom mightiest Atlas had taught ;*' but the words '* lopc* 
eithard personal^* require an accusative of the object, not of the sub- 
ject. — Singers at banquets generally wore their hair long, in iraiu^ 
tion of ApoUo. The following cut is from a very beautiful and earl} 
Gr^ek sculpture in the British Museum, and represents Apollo witi- 
htB hair long, and flowing over his shoulders. 

Msximus Atlas. Atlas, king of Mauritania, was celebrated in 
fiikble for his acquaintance with the heavenly bodies, and also for nis 
iBvention of the sphere. In this way some explained the other 
fable of "bis supporting the heavens. 

74S-744. ErrunUm lunam, " Of the wandering moon," t. c., of 
tlM path described by the moon in the heavens. — SoUoque Imiores. 
'* A«d of the eclipses of the sun,** t. c, eclipses and their causes.— 
-J^nes, "The fires of heaven," t. «., the lightning.— itrctemm. Aro- 
toms is a star near the <at^ of the Great B^ar {apKroc, ovpa), in the 
eoMteUition of Bodtes. — Pluviasque Hyadas. '' And the rainy Hy- 
•ados.*' The Hyades are sUrs at the head of the Bull, whose seUing, 
both in the evening and morning twilight, was a sure harbinger of 
•rainy weather. Their number \s variously given ; most common^, 
however, as seven. The name Hyades ('T«M)er) is derived from ^, 
"to rain." 


by Google 

BOOK F1R8T. 371 

Gtmmimque Triaiut. ** And the two Bears," t. e^ the Greater and 
Che Leea. The literal meaning of TVmum ia ** the ploughing oxen," 
this being the name more commonly applied to the two bears bj the 
lUmana. Hence Septemtri^ and also StfiemtnoHe9^ '< the North," t. 
c^ the serea stars, or oxen {trionU)^ forming the constellation of 
the Great Bear, near the North Pole. 

7i&-747. QitUumtumOcuma,^ui, '< Why the winter-siins hasten 
io moeh io dip themseWes in the ocean, or what delay impedes the 
siow-noring nights," i. «., why the days are so short in winter, and 
the aighte so long. — Ingemnanl plausu, " Redouble their plaudits. " 
lioie poetical and elegant than img^mhuMt pUusum. — Troesque tequ- 
mter. ^ And the Trctjans follow their example." 

748-749. Vtuio noctem sermme trakebat. ** Prolonged the night in 
varied ooiiTerse." More elegant than sermonem trakebat in noctem. 
— Lomg wmq ue MMut amorem. " And drank in long draughts of love." 

751-752. Aurura JUius, Memnoik, who was slain by Achilles. 
Senilis sagys that the arms of Memnon were fabricated by Vulcan, 
hat this 18 a mere figment of the grammarians. Dido's curiosity was 
excited by Memnon*s having come from the remotest East, and she 
was anxious merely to ascertain his particular costume. — Diomedis 
€ftu. The horses of Rhesus, which had been carried off by Dio- 
Biede. Consult I ATX-^Quantut. « How mfghty," i. «., how great 
in bodily strength and in heroic valour. No allusion whatever, is 
meant to any greatness of size. Hoyne merely says, " quam mag^ 
nM9 corporis wriius et animi 9irtut£,^* 

763. Imo age. "Nay, come." — -4 prima origine. "From the 
very ^nV^^CoMusyue tufitum. " And the misfortunes of thy coun- 
trymen." — Septima e^a». " The seventh s ommer," i. «.» year.-* 
ErraUtm, ^Roanuof.'^ 


by Google 


/ , - 

1-2. Conticuere omnety <Scc. " All became sileot, and k^ theia 
looks (fixed upon him) in deep attention." The aorist emuiemtrm 
denotes an instantaneous result ; the imyerfeet, UnebaM^ a coatis- 
ued action. The whole assembly became straightway silent, on tlis. 
queen's expressing, her wish to hear the narrative of JEInaas, and,, 
directing their looks towards the hero, remained gazing in eager ex- 
pectation of the forthcoming recital. — InUnti. Much stronger tbaiv 
attenii would have been. The latter is merely opposed to negligent- 
Us; whereas the former is a metaphorical expression, kKurowed 
fVom the bending of a bow, and indicates, therefore, an eager degree 
of attention. 

Alto. «* Lofty."' A mere ornamental epithet. The eouches of 
the ancients, at banquets, were generally high, in order to display Uv 
more advantage the rich coverings and other ornaments, and were 
ascended by means of a bench or steps, .^neas begins his nanu-^ 
tive while reclining on one ofthese. 

3-8. Infandum. "Unutterable."— IT/. "To tell how."— £< U- 
menlabile regnum. "And a kingdom worthy of being lamented." — . 
Quaque ipse miserrima vidiy 6lc. *^ As well as those most affliciiag 
scenes which I myself beheld, and of which I formed a large pnrt^'*, 
t. «., and in which I perisonally took a conspicuous share. — QuU 
talia fandot &c. " Who of the Myrmidons^ or Dolopians, or what.^ 
soldier of the cruel Ulysses, can refrain from tears while relating 
such things 1" Observe the unosual employment of the gerund, 
equivalent to quum talia fatur, —^ Mtfrmidonum, dA. The Myrmi- 
dones and Dolopes were both Tbessalian tribes under the sway of 
Achilles, and forming part of his forces before Troy. The Dolopes 
were under the immediate command of Phoenix, the friend and for- 
mer preceptor of the son of Peleus. — Temperet. Supply sibL . Ob- 
serve the difference between tcmpcrare with the accusative, " to 
regulate," and temperate with the dative, "to restrain." 

9-11. Pracipitai. "Rushes downward." Supply sc. Night is 
here personified, and, like the sun, moves through the heavens in a 
chariot. Her course is from east to west, along an imaginary ara. 
or semicircle, the middle point of which is the zenith, or the part 
of the heavens directly over our heads. The first half of her course 


by Google 


m m aaoending, tbe latter half a deacendiog one, and on eompletiDg 
ker nrate she plunges with her ear into the wetftem ocean. Fnsct- 
fiidi hen refers to tbe latter half of her coarse, when the chariot of 
■igfat plmiges downward, after leaTing the zenith, and hence the 
Ume indicated by the words of iEneas is shortly after midnight. 

Smmdtnique cadeniia sidera^ 6l6. ** And the sinking stars inrite to 
lepose." Literally, ** advise slombers." Cadentia mnst not be ren- 
fcred '* setting/* The idea intended to be conveyed is merely this, 
thai the stars had now passed the meridian, and commenced their 
iswBward course ; in other words, ttiat it was now past midnight. 
MiamsB, therefore, is entirely wrong in making ^neas not begin his 
■lory ontil the stars were sdtingt that is, until near break of day. 
As the nanratiYe is a long one, and occupies two books, it could not 
possibly have been concluded until broad daylight, which woidd be 
iBCoosistent with the commeneement of the fourth book. 

Amor. " A denre." — Cognouert. " To become acquainted with.** 
The infiniltTe is here employed, by a Gr»oism, for what, in prose^ 
wovid be the gefutive of the gerund, eognoMcrniH^ ** of becoming ac- 
qannted with.*' So in the next line, tauUre for miditnii. — Supremum 
hkortm. ** The last (sad) effort." 

lt-17. MemmtMe horrtt, Ac ** Shudders at the Temembranee^ 
and habitually shrinks bade through grief.** LileraDy, *< shudders tm 
have remembered.'* Refugit is here empfeyed, not, as Servius 
Hunks, merely ibr the sake of the metre, bat as the aorist, to denota 
what is habitual and customary. It is eqaivalent, therefore, in lact, 
to r$fmg€rt 9ol§l.^Imapiam. ** I (nevertheless) will begin.** Supply 

Frmeti. ** Broken in s^n^"—-FaH9pu repuUi. ^ And repelled by 
tbe Fates,*' t. c, in their every, attempt to lake the city. It was 
Sited that Troy ^lould not be taken until after a siege of nine years; 
— Tei jmm kbenHbus annh. ** So many years now glkiing'by.*'— Jn^ 
•Mr mmUi$. '* As vast as a mount^n.'* Consult note on book vi., 
I 866.— &cl4 ^ibieu. ** With cut fir,** t. e., with planks of fir. Ahi-* 
€U most be pronounced here as a word of three syllables, ab-yeu.-^ 
Yolmm fro redUtt nnmlMni. *< They pretend that it has been vowod 
Ibr a (safe) return,** i, e., that it is a votive offbring to Minerva, im 
ten^ to propitiate the god.des8, and seeure a iavourable return to 
their homes. Votum here is not a noon, but is put for votum mm, as 
referring to equum. — Vagmtmr. *\ Spreads." 

18-20. Hmc ie^c/a vtmm, dee. •* Hither, having selected them by 
lot,(tb€7 bring, and) shut pp within its dark sides chosen warriors." 
Litmily,.*' chosen bodies oC. warriors." Observe the double coc^ 



by Google 

•74 »0O& ABOOM^ 

stinetkNi in hue mciiMbtfU, im^'mg a bringnif to, vid riwittif ftp 
within.— arauuo mdliu. ** With anned aoldieiy." This atery of 
Uie woodea horse was derived from the Odyss^, aad froaa the C^ 
clic poets ; but the skill with which Virgil has raised this idle io- 
tion into importaaoe is, as Symmons remarks, wortl^ of all praise. 

%l-^. Esimam^pectuTeMiM. ** There lies inview (of the Tro- 
jan land) Tenedos." The distance between this island and the 
mainland is only torij stadia, or a little more than fonr and a half 
miles. — Noli*4im€ /ami. '* Well known by iame." Heyne retes 
these words to the reputation which the tem|4e and woiahip af 
ApoMo Sountheas procured ftr the island. The poet, howerei; 
would rather seem to have had in view the sentiments and epinioas 
ef later times, when the island had become oonspicuoos in the soufs 
of the posthomeric bards. 

Dives optm. ** Abounding in wesHh." Heyne tinnka that there 
is here a particular reference to the riches of the temple. The idlu- 
aion, however, seems to be a morejeaer^l one, to the weahh of the 
iah a bi ts a to . — MnncUmt. Wagner phu^es a ooanui after this woN, 
hut then sinus is brought very harshly iafto immediate apposition 
with insuU. — Nunc Untum sinus, dec ** At present there is merely 
a bay thaie, end a fiuthless station lor ships," t. e., a station on the 
accurity of which no continned reliance ean be placed. 

tl&-«r. NossMisserMH^^LC. "« We oonchMled thut they were gonSi 
and had sought Myoene with the wind." Siqiply the ellipsis as M^ 
lows : nos rati sumos eos ahUsse. — MjcenMs. By syneodoehe, for 
Greece in generel : the capital ofthe leader oC the expedition, for the 
whole country whence his forces came. 

Omnis Tencrim, **Ail Tn^.** Servius supplies gtns ; Heyne, 
r^^. The former \b preferable. The country itself was genersBy 
called after Dardaaus ; the people themselves, after Teocer, son ef 
the river-god Scamander.—JDtriM Mt/rs. '* The Grreetaa ennp.** A 
more euphonious reading would have been Ihria autra. Virgil here 
foUows the later and posthomerie poets, in making Doriem ecpiivalent 
to Grmc€, Homer calls the Greeks by the genersl name of Ackm^ 
iifgtfi, and Dtuud^ but never by that of Dorians ; aad the reason is 
becaose the Doric race did not beoome a ruling power in Greece 
ontil eigh^ yearn after the foil of Troy, when they invaded the M- 
cpoanesas along with the HeraclidM. 

39-80. Dohpum. The Dolopians are not mentioned by Homer 
among the forces of AehiUss ; still, however, as we learn from Eu- 
atathiua, they formed part of lus troops. .Th^y were under the sway 
of Petoas, and, as w* have already rmnarkied in a previoos nole^ 


by Google 


i kd to Hm Trojan 'wmt bj PboBnuE. Vifgil, in the ootmpimmia 
I which he makes of them, appeuB to haTe followed some 
ytathooKnc legend. — T^ndehtu, ** Lay encamped." Literallyf 
«« stretched their tents." Supply tmiorm. There is an aaachroa- 
im in tmiHmt, The. Qiecian troops at Ttof were in huts» net ia 

Citmikmw Juc Isciw. ** Here was the qpot for the Tessela of the 
Iteet," u^ e.».bere wae thjB naval encampment. The Greeks, aAtr 
landing, drew Ihetr Yessels op on shore, and surroonded Uiem on 
the land aide with a rampart. Qambtu properly denotes faeie the 
awimwits of the sereml trihes and oemmonities, as forming,. in 
<he aggregate, the main HetlL-^Jiie aeu urtare toUbmat. **Hare 
(the respectiTe armies) were went to contend in battle array." The 
esounoQ text has acta, bat ade is much more degant and spirited. 

81-^. PmrM stmpei, dto. <* Some gaae stupidly at the iatal offer- 
ing to the spotless Minenra, and (then .again) they express their 
sPMider at the vast balk of the horse." The horse, as pretended^ 
eeaseerated to Minenra, is here catted' the offering of (t. e., intended 
for) that goddess. S<Mne critics think that stupet and mranim- are 
jaceartatsat with each ether, hot they foiget that the poet doea not 
mean to indicate eontemporaneoas, bnt sneoessive emotions. The 
IbeliDg of atopid amazement comes first, and then that of active 
-wonder sncoeeds. 

Tkyimat€s, Servios eites a legend to the following e&ct : It had 

'heao predicted that a boy should be bom on a certain day, who 

^^roold prove the ruin of Troy. On the day fixed by this prophecy, 

both the wife of Thynuetes, and Hecnba, Priam*s queen, were de- 

•HTend of sons, and the monarch immediately thereopon ordered the 

wifo and child of Thymates to be pat to death, which was acooid- 

-iagly done. Hence Thymoetes, on the occasion motioned in the 

^test, was aetaated in the adnee which be gave by a desire of yea- 

'geanee.— *Ihict m»a autirot. The ininitiTe duct is here pat for «l 

diiffslar. So UcMri for Uceiur. Virgil makes the Trqiaas display 

•^emewtiat more wiMlom than Homer ascribes to them on this occa 

-eiea. With the former, they deliberate before the horse entem the 

oity ; with the hitler, after it jias nached the dtadeL ((%■#., viii., 


Are€i0fmru Heyne thinka that Ihia means in the temple of Miner- 
<^ in the eitadd. The sixe of the horse, howoTer, militates against 
saeh an idea.--D0^ Cenault note on line 83, lelatiTe to Thymostes. 
^Sai jam Trcja, &c. " Or (because) the destmies of Troy now 
» ' Litmrally, *«bow brooght it ao (afoag with them)." 


by Google 

876 ^ BOOK StCONO. 

t6--S9. Cttpys. Already meatkmed amon^ the foDeven of .£b»- 
M, io book i., T, 183 — Et quorum meiwr, dec ** And tbej wkoao 
minds were influenced by wiser sentiments." Litendly, *' to whose 
mind there was a better opinion.'* — Aut peUgo Dmnttiim, die. ** Bid 
us either cast headlong into the dee|> the treachenNis soars and 
suspected offerings of the Greeks, and consume it by flames plaoed 
beneath.*' The ^Lpressions tfutduw DMutdtm aad nisfoetm dmm refer 
to the horse, which Capys and his party regarded as a mere piece 
of deceit on the part of the QteelkB.-^BMbjteihfu*, We hsTc stain- 
ed Una reading with Wagner, in place of subjtcHne, which is adopts 
ed by Hunter, Voss, and others. The copiWire is here periisQliy 
correct, the proposition behig twofold, either to destroy or bete 
through the horse, and the first part being subdivided into, destruc- 
tion by water and by fire. (Consult Wa^rmtr, Qutui. Fu^.,xzziT., i.) 

Terebrtre U UnUrt, *' To bore through and ez^CNre." TtntarCf 
literally, " to make trial of," is here elegantly used for oflormre, — 
Scmiitur inurtum^ dec. *' The wavering populace are divided into 
conflicting opinions,*' t. «., some are for destioying, otheia for pre- 
serving the horse. 

40-49. PnmaM snie omiwt. <* First before aU." Alkiduig to the 
crowd that follewed hm.—ArtUnM. **With impetaoos leaL*'— A 
froeul. "And while yet afar (exdainis).*' — Qs<t isnte wisswis T 
« What BO great madness is this V*—Avteto$. ** Have heeik wafted 
away," t. e., have sailed away to Greece. — Sk wiut UUxeti "U 
Ulysses thus known to you 1" i. e., do you know so litDa of the deep 
and crafty diaracter of Ulysses, as to suppose that be woidd attow^ 
such an opportunity as this to pass unisEiproved ! 

huiun oecuUtaitwr. ** Are shut up aad concealed."-~ls«psel«m 
ilosiot, dtc. ** To command a view of our dwdlings, and to come 
down from above upon oar city." The idea is borrowed from soaas 
large military engine, or tower, whidi is fiUed wkh men and broqght 
near to some city. They who are within thta machine obtain first 
a view of the pla<^ from their high position, and then, by means W 
small bridges {fonHM\ descend upon the city walls. Somewhat in a 
similar way the armed men in the beUy of the horse wiU deeeend 
upon the city of Troy. The cut opposite r^ceaents a tower like 
the one just referred to. 
■ Aut oUquiM lalet error. *«0r elae some other guile huks wlthni 
it." Observe the asage here oCmliquio for oliuo qui§,-^Ei domm/erm^ 
u», *«£ven when bringing gifts," i c, unto the gods, or eveif whan 
wearing the garb of rdigion. 

60-53. V^idio ingenUm mribus^ dec. «He hurled im bu«D «p«ur 


by Google 



whb poweribl strength against the side aBd agamet the beflj of the 
beast swelling out -with its johied timberS)'* i. c, iwliere the timbers» 
let in to one another, imitated the currature of a hcnnse*s aide. 

Tremenf. ^ Quivering.'* — UUroqu^ reai99o, ice. " And the womb 
being shaken by the blow, its hollow carems resounded and gave 
forth a groan/' Wagner, without any necessity, joins caw^ in con* 
Btmction with nuoniMre, "ila caverns seat ibith a hollow sound." 

54-^. Ei si fata. de{bm, dco. ^ And if the destinies of beavea had 
not been against na ; if oor own minds had not been in&taated, ha 
would have impelled us to mutilate with the steel the Ghpccian lurk^ 
ing-places." Observe the aeugma in l4na, which haa one meaoiag 
M apfdied to /a/a, and another whea referring to meus. — Impulerat. 
Heyae and others make this stand for im/mU*^L Hardly so, how- 
^f^9L The indieativaipB|ilieattuift he would ceilaiBlyhavie 

Digitized byLjOOQlC 


them to the step, had not the two causes just laeDtkmed operated 
afaiost him. On the other haik], impuUssei is aoeompanied by an 
air of unoeitaintj ; ** he might perhaps have i iapoi i cd, " doc. Impm- 
krml, therefore, may bo literally rendered "he had impelled,*' 

Fctitwe, A strong term. To hack and hew, and thna render an 
object all unsightly and repolsiTe; in other words, /ai<»m tJifuUf^r 
cere, — T^rojaqu^ mmc sUreij dec ** And Troy wouhl now be stand- 
ing, and thou, lofty palace of Priam, wouMst still remain.** We 
have adopted sUret, with Wagner, as far preferable to the common 
reading, sUres^ which makes a disaj^eeaUe jingle with wumeres. 
Virgil evidently wrote stara to avoid this similarity of termination ; 
and, besides, tiiere is far more of feelii^ in the sudden change from 
the nominative to the vocative. A similar passage occurs in the 
seventh book, L 684: ** Qm^ iiv9$ AntignUpiiteit; Q«09, Anuuetu 

57-63. Mamu retfinctum. ** With his hands hound tightly.** Lit- 
erally, <* bound tightly as to his hands.** Mamu is the accusative 
of nearer definition. — TraheUiU. ** Were dragging along. ** — Dor- 
danid^. Equivalent to Trujami. — Ifui te ignottim, dec. ** Who had 
of his own accord presented himself, a total stranger, unto them 
coming up," t. c, had purposely thrown himself in their way. — Hoc 
ipnun ui sirueret. ** That he might bring about this very result,'* i. 
e., to be arrested by them and brought before Priam. More Ifteral- 
\y, ** that he might put this same thing in train." 

Fident animL ** Resolute of spirit.** A more poetical ezpressioD 
than animojidenii would have been. — Atpte in utrumfue pttrttimst dec. 
<* And prepared for either issue, whether to execute his treacherous 
purpose, or to encounter certain death.'* Versare is equivalent here 
to agiUre or exercere^ ** to put into active and unremitted operation." 

68-66. VitendL For mdeMU or oepicUndL — Circumfiua ruii. 
** Pour tumultuously around." Equivalent, in elfect, to drcumfim' 
ditur. — CerUntque iUudere cmpio. ** And vie with one another in in- 
sulting the captive." More literafly, *^ in heaping mockeries on him 

Aceipe mmc, dee. ** Listen now to the treachery of the Greeks, 
and from one instance of wickedness learn the character of the 
whole nation." Literally, '' learn alL" With accqte we may supply 
tturitnu. — Crimine ah um. Equivalent, in fact, to «^ (or er) weeien 
mniut. ** From the wickedness of one of their number.'* 

67-7S. Namqiu ut eonspeehit dee. ** For, as he stood amid the 
gase of aH, with an agitaited air, completely defenceless, and looked 
•II around with earnest gaie upon the Trojan bandB."— CMir^aeftf 


by Google 


tR Mofto. Litpraify, *< in the midst of Ibeir gaie,** t. «., in the midst 
«r the gtting ciowd. — Turbiiitu^ inermi$, Obsenre tlie force impti^ 
ed to the olanae bjr tke aboence of the connective ooiyanction.— 
OadU dremmtpesU. Ask expression beautifully graphic. We see 
8iBon looking slowly around him, and fixing his earnest gaae in sue- 
eession on Tarioos parts of the surronnding group. Observe, also, 
the art of the poet in making the line a spondaic one, so that the 
eadenee of the verse may be an echo to the sense. 

Qmid mcAt, dto. Sinon means that the land is shut against him 
\ff the Trojans, wh0e the sea is now equally forbidden to him since 
it swaraas with the vessels of the Greeks. — Locau. <* Any place of 
shelter.*' — Et tuftr tpai^ 6uii. ** And, moreover, the Trojans them- 
selres, with imbittered feelings, demand punishment together with 
my blood,*' t. e., demand my life as an atonement for having been 
one of their invaders. The expression pcnuu am ^sji^imju is equiv- 
alent to frnmu U MN^Mtiitfm, or fana» MtMgwmoM, 

73-76. Q^o gemUuy dec. *« By this cry of sorrow our feelings 
wave eompietely changed, and every act of violence was checked." 
Compassion now takes the fiaoe of hostile feelings. — Creius. Sup- 
ply st^— Qitttf fertu. " What he. may have to communicate." More 
liteniUy, ** what (aooonnt) he may bring (with him)." — Memorei^ qum 
sal JUbteU e^fia. ** To declare what ground of confidence there may 
be to him a captive," t. «., on what grounds he hopes for mercy, 
now that he is a captive in our himds. Or, in other words, with 
what hope he had allowed himself to be made prisoner.— i^ A«c, 
rf ysi i'/ d tMrndem^ dec Some critics object to this line, and remove it 
ftem the text, partJ|y because it is wanting, in several manuscripts, 
and partly becanse, as they think, the words deponlA farmidine do 
not suit the bold and reckless character of Sinon ; and, besides all 
this, the same line occurs elsewhere in the poem (iii., 1. 612), and 
aeems hardly needed, as we have inquit following in the 78th hne. 
The second objection is of no force whatever, since depoiiid formi* 
dtne, like turhahUf in the 66th line, refers to a mere piece of acting 
on the part of Sinon ; but the other arguments against the admissi- 
bdity of the verse in question have a considerable weight. 

77-80. Fuerit fuoieumque, '< Whatever may be the result."— ilr* 
gtUed ie genu, ^ Of Grecian race." Sinon's speech is composed 
with wonderful art It begins, as Servius remarks, with truth and 
ends in iaisdiood.— Hoc priawm. ** This I will first acknowledge." 
SapftyfMUhor.-^FmfuiuLimproba. <« Evil fortune. "—Ftnxi/. "Hath 
made." — Vmmim mtniMempu. *' Unworthy of reliance, and desti- 
tute of tnilh." 


by Google 


•1-89. Fciulo 4i%tiMr mJSrrte, he, ** If perehiwc, ia tbet 
at oMifTeraatioii, aoy neDtion of PalwiAkig, the iwcwJMt. ef Db^ 
his, htm ooBie imto tMM Mrs.^ Tbe oonmoa ten has aKfytf^ 
whfch must then be joined wUhfiutio. '* If pmrcbmee, m tbe eowee 
of toy eoBTersation, the name," dee. Helneios, h^mrnwer, mad the 
heel editera after him, read e<iy i w rf » fnm the heat ■wnaac^igte, and 
Join it in eeaalruetioa wkh nomen, giving thia UhI tbe raeaahug 0f 
** mention," or '* aceoont." — Foitdo. E^iraleail here to nmi'mmio^ 
er Mlwrwm narrdiione. 

BtHAm. Thia patron jancf, as coming from Bdm^ eaght to hate 
a short penalt, BeiHim. But Ovid has BelUe {B^., xi^r., ?•) ; and 
Statins, BeBitB frmtret (Ti., 391). Priscten, heaid<^ informs ae that 
eertain patronymiea lengthen the pean^ eontrary to nde, and among 
the eicamples of this that mre mentioned by him we find JMhkv.— * 
Bi imdpa famd gloria. ** And his renown spread widely by faaoe." 
Literally, '' iUustrions by ftme." ConsaAt index of pfeper aanea^ 
#. V. Paiamedes. 

88-85. FaisdfukfrodUione. ** Under » fatoe ubPgO of ttenehety,** 
He was ftdsely ohaiged by Ulyaaes vrink ha^faig been bfffhed te Ihr- 
ttish sappbea to tbe Trejana.— infi^Mdo in d ici a. ** On wioked inibr' 
mation," t. «., on informalioa, er. teatimony, wickedly mitrae. Hia 
condemnation was brought about by UlyMea^ who hid a enm- of 
money in hie tent, and counterfeited a letter from him la Mam. 
The Greeks stoned Palamedee to death for hia aoppeeed treaefaery. 
-^Quim bella vttttbat. ** Beeanoe be ga^e hta opinion^ againat tin 
war." Sinon here introdaoea a falsehood of his own, in order thai 
tbe Trejans, regarding Palamedea as baTing been ftieodly to thenar 
might be the more hieltned to feel compassion Ihr hia fblower.— * 
ilffiMvcrf fieci. <' Sent down to death.** Ntm kr ad luotm. Oona- 
p«e the phrase after whkh this is modelled, iimimre dH^mm Orm, 
for md Oriwa* — Ganum kmim. I^pimlent te aite hmine pwimtmik 

86-87. Conmnguiniuue fropm^uum. « Nearly inbiled by biood." 
— In arma hue miiit, ** Sent me hither to bear arma." Ja armc Ibf 
tfd armm gertnda, — Pnfnttt ai anm*. ^^From its ^rery ooraknenoe- 
ment" Eqntvalent to ab imii& MH. They who make it aign^ 
*'fhira early youth,*' will find a difficulty in reeenefliag it with the 
'^iuiciM naiP^ alluded to in Terse 188. 

88-9). Dum Httbta rtgm tncotumit. '^ Aa long aa he atood firm in 
regal power," t . e., as long as his regal ao^ority, his power aa one 
of the Grecian princes, remained unimpaired. Heyne finds aome^ 
thing harsh in this mode of expression, but it is w^ defhnded by 
Wagner, who explains it by ** dum regia Hgmtat ei m cM m m k Ami" 


by Google 


WA regnnA to Hm ^fkameekagy wiaktU imdummi it mvy be remark* 
ed,thattbeinroMi«mi0giMierill7al««<tiia»biNi^#^^ thepoetks 
§/f ti Kthnn it 

Bigm mf me vigibtU emtaUk, ^ And as loDg as he was wont te 
have weiglUm teeovnoili ofibeOieeian priaees." Some read 
wf II instead eC r^gum, bet this apipsars te he:fe arisen fi«oi a 
■H w wee ptaon erf the nw ie iMag of ryao if wgrf iisi ML €? <mmiu. **En^ 
joyed." Literally, " bore." 

PtUmcU. ««Wheedlk«." at^mm eXfMm tim kr ^ per iimndkias 
ie df i tmU .'* U emhtaees net only the HenMiie womtX^ft^nff, but 
she the other striking efaaweteristie ef U lye ss s , his skin in the em- 
ployment of Uand nod eaj<dtng words, ^dfotXioufi Myoiat ^^-^tmd ig* 
sole lofmmr. «*1 speak of welMmown things." Literally, «• things 
not nnknown»** A litotes tot Utm im<s. — 8uptri$ mb 9n». ** From 
these regions of upper day." Literally, ** from the npper regions.*^ 
— CinoMsiL Fer dte49mt.^^Jk Unebrit. ** In pri?nte," t. 0., in fte 
^som of ray own tent, ehanning idl oonveme with my Mdw^inen. 
i the ezplanalion of Hejme : ^Inekum dsmij mUieu kamimm 

M^M. i^MMM. ^FbolthatIwa8,"«.e.,hiprevdkhigtfaeTCBent- 
ment of ao powttrftil a ehis^in as U^rases.— Anv «t fua HOitwei. 
*« If any ehanee ehonM taring (eneh n Msolt ak>ng with it)," t. «., 
ahoold bring about such a result. — Vkiw ad Argot. Heyne thinks 
Ihnt this is too airegantiy said for a private soldier, and thinks that 
m mgmm would have beso a better lending. In this, however, he 
Mkvwn ite modem rather than the anoient manMr of thinking and 
writing. To a Roman ear the eg pm s si on ^vktor mUm p r s i ontod 

Pramim sm ntoww. '* I proBMsed myssif as an avenger," I. e., I 
threatened that I wonld asenge his dsnth^^J?! vtrhk •dU atp^ra 
mom. ** And I aronsed Ins hitter batved by my words.'* 

97-80. I&ic mUufrimmiMk /siet, dtc. ** Henee for me the first 
piagwespot of min. Frsan this time forth Ulynes kept eontinualty 
aedung to alarm me with new accusationa < from this time forth to 
disseminate dari^ mmonrs among the crowd, and, conscious of guiU, 
te8edcforthenseattsafdsfondingfaimself."-*-La&«3. Astrongterm 
here* It is the spot on the surfaee that shows decay or eonmption 
larking ieneath. •-<- Temere. The historieal infinitive for urrebat. 
So gfmrgert and putrtr: — Vocf ambigwu. Dark, or ambiguou^* 
worded mmeorsr tending to exoite suspioion against Sinon.— Cim- 
VMw. We have followed here the explanetion of Wundertidi. 
Hevne nod Wa|rner moke A moan "eommonin^ witii his aoeom* 


by Google 


pliees," and then armm wiU deaete <'the 9mmb oI ralAiBg Sinen.*' 
This, howiBTer, is much less natural than the foraier. 

100-101. Donee Calchmnte nunistro. " Until, by means of Calcbas 
his (ready) tool.** Cakhas was the soothsayer of the Grecian host, 
and nothing of tmpoilanee eoakl be done wtthoui his baTiaf pie- 
Tiously ascertained by diTihation the will of the gods. Sinon says 
just enough here to eicite the ouriosity of his auditors, and thea 
breaks abruptly oflf. 

103-104. SU quid eg0 A«c autem, dee. '* But then, again, why do 
I, to no purpose, recall to mind these painful themes V* Some ed- 
itors make auUm redundant here. Others, sueh as Wagner, lor ex- 
ample, give MuUm the force of itmdem^ Neither, however, appear 
to be correct. ^Scil denotes a direct opposition ; auttm, on the other 
hand, serves to distinguish and contrast, or marks a trfmsitioa froot 
one subject to another. 

Qmidve maror, si omnis, dec. ** Or why do I deli^ you, if you re- 
gard all the Greeks in one and the same lights aad if it be suffideat 
ibr you to hear this, (namely, that they are Greeks) V* i. c, and it be 
sufficient for you, in forming your estimate of Uiem, to know that 
they are Greeks. Compare the ohl saying, *' know one, know alt** 
We have adopted the punctuation of Wagner* which explains itself. 
The common text has a mark of iaterpogation after ^aww; and a^ 
new clause begins at Si omms. ' ^ 

jMmdudum, ** This very instant.** A poetical usage, ymwUmdam 
being equivalent here to quam primmm. The prose form of expres- 
sion will be j€m4uimm ieMtUia nmtere prnntu, ** You oagfai long 
since to have inflicted punishment**— /foe Hktau welii, dec. "* This* 
doubtless, the chieftain of Ithaca wiU wish for, aad the Atrids wiU 
purchase for a large amount." Observe the fiMoe of the suhjunet- 
ive : " This, if I know the men,** dec.— Jeftsciw. Ulysses, as ohicfr 
tain of Ithaca. Otherwise called Ithmeenns, 'lAsMDyofo^v dtc- 

105-107. CottMM. t« The causes of what he states,*' t. e., the 
grounds on which his assertions are based. — SeeUrum tamiormm. 
•< Of wickedness so great as this.*' Not dreammg that wickedness 
could go so iar. — Pe^^. For Grmem. — Fido fteisrt. *«With 
guileful heart'* Compare the explanation of Hoyae, ^ mi, frMudem 
componUt smmo, h. e., ntbdelt et frmi iultniar .^* 

108-111. Fugmm motiri. ««To prepare thenr flight;* Moiiri is 
here equivalent to jp«rare. Literally, however, **to bestow' labour 
upon.** — FecUtenifne uUmam ! ** And would that they had done so !" 
Sinon wishes by this to convey tlie idea that, if they had done so, 
his present misAnrtunes wouM never have occurred.— ^Ijpcrs pmu 


by Google 


Mam. ^ Berne Tioleat storm ef ocetm," i. e^ seme teropo e t raging 
0tt at sea.** — Eumies, *' When on the point of departing." The 
aae of the present for the future participle is of rare occurrence in 
Tirgil, and is only met with in the verb eo. On the other band, we 
hare but two instances of the use of Unnu by the poet, namely, 
£n., Ti, 690, and 758. {Wagner, Quast. Virg.y xzxix., 2.) 

llS-115. Prscipue pntm jam, dec. , Observe the art of Sinon in 
merdy making this sUght allusion to the horse, in order to excite 
the cariosity of the Trojans. — TrabUnu aterm*. In verse 16 it was 
" tteik ahiete.^-^Sutpttui. ^ In deep suspense,^ i. e., doubtful what 
to do. — Bwy^Um. A Oredan hero, meatioqed by Homer, II., ii., 
734, and dsewhere. — Seitantem. We have adopted this reading, 
with Wagner and Jahut as more elegant than »ciiatum, the lection 
of the ordinary text, and as resting also on the authority of numer- 
•08 maoDscripts. Wagner, who adduces many similar instances 
from other writers, explains mUthmis Euryjnflum uitanitm, by ** mtr- 
li'iiiai« Emfpylwm, itque $citaiur." 

116. Sanguine tt virgine casd. " By blood and a virgin elain,'' t. 
« , by the blood of a virgin slain. AUudiflg to the saorifice of Iphi- 
genia at Anlis. (Consult Index of Proper Names.) Virgil here de- 
viates from the common account, which roadces the daughter of 
Agamemnon to have been carried off by Diana, and a hind to have 
been substituted by the goddess. The cut on the following page rep- 
resents a painting from a wall at Pompeii, the subject of which is the 
sacrifice of Iphigenia, and which probably was copied in some degree 
fl«m the IhraoBs painting of Ti manthes , Galebas stands near the 
altar^ holding the sacrificial knife ; Diomede and Ulysses have Iphi- 
genia in their grasp, and are about to place her on the altar ; Aga- 
memnon turns away his head enveloped in the folds of his mantle ; 
while Diana is seen in the air, causing a nympl& to bring to her the 
hind that is to be substituted for the maiden. 

117-1 18. Quum primnm Iliacas, dec. ** When first ye came to the 
Trojan shores." A mere general alhision to the commencement of 
the vrar ; not meaning that the maiden wasT sacrificed alter the Gre- 
cian fieet had reached the coast of Asia. The scene of the fable 
was laid at Aolis in Qreece.-^Rtdiiua, The plural is used as refer- 
ring to the return of the chieftains to their several homes in Greece. 
— Animdgue Utandttm Argolied. *^And Heaven must be propitiated 
by a Grecian life." The full form is, 9okU lUandum est decs, ^* yoi^ 
must propitiate the gods.*' LUare is ** to propitiate," or " appease 
by sacrifice," and is analogous to the Greek KoXXiepiti. 

119-121. Qua vox ut venit. ** When this response came."—P«f 


by Google 


MOK 8BCOin>. 

ima M««. ** Througfa their inmost bones." — - Cui faU f§rtnL 
'*'nun»agli fear, for whom the fktes maj be preparing this ; whom 
ApoUo may demand/' i. e., as the Tictim. We maj suppose rnetu* 
M/t'icm, or some eqaivalent term, to be miderstood beftnre eui, though 
there is, in truth, no aetual necessity for this. — Parent. Supply hoc, 
as refenring to the aumi liUmiMm Argvlied. 

1SS-1S6. Protrahit. " Drags forth."— Qua sint ea nvmsmi, Ac. 
** He demands (of him) what may be the pleasure of the gods in tliis 
ease.** More literaHy, "what this will of the gods may be," t. e., 
the will or pleasure of the gods, as shadowed forth by the response 
of th9 ^rade. — Cruide eanthant orHfieit seelus, " Foretold unto me 
Ihe erue. wickedness of the artfhl plotter,'* t. e., the cruel plot which 
the artAil Ul3rB8es was maturing.— Ef taeiH ventura tidthant, '< And 
In the silence of their own bosoms saw the things about to come,** 
•'. «., saw plainly what my ftte would be. TacUi is here equiralent 
jto €pud ff , or ttenm. 


by Google 



lS6*^t7. Qmnof. For quinque. The poets disregard very com- 
Bonly the distinction between distributive and cardinal numerals, 
and use the former, as in the present instance, for the latter. — Tec- 
tusqui. ** And dissembling.*' Tecltts occurs frequently in this same 
sense in Cicero, and hence Emesti explains it by " qui occuUat con- 
dKo, negaiia; dissimulai." {CUtv., Ci'c, «. v.) — Prodere voce sud. 
»• To name." Literally, " to indicate by his voice." — Opponere. " To 
doom." Literally, " to expose." 

129-131. Composito. ** In accordance with previous compact." 
Pnt for exorde eomptmio.^Rumpit vocem. " He breaks silence." — 
Et qua nhi quisque timebat, &c. *' And the very things which each 
feared for himself, he endured with patience when turned off to the 
rain of one wretched individual," t. e., when turned to effect the 
rain, 4c. 

13S-13;K Diew infanU. •* The unhallowed day."~JfiAt sacra pa^ 
nari. ** The sacred rites began to be prepared for me, and the salt- 
ed raeal and fillets to be placed around my temples." Parari is the 
historical infinitive. — SaUa fruges, t. e., the tnaU »alMa^ or sacri- 
ficial cake, made of roasted barley-meal bruised and mixed with 
salt. Voss {ad Eclog., p. 429) informs us that the talta friiges or 
noia saha of the Romans was different from the oiXoxvrai of the 
Greeks. Virgil here ascribes to the Greeks the ceremonies that 
were observed at sacrifices among the Romans, a practice quite 
eommoD to him. This mola taha was sprinkled on the head of the 
victim beibre it was slain.-^Kt/(tf. Not only was the victim adora- 

K K 


by Google 


ed with garlands, but the persons offering the sacrtik^ generally 
wore them around their heads, and sometimes also carried them in 
their hands. The reference here is to those intended for the victim. 
The preceding cut represents an ox thus adorned for sacrtfioe. 

In the following we have back and front views of the heads of 
statues from Herculaneum, on which we perceive the 9iUm. 

134-188. Vinculo, ** My bonds " The reference Is, not to tae 
pitURf as some suppose, but to the bonds by which, as a victim, he 
would be kept fettered until the day of sacrifice. — Limo9oque (scat, 
dtc. " And, through the night, I lay hid in a miry l^ke, screened 
from view amid the tall grass." More literally, ** I larked obscure 
amid the sedge.*' 

Dum vela darent, <Slc. ** Until they should give their sails (to the 
wind), if haply they intended to give them.** We have followed the 
punctuation of the editions before that of Heyne appeared. This 
editor, who suspects that the words n forte dedUseni form a spuri- 
ous completion of an imperfect line, piftictoates as follows : dum 
vekiy darent si forte, dedissent. The old pointing, however, is far su- 
perior in melody, and, besides this, dcdUsent is here put for daturi 
etsent, the pluperfect subjunctive frequently taking the place of the 
periphrastic future, as Wagner has sliown, in both prose and poetiy. 

139-140. Fort. " Perhaps.** Put for frrs4n.^Ad petnoM ob nos- 
tra, dLC. " Will demand for punishment in my stead, on account of 
my escape.** Observe the force of reposcent, "to demand in the 
place of another^** analogous to Avraireiv. — Et culfom hone, &c. 
** And will expiate this offence of mine by the death of those wretch- 
ed ones.** Piabunt is here equivalent to expiahunt, which itself takes 
the place of uleiscentur or jmnient. 

141-143. Quod u oro. '* I entreat thee, therefore." Qu4)d is lit- 
erally ** on account of which,** being in the accusative, and governed 
by propter understood. — Conscia vert. ** Conscious of the truth,** u 
e., witnesses of the truth of my words. — Per, si qua est, &c. " By 
whatever pure regard for what is just and right may still, as yet, re- 
main anywhere among mortals.** An elliptical expression. Tha 


by Google 



M §drm would be as fiHlows : per intemeratamjidem, n qva initme- 
nufdts est^ qua resUt adkuc u»quam mortalibus. " By pure regard 
for what is just and right, if there is any pure regard, dec., that may 
still, as yet, remain,'* &c. — Fidc9. We have followed the explanation 
of Ueyne, who makes this word equiTalenl here to **yM«ft rectique 

145-149. His lacnftnU, "Prompted by these tears of his." — UUro. 
** Readily." Equivalent, as Heyne remarks, to **/aciU prompioque 
tmmo^^ — Aria vineula. " Close-confining cords," with which the 
^epherds bad tied his arms behind his back. Aria old form fbi 
srete. — Lewmri. " To be removed." This verb properly means ** ts 
loosen" or ** lighten ;** here, however, " to remove." — Amistos kiru 
j€m, dec. " Henceforth forget the Greeks whom you have lost,** 
t. (., your ]o6t iatheriand.—JIftAt^iM tuec edu$ere, dec. ** And declare 
the troth onto me, asking these things (that follow).*' 

150-161. Qmo molem hmne tmmanis equi^ dec. ** With what view 
have they placed (here) this vast structure of a huge horse 1 Whs 
was the author of the step 1 Or what object have they in view 1 
What religiotas motive prompted, or what machine is it of war V* 
More literally. " what is the religious motive 1" The meaning of the 
two latter interrogations, more fVedy expressed, is as follows : It 
it a leligioQa oSStrmg, or some engine of warl If the former, 
what BMiirve of religion prompted such an offering 1 If the latter, 
what kind of engine is it 1 

152-156. IZ/e, doti* tjutruetms, &c. *' The other, practised in wUes 
and Grecian artifice." More literally, '*weU supplied or equippcc 
with wiles," dec. — JBUrm igne*. ** Ye never-dying fires (of tbn 





by Google 


•ky).*' iBvoking sun, mooD, and the other beaTenly bodjes.— £k 
won vioUbiltt d.c. ** And ypar inYiolabie diTinHy/* i. e., and your dK 
Tine power not to be outraged by perjury witlioot condigB pan- 
ishmenL—J^fUM^M ne/andi. ^ And horrid knives." Alluding to 
the knife of sacnfioe, the plural being put for the singular ia order 
to give more intensity to the expression. The preceding cut repre^ 
aents the tombstone of a cuUraruUt or the individual who slew the 
victim at the altar, and upon it two emltri^ or saeriffcial knives. 

157-159. Fd$ miki Graiomm, dec. "Be it allowed me to ondo 
the (once) revered ties that bound me to the Gredct ; be H allowed 
me to hate the whole race, and to bnag all their secrets to the 
light.*' Literally, ** to bring out all things bencatli the open air.'* 
With /f# ondeistand wit. Sinon makes this adjuration lest he shouM 
be reputed a traitor to his country. He coneeives himself bow 
released from all obUgatioas to his native land, and free, therefora^ 
to disclose all the secrets of his countrymen. — Si qua Ug^M. ** If 
•ay such they keep concealed." Observe the force of the indicativs 
tegum with «t, implying that the Greeks do conceal certain secvets. 

lM-161. iVosiwm suuiesi. " Remain (stead^Mt) in thy piumia- 
es." Compare the Greek iftfUvuif no2c e^ps^iit^NC. — Scrtai^fue jrrvct 
/ide$m. ** Aiid having been pre^TVed (by me from nun), preserve 
(unto me) thy plighted faith." Servaia refers to the revelations 
which be is about to make. — ^t mmgiu repenimm, *' if I make thea 
an abundant return," t. e., repay thy kindness richly. Literallyi 
«< if I pay thee back largely.'* 

16S-166. Et capti JUueU betii, ** And their coi^deaoe in the war 
begun (by them)," t. e., their firm hope of a lavoiirable issue to the 
war which they had undertaken. Ftduciet is equivalent here to spu 
eerla. — PalUdis auxiUis semper stetit. '* Ever rested on the power- 
ful aid of Minerva." Observe the force of the plural in ttuxiUia, — 
ImpUu ex quo Tydidet, dec. " From the time, however, that the 
impious Tydides, and Ulysses, the projector of many a crime (for 
they did the deed), having boMly undertaken to remove by force the 
fated Palladium from its holy temple." With ex quo supply Umport, 
Diomede is called " impius*^ from his having been the more promi- 
nent of the two in bearing ofi* the Palladium. 

Sedenim. Observe the peculiar force o£. these tw^ participles ia 
juxtaposition. *' Sed ex quo Diomedes et Ulixes (hi enim tanti scel- 
eris auctores erant) aggressi," dec. — Fatale PaUadiuni. The Palla- 
dium was a statue of Minerva, preserved in a temple in the citadel 
of Troy, and on the retaining of which the safety of the city depend- 
ed. It was carried off by Diomede and Ulysses, vriio secretly pen* 


by Google 


einkted into tbe citj for that purpose. It is here oaOed f^daUy because 
«« fated" to be the cause of either the destruction or safety of Troy, 
The following cut, from an ancient gem, represents Diomede in tbe 
»rt of bearing awiiy the Palladiutaou 

167*170. MwSbm^w enuntit. Compare Tenes 718-20 of this 
book. — Virgin€a4 divm vUtat. **The Tirgin-filleU of the goddess," 
i e., the fillets of the Tirgiu-goddess. The fillets here stand for the 
person or atatoe itself of the goddess, which was not to be touched 
by unholy or polluted hands. — Ex iUofluere, 6lo, " From that very 
time the hopes of the Greeks began to give way, and, haring lost 
their firm foothold, to be carried backward." Fluere is here put 
for dijfiuere ; literally, " to flow or melt away in every direction." 
llie literal force of tublapsa is, ** having slipped or slid gradually."-^ 
iUerM. " Was estranged." Supply t$t. 

17l>175. Nte iMbna ea signa, dec. ** Nor did Tritonia give indi- 
cations of this by taeans of doubtftal prodigies," t. «., prodigies, the 
import of which could in any way be misunderstood. Literally, 
** nor did Tritonia give these indications." — Tritonia. An appella- 
tion of Minerva, for an explanation of which, consult Index of Proper 
Names. — Arsere comtea, dec. ** There blazed forth gleaming flames 
from its wide-distended eyes, and a salt sweat flowed over its limbs : 
thrice, too, did the goddess herself (wonderful to be told) leap up- 
ward from the ground," dec. We have placed a colon, with Wag- 
ner, after siwuUacrum, which saves the necessity of supplying the 
English adverb ^ when" m translating ar*ere eorvsca, (Sec. 

ArrecHt, More freely, "fiercely-staring." Equivalent here to 
erecHMf and denoting fierce indignation at the outrage that had been 
perpetrated. — Emicuit, Put for exsUwity but conveying, also, tho 
idea of gleaming or flashing on the view as she leaped up. 


by Google 



176-179. Tentania fugd, &jc. " Declares that the seaa must be 
tned in flight/' t. «., that the Greeks must hasten home with their 
fleet.— Omtna ni repetant Argisy Ac. ••Unless they take anew the 
omens at Argos, apd then bring back the statne of the goddess, 
which they have (by this time) borne away with them over the 
deep, and in their curving ships.** The Greeks, according to Cal- 
chas, must all go back to their native land, taking the Palladiam 
along with them, and must take the auspices anew on the sofl of 
Greece. They are then to return to the Trojan shores, brtnging 
the statue back with them again. Sinon adds, that the home-voy- 
age has in all probability already begun. The key to the whole 
passage, therefore, is to be found in avexerc, which does not denote 
any previous voyage, but one just conmienced. 

Omina ni repetant^ &c. Virgil has here ingrafted a Roman cus- 
tom on a Grecian story. According to Servius and Pomponiue, if 
anything of evil omen had occurred, the Roman commanders were 
wont to return home and take the auspices anew. If they were &r 
Orom Rome, they set apart for this purpose a portion of the country 
which was the seat of war, and called it the Roman territory. The 
following cut, IVom the antique, represents a Roman augur, with 
his lituus or divining statT, observing the signs in the heavens. 


by Google 


180-189.' Et nunc, quod jHUriaa^ &c. " And now, that thej have 
toofht," &c., t. e., and now that their homeward voyage has been 
oommenoed. Quod is here equivalent to qwd attinei ad id^ quod. — 
PortaU. " They intend to prepare." For paraturi sunt. The full 
foim of expression, showing more clearly the true force of paranr, 
would be as foUows : Et quod nunc petiere Mycenas^ id eo consilie 
fucimm est, ut ornut, &c., parent. — Digerit omina, " Interprets the 
oiBens," 1. e., those afforded by the Palladium. Digerere properly 
signifies ** to arrange in order.** Galchas, therefore, first arranges 
and classifies the different omens proceeding from the appearance 
and moTements of the statue, and then deduces a general meaning 
fnsa them. 

183-184. Htme pro PaUadiOy dec. ** Warned (by him so to do), 
they have placed here this figure in lieu of the Palladium, in lieu of 
the violated statue of the goddess, that it might atone for their foul 
impieCy." Ejfigiem refers to the horse. — Numine, Put here for 
stguo mMunif. 

185-188. Hane immentam moUm. " This inomense fabric.*' — Ro- 
ioribus iextU. ** With strong interlacing timbers.'* Litejrally, " with 
interworen timbers.*' Texert is a favourite word with the poets in 
describing the operation of building. — Educere, " To raise it." 
Literally, "to lead it forth."— Pew/u. «* Within your gates.'*— /n 
fiuncM. " Into your city.** — Neu populum antiqud, Ac. " Nor pro- 
tect the Trojan people with all the sacred power of the former Pal- 
ladium." More literally, "beneath the ancient sanctity.** The 
hofse would prove a new Palladium if received within the walls of 

181^194. Nam n vestra mantw, dec. The whole drift of Sinon*s 
speech is this : The Greeks, oh Trojans, have left this horse here, in 
the hope that it may prove a snare to you, and that you may be in- 
duced to violate it with fire or aword, since such violation will bring 
down on you the vengeance of Minerva, and the anger of the god- 
dess wffl then be transferred from them unto yourselves. On the 
other hand, they are afraid that you may draw it within your city, 
and thus find in it a second PaUadium ; and therefore they have 
made it so large of size as not to be capable of being admitted with- 
in yonr gates. 

Quod di priu* cmen, dec. " An omen which may the gods rather 
turn on the seer himself," t. «., on Calchas. — Futurum. Supply esse. 
This infinitive depends on dixHt which is implied in jussit that pre- 
eedes. — Ultro Asiam tnagno, &c. " Asia, of its ovm accord, would 
> in mighty war onto the walls of Pelops, and that these desti- 


by Google 


Dies await cwr deacendanta.'* Bj ^ Aaia^ ia mcairt IV^, aa bong 
a city of Asia. — UUr^ Prop^ly, " uaproToked." According to 
.Wagner, uUro is orignally tbe aame ia ibrce with the Qreak ntfttu- 
60ev, and ia properly aaid of a foe coming |raoa a distant qui^tar {at 
mlttriore loco\ and bringing war : bence ariae auch pbraaea aa mUr^ 
petere aUqutm^ uUr9 Ueeutrtf uUro accu$artf and tlie like. (QiMMfc 
Yirg,, xx¥ii., 2,) 

Ptlofca ad mcma. Tha refeveace ia BOini»d^ to Argoa an) Mj« 
ceiMB, but ia reality to all Greaca. P<i«pea ia put ftirlhe mora eai»* 
moD form Pc^opeta. 

Id^l98. Iim^H*. '*' IVeachery.'*— Sea. "* Tha wMa afiur/' i 
€., as related by him.— Capti^ae. ** And we were ensnared." dap- 
ply tumus. — LariM$€tu», fjqfiivaibni here to XUato/aa. Thia ia not, 
however, very correct usage. Lariaaa, it ia true, waa a ai^ of 
Thesaaiy, and Acbaiea oame fipom Theaaaly, so that '* Lanaiftan,'' 
in one aense, will be the same aa "^Theaaalian ;'* but then Lariaaa 
was not under the sway of Achilles ; on the contrary, at the period 
of the lYojan war it waa inhabited by Pelaagi, who were alliea of 
the Trojans. {Horn., 11.^ ii., SiA.)^MilU Mnao. A round nomher. 
not intended to be closely accurate. The Homeric catalogue givea 
1186 8hipa. 

199-202. Hie a^ad fM^us, &c. '« Another oeearrenoe of graaler 
moment, and iar mci^ appaUii^, ia here preaented unto na wretch- 
ed, and filla with dismay our boaoma altogether unprepared (for auch 
a scene)/' t. e., completely taken by aurpriaa. Wagner makea m 
froviia fteiora equivalent to ** Troyuum creiuUg, €i a Onaconm doia 
9ibi n&n caverue*,^' which is justly condemned by Weichert 

DuctuM Neptuno 9orU, dtc. '* Choeen by lot (to act) aa prioat to 
Neptune." Laocoon waa prc^rly a prieat to Apollo ; here, how* 
ever, he ia chosen to aupply for a time the plaoe of prieat to Nep- 
tune, some sudden vacancy having probably ooourred. In all auch 
cases the choice was made by loi.'^SoUmmtt ad mtom. *< At the ad- 
emn altars,*' t. c, at the altara wheie aolemn aacrificea were wont 
to be made.^-Afaeto^. Servius aaya that he aaorifiead to NeptunOi 
in order that ahipwreck might overtake the Oieeka. Moie prob- 
ably, however, Viigil means it aa a thaak-oflbnng to the god of the 
sea, for having, in conjunction with the other great dettiea, freed 
Troy from its long-protiosted siege. 

20a-208. Horruco ref€r§n$, ** I ahodder while relating it"— ia- 
cutnbutu pelago, " Lie upon the deep.** Their framea are aeen 
resting, as it were, upon the surface of the waterB.*-P«nlerf«« ad 
litmra tmduni. ** And with equal QtQtion stretch their cooraetewaide 


by Google 

Mm (Tnuaii) shores." Pariier is e^Tsleat here to pmi com$9h or 
MUr^e conjuni/hn, — Pectora quorum, &4i, *• Their breasis, erect 
uud the waTes» and their bleod-red crests rise aboYe the waters,** 
%. €^ they ewiIIl.^lrith their bead and breast raised above the waters^ 
the fonner baring a species of bloody crest. Some commentators 
anderstaiid julkz more literally, as indicating a kind of hair, of a 
mddy or tawoy colour. It is, however, a mere poetic image. The 
ascieots sj^eak of bearded serpents, of serpents with hair and manes, 
of ail which modern science knows nothing. . 

Part ceUrm. pofiiMn, &c. " The rest of their body sweeps ^ sea 
behind.*' The idea in UgU is borrowed from an object's passing 
lightly over any surface.— ^iSmiuiN/^Mtf tfsm^Tua, &c. **And they 
carve their immense backs with (many) a fold." 

209-211. Fii 9mUu9 sjnmanu fo/o. ''A load noise is made by 
the foaming sea,** L e., by the sea as they lash it into foam. We 
have removed the comma after toniiut, and have thus made talo the 
ablative of the instrument. This is far more forcible than the abla- 
tive absolute, which becomes the construction when the comma is 

Arva taubant. " They were holding possession of the shores,** 
f . e., they had just reached the shores. Arva for litora. The imper- 
fect is very graphic here, and describes an action as having just 
commenced, and beginning to go on. — Ardenietque ocidot sufecti, 
6lc " And having their burning eyes all spotted with blood and 
fire,** itc. Literally, ** spotted as to their burning eyes/* 6ui. — Lin^ 
pus vibrantUms. ** With rapidly-brandished tongues.*' More freely, 
^ quivering.** VtbrarUibus admirably expresses the peculiarly rapid 
motion of the tongue of the serpent. Compare Valerius Flaccus (i , 
61), ** Draco muUifidas linguao vihruns" 

313.-219. ExaangueM. " Pale (with icnotV—Agmine certo, " In 
steady coarse." **Exqm*it4 Latimiate" observes Heyne, "pro: 
uterquc simul destinato in eum lapsu*'' — AmpUxu* implicat. " Having 
embraced, twines around.** laterally, ** enfolds.** — Mortu depasd' 
tur. ** With its bite feeds upon,** t. e., lacerates with its bite. — Post 
ipoum, 6lc, " After this they seize upon Laocoon himself^ while in 
the act of coming up to their aid, and bearing weapons of attack, 
and bind him tightly with their immense folds.** 

Ei jam bis medium aimpUxi, <Stc. " And now, having twice encir- 
cled him around the middle, twice having thrown their scaly backs 
around his neck, they overtop him with their head and lofty necks.** 
They encircle him twice around the middle, twice around the neck, 
and then rear thenr heads on high.~£i« coOo squamea ctrcum, dec 


by Google 


literally, " twice haying been given as to their scaly backs onto his 
neck round about." Collo is the dative. 

2S0^227. DivelUre nodos. "To tear a^nder their (encircling) 
knots.** — Perfittvt tame vitta*, dec. ** His sacred fiUets aO smear- 
ed with gore and deadly venom." Literally, ^* bedewed as to his fil- 
lets with gore," dec. — Villa*. The fillets which he wore as priest. 
These were wont to be regarded as peculiarly sacred and inviolable. 
— Qualit natgUus, fugitj dec. " Such bellowings as a bull raises, 
when, wounded, it has fied from the altar, and has shaken off* from 
its neck the erring axe.*' The full form of expression win be, " qnsh 
Us mugiltu taurut loHil^ quumfugit tauciuMy^* dec. 

Al geminiy dec. " But the two serpents flee gliding to the lofty 
shrine, and make for the citadel of the crud Minerva." Literally, 
** flee with a gliding.** — Dtlubra ad summa. Referring to the temple 
of Minerva in the citadel. Hence the citadel itself is called ** TVt- 


by Google 


toniiu arcemV — Tritonidis. Literally, " of the Tritonian goddess." 
Coosalt Index of Proper Names, s. v. Tritonia. — Diva. Not the 
PaliadiQm, for that had been carried off, but another statue of the 
goddess. Heyne thinks that Virgil conceived the idea in the text 
fnm the circumstance of Minerra's statues having sometimes a 
serpent represented at their feet,' as in the preceding cut, from the 
Mtueo CkuLrttmonli (voL ii., tab. 4). — ^An enduring celebrity has been 
gamed for the story of Laocoon from its forming the subject of one 
of the most remarkable groups in sculpture which time has spared 
us. This superb work of art originally decorated the baths of Titus, 
among the ruins of which it was found in 1506. It is supposed to 
hate been executed about the time of the early Roman emperors. 
As yirgil*8 priest was habited in his robes during the exercise of 
kis priestly functions, and the group under consideration is entirely 
naked, it is most probable that the poet and artist drew each from 
a common source, and treated the subject in the way best adapted 
to the different arts they exercised : the sculptor's object being con- 
centration of effect ; the poet*s amplification and brilliant descrip- 
tion. For farther remarks, consult Anthon*s Classical Dictionary, 
#. V. Laocotnu 

2S9-t31. CunctiM insinuat. "Insinuates itself into all." With 
insinu^ supply se. — Bt scelus expendiwse, &c. " And they say that 
Laocoon, deserving (such a fate), has paid the penalty of his wick- 
edness, for having violated with his spear-point the hallowed wood, 
and having buried his accursed weapon against the body of the 
steed.** More literally, " has fully paid for his wickedness.'* — Qui 
Uaerit. More literally, " because," or " since he has violated." 
Observe the force of the relative with the subjunctive.— T«r^o. To 
be taken here in an extended sense for corpoH. According to lines 
60-^1 of this book, Laocoon struck with his spear the " laiuw'* and 
•*cun>am alvunif" so that tergo here cannot be rendered in its literal 

832-234. Ad sedes. ** To its true abode," t. e., to the temple of 
Minerva, there to take the place of the Palladium. — Orandaque diva 
numina. *' And that the holy might of the goddess be propitiated by 
prayer." — Dividimus muroSf &c. " We cleave a passage through 
the walls, and lay open the defences of our city." Literally, " we 
divide the walls'* Servins, and almost all the commentators after 
him, including even Heyne, make muros refer to the city-walls, and 
nuznia to those of the private dwellings within the walls, and which 
obstructed the route of the horse. Nothing can be more incorrect, 
nor in worse tiite. Muros are the walls that surround the city ; 


by Google 


manut, the parapets, batUements, and fortified ptffts oB^ wall g«i. 
erally. In other words, nutma denote the defences «r bulwarks 
of the city, and so the line is rendered by Voss : *' Stracks sind die 
Mauren getrennt uod der stadt BitUwerkt geofoet.'* — ^The horse 
stood near the Sc«an gate : as, howeTer, this was too small to ad- 
mit it, the walls were opened for the purpose. 

23&-340. Rotwrum lapsus,' '* Gliding rollers." Literally, ^'Uie 
glidings of rollers." The reference is to eyUndrieal rdlers. iZo- 
tarum here is comoMnly bat incorrectly rendered " wheels. **-*£< 
stuppea vincula, 6lc. " And stretch h em pen bands wund the neck." 
More freely, *' bind hempen ropes around," die. — ScmuUL ^ Passes 
over," i. €., comes within. ScandU is a very graphic teim to express 
the slow motion of the ponderous machine, which advaneed, as it 
were, step by step. — F<tta armis. " Teeming with arms,*' t. s., 
armed warriors. — Subii. ^ Comes slowly on." — JUatiiwr, '* Glides 
into."— l/r^. Some join this with mimmSf which gives a feeble 

241. Dhdm domus. ^* Home of the gods." Alluding to the nn* 
merous temples that graced tbe city, and the frequent rites c^ebraled 
there. — Servius informs us that this line is borrowed from Eoaius. 

243-349. QuaUr ifs» in limitu, die. It was tbougfat a bad wnen 
to touch tbe threshold either in entering or coming out. As in the 
present case, however, it was impossible for snch a fabric as the 
horse not to touch the threshold of the gate or entrance, the evil 
omen consisted in its stopping four times on the very threshold it- 
self. — Immemores, 6lc. *' Unmindful of the ooaen, and blinded by 
rash phrensy." — Monstrum inftlix. ** The monster fraught with wo." 
More freely, ♦* the fatal monster.^' 

Falis aftrit fulwris ora. ** Opens her lips for our coming destiny," 
i. €., to disclose unto us onr approaching ruin. Literally, **■ for our 
iates about to be."— D«i. Referring to Apolla Consult Index ol 
Proper Names, s. v. Cassandra. — Quiims ulHmus essei, dec. ** Since 
that was to be our last day," t. c, of national existence. These 
words are explanatory of miseri, showing why they were truly de- 
serving of that appellation ; and hence fm', as stating the cause or 
reason, takes esset in the subjunctive mood.— FefsMus. **Deck." 
Vtlo is the proper verb on such occasions, and means to hang thickly 
with crowns and garlands, so as almost to veil the shrine ms temple 
from the view. 

250-263. Ver^ur inUrea calum, dec. ^Meanwhile the sky chan- 
ges, and night advances rapidly from the Ocean." Vertiiur is hers 
used in a kind of middle sense. According to the popular belief of 


by Google 

lotiqiuty, the sky was dhridsd into two bonuspheietyODe of day, tlMi 
otber of aight, which cootianally succeeded ea^ other. The heoii* 
sphere of dariuiess is now coming op, and Night in her chariot 
trareis up along with it iirom the eastern ocean. The words Vtrii- 
tmr inUrta €ahm are borrowed firen Ennins.^Jfy n ii irfoi i i »m> " Of 
the Greeks."— fWt p^ mama. *' Scattered throughout the city,*' 
Mmftui, the delences of the city, are here taken by Syneodoche, an 
the moat important part, for the city itself. 

254-356. Argiv fkaUnx, ^ The Grecian host.*' Heyne applie* 
■phalanx here to the fleet ; it is better, however, to refer it, with 
Wag«er, to the troops themselves. — Instruuit naviku^ ibaU "Be- 
gan to moTo in their marshalled vessels,'* t. e., all prepared and 
Beady Ibr advancing. Ihat ii^ coi^iected virtuaDy mi\hJUmma$ qaum 
regia pmppia exiuUroL The fleet began to move afttr the royal gal 
^y had raised a torch as the signal for departure. We have alter 
ed the common pointing ia accordance with this, changing the oo- 
km after pcUna into a comma. — Tacita per amUa, 6to. '^ Amid the 
friendly silence of the quiet moon,** t. e., of the quiet night. The 
poet connects the idea of silence by a beautiful image with the 
moon herself The ancients had a tradition that Troy was taken 
at the full moon. That the moon was shining at the time qipears 
also from line 340 of this book. Those commentators, therefore, 
are altogether wrong, who make siUtuia hna mean the absence of tho 
moon. I 

S56-269. Flammas ptum rtgia puppi*, dec. ** After the royal gal- 
ley had raised the blazing torcb.*' This, as already remarked, was 
to be the signal of departure.— i2<^ T^PP^- 1^^ vessel of Aga- 
meranoa — Faiiaque deHan deftnau* iniquis, die. '* And Sinon, (there* 
fore), shielded (from discovery) by the partial decrees of heaven, 
gives freedom to the (Greeks shut up within. the womb of the horse, 
and loosens secretly the barriers of pine,** i. <., removes the bars of 
pine that secured the opening in the side, and releases the Greeks. 
Observe the xeugma ia /ojhU, which verb, when construed with 
Daaaoa, becomes equivalent to Uberatf or fmiUii.'^We have placed 
a semicolon after txtmlmu, to show that the force of quum does not 
extend to laxat, bur that a new claus^ commences witb/s^tf^u^. 

IkfcRMUM. Heyne and many other commentators give this term 
the fbrce of Mervatut, and make it refer to Sinon*s having been pre- 
served from death by the demeacy of Priam and the Trojans. The 
interpretation, however, which we have assigned to it is much nKNre 

2«0-367. £Upr0munL " Issue.**— 7t«aiuinM. We have adopted 


by Google 


hen the readnif of the Palatine manoecript. The common teit 
boa TkenandruM. But Thetsandnia, or, more correctly, Thessander, 
the SOB of Polynicea and Argia, had fallen in baUle, by the hand' of 
Telefjhus, at the commencement of the war. 

Dcmis$%m Upn per funem, ** Gliding (to earth) by means of a 
rope let down.*' The size of the horse may be inferred from this. 
SerWus, in his comments on JEn., ii., 150, gravely informs us, on the 
authority of certain authors whom he does not name, ttiat the Tro- 
jan horse was 130 (be does not say whether feet or cubits) long, 
and 80 broad ; and that its tail, knees, and eyes raoTed t 

AeamMMque, Tkotwquey dec From a passage in Atbenmis (ziii., 
9), it appears probable, remarks Symmoos, that Virgil deriTod his 
Ust of heroes on this oecasion from ^<acadas, a poet of Argos, who 
wrote on the subject of the tddng of Troy.— Frtmii*. ** The first 
that descended.**— i>(rft fabrictUar. <* The fabricator of the fraud,** 
L e., the maker of the horse. Its invention was ascribed to Ulysses, 
under the guidance of Minerra. — Somno vinoque ttpuUtm. The re- 
sult of the festirities of the ereniog. Compare rerse 349. — Vigiks. 
** The watches.'* — AgmmA eonscia, " The conscious bands," i e., 
well aware of what was doing. 

368-378. MortoHbut ttgrit. ** For wretoftied mortals." Burmann 
makes mgrit here ksTO the meaning of '* wearied.*' This, howerer, 
is too prosaic. Compare Silins Italicus (iv., 794) : ** Hat priwut 
sceUrum causa morUiibu* agris, NahiraM nescire itdbn." — Ei dono 
divitm, <kc. ** And steals upon them through the bounty of the gods, 
with most grateftil influence." Obsenre the force of serpii, as de- 
noting the gentle influence of sleep creeping oyer the frame. 

In somnit. ** As I slept." Literally, *'amid my slumbers." — 
Matlis9imu9. ** Plunged in deepest sadness." — Rapiatus bigU ut 
quondam^ dee. '* Such as he had formerly (appeared), after baring 
been dragged by the two-horse chariot, and Mack with gory dust, 
and pierced with the thongs through his sweOing fi^et." Literally, 
'* pierced as to the thongs." The foU expression, in plainer lan- 
guage, would be« *' vtnit est tuUUure sic, ut quondam videbatUTj eum 
ruftsttus ertu," dec.— iiter. More fVeely, "an defiled." Consult 
notes on book i., 483. * 

374-376. Qumtis erst! "What was his appearance !" i. «., what 
an appearance did he present !—Qut redit exuviss induius AckiUu 
** Who returns (from the battle-field) arrayed in the spoils of Achil- 
les," 1. e., which he had won fh>m Patroclus, whom he slew in 
fight. The Grecian warrior had appeared in the arms of Achilles, 
and had spread terror among the Trojans, who bdieTed for a wbOe 


by Google 

BOOK SfiCONO. 399 

Ihat it was tbe hero himself. CkmsuH Index of Proper Namee. — 
RedU. The present, not the contracted perfect for redtit, as is shown 
by the scanning, for tbe contracted it would hare been long. The 
poet uses the present tense, to bring tbe past more Tividlj before 
the eyes.— Vei Dantiiim Pkrygios, &c. " Or after having buried the 
Trojan fires against the vessels of the Greeks.'' The allusion is to 
the batUes at the ships, as described in tbe Iliad (books xiii. and zv.), 
when the victorious Trojans set fire to the vessels of the Greeks : 
m (T ifiSaXov oKOfMrov nvp Nffl -^oy. 

277-280. CancrttoM. " Matted." — (?«re«. ''Displaying to the 
vieww" More literally, •» bearing (on his person)."— F/wrtma. " In 
very great numbers."— ^lcc<^. ** He received (when dragged).*' 
The reference is not to wounds received in battle, but to lacerations 
when dragged along the ground by the chariot of Achilles, and also 
to marks inflicted on his corpse by the vengeful Greeks. Compare 
Htm,, JL, zxii., 371. : ov& &pa ol r«f dvovTifri ye irapivrtf. 

Vitro fiens ipse videbtar^ &c. ** Bathed in tears, I seemed myself 
to address the hero of my own accord," t. «., though not addressed 
by him, I seemed to address him first, before he uttered a single 
word to me. 

S81-286. O lux DariauM / ** O light of Troy !" i. e., O thou that 
wast our only light amid the gloom of national calamity. Lux is 
here the *' light of safety," and equivalent to tbe Homeric ^ao^. — 
Qua Unia tenuert mora t iEneas forgets that Hector is dead : amid 
the conitision of the dream he merely thinks that be has been absent 
from his native city, and he asks him the cause of his having so 
long delayed his return. 

Qmibus Hector ab oris, <Sco. "From what (distant) shores, O 
long-expected Hector, dost thou cornel" — Ut. " With what joy." 
Heyne gives «/, in this passage, the force of fuomodoy ** in what 
state,*' or "condition." Wunderlich and Wagner, on the other 
hand, connect it with defessi, ** how wearied out by woes," t. «., by 
bow great calamities exhausted. Our interpretation, however, ap- 
pears by far the most natural — Multa tuorum funera. " The many 
deaths of thy friends." — Labores. "Sufferings." — Serenos vultus. 
" Thy calm, majestic features." 

287-292. Jlie nihil. Supply respondet. — Nee me quarentem, &c. 
" Nor does he attend to me asking idle questions," s. e., nor does he 
pay any attention to the idle questions that were put by me. The 
use oCmoratur in this passage is based upon the well-known phrase, 
nil moror, equivalent to nihil astimo, or turn euro. 

Heufuge. "Ah J fly." Heu, when joined with the imp^ative, 


by Google 


indieates inereaaed earaestaets of exhortation. — Habei mmro$ 
**HaTe poaaeaeioii of the waUs," i, e., of the city.— /{ait/ tJto c «ac^ 
mine Tro)€, *' Troj is fallinf irom her lofty height,** t. e^ her prood 
eloTatioa aa a atate.^jRiMi. Literally, ** mshes down.**— &U pttria 
Priamoque dtUuwi. ^ Enough haa been done by thee for thy country 
and for Priam.** Literally, " enough haa been giTcn by thee unto 
thy country,** dee. With drntum aupply « t€.^8i PtrgamA dextrd, 
dee. ** If Troy could hare been defended by the right hand (of man), 
it would have been defended even by thia (of mine).** Hde ia auiK 
poaed to be uttered with an aooompaaying geature. Hector admon- 
iahea .£aeaa to fly, aince he had already done enough for hia conn- 
try and king, and all human aid waa bow unaTailing. Could Troy 
have been defended by man, Hector himaelf would have been that 

393>S97. Stterm $uo9qne fenmUs, *' Her aaered ritea and her pena- 
tea.** By the penatea are here meant the public er nationa! dettiea 
of Troy, who preaided over the city. The whole paaaage ia the 
aame aa, " her national goda, and the ntea oonneeted with them.** 
^MomuL *^ A eity. **-^M€gntipenrraio»lMtMe9,6Le, •< Which, large 
of aixe, thou ahalt found at length, after the aea haa been roamed 
ever by thee.** The reference ia to Larinram. In magnoj howerer, 
there appeara to be a lurking alluaion alao to Rome, which owed ita 
origin to Lavinium. 

Vesiamqut foimUam. Veata, the aame with the Greek Heatia, waa 
the deity that preaided over the public aa well aa the domestic 
hearth ; or, in other worda, otct public and prirate union and con- 
cord. Her ajrmbol, of course, was fire, and thia waa kept continu- 
ally burning in her temple. If allowed to go out, it conkl only be 
rekindled from the raya of the ann. By consigning the statue of 
Vesta, therefore, to .£neas. Hector meana that the public hearth of 
the city had been broken up, or, in other worda, that Troy waa no 

298-803. Diverse interest dec ** Meanwhile, the city Is thrown 
into oonfbsion by cries of wo firom Tarious quarters.'* — Qutanquam 
MMreU pturentU, dec. ** Although the manaion of my fhther Anchisea 
was &% a distance (from the Scean gate), and stood back (fVora the 
public way) thickly ahrouded by trees.**— <Secrcto. More literally, 
-* waa aeparated (from the acene of action).*' The Greeks entered 
through the Scaean gate, and the dwelling of Anchises was In an 
oppoaite quarter of the city. — Armantwtque ingruit horror. ** And 
the horrid din of arms comes thickening upon us." — Bt namndfaM* 
iiguL uui, dEC. ** And gain in rapid aaoent the foftieat eieration of 


by Google 


JJtf Too(.** Literally, '* the eleration of the hiffaest part of the roof." 
—Ascensu supero. Literally, **I conqaer in the ascent." Oma 
mental language, equivalent to little more than the simple atcendo, 

304-308. ik segetem veliUij 6tfi, ^neas compares himself, as he 
stands lost in amazement at the flames of Troy, to a shepherd who, 
from some lofty elevation, beholds the standing crop in flames, or a 
BNMmtain torrent devastating the fields. — In segeUm, ** Upon the 
standing com." — Furentibus auatria. " While the southern blasts 
are raging." The southern blasts are here put poetically for any 
blasts. -^ Jfon/ano jlKmtn^. ** In mountain stream," t. c, rushing 
down from lofty mountains. — Stermt agroa, du^. ** Desolates the 
lieids, lays low the joyous crops, and the labours of the oxen."— 
BoiMfuc Uboret, Referring to all the varied results of laborious 
husbandry. — Accipum sonitum. " As he drinks in the loud uproar." 
literally, " as he receives (with his ears)." Supply auribua. 

309-312. Turn vera mani/uta fides, dtc " Then, indeed, was man- 
iieat the (false) faith, and then the plot of the Greeks begins to un- 
foid itself to my view." Fides here refers to the lying faith of the 
Greeks, as exemplified in the case of Sinon. This is certainly the 
most natural interpretation. Heyne supplies rebus, and makes the 
clause. in question mean, "then, indeed, all was plain." Others 
nfet fides to the words of Hector in the dream : " then, indeed, was 
the truth of Hector's words manifest." This last, however, requires 
a fuller expression than that given io the text, and the introduction 
of Hector's name in translating seems too abrupt On the other 
band, Heyne*s explanation appears rather far-fetched. 

Dedit ruinam. '* Sank with a crash to the ground." DeJ(phobus 
had, after the death of Paris, married Helen. His palace, therefore, 
iceording to the old commentators, was attacked one of the first. 
Compare the account of the interview between i£ncas and Deipbo- 
bus in the lower world. (i£n., vi., 494, seqq.y^VuloMo superante, 
**The flames gaining the mastery." VuUanot by metonymy, for 
JUunmis. — Jam proximus ardet Ucalegon. VUcalegon now blazes 
oext," t. e,, the mansion of Ucalegon. This is the name in Homer 
of one of the aged leaders of the Trojans and counsellors of Priam. 
(C, iiL, 148.) 

Sigaafreia igm, du;. *' The broad Sigaean waters shine brightly 
with the flame," t. $., to one looking forth from the city, the waters 
in the neighbourhood of the distant Sig»an promontory are seen re- 
fleeting strongly the light of the conflagration. The Sigiean prom^ 
ontoiy was in Troas, at the mouth of the Hellespont, where the 
mmi open« out oa the 4^ean ; hence the expression ht^/rsta 


by Google 


813-314. Tubarum. Virgil follows Euripides and the other tragic 
writers in this mention of trumpets. They were, strictly speaking, 
unknown in Trojan times, and Homer is silent respecting them. — 
Amens capio. *^ I madly seize." — Nee sal rationis in armis. *' Nor 
yet was there enough of wisdom in arms (to warrant the attempt)," 
t. e.f and yet, to take up arms seemed the part of folly, since the 
city was not only in the hands of the foe, but already a prey to the 

315-317. Giomerare manum hello^ &ut. "My feelings bom to 
gather together a. band for the conflict, and to rush with (these) my 
companions into the citadel,*' i. e., the plan that presents ita^ to 
his excited bosom is to seize upon the citadel with a body of follow- 
ers, if he can collect any, and attempt to hold the place against the 
foe. — Mentem prtEcipitani. •* Precipitate my resolve,** i. e., urge me 
on headlong to this course, leaving me no time for cahn reflection. 
— Suceurritgue. ** And the thought presents itself unto me.** 

3 1 9-32 1 . Pa nthut. With the final syllable long, as formed by con- 
traction. The name is of Greek origin : thus, Hdvdooct contracted 
Jluvdoviy in Latin Panikus. Hence we have, in verse 322, the voca- 
tive Panthu, in Greek Ilav^oe, contracted IldpOov. — OtkryaieM. 
" Son of Othrys.** In Greek, ^OBpvddTi^.—ArcU P/utbique smcerdos. 
** Priest of the citadel and of Apollo,** t. «., priest of the temple of 
Apollo in the citadel. Arcis Pkahique for Pkabi in arce. — Panthos 
is mentioned in the Iliad (iil, 140) among the Trojan elders. H» 
sons were Polydamas and Euphorbus, and are often spoken of by 
Homer. The idea of his sacerdotal character is derived from the 
15th book of the Iliad, line 522. 

Sacra. ** The sacred things,'* t. e., the holy utensils, 6ui. Mtnu, 
In construction, join ipse manu. " Himself, with his own hand.**— 
Cursuque amens ad Umina tendit. ** And, distracted, hastens with 
eager pace to my threshold.** The common text has cursunL, as 
governed by lendii ; but eursu is preferable, as denoting more of ce- 
lerity and trepidation. 

322-327. Quo res summa, dec. ** How stands the main afl^r. Pan- 
thus 1 On what citadel are we now to seize !** Summa res is here 
equivalent to summa solus, ** Our country's safety.** — Qumm pren^ 
dimus arcem 7 .£neas had resolved to seize upon the citadel ; but 
as Panthus has just come from that place, he concludes that it is no 
longer tenable, and therefore asks, '* On what citadel, or {dace of 
safety, are we now to seize, since thou hast left the very one to- 
wards which I was about to rush 1** 

Summa dks, &o. '' The last day, and the inevitable period at 


by Google 


Troy.** Temjnia denotes here that period in a nation's history which 
most come sooner or later, the period, namely, of its downfall. — F(h 
rus. " Cruel," t. «., angry, and therefore severe in his inflictions. — 
Dominantur. ** Are masters." 

328-331. Mediis in manibus. "In the very heart of onr city." — 
Iruendia mUcet. ** Spreads the conflagration," t. «., scatters the fire 
in all direetions. — PortiM alii bipalrntibust 6cc. *' Others are present 
at the gates open on both sides," t. «., haV^ng both valves opened. 
Hejme thinks that bipateruibfu here is equivalent merely to paiaUibus; 
but a more correct explanation is given by Wagner, who remarks, 
** inieUigemug portas duarum wdvarum" The gates alluded to are 
the Sccan. Compare note on book x., 5. 

MUliA quot magms, dtc. " As many thousands as ever came from 
great Myceoe." Equivalent, as Nohden remarks, to tot miUia quot 
unquam venere, dec. We must not construe too strictly here the 
language of poetry. The meaning is merely this : the Greeks who 
roshed in at the gates appeared so numerous, that one would have 
imagined them almost equal in number to those who came in the 
first instance from Greece. Bryant, who takes the line in its literal 
sense, eonsiders it spurious, because large numbers of the Greeks 
had (alien on the plains of Troy. Heyne inclines to the same opin- 
ion. Symmons reads nunquam for unquanij as others do, and re- 
marks, ** If the line be rH)t altogether an interpolation,, as there is 
reason to believe, it seems to indk;ate the speaker's su^icion of trea- 
son, that Troy was assailed by some of her own sons, united with 
the Grecians ; or it might be only an aggravation of the hostile num- 
bers in consequence of the terror of the narrator." We can hardly 
conceive anything more absurd than this. 

332-836. Ob^edere tUii ielis, &;c. *' Some of whom, opposing them- 
selves unto us, have (already) blocked up with weapons the narrow 
avenues of the streets." Obsedere is from obndo, — ^We have render- 
ed tUa somewhat freely, but in such a way, however, as to make the 
sense of the passage more apparent. This uUi is equivalent, in fact, 
to Aorvm, or quorum quidmm, and is not 0|q)osed to, but forms part of, 
the tUU mentioned in line 330. Unless we adopt this mode of ex- 
planation, Virgil will be made to say of a part, what can bo true 
only of the whole ; namely, mUHa quot magmi^ dtc. — Angusta, Sup- 
piy loco, 

Statferri odes, dtc. *' The keen-edged sword stands drawn with 
gleaming point " Literally, "the edge of the sword . " Mucro^ from 
wMcery is the point, running out very thin.— iV««. " For the work 
of death.'*^iVaB/M ttfOant, '* Attempt a contest."— £/ eaeo MarU 


by Google 


wwshaU. ** And resist in blind enoonnter," i e., in nocturnal eom- 
bat, where one can with difficnlty, if at all, distinguish friend frooi 

886-338. Et numine dtvUm. ** And bj the impelling power of the 
gods,** ^ €.f as if impelled by some diyinity. — Qko tristiM Ermys, dec. 
** Whither the gloomy Fnry, whither the din of battle calls me, and 
elunorous outcries raised to the yery sky." Heyne makes Brinfft 
equiTalent here to ammi impehu. This is hardly in aecordance, 
howerer, with the epithet trittist and we hare therelbre adopted the 
explanation of Weichert. Erinys is one of the Furies, a goddess in« 
eiting to slaughter, and hence termed trittU as the cause ^ death 
and wo. It may be added, that we have written Erinys, in place of 
the common form ErinnySf on the authority of Blomfield {md JEwck., 
Prom. F., 635.— G(of#., p. 110), Jacobs {ad Anthol, PaUU., yqL iii, p. 
S66), and more especialfy Hermann {Pr^f. ad Soph., Antig., fiL 8, p. 
Xix., teqq). 

840-346. Otladf€r hmam, •* Offered to my Tiew by the light of 
the moon.'* They mutually recognised one another by means of 
the moonlight. We ha^^ placed a comma after Epytus, instead of 
the semicolon of the common text, since it does not appear why 
Hypanis and Dymas alone should have been reeognised by the moon* 
light. — liH* diebuM. ** During those days," t. «., those latter days of 
Troy's national existence. 

Insano Castandra amore. '* By a flrantie passion for Cassandra.** 
^^Oaur. **A son-in-law (in hope and expectation)." — Qm' nm 
9pims<B, dec. ** In that he did not heed the admenitioDS of his pro- 
phetio bride." Observe the force of the relattre with the subjunct- 
ive, as assigning the reason for applying the epithet infdix to 
Consbus. Cassandra had warned him not to join the Trojans, and 
not to hope for her hand, if be wished to save his own lifb. — Fttren' 
tit. More literally, '* raving (with inspiration)." 

847-860. CcnfertM audere m prmHa. **ln compact order, and 
iUed with daring for the fight." Auden is not, as Heyne makes it, 
equivalent nere to cum OMdacid procedure in fmgnam, but rather, 9b 
Weichert maintams, to " audaeid aecendi,*^ — Super kit. *< Upon this." 
^-Foriittima fruMtra peetora. ** Bosoms most valiant in vain," i. «., 
whose valour can now prove of no avail in saving your oountry. — 
Si vobis audentetrij dec. ** If unto you there be the fixed resolve to 
follow me while daring the extremest perils : you see what is the 
fortune of our afihirs," dtc. The infinitive is here used, by a poetic 
idiom based on a Oreoism, for the genitive of the gerund, tequendL 
Heyne thinks that we must dther include the wcMds qwt mi rtikaM, 


by Google 

BOOK nco9D« 40& 

kc^ lawn iourbi mans^in^L pirenthesis ; or doe most imderatand 
t^iUy MpBimmi me, after ccrte stgui. We have done neither. A 
paranlhesis of bo great length would be altogether out of character 
with tlie tone of exciteikient that perrades the whole address ; and, 
on the other hand, no ellipais is needed if we onlj make the apodosis 
eoauneftee at line SAO. The general meaning of the whi^ passage 
will then be as follows : If you have determined to follow me, you 
do this because you see that everything is lost. Let us, therefore, 
as the only thing left for the Taaquished, meet our ^ath like men. 

361-354. Exeessert. **Hxfe departed from among us.'' We 
have placed a comma after omiusy so that tuhftis and aru become ab- 
latirea abaohite.— ^Sle^sf . ** Stood." Observe the force of the phi- 
perfect, ** had stood and remained nntil lately standing." — Incenta. 
** Wrapped in flames." — Moridmur ei in medioj dtc. ** Let us die, and 
rash (for that pnrpoee) into the midst of the conflict." Grammarians 
call this a^tfiov np^tepovt an imaginary figure, for which there is no 
neeeasity either here or anywhere ^se. We have merely in the 
text the strong language of excited feeling. — Una talus vicHs, &o. 
** The only safety for the vanquished is to expect no safety," i. «., an 
hOttoorable death, by which they may free themselves from the pow- 
or of the foe, is ail that remains for the vanquished. 

8M^-360. Indt^lupieeuraptorest&c. "Then, like ravenons wolves 
(envefoped) in a dark mist, whom the strong craving of hunger has 
driveR blindly forth, and (whom) their whelps left behind," dec.— 
Lmpi rapiores. Compare the Greek XvKot dpwaicT^pef. — Atrd in ne- 
bmid. The wolves, it is said, prefer prowling when the sky is shrouds 
ed in clouds, or when mists and fogs add to the darkness of the 
night. — IwiproU. The leading idea in probus is that of softness and 
miidaess. (Gompare the Greek rrp^f, irpadc, of which it is only 
another form.) Hence the original force of improbus is ** harsh," 
''urgent," ** strong," ** powerful," dtc, the preposition in having a 
negative force here in composition. — Vsntris rabies. Literally, '* rage 
of the belly."— Ctfcot. This properly denotes, blind to all danger* 
and eager only for prey. Their hunger makes them see nothing* 
mm! fear n4^^">g 

Vadimtis haud dmiiaat, ice, ** We rush on to no uncertain death.'* 
— if eriue wrbis. Equivalent to per medimn urbem. — Nox airtu Thiol 
nplaim this by supposing that it was now about midnight, and that 
the moon bad gone down.— Cood. The shade is here called ** bol* 
km," becatise forming a kind of covering arouqd them. 

961-860. CUdem. " The carnage."— Fun^ro. " The deaths."— 
Fmd9€spii€ei. <• ShaM nnfold in words." literaUy, •< in speaking." 


by Google 


— Ami po99U lacrimu, 6uo. *'0r can equal our suffiBringB bj hor 
tears," t. e., or can shed as many tears for our misfortunes as they 
deserve. — Ruit. ** Falls in ruin." — DomimUa, ** After having borne 
sway/* t. «., over the neighbouring cities of Troas. — Imtrtia eorfortu 
** Corpres of the unresisting.*' Iturlia is here, as Sarviua and Pom- 
ponius remark, equivalent to non repttgntniia, and refers to the old 
men, women, and children. 

Quondam eiiam vietisi dtc. ** At times, their courage returns even 
to the breasts of the vanquished." Quanio for oltfMnda. — Pawar et 
plurivMf dec. '* Consternation, and very many a form of death," 
t €., numbers slain in every way. 

871-375. Andrpgeos, Not mentioned elsewhere in the legends 
of the Trojan war. He must not be confounded with the son of 
Minos. — Credent iruciuM. '* Ignorantly believing us to be." Supply 
not este.^Qu^ tarn sera, dec. ** What sluggishness, so retarding (in 
its nature), deUys you 1" Sera is here equivalent to ** qua term (t. 
«., tardoe) fecUy—tRapiunt incensa feruntque PerganuL "Are plun- 
dering blazing Troy." The expression rapnmt femnlque is in imi- 
tation of the Greek ayovai koL ^ipowtt. — hie. For venitie. 

877-378. Fida eatie. ** Sufficiently sure," u f ., on which he could 
rely without suspicion. — SensU medioe delapstu tn hottee. ** He per- 
ceived that he had ^en into the midst of foes." Deltpsus for de- 
Upeus etee. We have here another imitation of the Greek idiom, 
namely, the nominative before the infinitive, in place of the accusa- 
tive. This takes place regularly whenever the verb that follows 
has the same subject with the one that precedes. Thus, Ifii oZoc 
6^ait " he said that he alone warded off;" k^av diKouu elvai, 
*• they said they were just," dtc. — Obstujmit, retroque, Ac. " He 
stood astounded, and checked his footstep, together with his voice," 
t. e.f checked his onward progress, and became instantly silent. 
Equivalent to pedem retulii et vocem repressil. 

379-385. Qui prestit kumi nitens. ** Who, treading on the ground, 
hath pressed upon." — Improvisum. ** Previously unseen." — RefugU 
aUoUentem irae^ dtc. " Has in an instant fled back from it, raising 
its head in anger, and swelling as to its azure neck." Literally, 
** raising its angers." — Ahtbat. "Was beginning to retreat."-- 
Deneis et drcumfundimur armie. "And pour around with thkdc 
clustering arms." Circumfundimur has here a kind of middle mean- 
ing. — Jgnaros loci. " Unacquainted with the place," i. e., not as 
familiar with the localities of Troy as the Trojans themadves were. 
^-Aepirat primo, dtc. " Fortune breathes (propitious) on our first 
eflEbrt." A metaphor taken firom the breathings of a favouring gale. 


by Google 



386-389. Suceessu exultancy 6lc. ** Exulting with success, and ani- 
mated by fresh courage/' Observe the zeugma in exuUans, and the 
force of the plural in animiM. — Prima vwnslrat. "■ First points out." 
— Qudque ostendil se dextra. ** And where, with favouring influence, 
she displays herself to the view/' t. e., and where she shows herself 
propitious. — MiUcmus dypeoa. It would seem from this that there 
was some difference of shape between the Grecian and Trojan 
shields. The former, at least in Homeric times, were circular, and 
therefore an Argolic shield is likened to the sun. {Virg., Mn., iii., 
fi37.) The clypeus, however, as represent^ in Roman sculpture, is 
an oblong oval, and this, perhaps, makes the distinction between the 
common buckler and that of Argos, or between the earlier and later 
Greek shield. The following cut represents a Roman clypeus, from 
the column of Trajan. The projection in the centre was called the 
iciii6o, or boss (in the Greek shield, 6/i^of ), and somethnes a spike^ 
or oth€r proniinent excrescence, was placed upon this. 

DanaOtmque insigma^ dec. " And let ns fit to ourselves the badges 
of the Greeks.*' These badges, or insignia, are explained imme- 
diately after, consisting of the gaUa, ensis, clypei insigiu, A^. The 
last refers evidently to some peculiar device or emblasonment on 
the shield^ as is seen in the following cut. 


by Google 



890-393. Doltu an virtus, 6l&, - Who stops to inquire, in the case 
of a foe, whether it be stratagem or ralour V Supply sit. The 
meaning is simply this : all means are proper to be resorted to in 
the case of a foe. It matters not bow we subdue them, whether by 
artifice or open fight, if we only do succeed in our object. — fysL 
Referring to the Greeks who had just been slain by them. — Demie 
eomantem Androgei, &c. '* He then assumes the helmet of Andro- 
geos, with its flowing crest, and his shield of beauteous emblazon- 
ment.** More literally, " he is then arrayed in the long-haired hel- 
met of Androgeos, and in the beauteous ornament of his shield.'* 

Argivum ensem. The early Greeks used a very short sword, as 
may be seen from the preceding cut. The ancient Homeric sword 
had generally a strai^t, two-edged blade (ci^*^- — Horn., il., x., 
S66), rather broad, and nearly of equal width from hilt to point. 

396-401. HtMd numiu nostra. ''Under auspices not our own.** 
There k no allosion here, as some suppose, to the party of £neas 
bearing the e&gy of Minerva, the protectress of the Greeks, on their 
changed shields. This is too far-fetched. The meaning merely is. 


by Google 

tfooK fSEeoTitn. 409 

CM they were now figfatingr in Grechm arms, and, as far as mer« 
externals went, nnder Grecian auspices. — Ccngressi umserimus. 
'^Eneoanterinf (the foe), we engage in." Literally, "we join,*' t. 
«., hand to hand. 

DemUtimus Orce. " We send down to the world below." Orco^ 
the datire (literally, " for Grcos"), by a poetic idiom, based on a 
Qrceism, for ti* Orciem. Consult Index of Proper Names, *. r. Or- 
ttat. — Et Htora curs%, dec. '* And seek the safe shores in rapid 
eonrBe.** The shores are called fids, (literally, tf trusty"), because 
heke their Tessels lay, into which they might retreat. — Conduntur. 
•* Strire to conceal themselves." Observe the middle force of the 
verb. Wakefield («i Lucree., ▼., 954) explains e&ndHiitur here by " se 

402-4041. Hat f nihil tnoifu, dec. '* Alas ! it is right for one to 
trasc to nothing when the gods are adverse." An exclamation, im- 
plying ^at, notwithstanding aH their efforts, the little band of Tro- 
jsns wei% able ta obtain no lasting success, since Heaven itself was 
adverse. Heyne and many others connect this line with what pre- 
eedes. Wagner, however, is more correct, in making it the intro- 
doctioir to the passage that follows, fbr which it seems more natu- 
rrily to pave the way. — Priameia virgo. " The virgin-daughter of 
Priam." — Minerva, She had fled as a suppliant to the shrine of 

Aricntid ktmina, *'Her burning eyes," i. «., wildly glaring. We 
have adopted the epithet of Voss, in his German version, *' die bren- 
nenden Angcn." — Lttntina, nam teneras^ dec. " Her eyes — fbr cords 
•ecinted her tender hands." The turn here given by the poet to the 
legend* of Cassandra is different from the more common account, as 
dloded to in the note on line 41 of the first book. Heyne objects 
to the expression, Ltttntfur, nam Untrat, dec., as being " Virgilii epicd 
grwoitaU pauRo levior, niniigque ingemosus.^* Bryant also wishes it 
removed from the text ; but it is successfully defended by Wagner, 
who derives his principal reason for thinking 'it genume from the 
use of tejt^ng on this occasion. Ttndere hnhvna is not the usual 
Latin expression, but tendere mama; and when Virgil, therefore, 
wrote tendenM lum:hut, he immediately subjoined, by way of explain- 
isg so unusual a phrase, Iwndnay nam tenerag, dtc. 

¥n-4K». Bsitt speciiem, "This spectacle."—- R«r«i/<f. "Wrought 
•> phren^." LiteraHy, ♦ infhriated."— .Ef sete medium, &c. " And 
(therefore), resolved to perish, threw himself into the midst of the 
novmg band." Agmen always denotes motion, and here refers to 
iie party wba were htmrying away Cassandra.— .B< denns incurri- 



by Google 


mus armU. " And rash upon them in close array.** Jkntis Mrmis 
is here equivalent to densig ordinibus, or denso agnUnCf a meaning foi 
which c<m*equimur prepares us. 

410-415. Dcluhri. Referring to the temple of Minerva. Tina 
building was in the citadel, so that the party of i£neas had now 
reached the quarter which lie had originally in view. — OhTuimxr, 
Last syllable lengthened by the arsis or caesura. — Arm»rum facie^ 
&c. ** From the appearance of our arms, and the mistake occasion- 
ed by our Grecian crests." Their countrymen on the temple roof 
mistook them for Greeks. Observe the force of the genitive here : 
literally, " the error proceeding from, our Grecian crests ;" and com- 
pare the expression vuhtere Ulixi in line 436. 

Gemitu atque erepta^ 6lc. ** With a groan of indignation, and 
through rage for the maiden rescued from their hands/' t. e., through 
grief and rage for the loss of their capti ve. — Acerrinuu Ajux. ** Ajaz, 
fiercest (of all)." The son of Oileus is meant ; the same who, ac- 
cording to Virgirs version of the legend, had dragged Cassandra 
from tbe shrine of the goddess. Consult note on line 41 of the first 
book. — Dolopum. Consult note on line 29 of this book. 

416-419. Adversi rupto ceu quondam^ <Scc. " As, at times, a hurri- 
cane having burst forth, opposing blasts strive fiercely together, both 
Zephyrus, and Notus, and Eurus exulting in his Eastern steeds." 
Hupto is equivalent here to prorupto. — Quondam. Equivalent to aU- 
quando. Compare line 367. — Equi». Heyne refers this to the char- 
iot of the winds ; but Wagner, Thiel, and other commentators take 
the term in its natural sense, and cite, besides other passages, the 
following from Horace : " Eurut per Stcuias equUamt undus.^* {Od,, 
iv., 4, 44.) There is more good taste, however, in Heyne's explana- 
tion. The steeds of Eurus are termed Eots, because that wind 
blows from the Bouih-east. 

SavUque tridenii, dec. ** And the foam-covered Nereus rages with 
his trident," dec. Nereus, an ancient god of the sea, here takes the 
{dace of Neptune, and is represented as fiercely plunging his trident 
into the sea, in order to call up the waters from their lowest depths. 
— Spumeus, Equivalent here to gpumd maris adspersus, 

430-423. Mli etiam. Compare lines 370, 383, dec-r-St quos fudi- 
mus insidiis. ** Whomsoever we had put to the rout by our strata- 
gem." Literally, ** if any we had put to the rout." Quot for aliquot 
but si quos more freely for quoscitnque. — MmUit^us tsfa, " And iaise 
weapons." Mentitus is often used with the force of a deponent par- 
ticiplei — Atque ora sonot dec. " And mark oar tones of voice at va- 
riance in sound with their own." The alluaion here is merely, as 


by Google 

BOOK 8ECOK0. 411 

Thid remarks, to an organic variety in pronunciation, the result of 
dimate and other ktcal causes, not to any actual difference of lan- 
guage. Homer nowhere states that the Trojans spoke a language 
difierent from that of the Greeks. This was a discovery reserved 
lor the later Greek and Roman poets. Virgil here follows Homer. 

425-430. Penelei. The Peneleus here mentioned is not the Bos- 
otian leader of whom Homer speaks, for he had been slain by Euryp* 
yhis, son of Telephus. — Diva armifoUntit. Alluding to Minerva. 
-^Mstwimu* unust dec. ** Who was preeminent above all others 
for justice among the Trojans, and for rigid adherence to what was 
right." Unu9, when johied to a superlative, carries with it the idea 
of something exclusive and pre-eminent, and becomes at one time 
equivalent to pradpuus, insignist dtc. ; at another, to pra ceteris. It 
has the latter force in the present instance. — Dts aUter viswn. 
There is an ellipsis to be supplied before this clause. ** (Such, then, 
otght not to have been bis fate ; but) it seemed otherwise to the 
gods,*' i. e., his virtues ought to have secured him a more length- 
ened existence. 

A MKM. " By their own friends/* t. «., on the temple roof, and 
who mistook them for Greeks. — Labenlem. ♦* When falling.'* — Apol- 
tints infuUu He wore this as priest of Apollo. 

431-434. Jtiaci cineres, dec. *' Ye ashes of Troy, and thou last 
expiring flame of my countrymen, I call you to witness, that as you 
fell, I shunned neither the missiles, nor any onsets of the Greeks, 
and that if the decree of the fates had been that I should fail, I de- 
served it by the work of my hand," i. «., by the slaughter which I 
made of the foe. There is something very forcible in this invoca- 
tion. The hero wishes it to be known that he continued fighting 
until the very last, bntil all hope of saving his country had com- 
pletely fled. For the truth of this he invokes the ashes of Troy, 
which beheld him, as they fell to the ground, still contending man- 
fully against the foe ; and also the last flame from the great funereal 
pile of his country, which, as it sank expiring, witnessed his final 

Nee ielOf nee ullas, dec. By teU are here meant missiles hurled 
from afar ; hy vices, a close conflict hand to hand, with all its accom- 
panying ekanees and changes. 

434-441. DivelUmur inde. ** We are forced away from this quar- 
ter in diflferent directions,** «. e., are forced away, and separated 
from one aaotber. — Iphitus a Pelias nueum. *' Iphitus and Pelias 
(alone) remain with me.** — Gramor. "* Enfeebled.'* — Pelias et vul* 
mre^ dec. " Pelias also was retarded by a wound (he had received) 


by Google 



from Ulysses.** Obserre the peculiar force of the genitive Ubn, 
and compare note on line 412 of this book. — VoeaH, ** We are aw^ 
moned." Sopply wtutuu. 

Hie itero. Supply videnuu, which is implied, indeed, in cermmmM. 
— C«H cttera fuuf tfom, dec. ** As if the other conflicts were preTail* 
ing nowhere ; as if none were dying elsewhere throoghoot the 
whole city.^ Observe the force of ceteroj as referring to the other 
sonflicts that were actually raging in other parts of the eity at this 
same time. AHa would have been too general. — NuUL Supply £w, 
at the beginning of this clause. — Sie MarUm indomUtpmy dee. ** So 
ieroe a confli9t do we behold, and the Greeks ruiriiiAg on against 
the palace, and Ike entrance beset by a testudo (of riaelds) advanced 
against it.** The testudo here meant was not the machine of that 
name, bat was formed by the scridiers locking their shields together 
over their heads, and advancing under this cover to storm a place. 
The foUowing cut, from the ABtonineCbbiauk,ezhibit8 toe ofthesi. 

443-444. PartetUmg. To be pronounced, in scanning, a» a word of 
four syllables, paryitibu*. -^ Po9tesqtu tub ipto9^ dco. "And they 
mount by the steps (of these) dose to- the veiy door-posts.** By 
gradibrnt are meant the steps of tbe scaling-ladders, notr those of Uie 
palace entrance, as some erroneously suppose. — Clyp0ot^u€ ad uUt 
mmtirii, 6lc, " And, protected (by them), they oppose tlieir stiields 
to the missiles with their left hands ; they grasp the batctements 
with their right.** With protseii we must supply-tif, t. e., d^tit^ 


by Google 


0MBe oommentatoars Teiy unnecessarily make jfrotecH eqniTaleat 
hen to Mt proUgamtwr, — Fastigia, Denoting liere the battlements 

44fr^i60. JMnUmida eaiUroy ike. "The Trojans, on the other 
lian4, tear np the turrets and roof-tops of the palace." By tecia aJ^ 
wmm are meant the tiles and whatever else went to fincm the roof 
of the boilding. — Hi9 m, quando ultima cemuni, &c. ** With theso 
BHBsilea, siaoe they peroeire that their last hour has come, they 
prepare to defiesd themsetres in their final death-struggle." Liter- 
ally, *'that the test (t. e., most imminent) diangers are present," uUi* 
SM perieuU mduMt, Compare the Greek, rii hrxara^ and ol iaxarot 

Veonm decora tdim parenUm. '* The lofty decorations of their 
ancient sires," i. c, of eariier times. What the kings of other days 
had put up as deoorationa of their abode. — Imu ebsedere fores4 
•*Blodked ap the entrance below." 

461-468. InsumraU oMrnnL ** Our courage was renewed." Suj^y 
no9tri, ae referring to ^Eneas and his two companions.— uiuxi^to^tis 
kvcrf Mr«t. ^ And to lighten by our aid (the laboura of) the men, 
and impart (resh strength to the vanquished." VieHt is here ap- 
plied to the Trojans as fighting with no hope whatever of ultimate) 

458-457. Limtn erai, du). ** There was an entrance, and private 
portal, and a iree communication (by means of it), between the dif- 
ferent quarters of Priam*s palace, and a gate left neglected in the 
rear." Observe the di&rent modes employed by the poet of speci* 
fymg one and the same entrance. The poMtet relicH a Urgo Wunder- 
lich thinks might as well be away. It certainly savours somewhat 
sf pleonasm, except that a tergo is needed to mark the locality.-^ 
Pervmf utu$y dec. Compare the explanation of Heyne : " Qud con^ 
mtars el cottwemre se inmcem eommodi poUrant qui inhabUabani regi' 
cm." — TecUfnfm Priam, The palace of Priam, according to the 
poet's idea, appears to have been a square, with an open place in 
the middle. (Compare line 612.) The attack of the Greeks was 
made on the front, while the private entrance through which i£ne- 
as came was on the opposite side, in the rear. There were several 
bniklings or royal rcMdences under one and the same roof. 

Luomiimta. Marking the private character of the visit. It would 
have been a violation of decorum for her to have appeared without 
attendants, had the visit been an open and public one. — Ad $ocero9, 
** To her paxents-in-law." Referring to Priam and Hecuba. An* 
dfoundia was tha wife, and Astyaaax the son of Heotor. Obaerva 


by Google 


the peculiar use of soeeros (properly, ** fothers-in-Iaw'*), to deaole 
both parents. So, in line 679, we have patres for parente^, — Tnkt' 
btU. " Broaght." A very graphic term, to which juatice cannet be 
done in a translation. It represents the child unable to keep pace 
with its mother, and therefore gently draum along by her. With 
regard to Andromache and Astyanaz, consult Index of Proper 

468-465. Evado ad summit ^. " I meant to the summit of the 
highest part of the roof.*' JSneas enters the palace by means of 
the gate which he has just been describing, and ascends to the roof. 
Here the Trojans, in their despair, are casting fruitless weapcais ai 
the enemy. i£neas induces them to desist from this, and with united 
strength they loosen from its base, and hurl a large turret on the foe. 

TWrrt'm, in pracipiii siantemf 6cc, The accusative turrim depends, 
in construction, on conpellimus impulimuMque. In translating, how. 
ever, it will be neater, and, at the same time, more convenient, to 
commence with the accusative case : ** A turret, standing with pre- 
cipitous front, and raised from the topmost palaoe-roof unto the very 
stars, dtc. ; having assailed it all around with iron instruments, 
where the highest stories afforded feeble joinings, we tore with 
nnited strength from its lofty seats, and pushed upon the foe.** 

In praeipiii. The turret stood on the roof of the palace, and its 
front was in a line with that of the buUding. It stood, therefore, 
like a steep precipice, frowning upon the enemy. — Suk attra. A figu- 
rative expression, to denote its great height. — Ferro. Compare the 
explanation of Nohden, " instrunuTUis ferrets^* (i. «., secunhus). — Qud 
summa lahanies^ dec. They did not out away the tower where it 
rose from the palace-roof, but where the upper stories rendered the 
joining of the timbers comparatively feeble. The commentators 
have, for the most part, involved themselves in great difilcolty here, 
by supposing that the tower was of stone. On the contrary, it was 
entirely of wood. — ConvelUmutf impulimusque. We have here the 
aorist, and in the next line the present {trahit). In such construc- 
tions, the present generally indicates the coosequenoes of a previous 
act.— £a. "It." Referring to the tower (/iirm).-~£rfi;w«. "Hav- 
ing slipped (from its resting-place)." The reference, in fact, it will 
be remembered, is merely to the upper stories. — Ruituun, A term 
well employed here, to denote the fall of various fragments in rapid 

470-475. ExsuUal. " Exults." Equivalent, in fact, to pugnai «- 
MuUans. Pyrrhus, elsewhere called Neoptolemus (line 263), was the 
eon of Achilles. (Consult Inidax of Proper Names.)— T4i« et bu$ 


by Google 


'mruscuM akend. "Gleaming on the view with his (brandished) 
weapons, and the brazen light of his armour,'* t. e., the flashing of 
his brazen arms. We have distinguished here, of course, between 
the iefa (oifeiisive weapons) and the drma (defensive ones). Cams- 
CMS, when united with the former, will refer to the rapid brandishing 
of sword or spear; when joined with the latter, to the brazen cors- 
let, helmet, shield, &c., emitting gleams of light. 

QuaUs ubi in lucem, &c. We have adopted the punctuation of 
Wagner, who removes the comma after yuo/i*, and places one after 
terga. The same editor, also, very properly connects in lucem with 
toKodmt, and regards ad soUm as a pardonable redundance, the more 
especially as the whole force of the comparison lies in Pyrrhus^s 
behig likened, as he gleams in arms, to the snake that has come 
forth inlo the light of day with a new and brilliant skin. 

Jfoitf granwna pastus. " Having fed on noxious herbs." — Tumi- 
imm. ** Swollen.'* Enlarging on the idea ofgramina pastus. Hence 
it may be rendered freely, " swollen with poison." — NunCf positis 
navus exuvOs, &c. " Now, renewed (to the view), his (former) skin 
being laid aside, and sleek with youth, with breast erect rolls his 
slippery back into the light, raising himself towards the sun, and 
brandishes in his mouth his three-forked tongue." — Et Unguis micaif 
&c. More literally, *' and makes a rapid, quivering motion with its 
three-forked tongue in its mouth," t. e., makes its three-forked tongue 
quiver rapidly in its mouth. 

47^-482. Et equorum agitator, See. " And the charioteer of Achil- 
les, the armour-bearing Aulomedon,'* t. «., and Automedon, former- 
ly the charioteer of Achilles, now the armour-bearer of Pyrrhus. — 
Scyria pubes. " The youth of -Scyros." Scyros was one of the 
Cyclades, where Pyrrhus was bom of Deidamia, one of the daugh- 
ters of Lycomedes, its king, and from which island he came with 
his followers to the Trojan war. — Succedunt tecto. << Advance to 
the building," t. c, attack the entrance of the palace. 

Ipse. Referring to Pyrrhus. — Dura limina. " The strong thresh- 
olds," f. e.t the strong oaken doorway. Compare the explanation 
of Heyne, •* ipsas fores, e dura materid, ilice, factas.** — Perrumpit. 
•* Strives to break through." So, again, vellit, " endeavours to tear 
away." Observe in both these verbs the force of the present, as 
describing an action going on at the time, and not yet brought to a 
dose. Hence Thiel remarks, « Perrumpit et velUt d. i. perrumpere et 
vellere tentat:''-Jamque excisd trabe, &c. •* And now, the thick plank 
being cut through, he has pierced the solid timber (of the door), and 
has made a huge gap therein, with wide-yawning mouth." Observe 


by Google 


the beautiful chasge from the unfiBisbed aotioB uidmlef tf tkr 
present, to the complete one denoted by the perfieel. 

483-486. Apparet, The present is again employed, t^ht^ A^ 
action more AiUy before tbei eyes. — Pat»uwU. ^Open on U^ if'mw.^ 
— Priami penttraUa. " The inmost recesses of the palaca of Priam.'' 
— Armatoique vidtnU die. Nobden makes wUm agree with ptmur^ 
ka understood, and takes the ** armed men," of conrsey for Pyrrtios 
and his followers. This is rather iar-(etcfacd. The more nMnral 
interpretation is to refer indent to the Greeks, and Mrmedo9 to the 
Trojans already menlkuied in line» 449, 450^ 

487-486. GtmUu, mueroqut tumMUt$ migutur^ *^Is thrown int^ 
oonfosion with groaning and wretched tumult.*'^ The prose faim 
would be, **gem!Uu9 in danw tnucetwr, mistrgu$ IwantUuMf** makiag 
miscetur equivalent to promucne fit. — P£fdm$^u4 €tm0y 4tc. y An4 
the hollow apartments re-echo far wilhin with feip^le eiies of wo." 
^VImUou. The verb nlitU properly means, to oend IbiUt a wild ciy 
or howl It is then Implied generally to sounds of lamentation an4 
wo, more particularly such as proceed from femalea. (Compare tho 
Greek 6A4)Av^.) Ohs^nce here the poetic i^sage, by which «2m2m| 
takes the meaning of rcMnoal. 

489-490. £nraiu. Thi4 ^ said to Mghten the eftet, the lenakd 
being otherwise, according to aQcient usage, secluded in their apart- 
ments.— Aoip^cxiijiif ttnent potttg, 6tQ. ^ And hold the do<Mr-poet« 
in their embrace, and imprint kisses upoi> them." laterally, " and, 
having embraced, cling to the door-posts," dtc. — OtcuU f^^unt. 
There is something very touching in these ^w words. They im- 
print kisses on the door-poets in token of a 1^ lareweU, as being 
about to be torn avay Ibrever Irom a beloTed hone. 

491-493. Vi pairU. ''With aU his father's might*'— O^iM^ra. 
** Any barriers." Referring particulariy to the palace-gates, or, as 
Heyne terms them, the fore* rohortm. — Sufftrrt, " To withstand 
him."— .4m<< arebro, ** Witl^ oit-repeated blows of the battering- 
ram." In scanning, aruU must be pronounced ar-yeu, as if of three 
gyllables. The allusion here is to the ram in it3 simplest state, as 
it was borne and impdled by human l>and8, without other ass^ 
ance. Compare the cut on the following page, which is taken from 
the bas-reliefs on the column of Trajan at Rome. The battering- 
ram was a large beam, made of the trunk of a tree, and having a 
mass of bronze or iron fastened to one end, and resembling a ram's 
head. This shape, as well as its name, was given to the engine in 
«)ue8tion, on account of the resemblance of its mode of action to 
that of a ram butting with its forehead. In an improved form, tha 


by Google 



»jA. )li^A .«• sm.. -K< 

(tl — ^ 


nm was sommnded with iron bands, to which rings were attached, 
for the purpose of sospending it by ropes or chains to a beam fixed 
transTmely over it. See the lower figure in the woodcut. 

EmtoU. " Wrenched."— PrxNTu^iun/. '' Fall to the ground.'* Lit- 
erally, "iafl forward." 

494-498. Mumpint miitua. '* They burst an entrance.'*-— Prniiaf^ 
** The foremost opposers. " — Non Mtc. '* Not with such impetuosity." 
Literally, '' not so." To be construed with fertur.—Aggeribua. *'It8 
CMbankmentii.** — OfponUuque met/, dec. **And hath oren^mie 
with its eddying flood the opposing mounds,'* t. e., the motmds built 
to regulate its coarse, and keep this within proper limits. — Fertur 
m srvff , dec. ** Is it borne over the fields raging with its heap of 

601-508. Centumque nunu, *^ And her hundred daughters-in-law." 
The nnmber here giren is mere poetic amplification, or, as Heyne 
remarks, " Uaius ditium" Priam and Hecuba had fifty sons and 
fifty daughters, so that eenhtm is equiralent here to but half its own 
nuDber. — Per aras, ** At the altars." — Saerovermt, ** Had consecra 
ted," t. e., had kindled in honour of the gods." Every reader ot 
taste wiU condemn the poet for making his hero a qniet spectator 
of the murder of his aged kmg. It is this same hero who is after- 
ward on the point of slaying a defenceless female, when his mother 
interferes and preyents him ! 

608^606. Quinquaginta ilti thalami, dec. *' Those fifty bedcham- 
bees, the fiwd hope of a numerous posterity." More literally, ** so 
great a hope of posterity." The pronoun illi has here a peculiar 
fiffce, and is equiralent, in some degree, to ** Uun magmfct exitrueti.** 


by Google 

4 It BOOK «aCQII]>*. 

According to Homer (/?., vi., 243), there were in the palace of Priam 
tfiy bedchambers for his sons, and twelre tor his daughters. Vir- 
gil, indulging in aq equal license, gives but fitly in all. — Bterharieo 
pottes auro, &C. ** Those dooi -posts, proud to the view with bar- 
baric gold and the spoils of the foe." — Bttrbarico. Oriental or Phry- 
gian, t. e., Trojan. An imitation of the Greek mode of speaking, 
which made everything not Greek to be barbarian : 9rdc /^ 'EXXt/v, 
Pup6apoc. — SpoUisque. Spoils taken trom the enemy Were fixed up 
on tlie door-posts, or in the most conspicuous part of the dwelling. 
— Ttneni Danmj qua, &c. ** The Greeks hold possession where the 
fire fails," «. e., whatever the fire spares the Greeks seize on as their 

607-511. CanvuUtque lirmna tectorum, "And his palace-gates 
torn down." More literally, " and the threshold of his palace torn 
op." — Et tiHdium in p m tir » U b¥§^ 4i4k ** And the foe in the very 
iMst of his inmost abode."— Dw danuiiL ^Img disused.'*— .fil 
^mtiU fcrrum eit^iUr. ^ And is girded with his iselese sword," L 
e.y girds himself. — Feriur wnnituru*. ^Ikirries, lesolvsed to dta.*! 
literally, " is borne onward." ^ 

612-617. JEdibuM in mediis, &^. **In the ceatieof the manaien, 
and beneath the open vatkH of heaven." Thie palaee of Priam, ae- 
6ordiog to Virgil's conception, wasy as we have already remarked, 
of a* 8<]ual« form, with an open coart in the centre.— Ar«. The 
Greek, poeu aH make Priam to have talloR at the altar of H ema aiy 
or Domestic, Jove (Zevc *Ep4re<oc) ; but then they plaoe this altar ia 
the o^A^, or front court, into which a person came atler passing 
through the ipKO^, or main enckwure. Vii^gil, on the other faaod, 
transfers this altar to the open court in the centre of the buildifig^ 
in doing which he would seem to have h^ partly in view the Ro- 
man peristyKum, which was an open spaee in the ceatre of a mai^ 
aion, planted with trees. The Roman poet also mentions oUier al* 
tars (aUmia) in connracion with the main one, and which appear to 
be altars to the penates, tor the statues of the latter are naentaoMd 
by him. 

ViUnimm Ufurmt. The aged bay carries back the miad to tH 
good old timea, when all was tranquiUlty and peaice.^-i'<iMM». The 
statues of the penates are meant.— iV<^i(ti{^ai«m. Beoaoae not dea- 
tined to be protected by the sanctity of the place.— iiitorw. The 
altars of the penates are meant, and which were distlnot ftom the 
ingens ara of Heroiean, or Domestic, Jove. — Pradfiiua atfd cen, 4t€. 
** Crowjded together like doves driven headlong to ear^ by aoma 
gkMMny tempest "^-iDttte. HeroMM Jove aad the penates. 


by Google 


toM-ftlUS. Smmiit jttoeml^tu mrmit. ^'HaviAg »g»«me< Qm anm 
of his youth." — Mens Urn dim. ** 3o dire B retolve," i, €., a resolve 
IhMght with cottaeqoeoeeo so direful to thee and to us all A re- 
solve, aameiy, calcttlated to excite only the wrath of the foe, and 
sake tbem strangers to ineroy. — Cimgi: ** To array thyself.*' Lit- 
erally, ** to be gift about.'*— iyTon uH •mxHio, 6cc '* The crisis needs 
not such aid, nor suoh delenders as thou art." Obsenre the force 
of wicr, in referring to the person addressed. — Non^ m ifu mens, ^ux 
** Even if my Hector were now present, he would not he able to 
defend." Supply with iwh the words defenders po§s€t 

Hue Umdem concede, ** Yield to me, I entreat, and come hither." 
Observe the double meaning implied in concede. — SimuL ** Along 
with ua." Supply nokiMcum. — Reecpit md mm, ^c. ** She drew the 
aged monarch unto her, and placed him on a sacred seat," t. e., on 
-one of the eteps of the altar. 

690-630. Fyrrki de cade. "From the slanghtenng hand of Pyi^ 
ihos.** — Pariteibus Umgis, ** Tbrongti the long galleries." — Et vocmm 
miruL tuotrtt, dec '* And, wounded, traverses the deserted halls.'* — 
VmeuA. A wett-eeleeted and touching expression, as referring to 
the eomplele dispersion of the Trojans. — lUnnt ardent, dec. '* Him 
Pyntes pursues in hot baste, with weapon ready (again) to strike." 
Literally, *' with hostile Voond," t. e., with weapon raised in hostile 
attitude, ready to inflict a second wound.— Jam jamque. " And now, 
even now, he hokls him in his grasp, and is in the act of transfixing 
him with his spear," i. c, and he is just grasping him, 6[e.^PremU. 
Lcterally, *' presses on him." 

681-634. Ante oemlos evsit, dee. ** He came before the eyes and 
the presence of his parents." — Concidit. Polites fell exhausted by 
the previous wound^ which he had reoeived.—^Ksm^tfaifi t» medii, 
dec '* Although he is now held in the very midst of death," t. e., 
although instant death impends. 

685*630. Si qum ewt etth pieUt, dec. ** If there be any justice in 
heaven that cares for such things," i. «., that visits such conduct 
with merited punishment — Pereohant grates dignas, dec. ** Make 
thee a fit requital, and render unto thee the rewards that are thy 
dne." Literally, "pay thee a suitable requital." — Coram cemere. 
"To see with my own eyes." More literally, " openly to behold." 
The expression fecisti me cernere is an imitation of the Greek idiom 
for feeisti ut ego cernercm. — Et patriot ftsddftij &c. " And hast de- 
filed with his death a father's sight." A dead body was always be- 
lieved by the ancients to have a polluting effect on those who were 
near it, or touched it. The poet, by a beauti|iil image, makes the 


by Google 

420 BOOK SBCOlfD. 

QODUniinitioD eitend to the Twy look wtuob the perent dfie«ti to 

ward* the corpse of his aofi. 

640-M3. At nm iUe, &c. *« Bat that Achilles, from whom the« 
dost Ijingly assert that thoa art sprang, was not such ia the case 
oC Priam, though a foe ; but he respected the rights and the ooiii- 
dence reposed in him by a suppUaot." Pnam, after the death of 
Hector, betook himself to the Grecian camp, in order to redeem his 
son from the hands of Achillea. The latter received him well, and 
granted bis request.— Entint^ Literally, ** he Mushed at," t. c, he 
shrunk from the idea of violating them, and blushed, as it were, at 
the very thought. 

544-^46. Stinwr, ** The aged monan^h.'' — TeUtm imUiU^ dec 
** His feeble weapon, without inflioting a wound." The same as 
tjpge imbeUis Ulum cmtjeeitr pud pulnus mm /mc€r€i.'—Rauc9 qnod ^r#- 
iinu* 4tre, <&c. ** Which was straightway checked by the hoarse- 
sounding brass, and hung harmlessly from the end of his bttol|ler's 
boss.'* The spear of the aged monarch, thrown by so feeble a band, 
stpjck the boss of has opponent's shieki, but was checked in Aa paa- 
sage by the brazen plate of the latter, and bung stickiag in it with- 
out having penetrated to any depth. Heyoe, with Rukus and the 
greater number of commentators, considefB the spear of Priam as 
hanging, when repelled by the brass^ in the ieathim covering of bis 
adversary's shield. The brightness of the arms of Pynrbiis, how- 
ever, before noticed by the poet, when he describes that hero as 
telis et luce coruaeus oAcmo, seems to imply, as Symmons well r&> 
marks, that bis shield, wliich constituted so large and so coaspicn- 
ous a part of his arms, was net covered ; and then the words wtuco 
and proHnu* (the former of which intunates the ringing sound of the 
stricken brass, and the latter the fukk remUi of the inefiiBctual spe«r) 
bo'th make against this notion of a covered shield, and of the wea|^ 
on's banging in the hide which was over the brass. Yalpy suggests 
that the boes may have been formed of folds of cloth, or any other 
soft substance, laid on the metal with whi^ the shield its^ was 
plated ! Such a boss would be a very singular addition to a shield, 
and of very little value in dashing aside a foe in battle^ 

547-^50. Pyrrlms. Supply rc9pondU.^ Referee ergo km. *• Thou 
Shalt then bear back these tidings (unto him)." — BU mem trittimfmcu, 
dLC. '* Remember to tell him of my atrocious deeds, and of the de- 
^nerate Neoptolemus." A sarcasm. Tell him how much his son 
nas fallen short of those same high qualities wtuch thou hast just 
now 80 highly commended in the case of the father. — Nua^e wmrert, 
•* Now die." 

562-063. Impiicuitque eomam Una. ♦* And twined his left hand in 


by Google 


hm hma." Lilenri^, •* twisted bis bair wiOi bit left band.''-^«f». 
III. *« Raised on bigb." EquiTslent to MuUtUit. Erroneously ren- 
dered by some, ** be drew firom its sbeatb." — Ac laUri eapuh Uma 
sMiitt. ** And boned it in bis side up to tbe bilt/' 

664-668. Hie exUuM iUtm, ^- '* Tbis terminalion of existence 
took bim off in acoordanee with the decree of destiny, as he saw 
Troy in flames and her eity fallen to tbe ground,'* dtc. — Tm fOfuU: 
** Uoto so many nations." The eommoo ibrm would be popdwmm. 
— Jscd tM^fiu liUuM inmcust du;. According to the legend here fol- 
lowed by Virgil, and which PacuTios also is said to ba? e adopted in 
ooe of bis tragedies, tbe body of Priam was dragged to the shore, 
sad there left unburied, and a headless trunk. — Sine nomint corpu*. 
Tbe headless trunk could not be recognised, and, consequently, 

669-668. At me turn primum, Ac Tbe poet now returns from 
tbe episode of tbe fall of Troy to the main object of his poem, the 
departure of.£neas from his native land. — SubiU. ** Occurred to 
my tboogbts.** Supply tn mentem. — JEquavum, **0f equal age 
with himself.**— Sai^ul dtserU Creusa, '*The deserted Creiisa oc- 
curred to me.'* Creiisa was the wife of iEneas, and dau|^ter of 
Priam and Hecuba. — Parvi caeue lull. ** Tbe peril of the young 
loins," u €., what might befall him. 

664-666. Qvta eopia. *" What numbers." Copia in the singular 
ibr the phiral cepiet, — Deetruere. " Had left (the place)." iEneas, 
it will be remembered, was still on the palace-roof, from whk;h he 
bad witnessed the scene of Priam^s death. — Ei corpora saUu, &c 
*' And had (either) flung their bodies, by a leap, to earth, or had 
yielded them exhausted to the flames," i. e., or else had in their 
exhausted state fallen a prey to the flames ; bad been too much ex- 
hausted to rescue themselves from tbe devouring element. 

{(67-570. Jamfue adeo super unue eram, ** And thus now I alone 
remained," i. e., 1 was now alone left. This line, and all that follow to 
tbe 588tb inclusive, are^odosed by many editors in brackets, on tbe 
ground that the verses in question are not found in tbe oldest and 
best manuscripts of Virgil, and contain also a sentiment unworthy 
of a hero. ''That they are VirgiPs has not been," observes Sym- 
mons, " and, from their intrinsic character, cannot be questioned ; 
and it is also certain that they are made essentially necessary by 
what immediately succeeds in the speech of Venus. The tradition 
|nt!served by Servius is, that they were omitted by Tucca and Va- 
ries, on their revision of tbe iEneid, as inconsistent with the account 
given of Helnn by De'iphobus, in the sixth book, and as unworthy 

N N 


by Google 

42$ BOOK 9BOOR9. 

Of the hero, who is represented in them as about lo war upon a de-' 
fenceless woman. Neither of these objections, howerer, is a yerf 
strong one. For, as has been often remarlced, why might not Hel* 
en, in the beginning of this fatal night, betray Delpboboe ; and sub- 
sequently, on not finding her treachery correspond with her hope of 
reconciliation with Menelaus,'fiy to the sanefvary of Yesu's teon- 
ple ! With respect to the second objection, it may be remarked, that 
the poet who could make his hero a passive spectator of the nrardef 
of bis aged monarch, might very naturally, after that, represent hint- 
as about to slay a woman.*' 

Quum limina Vtst^ ^. " When I espy the daughter of Tynda^ 
rus, keeping closely within the threshohl of Vesta, and larking silent 
in a secret place." — Tyni^rUa. Hden, called here, by a feminine 
patronymic, TymiUm, because the daughter of Leda, who was the 
wife of Tyndarus. — ErrnnHypasnmpu^ dtc^ "To roe as I wander 
along, and direct my look towards all surrounding objects.** Cmrte, 
as denoting union or aggregation, and as therefete more latensiyo 
in its character, is employed here instead of omnia,. — Heyne, in 
commenting on emntiy makes ^Eneas to have descended Irom the 
palace>roof, but to be still wandering through the deserted palace : 
**per reguim murtMUK.** It would rather appear that he had bj this 
time left the palace, but was still on the high ground of the citadel, 
where the temple of Vesta stood/ Compare line 63S. 

571-574. IIU nbi infestot^ <kc. The order of eonstraction is as 
follows : IlUy cornmuni* Eriny$ Troy<e et pmtria^ prttmetuens Tcucrott 
imfeHo* siln ob e9erHt Pergtma, Ac, abdidtnU stse. — Troj^t et ftUruB, 
Ac. ♦• The common scourge of Troy and of her country.** I^iter- 
ally, « the* common Fury.'*— Pr«»«/imw. •* Fearing in anticipa- 
ti^," t. f., anticipating, in her fears, the vengeance oC^hnisM.. 
" A hateful object." Heyne and many others make intisa have the 
meaning here of •* unseen," or " screened from view." This, how- 
ever, wants spirit. Voss gives iswisa the same force that we have 
given it, except that he connects it in construction with ar», " an 
object of loathing unto the very altar," "anrf «a#«, ien Altaren ein 

575-676. Exaraere ignes sfttmo. '* The iires (of indignation) bia- 
sed forth in my soul." More freely, "< indignation biased forth," 
^LC.^-'Sukit irtL ** A wrathful feeling comes over me.*' — Et tetUra- 
ia$ tumere panag, " And to inflict the vengeance which her guilt de- 
served.** We have followed Wunderlich in the explanation of ice/- 
rrmi^ jHtnas, which he makes equivalent to pttnmt tceUris. 
^ 677-980. Seiikei kmc, &c. " ShaU this one, forsooth, l»ehold in 


by Google 


^Mfetj." SeUicet here expresses bitter inmj.-^Patriasqve Myceniu, 
"And her nmtive Mycenae," i. «., her nathre land of Greece. The 
term MyccHOM is figuratirely used here for Graciam, Any particular 
TeiieireBce to the city of Myeene itself woakl be wrong, since the na- 
tire place of Helen was Sparta. — Ptaioque ibit reginatriumpko. " And 
move along as a qoeen, a triumph having been obtained " Ibit is 
equivalent here to ineedety or ingredietnr in Graciam urbem. 

Coi^gium, domumquef patres, &o. " Shall she see both her hus- 
band and her home, her parents and her children/* &c. Conjugium 
u pot'fo^ ctn^ugeniy and the reference is to Menelaus. — Palra. For 
ptrtmtet. One of Menage's manuscripts had domumque pairisy ** and 
her father's home." But patres is required in connexion with na- 
io9. There are several complaints against this line made by the 
couunentatoiB : one of which is, that it would be impossible for Hel- 
en to see her parents, because Jove was her immortal sire, while 
X^da and Tyndarus were both by this time numbered with the dead. 
-Wagner, therelere, excludes the line as spurious from the text. It 
may be urged in defence of it, however, that i£neas speaks gener- 
ally, and under strong excitement. An acquaintance with the more 
minute parts of Helen's history would change tbe hero into a my- 
tbologiBt. — El Pkrygnt ministru, •* And by Trojan attendants,** 
t. c, Trojan captives assigned to her as slaves. 

581-586. Occident ferro Priamus. " Shall Priam have fallen by 
the swont"— 7ro^ arterit. «* Shall Troy have blazed.'*— iVbn ita. 
" It shall not be so.*' — Nullum memorabile Turnien. ** No memorable 
name," i, «., no glory. Compare Nohden, ** nulla gloria.^* — Victoria. 
•* Such a victory." — Exstinxisse tamen ntfas, &c. *♦ Yet shall I be 
commended for having destroyed an abandoned female, and exacted 
iroro her wen-merited punishment ; and it will delight me to have 
sated my bosom with the burning desire of vengeance, aTid to have 
fendered full atonement (in her) to the ashes of my countrymen." — 
. Vtfaa. Put here for nefariam feminam. — Ultricis flamma. The gen- 
itive depends in construction on explesse as a verb of plenty. — Saii- 
dsM€. IJMnAljt *• to have satisfied," or ** sated." 

687-502. Jactabam. **I was rapidly revolving."— /VrcAar. "Was 
getting hurried away," i. c, from all self-control— Quum mihi, <kc. 
•*When my benign mother, having confessed herself the goddess, 
presented herself unto me, never before having been so brightly con- 
spicnou»to my eyes, and shone in pure effulgence amid the darkness 
of the night, sueh and so powerful in beauty as she is wont to ap- 
pear to the inhabitants of heaven," &c. — Confessa dtam. More free- 
ly, ** a goddesa confessed."— Pr«A«?Mum. Supply mr. 


by Google 


694-600. Quii tmitmiilM, dto. *« What so great cause of lo e ciit ' 
meot arouses (this) ungOTeroabie wrath.''— iiaU ^iksimi nattri, 6m. 
"Or whither hath thy regard for as departed." Literafly, «*goM 
for thee.*' There appears to be some relerence in this to tbe aged 
Ancbises, beloved in earlier days by Veniis, aad whom her son is 
now abandoning, instead of showing regard for his goddess pareat 
by rescuing his father from harm. — Ligueris. **ThoQ mayest ha?8 
\efi."—Supcrei canjutm Creusa, ** Whether thy wife Creoea still 

Et m moL cwra resislai, &c. '* And whom, unless my care oppose, 
(as oppose it does]^ the flames will by this time hsTO swept away 
(with them), and the hostile sword have drank (their bloodX'* Ob- 
serve the peculiar force of the present tense in resutmi, carrying 
with it the perfect in tuUrint and katuerii, and indicating an action 
still going on. The guardian care of Venus is oontinuaHy inteipo- 
sing to save, and the flames and hoetUe swotd are as oontinaafly at- 
tempting to destroy. It is idle, therefore, to say, wiUi some com- 
mentators, that rmt/o/, tuUrinl, and hau^erit, are here employed for 
restiiisset, tuUssentf and haunsset. 

eOl-603. Non tUfi Tyniariiia, dtc *« Not the features, odious 
unto thee, of the Spartan female, the daughter of l^odarus, nor 
Paris (deeply) blamed ; (but) the stem severity of the gods, of tbe . 
gods (I repeat), overthrows this power, and lays Troy low from its 
lofty height." Troy falls by the stem decree of fate, and H^eo 
and Paris are but the intermediate agents in eflfecting its downiatt. 

604-^7. Qua nunc Mucttt, dec. <* Which, now drawn over, 
renders dull thy mortal vision for thee beholding, aad (all) humid 
spreads darkness around," t. e., and with its humid or misty veil con- 
ceals from thee the movements of higher powers. Tbe nuUs or 
" cloud" here meant is the Homeric vt^, which conceals the gods 
from mortal view, and by which they at tidies rescue their fevouritea 
in tbe heat of battle, when about to fall before some overpowering 
foe. — Tu ne qua parentis, die. " Do thou, (therefore), fear not any 
commands of thy parent," t. e., of me thy parent. These commands 
are given at line 619. Heyne finds fault with the present verse, 
and thinks that Virgil would have made a correction in it had time 
been allowed him for a full revision of his poem. He regards the 
words tu ne qua, dec., as **parum commode imterpooUa.** Wagner, on 
the other hand, maintains, very correctly, that they assign, in fact, 
the reason why Venus removes the veil from the eyes of her son, 
namely, in order that he may trast in her and obey her commands ; 
and that the passage in a prose form wouki run as foUowa : me, nc 


by Google 


ybifff mairis jussa timea», ommm nuhem ertpiam, 6lc. He therefore 
places a coIod after eripiamj instead of the semicolon of the common 

608-614. Disjectas tnole*, &c. ''Massire fragments scattered 
about, and stones torn away from stones." By moles are here 
meant vast fragments of masonry originally belonging to the walls 
and stately edifices of Troy. — Mixtoque undantenif 6lc. " And wa- 
Ting smoke with intermingled dust.*' A graphic description of the 
orerthrow of a city, which is partly destroyed by fire, partly lerelled 
to the groand. — Neptunus. Virgil here imitates the passage in Ho- 
mer, where Neptune and Apollo are represented as destroying the 
rampart of the Greeks. (//., xii., 17, seqq.) It will be observed that 
In this passage, and in what immediately follows, the deities most 
hostile to the Trojans are enumerated ; namely, Neptune, Juno, and 

Emoia. " UpmoTed." More literally, " moved out of (their rest- 
ing places),*^ t. e.f torn out of the ground. — Hie. Pointing to another 
qoarter. — Juno Scaat aamssima^ &c. " Juno, most implacable, oc- 
cupies foremost the Scaean gates," t. e., foremost in the array of 
hostile deities. Juno, in advance of the rest, takes her station at 
the Scsan gate. — The Scsan gate faced the sea and the encamp- 
ment of the Greeks. Hence most frequent mention is made of it 
by the poets. It was, moreover, the gate thrqugh which the Greeks 
entered the city. Troy had five other gates. — Socium agmen. 
*• Her confederate band." Referring to the Greeks. — Ferro aecincta. 
" Girt with the steel." Compare the version of Voss : ** umgiirtet 
mit stahl." 

615-616. Rcspiee. ' "Mark well.** Bcspicio indicates more here 
than the common adtpicio. It implies, also, atlende et considera. — 
Nimbo effulgfnSf &c. " Refulgent to the view with her (gleaming) 
tempest-cloud, and cruel Gorgon." Most commentators make ni'm- 
hus signify here *'a bright cloud." This, however, is erroneoua 
A bright cloud would indicate a propitious deity, whereas a dark 
and stormy cloud denotes an angry one. The nimbus here is a dark, 
storm-cloud, surrounding the form of the hostile Minerva, and ren- 
dered fearfully gteariiing, along with the person of the goddess, by 
the fires of Troy. -^Gorgone $avd. Alluding to the aegis of Miner- 
va, on which was the head of the Gorgon Medusa. 

6 1 7-620. Ipse Pater. " Father Jove himself" — Viresqut aecundas. 

''And favouring strength," t. «., strength aiding them to gain the 

conflict. Jupiter was not personally hostile to the Trojans, but he 

was compelled to obey the decree of fate. — In Dardana arma, 



by Google 


** Against the still-contending Trojans," t. «., against those of the 
Trojans who still resisted. Literally, " against the Trojan arms/' 
— Eripefugam. ** Snatch a hasty flight."— LaWt. Alluding to his 
exertions in the fight.— ^l^cro. Supply a te. 

622-623. Dira facie*. '* Appalling forms."— iVitminafiui^?uii«djM. 
" The mighty divinities of the gods," t. «., the mighty gods. — The 
dim Jaciti and the numiruk magna are in strictness to be blended, 
and indicate, in fact, the same objects, the appalling forms of the 
greater divinities. 

624-631. Considere in ignes. " To sink amid the flames." — Nep- 
tunia. Troy is called " Neptunian," because its walls were built 
by Neptune in conjunction with Apollo. — Ac veluti, &c. Constroe 
as follows : Ac veluii quum agricoUt, in rummi* montibu*, eertmtim 
instant eruere antiquam omum^ aecisam faro crebrisqiu bipennibus. 
No apodosis, it will bie perceived, follows here, yet one may easily 
be supplied by the mind. Troy seemed to fall, just as an aged tree 
yields to the frequent blows of the axe on the lofty mountains. — 
Omum, M«ch of the beauty of the comparison lies in this single 
term. The ancient and time-honoured city of Troy is likened to 
the aged tree that has for many a year withstood the blast upon the 

Ferro aceiiam, &c. " Cut into by the steel, and frequent (strokes 
of) axes." More freely, " after having been weakened by the steeL" 
— Instant enure eerUUim. " Vying with each other, press on to over- 
throw." — Ilia usque minatur, &c. " It keeps continually threaten- 
ing, and, trembling in its foliage, nods with shaken top."— C^rnioA. 
The foliage of the tree is beautifhlly likened to the locks on the hu- 
man head. — Conevsso vertice. Because the shaking of the tree under 
the frequent blows is most perceptible at the top. — Supremum com- 
gemuit, &c. *' It hath groaned deeply its last, and, torn away from 
the mountain-tops, hath dragged ruin along with it." By ruinam 
is here meant other trees, as well as earth, shrubs, stones, &c.« 
which it has carried along with it in its fall 

632-633. Descendo. " I descend (from the citadel)," t. c, from 
the height on which the citadel, palace, and other buildings stood. 
Consult note on line 670. — DucenU deo. ** The goddess being my 
guide." Literally, " leading me onward." Dens is here equivalent 
to the Greek ^ t^«of , and takes the place of dea. The use of ^eoc 
for t^ea is frequent among the Greek tragic writers. — Expedior, 
" I make my way in safety." Literally, " I am extricated," t. e., 
from every danger. — Dani locum. " Give place." — Flamm^. Heyne 
objects to this repetition of ftamma, after ftammam in the prerious 


by Google 


line, and thinks that Virgil would hare corrected it on a revision of 
the ^£netd. But it Ib, in reality, intentional on the part of the poet, 
forjCcmmtf stands opposed ioflammam, jnst as tela does to hostet. 

634-640. Pcrventwm. " I was come." Supply eat a me or mihi. — 
Teliere. "To take up and bear." — Primumque pctebam. "And 
whom I sought for first of tJA.^—^Abneg&i exemt, <&o. " Refuses to 
proloDg existence and undergo exile now that Troy is destroyed," 
i e., refuses to pnrfong existence by fleeing from his native land. — 
Qmibus integer etvi tanguu, dec. ** Whose blood is full of youthftll 
vigoinr, and whose bodily powers stand firmly in their own strength." 
Jmteger eevi, literally, *< vigorous m respect of (i e., by reason of) 
your age," is an imitation of the Greek. — Solidaqut suo atant rtihore. 
Need not assistanee from others as mine do. — Yoa agitate fugam. 
** Do ]fe make arrangements for flight." With agiktte supply animo. 
Literally, ^ deliberate upon," " think of." This is the explanation 
of Bnmuuu, with whom Heyne agrees. 

641-643. Dueere. «* To prolong." For producere. — Ha$ aedes. 
Alloding to Troy.— So^ una auperque^ dec. <* Enough, and more 
than enough (is it, that) I have beheld one sacking, and have sur- 
vived a captured city." Alluding to the capture and sack of Troy 
by Hercules, in the reign of Laomedon. — Et cajtta auperavimua urbi. 
It is enough for me to have lived through one capture of Troy ; 1 
wish not to survive a second one. 

644-645. Sk^ O aie poaUum, Ae. ** Do ye depart, havhig taken a 
last leave of my body, thus, O thus laid out (for the tomb)." We 
have placed the comma after the first aic^ thus connecting the inter- 
jection with the seoond, which makes a more emphatic reading. — 
Poaiium. Anchises appears to have thrown himself on the ground, 
in an agony of grief, and to have compared his body, while in this 
postoFe, to a corpse already laid out, and prepared for the funeral 
pile. — Affaii. Literally, ** having addressed," t. e., for the last time. 
The relatives bade farewell to a corpse by thrice repeating the word 
VaU! "fiureweU." 

Manu, '*By some hand." Wagner insists that manu means 
here ** by my own hand<" We have preferred, however, the sim- 
pler interpreiati<m of Heyne. — Miaerebitwr koatia, 6lc, "The foe 
will pity me, and will seek my spoils." Anchises means that he 
will die by the hand of some one of the enemy, who will slay him in 
order to put an end to his misery, and, at the same time, to obtain 
his spoils. — Faciiia jaetura aepuleri, *• The loss of a tomb is easy 
(to endure)." His corpse will be left unburied by the foe, but this 
will be a matter comparatively trivial. The loss of a tomb, how^ 
ever, was in general regarded as a most dreadful calamity. 


by Google 

488 BOOK SEC0N9. 

647-649. ItuuiHi, << Useless to mj fSdlow-Hiai.'* He wms em^ 
feebled by age, and crippled, moreoTer, by the tbanderboit of Jore. 
— Annot demoror, ** I delay the jMssiof yean," t. e., I drag out ex^ 
istence. He compares himself figuratiyely to one who. in his en- 
feebled and crippled state, seems actually to retard the yeua of his 
existence as they roll fHL—Fulmims t^ffUvit mn/w, ^ic. '• Breathed 
on me with the blasts of his thunder, and (ooched me with the fire 
(of the skies),'' t. e., blasted me with his thonderbolt. Aachiaea, 
according to the Greek poets, was stmck with thnnder by Jiqnter, 
for having divulged his iatima<7 with Venoa. This left him, not 
blind, as some maiatain (compare line 784), but enfeebled and crip- 

650-664. Fixut, <* Fixed in his resolTC^^J^^iin imeriaus. For 
efusi in Ucrimof. " Burst into tears and begged.*' Equivalent, as 
Waguer remarks, to muUu cum UmmU onmmus.^-^Miauqm rfosit. 
** The whole househokl."—F«ri«re. ''To ruin.'* Put for MotM-c— - 
FMloqu4 wrgutnti meumben. "And to hasten the doom that was 
urging on to overwhelm them.'* The literal foroe of im aum k en m 
well explained by Heyne : ** Urgent, fiut nuuau f ku si iBeonibi> 
mus» es taye/ ftwat , mi frtfnmnL** — hietpioque U trrfii n r , dee. ** And 
remains stiaad f aa t in his sesolTe, and in the same position as before.** 
—Mem. Contracted for twdcai. 

652^-663. Bursus in mrma feror, *< Again I ^ to araas.'* Tbisii 
atiH farther followed out in lines 671, 67S.— QiMd oontilmm. " What 
expedient." — £iferre ptdsm. Equivdeat to diteedtn. — Sperdtii. 
" Didst thou expect."— TaaAMi mfut, " So oahallowied an idea.'* 
^Ei 9eiH koe mmno. ''And this resohition vemaina fixed in thy 
bosom."— Zt^ /cto. "For that death whieh then oovetest.** Ob- 
serve the Ibrce of wte as reteriag to tke person spoken to. Jamtfus 
aderit, dec. "I^yrrhus will even soon be here." — Qim eUnmetti. 
" Who butchers." 

664-^66. ifoc rrs^ fnod. " Was it for this that" More lileraHy, 
" was it this on account of which." Quod is in the accusative, 
governed by o6 nnderatood. — Er^. " Thou dost rescue me fVom 
dangera," i e., thou hast brought me here in safety tturough no many 
porils. Observe the beaotilul use of the preeent tense. The hero 
wanders back in thought to the scenes through which he has just 
passed,^ and fimoies that his goddess mother is stiH shielding him 
ijpom harm. 

Mediis in penetrmLihuB. " Amid the mmost recesses of my home." 
— %/iwBte. " By their side."— il^tonrai m aiunu$, dee. " Immolated 
in each other'a blood."— itrsia. On hk return home, .fineas may 


by Google 

BOOS MCOl^ 489 

be Biippoeetf td facn disanned hraneH*. — Voaa lux itftnmr vietot, 
*' Their I^ist hoar now caltv apon the ▼anqnished*' Eqnifalent lo 
mwet nos morg, or fnorienium est, bnt far more powerftdly ezpveesed. 

669-<r74. Entire instaurata revisam fratia. " SulBsr me to poTisit 
and reifiew the conflicts (in which I have already engafed)." — Nun^ 
fMm. A strong negation ibr rmUe modo.^-Aecmgor, ** I gird my- 
setf.** — CUpeoque nniitram, dec *< And was inserting my left haml 
into my shield, fitting it on ; and was in the act of rushing forth 
from the mansion.^ Literally, *' and was bearing myself without 
fhe&wtmngy—Ecceatiifm, " When, k) !"— ifereA*^. « Kept ding- 
ing to them."— TtfiufeAfft " Held out.*' 

675-678. Periturw. ^ReselTed to perish.*' -^ £^ not rape, dws. 
"Hurry ns also along wiih thee, into every danger."^£xp«rrtt«. 
** Haring tested their efficacy.** — Cut parvus Julus, die. " To what 
defender is the Kttie lulus, to what one is thy fathor, and (to what 
one) am I, onoe called thy wife, left!** — Cmjux quondam turn dicta. 
Whom: you once regarded as your wife, hot now abandon to the 

680-684. Monsintm. "A prodigy.** — Manus inter msestorumque, 
dec. ** Amid the embraces and parting words of his sorrowing pa- 
rents,** t. e., while his sorrowing parents held him in their fond em- 
brace, and were bidding a last ferewell to each other. We have 
made ara here, with Thiol, equivalent to semumes. Most comment- 
ators, however, explain it by oculos. — Ecee leeis stimmo, dec. ** Lo ! 
ftom the very top of the head of lulus, a light, tuft-like flame seem- 
ed to pour forth bright coruscations, and this flame, harmless in its 
touch, to hcfc his soft locks and feed around his temples.** — Apex 
MtdJUmma are synonymous here. 

685-^688. Nos pavidi, dec. ** We, terror-stricken, trembled with 
alarm.** Trepidare, the historical infinitive, for trepidakua. — Cri- 
nemque fiagranUm exeutere, dec. *' And began to brush (with tlie 
hand) his blazing haiT) and to seek to extinguish with water the 
hafiowed ^resJ'-^Exeutere. More literaOy, '* to shake out** or " ofiT.*' 
— FUgramtem. ** Seemingly blacingf.** — F^mtibur. Put for fanis, 
and this fer aqud. — Pahnas. Consult note on Una, 98 book i. 

690-694. Aspice Mos. ** Regard us,'* t. e., look on us with an ejre of 
pity.— /foe tantum. ^ This only do I entreat of thee,** t. e., I ask this, 
and no more — Atque hoe ermnaJirmB. ** And confirm these omens," 
t. e., put the stamp of truth upon them, by giving us some sign 
clearly expressive of thy win. — BMtofue fragore, doc. " When, 
with a sodden peal, it thundered on the left.** This was a good 
amen. Compare the remark of Minelli : "* Qsm enim noks Una, • 


by Google 


dor ieaOiu pmeniunt.*' — Et de emlo Utpta per umbraSf dec " And a 
star, drawing after it a gleaming train, shot from the sky aod sped 
its way through the darkness with abundant light." Literally, 
*' baying glided from the sky, ran through the shades (of nig^t)," dtc. 

69(>-700. lUmmt swnma super, dec. " We distinctly behold it(fir8t) 
gliding over the top of our dwelling, (then) hide itself, bright of ra- 
diance, in the forest of Ida, and marking out our way." — Turn longo 
iimiu, &c. " Then the indented path gives forth light in lengthened 
course." Sidcu* is literally ** the furrow" traced by the star in the 
sky, for which we have given Trapp's freer version. — Ftctet. 
*' Overcome,*' t. e., prevailed on, eonviooed by these signs. — Se toUit 
ad auras. ** Raises himself erect," t. e., from the ground, on which 
he had been lying. — Affaturque deos, '* And addresses the gods in 

701-704. Nulla mora tsL Supply in me, — Adsum. '* I am pres- 
ent." More fVeely, ** I follow."— i>f patrii, servale domum. «* Gods 
of my native land, (only) preserve my family," t. «.« preserve my 
fkmily, dec., this is all that I ask. — Vestrum hoe augurmm, dec 
** This omen is yours, and Troy as now under your protection," i e., 
this crowning omen comes clearly from you, and what remains of 
Troy is now taken into your heavenly care Another Troy will 
therefore soon arise. Anchises, skilled in augury, inferred^ from 
the tufted flame on the head of lulus, that the latter was destined 
to prove a great light unto Trojan affiiirs, and to reign in another 
land. The peal of thunder confirms him in his belief, and he now 
exclaims that Troy is under the protection of Heaven. 

705-708. Et jam per metma, dec ** And now throughout the city 
the roar of the flames is becoming more and more distinctly heard, 
and the widely-spreading conflagration rolls the heat nearer and 
nearer." Observe the force of the present in audiiur, and of the 
plural in ineendia. — Imponere. ** Place thyself upon." Literally, 
«* be thou placed upon." Present imperative passive, and equivalent 
to impone te. — Ipse subibo kumeris. " I myself will go under thee 
with my shoulders," t. e., I will bear thee on my own shoulders. — 
Nee me labor iste giovabit, "Nor will that burden oppress me.^ 
There is something rery beautiful in the employment here of the 
pronoun isie, but which cannot very well be conveyed in a direct 
translation, ** nor will that burden oppress me, since it is thou whom 
I shall be bearing." 

709-71 L Quo res cumque eadent. " In whatever way things shall 
fall out,*^ t. e.y whatever may be our lot. Observe the tmesis in 
quocumque.—Sit comes miki. *' Be my companion," t. c, take me by 


by Google 


the hand. — Et Umge terret vestigia conjux. ** And let my wife mark 
our footsteps ar some distance," t. «., follow at some distance. Ore- 
tisa is directed to follow at some distance in the rear of the party, 
and the domestics are seot off in different directions, lest so large a 
number of persons keeping together might lead to discovery on the 
part of the foe, 

713-720. Qua dicam, onsmw, dec. " Attend to what I am going 
to say.** Literally, ** turn yourselves in your minds to those things 
which I shall say :*' vertite vosmetipeos in vestris animis ad ea qwB 
iicmm. — Est urbe egressis^ dec. ** There is to those who have gone 
out from the city a rising ground, and an ancient temple of deserted 
Ceres,** t. e., as one goes forth from the city he sees a hillock, and 
an old temple of Ceres which has been left deserted during the siege. 
Commentators differ in opinion as to the true force of the epithet 
iesertit. Some make it mean *' bereft of her daughter Proserpina.*' 
This, howeyer, is too £ur-fetched. Others see in it an allusion to 
the temple*s being without a priest, Polyphoetes, who had filled that 
BUtion, having been slain in the course of the war. ( JSn., vi., 481.) 
We have given, however, what seems the most natural interpreta- 

Rebgiome. " Py the piety.'* — Hanc ex diverao, dtc. " To this one 
place we will all come from different directions.** More closely, 
'* (each) from a different quarter.*' With diverfo supply itinere or 
loco. — C«ptf sacra manu, die. ** Take in thy hand (these) holy things, 
and our coontry*s penates.*' — Bello e tanto digressum. ** Having 
just come from the midst of so great a conflict.** — Flunmu vivo. *' In 
some running stream." Nothing sacred could be touched, observes 
Valpy, no sacrifice offered, without purification by washing in some 
flowing water ; but particularly this must be observed by a person 
polluted by blood. 

721-723. Laios humsros, dtc. <* I am spread oyer as to my broad 
shoulders and stooping neck with the covering hide of a tawny 
lion :" Vests peUeque, i. e., veste expelle leonina confecta, Dextra ss 
impHcuit. ** Linked himself to my right hand." 

725-729. Per opaea locorum, A Graecism for per opaca loca. — Quern 
dudum, dec. " Whom but a moment before no weapons hurled by 
the f«ie alarmed, nor any Greeks gathered together from the adyerse 
host, now every breath of air terrifies, every sound arouses and fills 
with sospense.'* — Adverso glomerati ex agmine Graii. Wunderlich 
JnaiBts that glomerati ex agmine cannot be joined in construction, 
and he accordingly makes glomerati equivalent to densi^ and ex ad- 
verso agmine to stanUs t» ode adversd. This, however, is far from 


by Google 

432 BOOK 8Bcoin>. 

correct. The expression glomertui Graii refers merely to parties of 
Greeks breaking off at different timea from the main body, which 
last itself was continually in motion ; such being, as is well known, 
the force ofttgmen. 

730^734. Omnemqw tiiebdr, 6lc, ** And seemed to have accom- 
plished in safety my whole route (through the city)/' Compare the 
explanation of Wagner: ** Videbdr niihi jam: omnem viam per urbem 
feHcHer at »ine pencuh emensu*.** We have retained, in accord- 
ance with this, the reading of the ordinary text, vutm. He3me, how- 
ever, adopts in its stead vicem, the conjectural emendation of Mark- 
land, giting it the meaning of "periaUunt,** or "forfundm.*^ this 
eanoot be allowed, sfaiee, if we read vieem, correct Latinity will re- 
quire that evasiase be changed to evitasae. Compare line 443 : " Nee 
alias viUvisse meet Danadm.'* 

Cre^ pedum wmtua. " A frequent sound of fbotsteps.'' — Proapt- 
ciena. <* Looking forth into the distance.** Being raised on the 
shoulders of iEneas, he could see fiirther before him. — Ardentea cfy- 
peoa^ dec. ** I discern their blazing shields and arms of gleaming 
brass." ArdenUa and nticAntia refer to the reflected light of the 

73&-740. £[ie ntiki neaeio quod, 6cc. ** Here, I know not what ad- 
Terse power robbed me, trembling with alarm, of my already bewil. 
dered mind,'* t. e,y deprived me, already in a state of confusion and 
alarm, of all calm reflection. — Namque, nU eurau, &c. " For while 
in rapid course I pursue routes remote from the \isua] path, and quit 
the known direction of the road.** — ffeu, miaero conjux, &c. Con- 
strue as follows : Heu, ineertum {eat) conjuxne Creiiaa erepta miaero 
fato, aubatititf erratitne no, &C. Heyne supplies ridki with muero, 
and joins /oto in construction with aubatiiU, dec, whicli is extremely 
. harsh.— Subatitit. " Stopped by the way.** — Erravitne via. " Or 
wandtered ttom the path.**-— Fot^. *' Thereafter.*' 

741-744. Nee prma amiaaatUt dtc. ** Ndr did 1* obse^e that she 
was lost, and direct my thoughts towards her." More literally, 
** bend back my thoughts.** — E/na defuit, tt c&tkUea, &c. " She alone 
was wanting, and (in leaving Us) had escaped the notice of her 
companions, and son, and husband.*' Wagner, in commenting on 
feftUit, very correctly remarks, that the idea of abandonment is to 
be implied fVom defuU, and that fefellU is to be regarded as equiv- 
alent to ITiodev iiKo'Xinovaa. 

746-761. Amena. ** Driven to distraction.'* — Deorumque, Weich- 
ert, in order to avoid the hypermeter, reads Dedtmque. Virgil, how- 
ever, appears purposely to have empfoyed the hypermeter here, in 


by Google 


orfer to aToid the mipleasaDt sound produced by the four times re- 
peated syllable umque, namely, natvm^it^ YiTumque, homimim^tf^, de- 
^tmque.—CruieliMs, **Mope cruel," t. <., more cruelly affecting.-^ 
dngor. " Gird myself with,** t. «., array myself m.^Stmt casus re- 
nocmre ommes. ** My resolution stands fixed to encounter anew every 
risk." Literally, •• to renew all risks."— jR«7«m. " To retrace my 
cteps." — CtipU objectmrt, ** To expose my life." 

7SS-7SA. Obsewmque liminM, forta. " And the obscure threshold 
«f the gate," t. e^ the threshold obscured by the gloom of night, and 
therefore more screened Irom obsenration than another entrance 
would have been. — Qim grtsMmm ettuUram. ** By which I had gone 
Ibrth." — Et vestigut retro, dtc. ** And, reversing my route, I follow 
the prints of my feet, carefully traced out amid the darkness, and 
•eek around with my eye." Lumine lustro is equivalent merely to 
csrocfluptrto. — Relro sequor. Literally, ** backward I follow." 

756-7M. Horror uUque oMmoSf dec. ** Everywhere a sensation 
«f horror, at the same time the very silence itself, fills my bosom 
with alann." — SiforU peiemj dtc. '* If perchance, if perchance, she 
might have betaken herself thither." The repetition of #t/or/e, ob- 
nerves Valpy, well represents the mixed hopes and fears of iEneas. 
— ExsttperMmjUmnu^ &jo. ** The lames gain the mastery ; the tide 
•f fire rages to the skies." 

760-766. Proceio ai Priumi seiesj &jo. Finding his own abode 
wrapped in flames, and discovering no traces of Creusa, ^Gneas 
BOW hastens to the citadel, and to the palace of Priam, hoping to 
find her there, near her (ather's ruined home. — Portidbus vacuisy 
Jmumia titjflo. ** In the deserted porticos, in the asylum of Juno," 
f. e., in the deserted poiticoe of the temple of Juno. The porticos 
are here called ** vaeuis,*^ because deserted by their usual occupants. 
— Jifiunnt cjyit. There was, according to the poet, a temple of Juno 
on the high ground of the citadel, which enjoyed the privilege of an 
asylum, or frface of refuge for criminals. 

Phetmx, The friend and preceptor of Achilles. Consult Index 
of Proper Names. — TrdU gtiza. " Trojan treasure." — Mensaque 
ieorum. ** And the tables of the gods." Cerda thinks that by these 
are meant tripods, from which oracles were given : ** ForUuse ha 
nuU, quibus oracuU reddebantur, quasque Graei rpiirbSovc vocatU." It 
is more probable, however, that tables of solid gold or silver are in- 
tended, on which costly viands and other offerings were wont to be 
exhibited. The Romans had such at their Lecti8ternia.--i4uro soU 
UL For e soiido auro.^Pueri et matret. These are the captives, 
about to be dragged into slavery. 



by Google 


768-774. Vous jactare. *'To send forth my Toiee.** — Chmtar^ 
♦♦ With my outcry." — Maslusque Crciuam, 6lc. ** And plunged ia 
sadness, I called Creiisa again and again, to no purpose oft repeat- 
ing (the name)." — TectU urbis. ** Amid the dwellings of the city," 
Equivalent to intra urbis nutnia. — Infclix simulacrum. '* The uohap' 
py apparition,"— £/ notd major imago. ** And her image larger than 
the one known (in life)," i «., larger than life, indicating, according 
to Cerda and Heyne, that she had already become a divinity. The 
former of these scholars has collected numerous passages illustra- 
tive of this belief — Stelerunt, By systole, to adopt the language oi 
grammarians, for sUilrunt. It is probable, however, that we have 
here the ancient pronunciation ; at least the analogy of the language 
is in favour of it. (Consult Anthon*s Latin Prosody^ p. 127, rwu.) — 
Et voxfaucibus hcuit. " And my voice adhered to the organs of ut- 
terance." Literally, " clung to my jaws." 

775-779. Turn sic affari^ dtc. Servius remarks, that this Terse is 
said to have been wanting in the greater number of manuscripts. 
It is, however, found in all at the present day. — With affari and ie- 
mere we may supply capit, although it is neater to make them his- 
torical infinitives, for the imperfect. WunderUch understands visa 
est, from the previous sentence. — Non Jute sine numiru dttnim, &c. 
" These things do not come to pass without the will of the gods." — 
Nee te comitem portare CreOsam. We have here given the reading of 
Wagner. That of Heyne is Nee te hine comitem asportare CreUsam, 
which is the lection also of the common text. Wagner thinks that 
the reading which Heyne follows owed its origin to Servius, who* 
having observed that some manuscripts had rue te comitem kinc as- 
portare Crciksam, directed the hinc to be put back after the te, in or- 
der to make the line scan. Asportare is altogether too prosaic- - 
Hie regnator. *' Yon ruler." Pointing to the sky. 

780-782. Longa tibi exUia, &c. " Long exiles await thee, and a 
wide extent of sea is to be ploughed by thee." Literally, " long ex- 
iles (are) for thee." Supply sunt. By exilia here are meant wan 
derings from his native land, and hence the plural is used. — Terram 
Hesperiam. Compare book i., line 630. — Ubi Lydius arva, &c. 
* Where the Lydian Tyber flows in gentle course between the rich 
fields of a warlike race." The Tyber is called Lydian because fur 
a great part of its course it washes Etruria on one side, and tradition 
assigned the origin of Etrurian civilization to a colony from Lydia 
in Asia Minor. — Agmine. A term beautifully descriptive. The 
banks of the stream keep its waters in dense column of march. — Opima 
tir&m, dtc. The Latin race are meant. Burmann, with very little 


by Google 


propriety or taste, joins opima tirikm in construction, " populous,'* 
"rich in men." — A grave objection is here made by some critics. 
^neas heaiB from Creiisa that he is destined to settle in Hesperia, 
near the River Tiber, and yet in the next book we find him attempt- 
ing a settlement first in Thrace and afterward in Crete. The sub- 
ject will be found discussed by Wagner and Heyne in their editions 
of the poet. 

784-787. Parta tibi, " Have been obtained for thee.** t. «., from 
the fotes. — Laarimas diUcta, 6tc. ^* Banish thy tears for thy beloved 
Creosa." Creuta, the dative, is equivalent here to propter CreiUam. 
— Aut GraiU servitum tmUriku ibOf 6lc. ** Nor shall I go to wait 
upon Grecian matrons, I, a daughter of the line of Dardanus, and a 
daughter-in-law of the goddess Venus.*' Literally, ** nor shall I go 
to be a slave unto," 6lc, Servilum is the supine after a verb of 

78^791. M€gmLie(imgenHrix. "The great mother of the gods," 
t. e.y Cyl^ele. The poet means to imply that Creiisa was taken as a 
eompanioB by Cybele, and made a nymph in her native land. In 
farther Illustration of this passage, it may be remarked that, accord- 
ing to a legend given by Pausanias (z., 26), Creiisa is said to have 
been made captive by the Greeks, but to have been rescued from 
them by Cybele and Venus. — NoH conmwtis, " For our common 
son." Alluding to lohiB,—Recetni. '* Melted away.*' 

796-804. Aiquekking£nU9ij6LC. " And here I find, with wonder, 
that a vast number of new companions had flocked in." — CoUectam 
exUiopubem. '< A band collected for exile.*' Pv^ here must be 
referred back to virtm, that precedes. It is ^most the same as popu- 
lus.—AnimU opilnuque. " In spirit and in resources;"— Pe/a^o de- 
iueere, " To lead them over the deep."— Jamfice jugis sumnuty &c. 
** And now the mommg-star was rising over the mountain-tops of 
tofty Ida, and was ushering in the day.'*— (>*««#«. ** Blocked up," 
i €., closely guarded. — Nee spes opts uUa dabaiwr. " Nor was any 
hope afiforded of lending aid to my country." — CeMt, " I submitted 
to my lot. " — MonUs. We have given here the reading of Wagner, in 
place of wunUem, as found in the ordinary text. The mountains 
generally in the neighbourhood of Troy are meant, not Ida in par- 


by Google 


1-4. Res Asia. ** The power of Asia/* t. «., the powerful kingvkm 
established bj the Trojans in Asia. By Asia is here meant what 
we call Asia Minor. — Immeriidm, " Undesenring of snch a late.'* — 
Cseidkque suptrbum^ dec. ** And^iler stately Ilium had fallen, and 
when all Neptunian Troy now lies smoking on the ground." Ob- 
wm, in this whole passage, the gradual descent from generals to 
particulars : res Asia ; Priam gens ; superhum Ilium: NeptunU 7Vo- 
j€. As regards the expression Neptunia Trofti^ consult note on line 
625, book i. 

IH^ersm exsUUj dec. '* A far-distant place of exHe, and deserted 
lands." Diversus here obtains the meaning of ** distant** or ** re- 
mote,** from the intermediate one of " very different,*' or ** anUke." 
Mark the force of the plural in exsiHm.^J)eserUs ierras. We hare 
giTen to these words the explanation that seems most natural, and 
which is adopted also by Heyne. The allusion ki to lands thinly 
peopled, if peopled at all, wherein the Trojan colonists would find 
room for their new settlement. Wagner objects to this, that Latium 
was by no means a ** iessrta terra ;** but he forgets that .fneas is 
here merely speaking to Dido of a country in which he is to settle, 
and, baring no accurate knowledge of it himself, presumes, of course, 
that he will find room there for his intended settlement, or else the 
gods would not have determined to send him to it 

6-7. Augwrxis dMm. ** By prophetic intimations from the gods.** 
These were the dedaration made to him, respecting his future iate, 
by the apparition of Hector (iSn., it, S95, seqf.) ; the lambent flame 
that played about the temples of Ascanins (ii., 681) ; the course of 
the falling star, and the thunder on the left (ii., 694); and, las^, the 
interriew with the shade of Oreosa. 

Sub ipsd AtUandro. " Under the rery walls of Antandn>8.*' This 
city was situate on the coast of Troas, at the foot of Mount Alex- 
andra, one of the summits of Ida. Its vicinity afforded an abundant 
supply of timber for building ships. We must suppose the city to 
have stood, of course, on ground somewhat elevated, and hence the 
force of the preposition sub. — Et Phrygia nunUibus Ida. " And at 
the base of the mountain-range of Phrygian Ida.'* As regards the 
epithet *^Phrygia," consult note on line 182, book i. — Sistsrs, 


by Google 

BOOK TniRik 437 

•* To settle." More lftera]]y, *« to place (t.0., establish) oaiBehnes.'* 
Sapplj no^mei. — ConfrcAmiMfKe vtror. " And we draw together 
ov fiiUowers.** 

8-0. FrtfiMi msUs. ** The first day of sommer." E^Yslent to 
citaii* ^rtsui ^ar«. Troj is said to heye been destroyed in the be- j 
^fnBiBf of spring. — Dtare faiu 9«k. ^ To give oar sails to the Ihtes," | 
t. «., to sail fi>rth with Heaven as oar gaide. Hejme makes /o^^ 
here the ahlative, and eqoivalent to propier decrum justtL tt mowUa ; 
and he eondenme the dative, which we have preferred Ibflowing, as 
jneonreet in point of Latinitjr. He manages in this waj to spoil a 
very poetic idea. Besides, if we can say vela iwrt vttUu, we surely 
can, with equal cofrectness, say veU iarefiuig, 

11-12. Fmt, <* Once was.*'— iJi mUum. '« Into the deep.'* Sap- 
ply mart.'—FttuUiiits et magma dU. ** The penates (of Troy), and 
the great gods (of the nation)." The penates and great go^ must 
not be eoofoanded together, although ^s has been done m thetr 
ease by several of the commentators. The penates are the deities 
who watched over Troy as over a large household, and had charge 
of the poUic hearth of the city. The great gods are those worship- 
ped by the whole Trojan race, as well within as without the waUe 
of Troy. The great gods, therefore, were always the same, but the 
penates were difiereat in different cities of the same land. ^ 

13-16. Terra proeul vaatiMj dic. '* At some distance (IVom Troy) 
a land is inhabited, sacred to Mars, irith plains of vast extent." 
The refavence is to Thrace, a land where, according to Homer, Mars 
had his Afveorite abode. — Vaeiia eampU, The allusion here is spe- 
cially to the Thraeian Chersonese. — Acri Ltfcurgo. *' By the stem 
Lyeurgus." He is spoken of in fatde as an enemy to Bacchus, 
whom he drove from Thrace and compelled to seek protection iVom 
ThstiB. — Hosfitium atuipaan Trajte^ 6uD. ** A land connected with 
Troy fipom early times by the ties of hospitality, and whose penates 
were in friendly league with our own." Literafly, ** an ancient 
plaoe of hospitality for Troy," &jc. The tie of hospitality was ce- 
mented, in ancient times, between not only individuals, but whole 
ooomianiiies. All strangers, therefore, coming from the one nation 
would be hospitably received by the other. — Soeiique penates. 
Amounting to what, in modem parlance, would be styled a league 
oflSsnsive and defonsive. — Dum foriuna fitit. " While fortune viras 
ears," L #., while we were fortunate as a people. 

17-18. Memia prima hco. " I found my first city." The RcHnan 
writers generally call this place JEnoSy which is the name of a city 
on the coast of Thrace, at the month of the Hebrus. But, aooord* 



by Google 


itig to Homer (iL» ir., 620), Mitoe existed before the Trojtn mt. 
As ^neas calls the inhabttanta of his new city ^nemdte, the poH 
must have had in view some such name for the place as Mnem 
(Alvna). Of coarse the settlement in qneation is purely fabohHis. 

Fatit ingreMsuM imqui»» ** Haying entered on the work with ad- 
Verse fates," t. e., with the fktcs directly opposed to oar making it 
a permanent place of abode.^JSftM42c«^if« mto nomen, dec. ** And I 
form from my own name the name i£neadae (for its inhabitants)." 
> 1&-S8. Dumem maUi. ** To my Dionean mother." Venos is 
called <* Dionean" from Dione her mother. She was, according to 
Homer (U., y., 370), the daughter of Dione and Joyc. The more 
common legend made her to haTo^sprung from the foam of the sea. 
—Divitque. ** And to the other deities." EquiYaleot to et teUrU 
deis. Compare the well-known Greek form of expression, Zev Koi 
^eoi.—AuspkHuM atftonim eperum. " The fsYonrers of my works 
(thus) begun.** — Superpque CaUeol^^ 6ui. Alluding to Jupiter. 

Quo cornea fummo, dec. *' On the top of which were cornel twigs, 
and a myrtle ail bristled with thick-dostering, spear-like shoots." 
The long, tapering branches of the tree, observes an anonymous 
commentator, are properly termed hutHia, ** spears/' or ** spear- 
shaped ;" but the word has a peculiar propriety here, as it alludes 
to the spears and darts with which Pdydoms had been transfixed, 
and which had grown up into these trees. 

24-26. Vvridem silvam. " The verdant wood," t. e., the shoots of ' 
the myrtle. — Ramu Ugtrem, dec. In sacrifices, the altar was oso- 
ally shaded with garlands and boughs. On the present oocasioiiy 
as the sacrifice was intended for Venus, the myrtle, a tree sacred 
to that goddess, would be peculiarly appropriate. 

27-38. Nam qua prima, dec. " For drops of black blood oose 
forth from that same tree, which is first pulled up from the ground, 
its roots being torn." The literal tranaiation, following at the 
same time the natural order of the text, is as follows : ** For (as to 
that tree) which is first polled up, dec., from this ooie forth drops 
of black blood." — This prodigy of the bleeding myrtle, and the 
bleeding corse of Polydoms, has been censured as too marvdloas 
for the epic muse. We may obeenre, however, in defence of it, 
remaiks Symmons, that it was written for a people who did not re- 
fose their belief in prodigies, and in whose histories they wen 
frequently recorded. In the ** Jerusalem Delivered" we find a bleed* 
ing and speaking tree (x., 41) ; and in Spenser's " Faery Qneen" a 
still closer imitation of YirgiPs prodigy. (B. L, c. 2, s. 80, 81.) 

Frigiduo honor, « A eold shudder."— GWuhistftie CM^, dco. •'Ap' 


by Google 


my ehOled tiiood caniles through fear." — Lentum vimen. ** The pli- 
ant shoot. " — Insequor. " I proceed. " — Penittu tentare. " Thorough- 
ly to explore." — Ater el tdterius, &e. " The black blood follows from 
the bark of that other also.*' 

94-36. Muita movent animo, 6cc. ** Deeply meditating in mind, 
I entreated in prayer the woodland nymphs." By the Nympfue 
0tgresies are here meant the Hamadryads, who came into being with 
a tree, and died with it. .£neas, therefore, feared lest this might 
be the blood of one of their number. Cknnpare the explanation of 
Serrius : ** CogUabam^ inquitf ne forte sanguis esset ex Nymphis. 
H^madryades najnqut cum arhoribus et nascuntur et pereunt. Ufidt' 
plerumque casd arbor e sanguis emanal." 

Graditumque patrem^ &c. ** And Father Mars, who presides over 
the fields of the Getie.** Mars is invoked as presiding deity of the 
land of Thrace, for by the area Getica the country of Thrace is 
meant. The Gets were a Thraeian race, allied, perhaps, to the 
'Goths of a later age. — Gradivum. Mars was called Gradirus ; but 
the etymology of the appellation is altogether uncertain. The lat- 
ter part of the name resembles the Sanscrit diva, ** god." — Riie se- 
eundarenty dec. •* That they would in mercy bless what had ' been 
seen by me, and turn the omen to a good account." Secundare is 
here " to render favourable," or ** to make of good augury," i. e., 
to bless. — Omenqut levarent. Literally, '* and would lighten the 
omen," t. «., remove from it the threatening toad of evil which 
seemed to be connected with it. — Rite. When applied to men, this 
adverb means ** in due form," or " order," &c. ; but when spoken 
of the gods, it refers to the kindness and mercy which they are wont 
to show to the human race when duly propitiated. — Commentators 
consider the use efvisus for visa, and the employment of the phrase 
omen Uvare, as novelties on the part of Virgil (nove dicta). 

S7-43. Tertia sed postquam, &c. *^ But ailer that I attempt for 
the third time the spear-like shoots, with a more powerful effort, 
and straggle on my knees against the opposing soil." Literally, 
'' third spear-like shoots," or " spear-like shoots third in order."^ 
Jmo tumulo. ** From the boUom of the faOlock."— Foz reddka. " A 
voice retorned." — Jam paree sepulto. " Oh, spare me, now that I lie 
buried here," t. e., let it suffice that T snfiered so much while alive ; 
let me now, at least, enjoy repose in my grave, as far as I can find it 
therCL — Parce scelerare. " Forbear polluting." — Non me tibi Troja, 
dec. ^ Troy did not produce me a stranger to thee." Polydorus 
was son of Priam and brother to Creiisa, the wife of ^Eneas. He 
OMgbt well, therefore, say thai he was no stranger (t. «., not un- 


by Google 


ImowD) to the latter. — Hmd cruor hie ie tt^^ mtmat. To compkim 
the idea, we may add, sed de tneo anyort. 

44-46. LUu9 avarwn. The shore ia caUed ^ coTetoos," in alla- 
aion to the cupidity of its king. — Confixum, ** Me pierced through 
by them." — Ei jaeulis incremt ueuiis, ** And hath grown op OTer me 
with its sharp javelins,**, t. «., and the jaTelins of which it was ori- 
ginally compoeed have now grown up over me. The weapons 
thrown at him, and which had pierced his body and become fixed 
in the ground, had taken root, become shrubs, and coTered his 
corpse, and the hillock had been gradually formed by the dnftin^ 
sand. Heyne, with iar less propriety, makes jaeulis the dative, and 
equivalent to in aarboret unde jacuU petu$Uur. — ^It wiQ now be per- 
ceived why the poet covered the hillock with cornel-twigs and myr- 
tle-shoots, both of these being used by the ancients for making han- 
dles to spears and javelins. Compare Gunrgies, ii., 447 : "At myrtut 
vtUidU hasUUbus, et bona heUo eomus,^' — ^The myrtle, moreover, loves 
the seashore : ** Utora wyrUtis latusima,^* {Georg.f ii., 212.) 

47-50. — AncipiH formidine. ** By perplexing dread," i. e., by per- 
plexity and fear.— i/«nc Polydorum, Homer gives a quite different 
account of the death of Polydorus. He makes him to have been 
slain in battle by Achilles. (iZ., xx., 407, seqq.) Euripides, on the 
other hand, who follows in part the same legend with Virgil, makes 
him to have been slain with the steel by the Thracian monarch, 
and his corpse to have been flung into the sea. (Hecuba, i., seqq.) — 
Furtim manddratt dec. '* Had secretly confided, du:., to the Thra- 
cian king, to be brought up by him.*' More literally, " for a bring- 
ing up,** so as to preserve for the gerund its active force.— T^rdctp 
regi. Euripides, who has founded a tragedy (the Hecuba) on the 
story of Polydorus, calls the Thracian monarch Polymestor, He 
was the son-in-law of Priam, having married his daughter Dione. 

63-56.— IZfe. "The other.**— Ift opes frticta, &c. "When the 
power of the Trojans was broken,** «. e., was weakened or shatter- 
ed. — Res Agamannonias, dtc. " The fortunes of Agamemnon, and 
(his) victorious arms.'* — Fas omne abrumpU, " Violates every tie 
that men hold sacred.** By the murder of Polydorus, observes 
Valpy, Polymestor violated not merely the laws of justice, but the 
ties of affinity, of hospitality, and of honour. — Quid wm tnortaiia^ 
&jc. " Accursed craving after gold, what dost thou not force mor- 
tal bosoms to perpetrate.** 

' 58-61. Deisctos papuli ad frocerss, " To the chosen chieft of the 
people.**— ifont^a. "The prodigies.**— /iImi animus. "There is 
one and the same mind.**— Po^Zit^m AMptltum. " This aoene ol 


by Google 


ko^Ntelity ibully TioUted.'*— £!« dare eUgnhu austrot, ''And to 
pwe the soathern breezes to our fleet." Not ao hypaDage, as tbe 
framiiiariaitB are pleased to call it, but a highly poeticsal form of ex- 
pression ; equivalent, io fact, to saying, ** and to invite the southern 
breezes with outspread canvass." 

62-65. Ergo insUuramus, dee. ** We therefore celebrate funeral 
rites for Polydorus." The expression trntauriLmus fitnus is the cus- 
tomary one in such cases, being what is termed religiosvm 90cabtilum, 
It must be observed, also, that this expression and aggeritur tumu- 
h uihu do not denote different things* but tbe former mark the 
whole, and the latter merely one of the component parts of the cere- 
mony. Hence we have, with Wagner, placed a colon after fumus. 
Tbe whole passage is worthy of notice, as containing a full account 
of the ceremonies customary in the interment of the dead, after 
the ashes had been obtained from the fun^eal pile. 

Bi ingens aggtritwrt &c. '* And (first) a vast mound of earth is 
heaped up for a tomb.'* The higher the mound, the greater the 
boooor paid to the dead.~^£^a?i/ manibua ara, ** Two altars stand 
erected to his manes." Two altars, says Yoss, were often erected, 
not only to deities, but in the funeral ceremonies also of distinguish* 
ed mortals. — Masta. ** Mournful to the view." — Atrdqu* a^pru9o. 
"And with funereal cypress." The cypress is here called air a, 
** funereal," or *' gloomy," not from any dark colour possessed by its 
^iood, but from the gloomy associations connected with it as a fu- 
nereal tree. — Ei circum lliades, dtc. " And the Trojan females 
stand around, with loose-flowing locks, according to custom," t. e., 
with dishevelled locks. The Trojan females stand around the tomb, 
their hair dishevelled, beating their breasts and uttering cries of wo. 

66-68. Inferimus lepido, dtc. *• (After this) we bring cups froth- 
ing with warm milk, and bowls of sacred blood, and we lay his soul 
at rest in the tomb, and call upon him for the last time in loud ac- 
cents." The milk and blood were brought to the altars, and then 
poured out io libation to the gods below, and to the manes or shades 
of tbe dead. Sometimes wine was added. These and similar 
offerings to the dead were called inferut. — Tepido. Freshly milked. 
-» Cymbia. Cups in the shape of boats. — Sanguinis sacri. The 
blood of the victim — Ctmdimus. It was a prevalent opinion among 
both the Greeks and Romans that the soul could not rest without 
borial. Hence their extreme anxiety about funeral rites. — Et mag' 
nd supremum, 6lc. Tbe last thing done at an interment was to bid 
farewell to the deceased, by calling upon him thrice, and thrice ut- 
tering the word Vale ! 


by Google 


69-71. l^ prima Jide* fdago. << As soon as con&deace is reposed 
in the deep,** i. e., as soon as we coald trust the deep. Literally, 
'* when the first confidence was unto the deep.** — Plaeau, " Hash- 
ed to repose.** — Crepitans. " By its chiding accents,** t. «., by its 
rustlings, that seem to chide our delay. — Deducunt. On complethig 
a voyage, the ancients generally drew their vessels up on shore, and 
brought them down again when about entering on one. 

7S-74. Sacra mari coHtiir, &c. ** An island, most pleasing (unto 
these divinities), is inhabited in the midst of the sea, sacred to the 
mother of the Nereids and to JEgmm Neptune.** The island here 
meant is Delos ; the mother of the Nereids is Doris, wife of Nereos ; 
and Delos is said to have been sacred to Doris and Neptune kmg 
before it became the natal isle of Apollo and Diana. — Mari medio. 
We have rendered this in accordance with the Homeric manner of 
expression, making it equivalent merely to tn alio. Some translate 
it ** in the middle of the sea,** and make it allude to the supposed 
position of Delos in the centre of the Cydades. 

75-77. Quam piu* ArcUenenSj &c. " Which the bow-bearing god, 
with grateful piety,** dte. Apollo is meant, and the epithet pius im- 
plies a feeling of gratitude on his part towards Delos, as having af- 
forded shelter to his mother Latona, and having been his own natd 
island.— Erran/^m. The more received legend makes Delos to have 
become stationary for the purpose of receiving Latona. Here, how- 
ever, Apollo fixes it firmly. — Gyaro ceUd Myconoque, &c. ** Bound 
firmly by means of lofty Gyarus and Myconus,** i. e., bound firmly to 
these. Gyarus and Myconus were two islands in the group of the 
Cyclades, between which Delos lay. There is considerable doubt 
about the true reading here. Wagner gives ErranUm Mycono e ceUi 
Gyaroque revinxil ; but the epithet ceUd is an awkward one to apply 
to Myconus, which is represented by travellers as all low ground. — 
CorUemnere ventot. Because, before this, it was driven about as the 
sport of winds and waves. 

78-82. H<ec placidissima. *• This most peaceful island." — Egre*- 
Mt veneramurf &c. " Having landed, we pay reverent homage to the 
city of Apollo.** The town of Delos is meant, of the same name 
with the island. — Rex idem hommum, dec. " As well king of men as 
priest of Phcebus,** t. e., uniting in himself, according to eariy cus- 
tom, the ofiices of king and priest. — Sacrd lauro. " The sacred 
bay.*' The laurua, or bay-tree, was sacred to Apollo. The ancient 
lauruM must not be confounded with our modem laurel. — Vettrem 
Anehisen, dec. Servius says that Ancbises had come to Delos be- 
fore the Trojan war, to inquire of Anius whether he should aoeom- 


by Google 

BOOK THIRD. * 443 

pukj Priam to Salamis. Hence be is n6w recognised by Anius as 
in old acquaintance and friend. 

e5-89. Da propriam, <fec. " Tbymbrean Apollo, (I exclaimed), 
grant onto as a borne tbat we can call our own ; grant unto us, wea- 
ried, walls and ofi^pring, and a city destined to remain,** t. «., a per- 
manent city, and a race to perpetuate our name. Apollo was called 
♦* Tbymbrean,*' from Thymbra, a town of Troas, where he had a 
grove and temple. It was in this temple that Achilles is said to 
bare been mortally wounded by Paris.— Observe the peculiar force 
of <{« in this passage . " Give unto us," &c., i. «., show us by ora- 
cles bow these things may all be obtained ; for Apollo had not the 
power to bestow them, but merely to unfold the secrete of the future 
as regarded their attainment. 

Serea altera Troja Pcrgama. •« Preserve this other Pergamus ol 
Tn^," i. e., which we, as we hope, are destined to erect in another 
hnd. The Pergamos was the citadel of Troy, and, o( course, the 
strongest part of the city, or, rather, the city itself, Kaf i^oxiv. Hence 
the expression in the text is the same as saying, ** Preserve the new 
city of Troy in all ite strength." — Rdiqutas DanaUm, dec. Consult 
note oo line 30, book i.— Quern aequimur 7 " Whom do we follow V* 
i. f., whom dost thou point out to us as our guide 1 what one of 
gods or mortals t Observe the use of the indicative with the inter 
rogative pronoun, the action of the verb denoting something cer* 
lain, the Only thmg uncertain being the person whom they are to 
follow. — Dtf, pattTy augurium, &c. " Oh, father, grant us an oracle, 
and glide into our minds," t. e., and instruct us as regards the future. 

91-93. Liminaquc. Observe the force of the arsis or caesura in 
lengthening the short syllable que. — Laurusque dei. The sacred bay 
in front of the temple. — Motu. Alluding to Mount Cynthus, from 
which ApoUo derived the surname of Cyntbius. It raises ite barren 
summit to a considerable height above the plain. — Ei mugire adytis, 
&c. ** And the sacred tripod to send forth a low moaning sound, the 
recesses of the temple being unfolded to the view." Cortina^ in ite 
primary sense, means a large circular vessel for containing liquids, 
a kind of caldron. It was afterward applied to the table or hollow 
•lab, supported by a tripod, on which the priestess at Delphi sat to 
deliver her responses. Hence it sometimes means, as in the pres- 
ent instance, the whole tripod ; at other times the oracle itself, as in 
J5«., vi., 347. The tripod was placed over the sacred spiracle or 
rent, and the low moaning sound is produced by a subterranean 
wind or gas struggling to escape. For a specimen of an ancient 
tripod, conttilt woodcut on page 647. 


by Google 

444 , BOOK THUIB. 

93-97. Suimisn feiimm* Urrtam, *^I» lowly reronesee we ftS t» 
earth.'*— ^ 9tirfe parentum. ** From t^ stock of yowt aoceotoiB.'' 
The allusion is to the land which prodvced the main sM>ck of tlM 
Trojan race. — Uberi Uu^. *'In her fertile bosom." — Awtiqumm ex- 
quiritt matmn. The oracle Hieaae Italy,. b«l its mesninf is ckthed 
in 80 mach studied ambiguity as easily to mislead.— i>omit# Mum^ 
*' The line of .£nea&" fieferriag to tbe Bomans as descended froiD 
the Trojans. 

99-103. Hac PkcelmB. *'Tb«s Pbcriws wpokieJ' 9apfij SmL-^ 
Qua nnt ea manim, '* What may be this city (to wluch the fod al- 
ludes, y * — Veterum volwem' imonmm^nla mr^rmm, ^ ReTC^THif in miiid 
the legends of the men of oU." — Et tfu Mteiu M«lr«f. **And 
learn your hopesv** k e., and learn, fron^what I am about to si^, what 
you have to hope fer.— The remarks- of AacKises, that IbUow, again 
give rise to the question, bow J£neas, unto wbem Creisa hnd lore' 
told that Hesperia was to be bis new heme^ should have happened 
to forget this at the present moment. Consult remavks of Wagner 
and Heyne. 

104-110. J(m9 nutgm rHmtU. *«Tbe island of great Jove.'^ Jo^ 
piter was fabled to have been btongbt np in Crete, in tbe care of 
Mount Dicte. His mother Rhea carried him thither to save hioa 
from hb father SeturOrWho sought tO'defoor bim^-ifoiw /daii#s^ 
" Where is an Idaean Mount." Crete had its Mount ida> as well as 
Troas.— Cuno^ai/a. **^The cradle," i €., the parent home.— CciiAun 
urbes habittmtf dec. *^(Its people> inhabit a btmdred cities^HMMt fer- 
tile realms." Crete is called in the Biad (ia., •49) kKorS^acoXiif tmn 
its hundred eities. 

Maximus pmier. ** On eldest Artber,"' i. «.r t&e femider of onr race, 
our great progenitor. With manpwM supply imiu. — RJurt€m» m ons, 
•* To the RhcBtean shores." The shores of Th>a» are called ^ lUun- 
tean," from the promontory of Rboeteum. — Artt^ Ptrgamtm. *^ The 
tower-crowned heights of Pergamus." 

111-113. Hinc maitr cuUrix Cybtlm. ^ Hence eme the mother- 
goddess, tbe inhabitant of Cybela," The allnsion is to Cybele, the 
mother of the gods, who is here called tbe inbahitant of Cybela, be- 
cause fabled to have dwelt on a mountain of that name in Pkarygia 
major, and from which she derived her name {ILMhi, JEjA. 
KvtfeXa, Lat. Cyhtla), — Corybaniiaquc ttra, *' And the brazen cym- 
bals of the Corybantes." The Corybantes were the priests of Cyb- 
ele, who celebrated her rites with loud cries and bowlings, the 
clashing of cynibals, &e.^Idaumque nemu». llie poet means that 
the name of Ida originally belonged to a grove and mountain in 


by Google 


Crete, «rliere the rites of Cyf^ele were wont to be celebrated. This 
Btme and these rites were carried from Crete to Troas, in which 
latter country a new Idean grore and mountain, marked by the 
lame rites, accordingly arose. 

Hinc Jida tiUntia sacrU. ** Hence faithful secrecy in her sacred 
lites," i. e., hence, too, came the Idaean mysteries, the secret rites of 
Cjfbele faithfully kept by her votaries. — Ei juneii currum, 6tc. *' And 
kence yoked lions drew the chariot of their queen/* Literally, 
** went under,** as referring to their going under the yoke. The 
meaning is, and from Crete, too, came the custom of representmg 
Cybele, in these sacred rites, seated in a car drawn by lions. 

115-120. Placenau veniM, <*Let us propitiate the winds," t. e., 
by sacrifices. The winds must be here regarded as so many per- 
sonifications. — GnotU regna. "The Gnosian realms." Onosus at 
Coosos (Kviicoif more correct than Gnossus or Cnossus, if we fol- 
low the language of coins and inscriptions) was the royal city of 
Crete* on the northern coast. Hence ** Gnosian" becomes synon- 
ymous with " Cretan." 

Modo JupUer ad*U. " Only let Jove be present (to our aidX*' «. f -t 
be propitious. — CUusem sistei. ** Shall place our fleet (in safety).*' 
— Meriiat kowret. "The appropriate victims.** More literally, 
^the victims that were their due,** t. e., that ought to be sacrificed 
according to esublished custom. — Nepiuno. Neptune and Apollo 
are here mentioned, the former as god of the Ocean, who, if duly 
honoured, will still its waves ; the latter, as the deity who has just 
opened the future to their view. — Nigram Hitm, peeudcm, ** A 
Mack sheep to the storm-wind, a white one to the propitious 
Zephyrs." The black victim is ofiered to the gloomy storm-god, 
the white one to the fiivouring deities of the western wind. 

121-124. Fama voUu. "A report is spreading,** t. t., a flying 
rumour meets us. — Idomenea dncemt ^lc, Idomeneus, the Cretan 
leader, was expelled by his subjects on his return from Troy, and 
settled in Magna Graecia. (Compare line 400.)— HotU vucare domo$, 
6lo. "That its habitations were Dree from any too, and that its 
settlements stood abandoned.** — Ort^gia pmrtut. "The friendly 
luufoour of Ortygia.*' Observe the force of the plural in porttu. 
Ortygia, or the quail-island {6pTv^, "a quail*'), was another name 

12fr-l27. Bu£chUamque jugia Naxon, ^. " And we coast along 
Naxos, whose mountain-tops are the scene of the orgies of Bacchus.** 
More literally, " Naxos revelled on its mountain-tops.** Naxos was 



by Google 


sacred to Bacchus, and his rites were accordingly celebrated here 
with more than ordinary spirit. 

Viridemque D<my$am.. " And the verdant Donysa." Senrias ex- 
plains the epithet tiridem by making it refer to the green marble 
contained in it ; but it is in far better taste to make it applicable to 
the verdant appearance of the island, as seen by navigators in pass- 
ing by. So the term niteam^ " snowy," in the case of Paros, ought 
to be referred to the appearance of its marble clifls when viewed 
from a distance. — For an account of the different islands mentioned 
in the passage under consideration, consult Index of Proper Names. 
— Et crebria freta consila terris. " And (we pass through) the nar- 
row seas, sown thick with many an island.** These words are sup- 
posed to describe their passage through the group of the Sporades. 
• — Observe the zeugma in Ugimus. 

128-131. Nauticus exoritur, <Scc. " The cries of the seamen arise, 
while engaging with emulation in their various duties." — Hortantur 
9ocii. ** My companions exhort one another (and exclaim).** — Pro- 
Mequitur mrgetu, dec. ** A wind springing up astern, accompanies 
us on our way,** i. «., a favourable wind. Compare the Greek 
dpo^. — Curehim oris. By "the shores of the Curetes*' Crete is 
meant. The Curetes carry us back to the first establishment of the 
Cretan race and name. 

132-184. Molior. ** I proceed to erect.'* — Lcttam cognomine, "Re- 
joicing in the name,** inasmuch as it reminded them of home, and 
seemed like a restoration of their ancient city. Compare the re- 
mark of Servius : " Letam auUm fropUr Pergama restituta.** — Ar- 
eemque atlolUre tectia. " And to raise a citadel with lofty roof,** t. «., 
the lofty roof of which would make it appear truly an arx. 

135-136. Jamque fere^ &c. " And now the ships were mostly 
drawn up on the dry shore.** A part of the vessel having to be se- . 
lected here as the representative of the whole, by synecdoche, the 
poet, of course, takes that which is most conspicuous afler the ves- 
sel has been drawn up, namely, the stern. — ConnuUia arviaque nomaj 
dec. " The youth were engaged in forming matrimonial connexions, 
and in (the tillage of) their newly-acquired lands. I myself was oc- 
cupied with giving them laws, and assigning habitations . ** The jur% 
were the laws and regulations necessary to be established in a new 
settlement. By domoa^ on the other hand, are meant portions of 
fround whereon to build. 

137-139. Suhito cum tabida membria, &c. " When, on a sudden, 
our quarter of the sky becoming filled with infection, a slow-con- 
•uming and lamentable pestilence came upon the frames of men. 


by Google 


and upon the trees and crops, and the year was pregnant wHh 
death,'* t. e., a pestilential blight arising from a vitiated atmosphere 
attacked, dec. — Satis. Literally, ** the sown com.'' A participle 
from sero. — Letifer annus. Supply erat. 

141-146. Turn sttriles, dec. **Then, too, the Dog-star began to 
parch the steril fields," t. e., to parch and render them steril. — 
Arebant herha, dec. ** Vegetation withered, and the sickly crop re- 
fused its wonted sustenance." — Remenso ire mart. **To recross 
the sea and go." Literally, " the sea being recrossed, to go.*^ — 
Veniamque precari. On the supposition that they had committed 
some offence against the gods, and that the pestUence and drought 
had been sent for their punishment. — Quern fessia Jintm, dec. ** (To 
ask of the god) what termination he will point out for our wearied af- 
fiurs ; whence he will direct us to seek alleviation for our suffer- 
ings." The expression quem fessis Jinem rebus ferai may be more 
freely rendered, " what end to our weary wanderings he will be 
pleased to point out." Ferat is here equivalent to oraculo monstret. 

147-1 52. Animalia habehai. '* Was holding all living things under 
its influence." — Visi ante oculos, &6. ** Appeared to stand before my 
eyes as I lay slumbering, conspicuous to the view amid the flood of 
light, where the moon at her flill was pouring her beams through 
the windows inserted (in the wall)." The true reading here is in 
somnis, literally, " amid my slumbers," riot insomnis, ** sleepless," as 
many insist. The expression nee sopor illud erat (line 173) is alone 
sufllcient to settle the point. Heyne thinks that .£neas could not 
have been asleep, since the images of the gods were seen by him 
amid the light of the moon. He forgets, however, that this state- 
ment about the moonlight forms part of the dream. 

153-162. TicTii sic affari, dec. **Then thus they seemed to ad- 
dress me," 6ie.^Dicturus est. " Is about to tell," i. e.y stands ready 
to tell, or would tell. — UUro. "UnaJsked." — Litnina. Not the 
threshold of his dwelling, for they were under his roof already, but 
that of his sleeping apartment.— Sui ie. " Under thy guidance." — 
Hem venturosj dec. ** We the same will raise to the stars thy future 
descendants, and will give empire to thy city," t. f., will crown thy 
posterity with glory, and thy city with the empire of the world. — 
Idem, Contracted for iidem. — Mctnia magnis magna. " A great city 
for a great race." — Ne linquc. " Renounce not," •*. «., give not over 
through weariness.— 5«fc«. " Your present settlements."— Cre/<s 
amsidere. •* To settle in Crete.'» Creta is the dative, by a Grae- 
cisro, for in Cretd.— Apollo. To be joined in construction with 


by Google 


163-166. Esi locus, ^us. Hiese liDes (from 163 to 166) haTe al* 
i]padj occurred in the first book (530-633), where consalt notes. 

167-171. H(t nobis proprim sides. ** These are our proper settle- 
ments." — GenMs s quo prineipe nostrum. ** From which chieftain 
springs our race." There is a difficulty in this passage^ laaios 
was not the &ther» but the brother of Dardanus, and pater, there- 
fore, is here merely a term of respect, as in the case of iEneas 
According to the collocation of the words, however, prineipe musl 
refer to lasius, and not to Dardanus, when, in truth, it oug^t to br 
just the other way, since Dardanus was the real founder of the line 
Heyne, therefore, seeks to obviate the difficulty by making a qu« 
prineipe apply to both brothers, and tp be equivalent to a quibus prim 
eipibus. This, howerer, is extremely harsh, and we have preferred 
enclosing lasiusque pater in a parenthesis, by which the reference 
to Dardanus is saved ia the words a quo prineipe. 

Haud dubitanda. *' Which admit of no doubt." Literally, " not 
to be doubted." — Coryihunu Corythus, the founder of Cortona in 
Etruria, is first put for the city itself, and then the latter for all 
Italy, or, at least, f^r Etruria and the neighbouring country of La- 
tium. — Dictaa arva, ** The Dictsan fields," t. e., Crete, so called 
from Mount Dicte, in a cave of which Jupiter was nurtured. 

173-174. Nee sopor illud erat, dec. *' Nor was that a sound sleep ; 
■ but I seemed to recognise openly their countenances, and fillet-en- 
circled locks, and their forms present unto my view." Observe the 
force of sopor here. uEneas was not at the time in a deep sleep, 
but in that kind of imperfect or incomplete slumber from which 
dreams naturaUy arise ; hence the vivid nature of the one which he 
relates.— As regards the construction with illud in the neuter (lit- . 
erally, " nor was that thing a sound sleep"), compare the well- 
known dulce satis humor, 6ui., as also the following from Seneca and 
Livy : " Non est illud liberalitas." {Sen., Bene/., ii., 8.) ; *' Si hoc 
pro/ectio et non/uga est.^^ {Liv., ii., 35, 5.) 

176-179. Corripio a stratis corpus, ** I snatch my frame from the 
couch," t. e. , I spring from my couch. — Supinas. Consult note on line 
93, book L — Et munera libo, dec. "And (with due ceremonies) I 
pour forth pure libations upon the hearth-fires." llie fod stand 
here for the domestic altar. — Intemerata. Not merely of pure wine, 
but with due precautions and ceremonies. So that the term an- 
swers nearly to our epithet ** solemn." — Perfecto honore. ** The of- 
fering being ended," t. e., the libation over. 

180-181. Agnovit prolem ambiguam, dec. '* He recognised (in- 
stantly) the double stock, and the two founders of the line, and 


by Google 


<e«i(e8sed) that he had been misled hy a mistake of later dajs rda- 
tire to places of aocient date," t. c, by modern ignorance relatiTo 
to ancient places. Ancbises calls himself " a modern/* and his er- 
ror that of a modem {nomu error), compared with the remote date 
of the legends to which he alhides. — Prolem ambiguam. Alluding to 
the doable origin of the Trojans, from Dardanus and Teucer. 
Hence, bj gtminm fwenUs Dardanus and Teucer are meant. 

182-18a lUacia extrdu fatis. ** Still exercised by the fates of 
Troy."— Ta/e» catuM, " Such fortunes."— iVuiw: rtpeto, &c. " Now 
I recollect that she foretold tbat these things were destined unto 
oar race, and that she often talked ^f Hesperia," icc.—Hae. The 
same with tales casus in the prerions line, namely, tbat the Trojans 
were destined to return to Italy whence Dardanus csme.—Dcbita. 
Supply faio. — Aul qvem turn votes, &c. ** Or wbom could Cassandra, 
tben, as a prophetess, move." According to the legend, Apollo de- 
creed that no credit should ever be attached to her predictions, as a 
punishment for a deception she had practised upon bim. — Meliora. 
**■ Better counsels." 

190--191. Psudsque reUctis, This is said in order to account for 
the appearance of a Pergamus, at a later day^ among the cities of 
Crete. It is supposed to be the modem Peramo. Serrius says it 
was near Cydonia.— Csv^ trabe. " With hollow hark." 

193-196. AUum tenuere. *' Held possession of the main," t. r., 
had gained the deep. — Caruleus imber. ^ An azure rain-cloud." — 
Nociem, kieimemque ferens, dec. ** Bringing with it darkness and a 
stomi, and the water grew fearftilly rough amid the gloom." — Noc- 
tern denotes the darkness arising from the dank atmosphere.— Heyne 
thinks that the storm was encountered by the Trojans in doubling 
around the Peloponnesus, and passing from the i£gean into the 
Ionian Sea. There was always a strong current to be stemmed 
here. (Compare Horn., Od,, ix., 80.) 

196-200. Volvunt mtare. "Pile up the rolling sea."— ^^uora. 
" Billows." — Gurgite vMsto, " Over tbe vast surface of the boiling 
deep." — Involvere diem nindn. " The storm-clouds inwrapped (in 
theff folds) the ligbt of day."— i4i*/ii/i^. "Snatched away."— /»*- 
geminasU abruptis, dtc. "Repeated lightnings gleam forth from 
the bursting clouds." — Cacisin wuUs, " In an unknown sea." 

301-20i. Ipse diem noctemque, dec " Palinuras himself declares 
that he distinguishes not night from day in the heayens, nor re- 
members bis true route in tbe midst of tbe wave." Palini^rus was 
tbe pilot of the fleet.— iVec memimsu. More freely, " nor recpg- 
niies." — Tres adeo incertos, dec. " We wander, accordingly, over 


by Google 


the deep for three uncertain days, amid pitchy darkness,** t. e., for 
three days rendered all uncertain by the darkness. There is some 
doubt about the proper construction of adeo in this sentence. We 
have given it what appears to be the most natural meaning. It may be 
joined, however, with incertos ("rendered thu uncertain**), or it 
may be connected with trcs (" for three whole days**). 

205-208. 5^ aUollert. «*To rise on the ViewV—Apaire proad 
nunUeSf &c. ** To disclose mountains in the distance, and roll up 
smoke.*' We must bear in mind that the fleet is all the time grad- 
ually drawing nearer. First, the land itself rises above the distant 
horizon ; then, as the vessels approach, mountains begin to appear ; 
and at last, when near the land, they see smoke ascending, which 
gives token that the island is inhabited. There is no reference 
here, as some think, to the smoke of a volcano. — Vela caduttt, 
"The sails fall,** i. c, we lower sail Remis in»urgimus. "We 
rise to the oars,** a poetic expression for rowing vigorously. In 
active rowing, the body is partially raised at each stroke of the oar, 
in order to impart more force to it. — Adntxi torqueni tpumas^ &c. 
** Exerting their utmost endeavours, toss up the foaming brine, and 
sweep the dark-blue sea.** 

209-213. Servalum ex undis, &c. ** The shores of the Strophades 
first receive me, preserved from the waves. The islands called 
Strophades, by a Grecian name, stand (conspicuous to the view) in 
the great Ionian Sea.'* We have removed the comma after iict^ 
which appears in many texts. For an account of the Strophades, 
consult Index of Proper Names ; and, for the scanning of line 210, 
the Metrical Index. 

Phineia poatquamf &c. *^ Since the mansion of Phineus has been 
closed against them, and they have abandoned, through fear, their 
former tables.** For the story of Phineus and the Harpies, consult 
Index of Proper Names. — Metu. Because driven ofl* to the StnK 
phades by Zethes and Calais, the winged sons of Boreas. 

214-217. Tristiua kaud illis monstrum^ Ac. ** There is not a more 
loathsome monster than they ; nor has any more cruel pest, and an- 
gry creation of the gods, raised its head from the Stygian viraters.** 
— Ira deiLtn. That which is created by the angry gods, for the pun 
ishment oi discomfbrt of mortals. — Virginei voluemm vuUua. <*The 
countenances of these winged creatures are those of maidens,** t. e., 
they are winged creatures, with the countenances of maidens. — 
Fadisnma ventria prduvie*. ** Most foul is the constant dtscharge 
firom thehr entrails.*' — Uncapte nutnut. ** Their hands, too, are 


by Google 


83(^21{4. L(ita armenta. '' Fair herds." Compare the explana* 
Uon of Heyne : " Adspectu Utta^ xoAa, vt sege* et alia.^* — Cttprigenum" 
fue fccus. *' And a flock of goats/' Literally, ** of the goat kiDd.** 
— Vocamut, *• We invoke," t. «., we vow to offer up to them, if 
soccessful, a portion of what we may take. — In partem pradamque. 
** To a share of the booty." By hendiadys, for in prada partem. — 
Tarot. ** Coaches," on which to recline while eating. — Dapibusque 
. epuUmur opimis. " And proceed to banquet on the rich viands.** 

225-238. At 9uhU<e, &c. '* But the Harpies, on a sudden, are 
present in fearful, downward flight from the mountains." Literally, 
*' but the sudden Harpies," 6lc. — Magnia clangorUnu. *' With loud 
flappings." — Diripiuntque. "And plunder." — Turn vox tetrum^ Ac. 
" Amid the foul stench, moreover, their hideous cry (is heard)." 
Literally, " then, again," t. «., moreover. 

229-231. Rwrtum in secessu longo. " Again, in a far-distant re- 
beat." Compare the explanation of Heyne : **/n loco longe remoto.*' 
— C/«i«i cireum. ** Shut in all around."— lforrfii/ift»#. «* Gloomy." 
^Arisque reponimuM ignom. ** And replace the fire on the altars." 
Yirgil here follows the Homeric custom, according to which the fire 
was kindled on the altars, at a repast, and a portion of the viands 
offered thereon to the gods. Virgil makes no mention of altars in 
line 224 ; but still, from the use ofrepommut, it may be fairly infer- 
red that he had there also the same custom in view. 

332-237. Ex diverse cati. ** From a diflfierent quarter of the sky." 
Supply traeiu or loco. — Turba Bonang. " The noisy crew."— ^rma 
eapesaant, ** To take their arms." Supply ui.-^Et dird bettum cum 
genu, &L0. ** And that open war must be waged with the hideous 
race." — Haud aecus ac jutti fadumt, " They act just as they were 
commanded." Literally, *' no otherwise than they were ordered." 
— DisponunL /* They place here and there."— £< scuta Utsntia eon- 
dunt, *< And stow away their hidden shields," t. e., stow away their 
shields, so as to hide them from view. 

238-241. UH dclapsa, 6lc. *' When (the Harpies), having glided 
down, had caused the noise of their pinions to resound along the 
vrinding shores." LiteraUy, " had given forth a noise along," d^. 
We have followed Heyne in referring sonilum to the clangor alarum 
mentioned in line 226. — Dat signum specula, dec. ** Misenus gives 
the signal with his hollow brass from a lofty place of observation." 
Misonns was the trumpeter of iGneas. — JEre cava. With his brazen 
trumpet. — Et kova previa tentant. ** And attempt an unusual kind 
of combat." More literally, ** novel combats," i e., each one sin- 
gUng out a harpy in this strange encounter. — Obsesnas pehtgiferro. 


by Google 


&c '* To wound, (iiamely), with the sted these filthy hirds of 
ocean." For the peculiar force of/ctdare, consult note on Ime 28d, 
book it — Pelagi volucres. The Harpies are so called because ia- 
habiting isles of ocean. 

24a-244. Gelerique fugd, dec. '* And having, in rapid flight, shot 
upward to the stars." Literally, *<to beneath the stars," t. e., high 
in air. — Semiesam, To be pronounced as a word of three syllables 
{sem'isam)* We have adopted this form of the word, with Wag- 
ner, in place of the common Mm^tam,. as more consistent with temi- 
animis and temihominis, which occur in the course of the poem. — 
Vestigia fmda. ** Their foul traces." 

246-249. Una in fractUa, du;. *' Celeno alone, harbinger of ill, 
alighted on a lofty rock, and in hoarse accents pours forth these 
words from her breast." — Infclix votes. More literally, " ill-omened 
prophetess." Compare the explanation of Servius : **iVinUsa infeli' 
cifaUs,"—Bellum etiam pro code, dec. **Is it even war, is it war, 
that ye are preparing to bring on us, ye fell brood of Laomedon, for 
the slaughter of our oxen and our prostrate steers 1" t. e., is this, this 
the return that yoa make us for having slaughtered the oxen over 
which we are appointed to keep guard 1 Are you not content with 
what has already been done, and must you even bring war in addi- 
tion, and, in place of atoning for your misdeeds, add outrage to out- 
rage 1 — Ldumedoniiada, Literally, *' descendants," or *' children of 
Laomedon." There is a latent sarcasm in this appellation. Laom- 
edon was a (aithless prince ; and the Trojans are therefore called 
the wicked descendants of a wicked progenitor. 

Ei fotrio inmnUes^ dec ** And to drive the unofiending Harpies 
from their paternal reahn V The words "patrio regno^' must not 
be taken in too strict a sense here. They are only meant to indi- 
cate a region which had for a long period been assigned to the Har- 
pies as a dwelling-place. * 

251-252. Qua Phabo pater omnipotens, &c. ^* What things the 
omnipotent father foretold unto Phoebus, Phoebus Apollo unto me, 
(these) I, the eldest of the Furies, lay open (in turn) to you." It 
was the popular belief of antiquity, that Apollo derived his knowl- 
edge of the future from Jove. — Fwriarum.'ma^^ma, Supply natu. 
In Homer, the Harpies and Furies are distinct classes of deities. 
They were confounded, however, by a later age, since both were 
regarded as instruments of punishment and annoyance. Consult 
note on line 605, book vi, 

253-S;57. Ventisque vocatis, dec. ** And, the winds being invoked, 
ye shall reach Ita^," t. «., and having obtained favoaring winds, dto. 


by Google 


— JMam. •• Granted by the fates." — Aniequam vos dirafames, Ac. 
** Before dire hunger, and the outrage oflfbred by our (attempted) 
alanghter, shall compel you to gnaw all around, and consume your 
rery tables with the teeth." The expression amhetat nuUu abtU' 
mere is the same as ambidere et ita eotuumere nunsas mali*. — Malts. 
Literally, " with the jaws." Ablative phiral of mala. This fear- 
inspiring prediction terminates amusingly enough, as will appear in 
a subsequent book. (jEn., vii., 116.) Virgil, however, is not to 
Mame for this, nor is it right to charge him with puerility in caus- 
ing so alarming a prophecy to have so silly and unsatisfactory a fbl- 
iilment. He merely follows a legend of his own day, and clothes 
it to the best of his ability in the garb of poetry. Strabo relates the 
same story at large in his twelfth book. Consult the Excursus of 
Heyne on this subject, as also the Life of Virgil at the commence- 
ment of this volume, 

258-262. Pennu abUUa. " Bome away on her pinions." — Gelidue 
eanguU iiriguU. " The chilled blood curdled." — Nee jam amplitts 
armUf dec. ** Nor now any longer do they desire me to seek for 
peace by force of arms, but to sue for it by vows and prayers." We 
have here a blending of two ideas, amounting, in effect, to a species 
of zeugma ; so that expoecere must have one meaning when joined 
with armit (namely, that o(qu(trere)j and its own proper force when 
construed with votie precibusque. — Sive de<z, seu «tn/, dec. In either 
case, the Trojans wished to propitiate them. 

263-267. Paseie de litorepalmi*. *' With hands outstretched from 
the shore," t. e., the hands extended towards the ocean, v^th the 
pahns turned upward. This was the mode of addressing in prayer 
the deities of Ocean. — Numina magna, ** The great divinities of 
Ocean." These are invoked because the Harpies belong to their do- 
minions, being " pelagi vdueresy — Meritoegue indicit honores, ** And 
directs due sacrifices (to be offered up to them)." Meritot equiv- 
alent here to debitoe. — IH prohibete minas. "Ye gods, ward off 
(these) threatening denunciations." — Casum. " Calamity." — PUcu 
ii, ** Rendered propitious." Literally, *' appeased." 

Diripere. ** To tear." Denoting eagerness to be gone. — Excum^ 
90»que laxare rudentea. ** And to uncoil and ease the sheets." By 
nJeniis are here meant the ropes fastened at the bottom of the sail 
to its two comers, and which are called in Greek irodef. Before 
setting sail, these ropes, which our seamen call the aheeUt would lie 
in a coil or bundle. In order, therefore, to depart, the first thing was 
to nncoil or unroll them {excutere) ; the next, to adjust them accord- 
ing to the direction of the wind and the aim of the voyage. With 


by Google 


a Tiew to fill the sail and make it expose the larger surtace, they 
were let out, which was called immUlere^ or laxare. LaxaU rudtn- 
Us, among the Romans {Chid, de Ponto^ iT., 9, 73), was equlTalent 
to *' ease the sheets** with us. 

268-275. TendurU. *• Swell"— JV«iu>ro»«. *• Grove-crowned.* »*- 
ArduasaxU. "Steep with rocks.**— £/ii^i«. "We shun.**— 
Scopulot Ithaca. Homer also calls Ithaca rocky, Kpatnnf *lOaK^. 
{IL, iii., %0\,)—Laertia regna. " The Laertian realms.** Laertes was 
the father of Ulysses. — Et lerram aUrictm, dec. " And we execrate 
the land that reared the cruel Ulysses.'* — Nimbota cocumtfui, dec , et 
formidatuM nautist dec. " The cloudy summits** dec, " and (then) the 
temple of Apollo, dreaded by seamen, open on the riew.*' Apeniur 
applies to both caeumina and Apollo, though, in grammatical strict- 
ness, eacumina has aperiutUur understood .— Apollo. The reference is 
to the temple of Apollo at Actium, not to that on the promontory of 
Leucate, and we must therefore regard the line Et formidaius, dec., 
as marking a "progressive course. Hence Heyne supplies after et 
the words ulterius progreatit, " to us having advanced beyond this.*' 
We have inserted the term " then,'* which answers just as well. — 
Formidatiu nautis. The adjacent shore was rocky and dangerous. 

276-277. Etparocttuccedimuswrhi. " And approach the little city." 
The city or town of Actium is meant, off which in later days the 
famous sea-fight took place between Augustus and Antony. Virgil 
purposely alludes to this locality, in order to flatter Augustus, and 
with the same view makes mention of games having been instituted 
there by iEneas. These games, then, would be the precursors of 
those celebrated every five years, at Actium, by order of Augustus, 
after his victory over Antony. — Sttmt lilore puppet. " The stems 
stand on the shore.** The prow being turned towards the deep, 
and the stern towards the land, the latter extremity is fixed upon 
the shore {stat litore). The prow remains in the deeper water, and 
therefore the anchor is thrown out to attach it to the ground. 

278-280. Insperald tandem tellure potiti. " Having gained at length 
land we had despaired of reaching," t. «., land sufllcicntly remote to 
place them out of the reach of their Grecian foes ; for their voyage 
from Crete had been in this respect full of peril. Compare lines 
282, 283. — Lustramurque Jovi, dec. "We both perform a lustral 
sacrifice to Jove, and kindle up the altars for the fulfilment of our 
vows." The sacrifice was one of expiation for the attack on the Har- 
pies. — Votis. Some render this " with our offerings,*' taking iM>^fii 
for the thing vowed. — Actiaque Hiaeis, dec. "And we render the 
Actian shores renowned by Trojan games." The common form of 


by Google 


expreBsioo would be, " We celebrate Trojan games on the Actian 
abore :" lUacos ludot Actio liiore eeUbramiu, Virgil, however, gives 
it a more poetic torn. — Biacis ludis, Gaines are said to have been 
celebrated at Actium before the era of the naval victory ; so that 
Aogostos, in fact, merely re-established them. Virgil adroitly avails 
himself of the previous existence of these games, to ascribe their 
institution to ^neas, and thus connect them, from their very origin, 
with the Roman name. 

281-284. Exereent]>atrw,&c. " My companions, stripped naked, 
perform the gymnastic exercises of their native land, (anointed) 
with slippery oil" Among the ancients, the athlete, or Arsons who 
contended at the games, had their bodies anointed with oil prepara- 
tory to their entering the palestra. The chief object of this anoint- 
ing was to close the pores of the body, in order to prevent much 
perspiration* and the weakness consequent thereon. To effect this 
object, the oil was not simply spread over the surface of the body, 
but was also well rubbed into the skin. The oil was mixed with 
fine African sand. 

EvoMiMse tol urbes ArgoUcoM, &c. Alluding, in fact, to their whole 
T<^age from Troy, but more especially to the portion from Crete to 
Actium. — Fugam Unuisse, " To have held on our flight,*' i. c, to 
have made good our flight. — Magnum tol circumvolvUur annum. 
" The sun roUs round the great year." Literally, " is rolled round." 
The same as saying that the sun, by its revolution, completes the 
year. Magnum is a mere ornamental epithet. It savours too much 
of trifling to make this term apply to the solar year as longer than 
the Innar. 

286-288. Magni gesUtmen Abantis. " Once wielded by the mighty 
Abas." Abas appears to have been some distinguished chieflain 
among the Greek forces at Troy, unless we make him, what is far 
more probable, a mere poetical creation. — Potlibu* advertis. " On 
the confronting doorposts," t. «., on the doorposts fronting upon the 
Tiew. — Et rem carmine signo. ** And I commemorate the act by a 
verse," i. e., by the following inscription, in verse.— S^no. Liter- 
ally, •* I mark," or " indicate." — Mneat kac, &c. Supply consecra- 
tit. In inscriptions of this kind the verb is very frequently omitted. 
In Greek the form would simply be, Alveiac &n6 ruv Aavauv. We 
must not, as some do, regard this as a trophy put up by ^Eneas for 
successes over the Greeks, since such successes had no existence, 
and a trophy would ill accord with the character of a fugitive. The 
ofibring is a purely votive one, and is meant as an expression of 


by Google 


fratificatioa on the part of iCneat for having been preserved from 
hia foes. 

289-S98. Considare. ** To take their seats in order." — Protinus 
airuu PkttMcumy &c. ^ Forthwith we lose sight of the lofty som- 
mits of the Pheacians/' t. «., we pass rapidly by, and soon lose 
sight of the island of Coroyra. One of the earlier names of this 
island was Pheacia. — Absconiimus. A nautical term, the very re- 
verse iiCaperitur in line 275. Literally, ** we hide from view,** t. c, 
from oar own view. — Arces. It is best to apply this term to the 
mountain ymmits of Corcyra, and not, as some do, to the two 
conical hills (icopvfj) of the city itself, firom which the modem 
Greek name Korfo is supposed to be derived. — Partu Chaonw, 
** The Chaonian harbour." The Pelodes partus, or " muddy haven," 
is here meant. It formed the outer bay and channel of Butfaro- 

294-297. Hie increiihiUt rertcm, &c. '* Here an incredible report 
of occurrences engrosses oar attention.** Literally, <* takes posses- 
sion of our ears'," i. e., fills our ears. Observe the peculiar force of 
oceuptU : ** Seixes apon before anything else can enter," " engross- 
es," itc.—Priamiden HeUnum, ** That Helenus, son of Priam."— 
Cimjugio JEaditt, dec. *< Having become possessed of the wife and 
sceptre of Pyrrhus, the descendant of i£acas." The explanation 
of this is given at line 328. — JEaciddt. Pyrrhus, as well as his fa- 
ther, Achilles, were of the line of JSacus. — Putrio iterum ccMtism 
tnarito. ** Had again fallen to a fitisband of her native land." 

296-300. Miroque incetuum, dtc. ^ And my bosom was inflamed 
with a wonderful desire to address the hero, and learn all abont 
such important events." In place of the infinitive, the gerund (ctm- 
pellandif eognoMcendi) would be employed in prose. — LinpuMs. 
" Leaving behind me." 

301-305. Solemtus turn forU. *' Andromache, by chance, was at 
that same moment offering up to the ashes (of her first husband) 
her yearly funereal banquet, and her mournful death-gifts, before 
the city, in a grove by the stream of a fictitious Simois, and was 
invoking his manes at the Hectorean tomb, which, a cenotaph of 
Terdant turf,- she had consecrated (unto him), and two altars (along 
with it), an incentive to tears." — Dapts, The Greeks and Romans 
were accustomed to visit the tombs of their relatives at certain 
periods, and to offer to them sacrifices and various gifts, which 
were called InferU and Parentalia, The ofl!brings consisted of vic- 
tims, wine, milk, garlands of flowers, and other things. ^ 

Falsi Simointis. Alluding to a stream which Helenas and An- 


by Google 


^romache had called the Simois, from the Trojan rirer of that 
name. (Compare line 349.)— ifisctoreum ad lumulum. Observe the 
peculiar phraseology, as indicating a tomb raised in honour of Hec- 
tor, but not containing his remains. This last would be Hectorig 
tHMulus, — Imtnem. Equivalent to cenotaphium. Literally, "An 
empty one." — Et geniinasy ^cc. The two altars were probably one 
for Hector and one for Astyanax. Hence they are styled eausam 
Ucrymis, as reminding her of both her husband and son. 

306-312. Ul "As soon as."— Trola arma, "The Trojan 
arms," i. «., warriors arrayed in Trojan arms.— ilm^jw. " In wild 
amaxement." — HagnU momtrit, "At these mighty wonders." — 
Dmguit vi»u in wudio. " She stiffened as she gazed." — Lahitur. 
"She sinks (hinting (to earth)."— rmpore. " Interval."— F«r«n« 
Ufacusy &c. " Croddess-bom, dost thou present thyself unto me a 
real fimn, a real messenger 1" More literally, "dost thou, a true 
appearance, a true messenger, bring thyself unto me 1" t. «., art 
thou really he whom thou appearest to be (verafacies\ and whom 
thou sayest that thou art (verut nuncius), 

Aut si lux alma recessil^ dec. " Or, if the genial light (of life) hath 
departed from thee, oh (tell me), where is my Hector 1" t. «., or, if 
thou belongest to the world of the dead, oh tell me, where is my 
Hector in the regions beh>w ! 

313-3 U. VixpoMeafureiUiySLC. " With difficulty do I, (in the in- 
tervals of her grieOf utter a few words of reply to her raving wildly ; 
and, deeply agitated, I stand with parted lips, and speak in inter- 
rapted accents." Subjieio is not exactly the same as respondeo. It 
means that JSneas is only able to utter a few words here and there 
as the grief of Andromache lulls for the instant. The idea is carried 
ont more fully in raris voeibut hisco. He stands ready to speak, with 
distended lips (hisco) ; but, partly from his own agitation (turbatus), 
partly from the violent grief of Andromache, he can only utter a few 
words at intervals {rartit voces). 

315-319. Vitamque extrtma, dec. "And I drag out existence 
through an extremes (of hardship and danger)." — Nam vera vides, 
**For thou seest realities." — Heu, quis U casus, &c. " Alas ! what 
lot receives thee, hurled from so great a union, or what fortune suf- 
ficiently worthy (of thee) has visited thee again 1" t. e., what is now 
your condition, afler having lost your Hector 1 Is it in any respect 
such as it ought to be t — Dejectam conjuge tanto. More freely, " de- 
prived of so great a husband." Dejectam may thus be regarded as 
equivalent to privatam. 
Heeicris Andromache, dec " Hector's Andromache, art thou the 


by Google 


wife of Pyrrhns 1" Heyne thinks that there is something wrong in 
this line, the more especially because ^Eneas has already heard that 
Andromache is united to Helenns. Wagner defends it, on the grooud 
that it is more of an exclamation of sorrow than a real interroga- 
tion. ** Hast thou, once" the wife of Hector, come into the posses- 
sion of Pyrrhus, both an enemy and a far inferior man !" Accord- 
ing to this view of the subject, ^neas purposely conceals his knowl- 
edge Respecting her third anion with Helenas, and merely contrasts 
Pyrrhus with Hector. It may be added, in confirmation of Wag^ 
ner's opinion, that the words qua digna 9iUi» fortuna. revisit prepare 
us for this allusion to Pyrrhus. 

Pyrrhin. For Pyrrkine. Heyne and others read Pyrrkin*, wbidi 
is objectionable, since there is no actual apostrophe in Pyrrkin% 
coming before eonnubia. Pyrrhin, on the other hand, is an old con- 
tracted form. — Connubia servos. Eqatvalent, merely, to mmhimtmiQ 
jiuncU es. — Dejecit tulturn^ dec. Sir Uvedale Price remarks on this 
passage, ** The very look of the speaker is imaged to as, and the 
true tone of voice indicated in this aflfecting picture of Andromache, 
when she hears from the cold-blooded i£neas the unfeeling and on- 
founded reproach.'* This fling at the Trojan hero is all wrong. If 
we read PyrrAi, there is reproach in what ^neas says ; but Pyrrhn 
is the language of one who does not believe, or appears not to be- 
lieve, what he has heard. Hence, too, Heyne is in error when he 
doubts whether Virgil ever employed the n* in this case. 

321-324. Ofeiix wrw, &c. " O especially happjr before (all) others, 
the vifgin daughter of Priam !" Alluding to Polyxena, who was 
immolated on the tomb of Achilles. As regards the peculiar force 
of una here, consult note on line 426, book ii. — Troja suh manibus 
altis. Euripides lays the scene of this on the coast of the Thracian 
Chersonese. — Qua sortitus non pertulit, &c. " Who endured no 
castings of lot (for her person).** Alluding to the custom, common 
in Homer and the tragic writers, of distributing the captives as weO 
as other booty by lot. 

325-329. Nosi patrid incensd, &c. " We, after our country had 
become a prey to the flames, having been carried over various seas, 
(and) havmg brought forth in servitude, endured the contumely of" 
the race of Achilles, and the haughty youth,** t. r, we were com- 
pelled to endure the haughty contumely of Pyrrhus, fit scion, in this, 
at least, of the arrogant stock of Achill^. — Enixa. Andromache, 
during her servitude, became the mother of a son named Moloasos. 

Qui deinde secutus, &c. ** Who, afterward, having sought the Le- 
dean Hermione, and Spartan nuptials, made over to Helenos, hie 


by Google 


BCOI^ T01RD. 459 

fbTe, me, » sl^re njself also, to |w poeeecsed (by himX" t. §., to b« 
held as bis wife. — JUdaam Hermomn* Hermione was the daughter 
of Menelaus and Helen, and, consequently, the granddaughter of 
Leda. — Famulaviquc, ^We have giv^en que the force correctly assign* 
ed to it by Wagner and others. Famulamqut is equivalent Xofamw 
loM et ipsami or qua et ipiafamula eran. 

330-332. Ast ilium erept/tt &c. '* Him, however, Orestes inflamed 
by an ardent passion for bis betrothed one snatched from him, and im^ 
pelled by the Furies, (the punisbers) of crimes, comes upon snawares, 
and slays by bis paternal altars."— i?repte conjugU. Hermione had 
been promised in marriage to Orestes, but was given to Pyrrbus. — 
Sceltrum Furiis, The Furies were sent to punish Orestes for th« 
murder of his mother Clytemne8tra.r-JE^m]nV incaulum. More lit- 
erally, ** catches off his^ guard." — Patriot ai aras. The scene of 
this assassination, according to some, was at Delphi, where Pyr- 
rhm had erected altars to his father Achilles, and on which be was 
c»flering a saerilice at the time. The altars were raised in the tem- 
ple itself, aoDording to Servios, who also states that this was done 
by him in insult to ApoUo, his father baring been slain in the Thym- 
\breao temple of the god. Another aecount transfers the s^ene to 
Phthia in Thessaly. 

' 383-335. Rtgnorum reddita cestit, &c. "A part of bis realms, 
haring been given oyer to, came into the hands of Helenus, who 
called the plains Cbaonian by name, and the whole country Chao- 
nia," &c. — Cognamine. Referring to a name superadded to some pre- 
Tious one. Compare note on line 350, " Xanthi cognomine rivumJ^ — 
Pergamaque Hiacamque^ dec. '* And added a Pergamus, and this 
Trojan citadel to the mountain-tops." Observe the force of Aawc, 
•• this citadel here," pointing to it. 

337-340. Tibi cursum dedere. ** Have directed thy course 1" Liter- 
rily, *• have given a course unto thee." — Ignarum, " Ignorant of 
what has taken place." — Quidjnur Aseaniut 1 *' How fares the boy 
Ascanlns 1" Literally, ** what is the boy Ascanius doing !" Supply 

El vcMcitur aurdy ^c. ** And does she (too) breathe the vital air 1 
who unto thee when Troy now — " The common text has a comma 
after superatne, and a mark of interrogation aAer aurd^ making the 
whole line refer to Ascanius. In the next line, moreover, it has 
guem instead of qua, again referring to the son of iEneas. We have 
adopted the excellent emendation of Wagner, which makes the 
words from et veedtur aurd contain a new interrogation, and relate to 
Credsa. It seems very improbable that Andromache would confine 


by Google 


her inqairies to Ascanios ; and, therefore, according to the new read- 
ing, she begins to ask also about Creiisa, but stops suddenly on per- 
ceiving ^neas make a sign of sorrow, by which she discovers that 
he has lost the partner of his bosom. The sense thereupon is left 
sospended, and in the next line she resumes her inqairies about A v 
canius. The presence of tamen in this latter line confirms the view 
that has been taken of the imperfect hemistich. Thus, for exam 
pie, Andromache, after stopping short, and concluding from tl^e 
manner of iEneas that his vnfe is no more, subjoins, in the follow- 
ing line : " Does the boy, however ^ feel the loss of his parent 1" 

Qua Hbi jam Trojd, dec. The view which we have taken of this 
verse makes it probable that Virgil left the line purposely incom- 
plete. Some commentators, however, suggest various modes of 
completing it. Thus, for example : 

Quem tiln jam Trcja peperil fumuaOe Crtum. 
Quern tiU jam Troja nbeegMa ett enixa Creuta. 
Quem tibi jam Troja est obteega emixa Creuea, 
Quem tUnjam Troja natum fumamie relifuL 
Quem Hln^ jam Troja ineenea^ deua obtuUt orhum. 

All of ihSke are bad enongh. It may be added that Heyne, unjustly, 
however, suspects the 340th and 34l8t lines of being spnrioos. 

341-343. Ecqua tamen puero, 6tc. " Does the boy, however, feel 
any concern for his lost mother 1" — Ecquid in antiquam, dec ** Do 
both his father, ^Eneas, and! his uncle, Hector, arouse him to the 
valour of his line and to manly courage T* — Antiquam virtutem. Lit- 
erally, ** ancient courage." Equivalent, in fact, however, to virtur- 
tem majorum. — Avunculus, Creiisa, the mother of Ascanius, was 
the sister of Hector. 

344-348. Longosque ciebat, dec. ** And to no purpose was giving 
vent to copious floods of tears," t. e., and was shedding many and 
unavailing tears. — Affert tese. '* Comes." Literally, ** brings him* 
self" — A nutnibue. ** From the city," i. e., on the road leading from 
the city. — Suae. " His countrymen." — Et muUum lacrymoMy dtc. 
*' And pours forth tears in abundance," dtc. MuUum is equivalent 
here to the Homeric iro^ovt or the Latin adverbs vaUie, admoiuOf 

349-355. Simulataque magmMf &e. " And a Pergamus assimila- 
ted to the great one," t. e., built in imitation of its great prototype. 
Supply Pergamie after magnit. — Et arentem^ dtc. ** And a scanty 
stream with the name of Xanthus." Cognomen denotes a name su- 
peradded to a previous one. Here the cognomen of Xanthus was 


by Google 


liven lo a stream^ which had been prerioosly eafled bj some other' 
Bame in the langaage of the comktrj.^SeiUique tmpUeior, ^ce. 
'* And I embrace the threahold of a Sc«an gate.'' Compare the re- 
mark of H^ne, '* Ut ex9$cular% soleni poHes in ftriam redaccet.** 

Porticikug, ** Galleries," i «., of the palace. The king reeeived 
aad entertained the great body of the Trojans {iUot) in the spaoions 
galleries. The nune aeleet banquet took place in the hall aromid 
which the galleries ran.— ilWa{ tn meii9, dec. "In the middle 5f 
the palace-hall they poured forth libatkms of wine, the Tiands being 
placed on gold, and held the paters in their hands." The poet 
dismiases the banqoet without much particularising, the only two 
allusions being to the libation and the golden service. Heyne 
thinks that paUnupie taubani is a frigid addition, but Wagner de- 
fends it, and makes WmJhoU paUraaqw tenebant equivalent to /tio- 
kms ftUermM ienenttt. Still there is something Teiy IHie an awk- 
ward pleonasm in poeuUL-^Aulai» (M form of the genitive for aula. 
^P^ttermsqtu. As regards the form of the ancient paiera, consult 
note <m line 729, book i 

866-361. AlUr^ dies, «And a second day.'*-— F</a voeant. 
•* Invite the sails."— Faleni. "* The prophet," alluding to Helenus, 
who is also called by Homer oU»v&ir6'Ku9 bj^ dpumc, " by lar the 
beatofdlTiners." {11., ri,, 7fi,}^Trajugtna. "Son of Troy." Lit- 
erally, "Trojan bom."— Qai nunmiM Pkabi, dtc. "Who under- 
standest the win of Phosbus, the tripods, the bays of the Clarian 
god, the stars," L e., whoee breast is filled with the same prophetic 
spirit that actuates the Pythoness at Delphi, or the priests of the 
Clarian god, and who art aUe to read the stars, and draw from them 
sore omens of the future.— Trifpoifiu. AUoding to the sacred tripod 
at Delphi, on which the Pythoness sat. (Consult note on line 92.) 
•^^Urii imarot. With CkrU supply deL The allusion is again to 
Apollo, who had a fiunous seat of divination at Clares, near Colo- 
phon, in Asia Minor. The oracle was in a cave, surrounded by a 
sacred grore. 

Ei vUucrum UnguaM, dec. "And the notes of birds, and the 
omens of the rapid wing," t. e., afibrded by the rapid wing. We 
hare here the two great classes of omens accustomed to be drawn 
from birds, nam^y, those from their singing or cry, and those from 
their flight. Birds belonging to the former class were caUed Of- 
ernet; to the latter, Prapetis. 

96t-367.^Nmmque ommem atrsum, dec. " (And w^ may I ask 
tiiee this), since favouring responses and omens hare declared my 
whole course to me." Observe the force of namqucf equivalent to 


by Google 

46S t4>MC TtnM. 

tntt y^i^.'^JUUgi^, Till* tcna fvopwiy AM^tetft* r^ligknto fHm 
mti oomiooiee^ and tben to «ll ibisgfe domiMM Witik of fld^wliig 
lh»m tbea^ Mdh at ma p tmB t fB , otnBMt Mfwri^ ^^e.^i^umme. 
** By an eiqnnamoii vf tbeir ditfae wiH/'-^-iElr t^rftft muciv rtpUfnm. 
** And to utko irkl of far-diilanf laildo/* f. «,, ^ ie&rcb ttiere for a 
pew bonw. -^ Nmmmi dieittfue mfiig, 6tc. «* A j^rodig^r airaiige in 
its nature, and IwrriUe to felat6."-^!l>iffN» iftut^ te. '• Gloomy 
ven gean c e aad loatbaoaoo teniae," t t., teniae ao aetnre as to 
eompel in to eat the nkwt reiPoltinf food. OonfaM tHe expiaoa- 
tioa of Heyne: ** Qumttktu ad ailjaw n^tH 4timm tA eemedetu fiMi 
nmutemm fmiunt." — ifmtbtt seqmtm^, ** Of liy ^Mnnddg tUtiat Una of 

809^4r73. De mare. "« Aooordiiig to ooritoaA,*' i e., in daa form.— 
EMorta fmmm ittfdni. ** Enkreata the teronr of tba foda."— Ft^ 
uttfuc t€9oi$U, dte. ''Aad nnbiDda the ifieta of kii ainaociiinul 
head." Hetenoa, wbifti parlbnning the eacrliee, had hii bi«#, an 
was ooatomary, encircled wkh fiUeta. Now, however, that he in 
going to prophesy, he removes the fillets, and aasniDea more of that 
air of wild enthtntaam which the ancients aacrihad to divian hMpi- 
ration. Compare what ia aaid of tiie Sihyl in boc^L tI^ line 48 : 
^^Non eomptm mtm rnrt com«."— .iid tm Umimtf PketU, TheTO appeara 
to have been a temple of Apollo in this new Troy, after the exnmpia 
of the one which bad atood ia the Perganma at home.— Jfa^ «a»- 
fouum numine. ** Awestmok at the abmdant piesenee of tba god," 
i «., atmck with avre at the many iridioatioaa anmad mo Of tha 
presence of the god. 

874-^880. Asm t» nu^hmt, 6bc. "For aora is my tetk ^a» 
thou art going through the deep, onder higher a na p i ce a (than ordi- 
nary)," i. e., streng » my belief that than art the peoahar AMarita 
af beaTen, and art tratersiag the oeean under loAier auai^oefl^ and 
with a higher deatiay, than fatt to the lot of ordhthvy man. Nmk 
may be referred either to naU dea^ which goea before, or to* jNmda 
tibi e multUf that follows after. If we refer it to the foraaar, the la* 
tent idea will be tbia : for, thitt thou art reaUy the oflbpdag of a 
goddess, appeara plainly fi^on the higher anapiees that are thine. U^ 
on the other band, we make aam relate to jpomm, dio., then the 
meaaiog will be, I tdl thee only a few thiafi oot of many. The 
lamahider are of too exalted a oharacter for a mere mortii profiMt 
to understand or declare to thee. Tbia kat ia for preferablo to the 
other iaterpretation, and the broken order of the sentence, by. which 
mm ia nmde to ptfeoede pcaoa, aeeorde well with the agitated state 
of the propbet'a mind while milring thia diadoawra. H«bc«^ too^ 


by Google 


(here is no need fbt the words from nam to ordo being ineladed in a 
parenthesis. — Sic fau dtHm rtx, ^. ** The king of the gods so 
parcels out the decrees of fate, and regulates the succession of 
events ; this (settled) order of things is now undergoing its accom- 
plishment." Literally, " is now being made to revolve," i. e., this 
revolution of ev6nts is now in operation. 

Quo hUior kospua, &c, '* In order that thou mayest traverse in 
greater safety friendly seas." TtUior^ equivalent here to tuliu9. 
The allusion is to the Mare Tyrrhenum^ or lower sea, along the 
shores of which the Ausones were settled, from whom the Trojans 
had nothing to fear. The Adriatic, on the other hand, was fUll of 
dangers for them, since its coasts were filled with Grecian colonies. 
— Pnkibent nam cetera, &c. We have removed the comma after 
ieire, so as to make both this verb and /on refer to Helenus, in ac- 
cordance with the explanation given of nam in line 374. 

381-383. Italiam. Governed by dividit. — Vieinosque, ignare, pa- 
ras, &c. <* And whose harbours, ignorant of their true position, thou 
art preparing to enter as if they were neighbouring ones," i. e., as 
if they were in thy immediate vicinity. iEneas was now in Epirus, 
and imagined that all he had to do in order to reach Italy was to 
cross over the intervening Adriatic to the opposite shores. Hele- 
nus informs him of his error, and states that the part of Italy where 
he is destined to settle is still far away ; that if he cross over at 
once, he win still find a long tract of country to be travelled over ; 
and that his course by sea wm be equally long, since he will have, 
if he wishes to reach its coasts, to sail around Italy and Sicily. 

Longa proeul Umgis, dtc. " A long route, difficult to be travelled, 
keeps far ofiT from thee, by intervening lands of long extent, that 
Italy," &JC. Many commentators think that this means a route by 
sea. Not so, however. The meaning of Helenus, which has al- 
ready been hinted at in the previous note, is merely this, that if one 
should cross over at once from Epirus to Italy, he would still have 
to travel along a tedious and difficult route by land, on account of 
the ^ longa UrrtE^' intervening, before reaching Latium, the spot 
where ^neas was destined to settle. The ** longa terra" would be, 
in other words, the whole intervening tract of Italy, from the east- 
em shore to the Latin frontier. Heyne thinks that a play on words 
is intended in longa, longis ; via, invia. 

384-387. AiUe et Trinaorid, dec. " Both thy oar must be bent in 
the Sicilian wave, and the surface of the Ausonian Sea must be 
traversed by thy ships," Ac. — Trinaerid. Sicily was called Trina- 
cria(8ciL insula), "the Trmacrian i^and," firom its three promonto- 


by Google 

464 BOOK TfllEO. 

ries or capes {rpdc &Kpai,y^StUi9 Ausomi. ABodifig to tbe Low«r 
or Tuscan Sea {Mare Tyrrkenum), along a large part of whose 
shores the Ausones and other kindred nations were settled. 

Jnfemique locus. Alluding to Lake Ayemus, &^.^JEaaque ituula 
Circa. *'And tbe island of iEaean Ciroe." Circe was so called 
from her native city .£a, in Colchis. Her island was en the west- 
em coast of Italy, and became afterward a promontory of Latiam, 
by tbe name of Ciroeii. — AnUqium tuta^ die '* Before thoa canst 
erect a city in a land of safety.*' 

389-393. Cum tibi soUicUo, dec **When a huge sow, baring 
brought forth a litter of thirty young, shall lie beneath the holm-trees 
on the shore, having been found by thee while musing by the stream 
of a retired river, white (herself), redinmg on the ground, her young 
ones white around her dugs.*' This circumstance of the white sow 
with her thirty white oflbpring, which to many may appear beneath 
the dignity of epic song, is related by Dionysins of Halicamassus, 
on the authority, as would appear, of antecedent writers ; and we 
may conclude that it was the subject of some ancient tradition. 
Our poet, therefore, observes Symmons, very properly seized on it 
for the purpose of authenticating his poem with the semblance of 
historic veracity. What may tend, therefore, to lower it in our 
eyes, was calculated to give it credit in those of the Romans. 

If locug urbis erk. Alba was built at a later day, by Ascanius, on 
this very spot, and received its name, aooording to tradition, from , 
the white sow and her white young ones. — By the retired river the 
poet merely means a part of the Tiber, at a distance from tbe haunts 
of men. 

394-402. MoTMusftUurot, " The future gnawing8."—Ft«ii». "A 
way (for bringing this aboutX** t. «., without injury to yourselves.— 
Adcritque vocatus ApoUo, "And Apollo, being invoked, will be 
present to aid.'* — Proxima qua nottri, dee. ** Which, nearest, is 
washed by the tide of our sea," t. «., which, lying in our imme 
diate vicinity, is laved by the tide of the Ionian Sea, where it flow? 
between Epirus and Italy. The Ionian Sea is here the same with 
the Adriatic. — Cuncia nutnia. "All the cities." 

Narycii Locri, The Epizepbyrian Locri are meant, who settled 
in Bruttium, in Lower Italy, and who are here called " Narycian," 
from Naryx, or Narycium, one of their cities at home, opposite 
Eubcea — £/ SaHenlinot, 6lc, " And the. Cretan Idomeneus hath 
occupied, with his soldiery, the plains of the Sallentini." The Sal- 
lentini were a people of Italy, in the territory of Messapia. — Ljfc- 
Hum, From Lyctus, a city of Crete. Hence it is eqnivideiit ta 


by Google 


•Oroten."— JTk iOn ducit, dec ** Here, too, ia that little Petilia, 
seijinf for delence on the wall of Phdootetea, the Mdibiaan lead, 
er," t. e., defended by the wall, ite. Petilia waa a small place in 
Bmttiam, built and fortified by Philoctetea, after the Trojan war. 
He is called the Melib«an, from his native city, Melib<ea, in 

4iO-409. QtUm, <* Moreover." TcfTquineium.—TranBmisMastt' 
krimty 6m. ** Having been carried across the seas, shall have come 
to a statkm." — Purpurea velare^ 6tc, <* Covered with a purple 
covering, be thou veiled as to thy locks." Veltre is the present 
■nperative passive, like impwure, in line 707, book ii. More free- 
ly, ** veil thy locks. "^Virgil alludes here to what was properly a 
Roman custom, namely, to cover the bead during a sacrifice, in 
order that the psiest who ofilciated might observe nothing ill-omen- 
ed. Afterward, a veil was merely thrown from behind over the 
head and face, which, although one could see through it, still satis- 
fied the form required. — Ne qua inter eanctos^ dtc. ** Lest, amid the 
hallowed fires (burning) in honour of the gods, any hostile visage 
meet thy view, and disturb the omens." Quo, for aliqua — Omina, 
Taken before the sacrifice commenced. 

Servius tells a curious story, that Diomede, suffering under va- 
rious calamities, was directed by an oracle to restore to the Tro- 
jans the Palladium which he had in his possession. That he came, 
A0G4Mrdingly, with this intention to the spot where JEuehB was 
sacrificing with mufiled head, and that the Trojan warrior, not 
stopping the sacrifice to receive the image, Nantes, one of bis fol- 
lowers, took it. 

Hoc eusH maneani, dec. ** In this ceremony let thy pious descend- 
ants remain stoadfast," t. e., let them steadfastly adhere to it. 

41 1-413. Et OHgusU rarescetUt &,€, ** And the straits of the nar- 
row Pelonis shall begin to open on the view." The straits here 
meant are those between Italy and Sicily, now the Straits of Messi- 
na. The name given them in the text is from Pelorus, the eastern- 
most promontory of Sicily, and the point on the Sicilian shore where 
the straits are narrowest. Helenus directs i£neas not to pass 
through these, on account of the dangers which threaten from Scylla 
and Charybdis, but to keep to the left, and sail around Sicily. — Ror 
reseaU. To a vessel sailing down along the coast of Italy, this 
country and Sicily must appear at some distance as one land, until 
the mariners come in a direct line with the straits ; and then the 
€iMu*tra must gradually open and discover the narrow passage. 

Leva teUua. Sicily— Dez/ntm lithie. Italy. 




414^19. Mat ktm,9ifitottikm,&c CoMlniA At Mown : JWtJtf 
km UcM, emrntU^ qkmUmm. wi m f^uU rmiu dismtmUu. -^ FtrmmL 
<*They8«jr,*'t.0.,tlwi«isatiteditloii. AUuding Co the tradxtioD that 
SieOy, tllar hsvkig Ibvnwd a part of it, was tom awagr from Italy 
b^ sodie Tiolentr coarttlNM of aainrey and beeaaie aai8laiid.-^F«j«i 
ruind. <* With vast desolatioD." Hejoeexi^i^rumiihy terra moiut 
a meanipgr wlifoti » mirlied racher ia tik^^Ai hngmfus veimstMs. 
" A loitl oonttiHiaaM of tiaie.'*-«CMiif froamtt, Ao. ** Whe« oaoh 
land wa9 joined and fonttdd but oner." Frptetna is equirateiu, liter- 
ally, to caiteiimiy or the GHsdek ^^TUMdc.-^Keiiit Marfto vi j^mtm. 
•* Hi© tea cam© viotentlj l)«w©©n.''— ilrwiyie* etwh*^ dec •* Aad 
with a narrow (and tmrndtnoos) tide, now flows between fiekto and 
cities separated by a shore," t. e., sepahrated by the sea, fynolmg « 
shore on either side. Compare the ©aq^iaaaHcin of Heyae : «<Liteiv 
diductas est idem ae nmriy qnod inierftenefrnt, ittdMrM*^ nam Miiiu^i 
Hi m^re."^Angu9to aetu, AJMlmg to the ^de, as being BttOBgtf 
agitated in a narrow strait. 

4$0-428. Dextrttm SeyiU iMtm, dee. Heleans is now deaeilbiag 
the straits between Ita]]r and Sicily. Sbylla is oft the ItaUaa, Cto- 
lybdis on the SicUian side.-^^OftMdff. <* 6«a^." More liieraOfi 
« blocks up.** A military term, that hei« denotes, figttratlTely, her 
holding the place like a foe, bent on the destmetfoa of wiXk passera 
by. The same remark will apply to Charybdis.*-'liRf2cca<a. ** Im- 
placable,*' t. e.j unsated.— il/^ne imo httr^tkri, Am. '* And diriee, wHlt 
the deepest whirlpool of its abyss, it socks rast wav©8 heaAong in, 
and spouts them forth again in snceession nnto Uie npper air, aad 
lashes the stars with the spray," t. e., and thrice, where the abysa 
is deepest, its eddying waters snck in, dec.— ^/a ubrmftuM. Compere 
the explanation of Heyne : **Profundum, adeoque praeeps,^ 

424-429. Cohibet. ** Contains.**— Ora exserton/em, dec. «atretch- 
ing forth her jaws from thne to time.**— Prima Aommr/dder. ** The 
npper part of her body is that of a human being.*' Prmm is here 
opposed to postrema. Literally, "the uppermost appearance (ot 
look) is that of a human being." — Et pukhro ptaare, dec ** And she 
is a virgin, with beauteous bosom, as for as the groin.*' 

Pietrix. ♦'A sea-monster." Some commentators think that a 
species of basking shark {egualut nuudmu*) is here meant, and they 
are probably correct. According to the poet, the lower parts of 
Scylla consisted of an immense sea-monster, tertntnating in numer- 
ous dolphin-tails, each tail being connected with the womb of a sea- 
wolt; and these wombs formed the under part of the pUtrix. By tfad 
aea-wolf is meant a rapacious kind of &Ai.^D€lpkinum eaudnt^, dec. 


by Google 

BboK TihsD. 467 

* Having the tails of dolphins jomed to the womb of wolves." Lit- 
erallj, ** joined as to the tails of dolphins with," See. 

429-432. Pr^uUU TriruLctii, &c. ** It is better for thee, delaying 
in thy course, to pass around the limits of the Sicilian Pachynus, 
and to fetch a long compass, than once to have beheld the missha- 
pen Scylla,*' dbc., i. «., it is better for thee to take more time in nav- 
igating, and, lengthening thy route, to pass around Sicily, doubling 
Cape Pachynus, its southern extremity, than to expose thyself to 
the dangers arising from a single view of Scylla, — El caruUis ami- 
hu resonantia taxa. '* And the rocks that re-echo with the bowl- 
ings of the dark blue hounds of the sea.** These *' hounds'* are the 
cane* marina, or sea-dogs. Heyne makes them the same with the 
bt^ just mentioned, but not, in our opinion, very correctly. They 
seem, rather, according to the poet*s view, to have been quite dis- 
tinct from Scylla, and to have occupied the caverns in the neigh- 
bouring rocks, whence they issued to destroy shipwrecked marin- 
ers. Homer represents Scylla as oAen catching these sea-dogs for 
her own prey. ((W., xii., 97.-^Sckol. m ApoU, Rhod., iv., 826.) 

433-436. Si qua est Heleno prudentia, &c. ** If Helenas possesses 
any wisdom (as a man), if any credit is due to him as a prophet.*' 
Compare the ex{^anation of Servius : '* in komine enim prudentia 
esty in vmt^iu fidetV Some give a difierent punctuation, removing 
the comma after prudentia, and placing it after vati. According to 
this, prudeniia will signify a knowledge of the ftitore. This, how- 
ever, is far inferior to the ordhiary pointing, as we have given it in 
the text. — Pradieam, **I will teH thee jHainly," t. «., I will here 
openly charge upon thee. Helenus now begins to allude to the dan- 
gers which Juno will throw in the way of iGneas. As he cannot, 
however, pattictilarixe these dangers (compare line 380), he con- 
tents himself with giving the hero a general warning. He enjoins 
one thmg, nevertheless, in plain and direct terms, namely, to propi- 
tiate Juno^s favour. 

437-440. iVtiinwii. "In the first place," t. «., before doing any- 
thing else. — Junoni catUt dec. ** With witting bosom offer up vows 
onto Juno, and strive to overcome by suppliant gifts the powerfhl 
mistress (of the skies).'* — tibent. Willingly, readily, and therefore 
neither sparingly nor remissly. It answers in this respect to the 
Greek irpoBvfi^. — Supera. A strong term. Overcome her anger 
by the force and abundance of thy gifts. Compel her, as it were, to 
become propitioas by dint of entreaty. Keyne explains it very well 
by expugna. " Take by storm."— ifi/ter«. " Thou shalt be sent (on 
thy way)," t. e., thou shalt be allowed to readL 


by Google 


441-444. Cummam urhem, ** The CiiniMaB city," i. e., the cttj el" 
Cume, in, Italy, on the shore ef Campania. It was fiuned as the 
residence of the Sihyl — IHmnoMque laeus^ &e. ^ And the .sacred 
lakes, and Avenuis resounding with its CencurcUng) woods." The 
reference here is to the Lucrine and Ayeraiaa lak^ hut especiallj 
the latter. They are called sacred, either from their general char- 
acter,, or, more probably^ becaose the Sibyl resided in their imme- 
diate vicinity. — Et Avema somoUU siUris. Alluding to the low 
moaning of the wind among the thick iorests that encircled thi» 
gloomy and stagnant lake. 

Imanam walem, ** A wild-raving propbetes&" Alloding to the 
appearance and demeanour of the Sibyl, when under the influence 
of divine inspiration. — Qua Tup€ Mub imij dec. *' Who, in a deq^ 
cave, reveals the secveta of the fates, and consigns cha r a ct e r s and 
words unto leaves,'* t.<., writes down her oradeaon leases. — Rnpi- 
sub imd. Literally, ** under a deep rock.'* — FaU omit. The Tert> 
cano here roust not be taken in its strict and literal sense,but mere- 
ly implies that the responses of the Sibyl were in. Terse, that is. 
Terse not pronounced, but merely written. The usual custom of 
the Sibyl was not to deliver her answers oraUf , but merely to com- 
mit them to writing. — Nola$^ Written dkaracters ; letters. 

446-452. CarmintL ** Verses," i «., oradee in Terse.— I%<ru m 
numcrum, "She arranges ia order.**— /n nvtamim,. equivalent U> 
tn ordinem.'^Ab ordtMe, ** From the order in which they haTO been 
placed.**— Verum e^dsm, 6ao, ** And yet these same, when^ on the 
hinge being turned, a slight current of air has set them in motion^ 
and the (opening) door hath disturbed the tender leaTes, she never 
afterward cares to arrest as they flutter through the hollow cave, 
nor to restore their (former) positions, nor connect (once more) her 
predictions.**— JSoPocarf situs. More literally, ** to recall their (for- 
mer) positions.** — InsonsuUi absuni, ** They (who ^iply) depart (in 
this way) without a response.** JnctmsuUi here meansy more liter- 
ally, *' they who have not been consulted for,*' t. e., for whose inter- 
ests the Sibyl has not consulted by giving them a response. In 
other words, they who hsTe received no response from her. 

463-457. Hietibinequu mortt^ dec. *« Here let no expenditure ef 
time be of so much consequence in thy eyes.'* — Qusmsis. " How- 
CTor much.** — Et m cursus 9ocet, ** And thy Toyage may powerfully 
invite.**— i'Mfw^Ke sinus implsre sseuniss. ** And thou mayest be 
able to fill their favouring bosoms," t. e., to fiU their bosoms with 
ihvouring gales.— Qmh adeas MJvm, dec. ** But go to the prophet- 
ess, and entreat her to give thee responses herself, and willingly to 


by Google 


Open her TOtce and her lips." The general meaning of the whole 
passage la this : Let not time appear so valaaUe in thy eyes as to 
preTent thee from visiting the cave of the Sibyl, ^. 

458-^2. JOa tibi expediet. ** She will unfold to thee."— Fcnfuro- 
91M belia. '* And (thy) future vara." Literally, "and the wars about 
to come (for thee)." — Cursusque dabiif die. ** And, having been ad- 
dressed with due reverence, will give thee a favourable course," i 
c, will show thee bow to obtain a favourable course. — Venerata, 
Used passively, according to poetic usage, based upon the earlier 
idiom of the language, many deponents of a later day (perhaps all 
of them) having been originally common verbs.— Qua nostra liceat, 
^. Compare line 380. Observe the peculiar force odiceai, as if 
Helenoa feared that he had even already gone too iar in his revela- 
tions. — Vade, age ! ** Come, onward !" 

464-468. Dona auro gratia, dec. *< Presents, heavy with gold and 
cot ivory," i. e., richly adorned with gold and plates, or lamine of 
ivory. Secare is the proper term applicable to the dividing of any 
substance into thin plates. The ivory is here divided in this way^ 
and placed as an ornament on different objects. Thus Pliny re- 
marks, " IkTUes iUphanti secare, lignumque ebore distingui." {H. N.^ 
xvi , 44, 84.)— (rrovio. Final syllable lengthened by the arsis or 
e98ura. — SHpatgue cortnif , dec. ** And stows away in their holds a 
vast quantity of silver plate, and also Dodonsan caldrons." Heyne 
considers ** Dodonsan" a mere ornamental epithet here : such cal- 
drons, namely, as are in the temple and grove of Jupiter at Dodona, 
and from which oracles were drawn by his priests. Wagner, on 
the other hand, suspects that Virgil has followed in this some Ore- 
eian poet, who had beard that Helenus had settled at Doiona. 
(Omipare XHcn. HaL, i., 33.) 

Loricam consertam Kami*, &,c. " A coat of mail, composed of 
rings hooked into one another, and (these arranged) in a triple tis- 
ane of gold," t. e., a chain-mail, composed of rings of gold, linked or 
booked into one another, and resembling in its formation the pat- 
tern of cloth technically termed trilix. In other words, the chains 
that composed the corslet consisted each of three strands, or paral- 
lel rows of smaller chains. All that is effected by the shuttle, in 
weaving, is the conveyance of the woof across the warp. To keep 
every thread of the woof in its proper place, it is necessary that the 
threads of the warp should be decussated. This was done by the 
leashes, called in Latin licia, in Greek fUroi, At least one set of 
leashes was necessary to decussate the warp, even in the plainest 
and simplest weaving. The number of seto was increased according 


by Google 

.470 BOOK Tflntt). 

to the complexity of the pattern, which was called hiUx, erUix, 4te., 
according as the number was two, three, or more. — Conum ifuignit 
gaUa, ^cc. *< The cone of a beautiful helmet, and a haiiy crest,* 
t. «., a beautiful helmet, with cone and hairy crest. The cone sop- 
ported the crest. For cuts, representing anOient hehnets, consult 
page 341. 

469-471. Sunt et tua dona parenti. <* My fkther (Anchises), too, 
has bis appropriate gifiBy—Ihues. " Guides,** i. «., pilots for the 
route. Heyne thinks that grooms, to take care of the horses, are 
h6re meant. Wagner, howeyei', who is of opinion that, if sach 
were the meaning of Virgil, the second aidii would not be employ- 
ed, maintains that guides or pilots are intended, add he strength- 
ens this view of the subject by a quotation fh)m Dioiiysius of Hali- 
camassus, wherein it is stated, ^ye/iovac r^c vavriXia^ trtfveicTrXevffai 
Atvei^t from Epirus.— J?emt^'um suppUl. ** He supplies a band of 
rowers." Heyne objects to this Vay of translating remigi^tm here, 
because in Homeric times the rowers Were not a servile class, but 
were composed of the warriors themselves. Wagner, however, 
very correctly suggests, in reply to this, that Virgil does not fbllow 
Homeric usage exclusively, but blends the manners and customs 
pf early and later times. 

473-479. CUutem veils aptare. " To raise th^ sails thtoughout 
the fleet." Literally, " to fit the fleet with sails," t. «., to have the 
sails hoisted, and ready for the wind when it should begin to blow 
Velis is here the ablative, not the dative. — Ferenii. " When Hivou - 
ing (us)." More literally, " when beating^ (us on our way)." — Phidi 
interpret, Helenus. — MtUto honore. "With deep respect." Lit- 
erally,^* with abundant honour." — Conjugio, Anckisd, Ac. "An- 
chises, deemed worthy (in former days) of af proud wedlock widi 
Venus " DignaU is here taken passively. Compare note on line 
460.— Bw Pergameit, dec. Consult note on line 641-3, book u. — 
Ecce tibi AusonuB titus. " Lo ! the la&d of Ausonia is before thee." 
^Hane arripe velit. " Seize this with thy sails." Heyne is wrong 
in making this equivalent merely to verauM hane ab Bpirilitote dirige 
naves. It means, rather, ** sail thither With utmost ze^" versus 
hanc summo studio naviga. 

Et tamen hanc pelago, dec. "And yet it is necessary that thoit 
glide by this (same land here) on the deep," t. e., the part of Ita£ly 
which is nearest here. — Ausonid pars itU proeulj dtc. *' That put 
of Italy is far away which Apollo unfblds (to thee)," t. «., which ba 
indicates by his oracles as the destined t sting-place of the Tro- 


by Google 

boob: TiTlRD. 


jans. Helenas alludesr to the western coast of Italy, vp!iich,c<MYd 
ooly be reached by a long circumnavigation. 

480-481. Felix noli pietaie. " Blessed in the piety of thy son.'^ 
* More literally, "made happy by," &c. — Quid ultra provehor, &e. 
** Why am I carried farther, and why do I delay, by speaking, the 
rising winds of the south,** t. e., why say I more, and why, by thos' 
lengthening out my discourse, do I prevent yon from atafling your- 
bcItcs of favouring gales. 

48^-485. Picturatas auri subtemine vesles. « Garments figured 
OTer with embroidery of gold." Picturatas is equivalent, in effi^ct, 
here to pietaa aen, <* painted with th6 needle," t. «., embroidered or 
wroQght in needlework. So, again, subtemen^ which elsewhere means 
the woof, here denotes, literally, " a thread," and is the same as 
filum. — Phrygiam ehlamydem. This was in the number of the ves' 
Um just mentioned. The chlamys was a species of cloak or scarf, 
oblong instead of square, its length being generally about twice its 
breadth. To the regular oblong, a, &, e, d (see woodcnt following), 
^res were added, either in the form of a right-angted triangle, a, 
«, /, producing the modification a, «, g, d, which is exemplified in 
the annexed figure of Mercury ; or of an obtose-angted triangle, a, 
€, bf prodncing the modification a, e, 5, c, g, d, which is exemplified 
in the figure of a youth, firom the Panathenaic fKe2e in the British 
HTusenm. The chlamys was Worn in war, hunting, and on jonr- 

Nee cedU hotutri. " Nor is her botmty disproportioned to the merit 
<}f the object," t. e., nor is her gift unworthy of him on whom it is' 
b^towed. It was just snch a gifl as the young Ascanius merited 
ta receive. — We have given here the commonly-received interpre- 
tation of this passage ; but it is far from satisfactory. — TextUibu* 
imis. " With gifts, the produce of the loom." 

486-491. Acdpe et tuee, &c. « Accept the*e, too, dear boy, and 


by Google 


ma J tb^ proTe onto thee m^&orialB of my handiworlt, and bear 
witness to the lasting affection of Andromache.*' Andromache, 
observes Valpy, is occupied with Ascanius alone; to him alone 
makes presents ; she dwells on his resemblance to her murdered 
aon.^Tuorum. "Of thy friends. "—0 iiuAi*oiajii«,dtc. ** Oh, sole 
remaining image unto me of my (beloTed) Astyanax." Super is 
here equivalent to superstest or» in a freer translation, to qua »upere$. 
— Sic oculo», fie tile manus, &c. ** Just such eyes, just such hands, 
just such looks had he." Literally, " thus he bore (or moved) his 
eyes, thus his hands, thus his looks." — Et nunc aquaU tecum, dtc 
" And he would now be beginning to bud forth (into manhood), in 
equal age with thee." 

492-496. Lacrimie oborlis, ** Tears having sprung up jn spite ot 
me." More freely, "tears gushing forth," 6lc. Observe the force 
of o& in composition : againel all my efforts to restrain them. — <?iw- 
hue eetfortuna, dec. " Whose fortune is now completed," t. e., the 
course of whose fortune is now completely run. Literally, "live ye 
happy, unto whom their fortune is now comfdeted." — AlU ex oZtu, 
dec. " From one fate to another." — Semper cedentia retro. "The 
ever-retreating," t. e., which seem to be ever receding from us as 
we advance. 

497-605. Hffigiem XwUhi, d&c. " You see the semblance of Xan- 
thus, and a Troy," <5tc.— (>p<o. "I hope."— Jfiiw** o6w«. " Less 
exposed." — Si quando. " If ever." — Cognatae urbes dim, dtc. " We 
will make hereafter our kindred cities and neighbouring communities 
in Epirus, in Hesperia, unto whom the same Dardanus is a founder, 
and to whom there is the same fortune, one common Troy in their 
afibctions. Let this care wait for our posterity (to fulfil it)." Ob- 
serve the peculiar usage ofutramque, as agreeing with Trojam, where 
we would expect utroeque, as referring to the inhabitants of Buthro- 
tum and Rome. Some think that the words maneai noetroe, du;., 
contain an allusion to Nicopolis, built and declared a fbee city by 
Augustus. Dardanus is here caUed ^common founder of the race, 
the allusion being to the Trojans with Helenus and those with 

600-5U. Prouehimur peUgo, dec. "We are borne onward over 
the deep, near the adjacent Ceraunian Mountains." The fleet leaves 
Buthrotum, and sailing along the coast of Epirus, in a northwest- 
em direction, comes to the Acroceraunian Mountains, whence the 
passage across to Italy is the shortest. — Unde iter Jtaliam, &a 
" Whence is the route to Italy, and the shortest course over the 
waters."— £i mfintee umbranhur igp«£t. " And the dusky mountains 


by Google 


are kmi in the shade (of night). "-^S/ermmMr. '* We prostrate our- 
seWes," i. e., we lie down for food and rest. — Sortiti remos. ** Hay> 
iog distribated the oars by lot/* t. e., having determined by lot who 
sboold remain on board and keep watch at the oars ; who disem- 
bark and enjoy repose. Those on board woold, of course, be ready 
at the first signal of Palinuros. — Corpora curamus. "We refresh 
our frames with food." Supply eibo. — Irrigat. Consult note on 
line 692, book i. 

512-617. Nccdum orhem nudiumy dec. ** Nor yet was Night, driven 
on by the hours, entering upon her mid-course,-* i. e., it was not 
yet midnight. — Haud stgnU, " Not slothful.*' — AtqM auribus aira 
capiat. "And carefully catches the air with his ears,** t. e., 
catches with his ears every breath of air. In other words, listens 
to each quarter for the breeze. — Geminotque Trionet. **And the 
two bears.*' Consult note on line 516, book L — Armatumque auro, 
du;. " And looks round about Orion, armed with gold,** i. e., Orion 
with his golden sword. His sword and belt are formed of very 
brilliant stars ; hence the epithet " armatum auro." Consult Index 
of Proper Names. — CircunupicU. Observe the force of this verb. 
Palinorus looks all around the constellation, to see whether there bo 
anything dangerous in its vicinity. Compare the remark of Ernesti, 
as regards the peculiar meaning of the verb : " Circumspectare, dt 
providis et timidity qui sctpe circumspictunt omnia,^* {Clav.t Cic.) 

518-620. PoMtquatn cuncta videt, dec. "When he sees all things 
settled in the serene sky,** «. «., when he sees all those signs which 
betoken fair and settled weather.— Ten/amiu^uc viam. "And at- 
tempt our voyage.** — El velorum pandimus alaa. " And spread out 
the pinions of our sails,*' s. e., spread out our sails like pinions. 
Heyne thinks that by oIob are here meant the extremities of the 
sails. It is much better, however, to adopt the ordinary explanation. 

522-627. Obscuro* eoUes, humUemque Italiam. " Misty hills, and 
Italy lying low (upon the waters).** The Trojans landed at a place 
called Castrum Minerve, below Hydruntum, where the coast is low 
and flat. The hills seen were those in the interior of the country. 
— Italiam. The repetition of this word is purposely meant to indi- 
cate joy. Compare the •^a^rra ! '^aXarra ! of the ten thousand, 
when they first beheld the sea on their retreat. {Xen.<, Anab., iv., 
7, 2i.y—8alutaM. " Greet.** — Craiera corona induit. Compare note 
on line 724, book l^Mero. "With undiluted wine.** As was cos- 
tomary in libations. — Cclsd in puppi. He takes his station on the 
stem, because here was placed the image of the tutelary deity of 
the ship, together with a small hearth or altar. 


by Google 

474 fiOOK TBltO. 

628-536. Potentes. "Ruleny—Crehrescuht. " Freiben." — M 
MTce. "On a height," t. e., on elevated gi^und inland. — Portut a^ 
Euroofluctu, &c. " The harbour is bent into A curve by the eastern 
wave ; the opposing cliffs foam with the salt spray.** The poet is 
here describing the Portus Veneris, as it Was afterward caHed. 
This harbour was formed by two rocks or cFiflfe, sloping downward 
from the interior, and the extremities of which served as barriers 
against the waves. It faced the southeast, and the waves impelled 
hy the southeast wind had, by their dashing, hollowed out the har- 
bour between the two waHs of rock. — Gemino demUtunt^ &jc. An 
enlargement, merely, on the previous idea. — TurriH tcopuli. ** Tdr- 
ret-crowned rocks.** — Refugitque^ d:c. As they approach, the tem- 
ple is found to be situate on a hill in the interior. The coast be- 
tween the hills and shore is in general low. The turriH tcoptdi are 
spurs coming down from the more elevated country inland. 

637-542. Primum onun, ** Our first omen.** The ancients used 
carefully to observe the first objects that met their view on landing 
in any country where they intended to settle, and thence drew prog- 
nostics of good or evil fortune. — Tondenteg campum late. " Grazing 
at large upon the plain." — Candore nivali. " Of bright, snowy hue." 
Literally, " of snowy brightness." — Bellum^ terra hospital, portus. 
'* Ah ! hospitable land, thou (nevertheless) betokenest war," t. e., 
although hospitable, thou nevertheless betokenest war. — BeUa. 
"For war.** Poetic for ad helium. — H^ armenta. "These ani- 
mals.** — Sed tatnen idem olim^ &c. '* And yet these same quadru- 
peds have been accustomed from of old to be joined to the chariot, 
and to bear under the yoke the peaceful reins.'* — Curm, Old dative, 
for currui. Hence, suecedere curru is, literally, " to go unto," ** to 
come up to,** dtc. 

643-547. Numina sancta^ &c. ** We supplicate in prayer the re- 
vered divinity of Pallas, resounding in arms, who was the first to 
receive us rejoicing.'* Alluding to their having seen a temple of 
this goddess first of all, on their approach to Italy. — Et capita ante 
arait, dec. Compare note on line 405. — Pracepiisque Heleni, dtc 
'* And in accordance with those precepts of Helenus which he had 
given us as of the greatest importance, we in due form bum the 
prescribed offerings to the Argive Juno." Ronores for vicHmagt 
6lc. Compare lines 435, seqq. 

649-550. Comua vehuarum, 6[^. " We turn towards the deep the 
extremities of our sail-clad yards," t. «., we turn abont, from the 
land towards the open sea. We prepare to depart. Two ropes 
hong from the horns or extremities of the sail-yards, the use of 


by Google 

tCfCn^ TtfiftD. 475 

irhich was to tarn tHe yards around as the wind r c ered, so as t6 
keep the sail opposite to the Wind. It was also done, as in the 
present instance, to bring the head of the vessel around, when lear- 
ing a harbour into which it had just entered. The following cots, 
taken from two gems, Show both the teiaia antemu ; bat with the 
safl reefed in the one, ftnd in the 6ther expanded and swollen with 
the wind. 

Grt^enHtm. " Of the men of Grecian race," L e.y of the Greeks. 
AUnding to the Grecian colonies in this quarter. Grafngthitm fs 
for GrtLJugenturumy from the nominatire Grajugena, 

651-553. Hine sintis HercuUi^ &c. "After this is discerned the 
bay of Tarentum, (a city) founded by Hercules, if report be true." 
Virgil appears to allude to some early legend, by which the found- 
ing of Tarentum was ascribed to Hercules. According to the cobi- 
mon account, this city owed its origin to Taras, son of Neptune. 
That the legend was a doul>tful one, is indicated by the words ti 
verm estfama. — AttoUU se Diva Lacinia contra. " The Lacinian god- 
dess rears her head opposite,*' t. e., the temple of Juno on the Lacin- 
ian promontory. The Trojan fleet, in coasting along, came to the 
lapjgian promontory, on passing which the bay of Tarentum opens 
on the view. In front of them, across the mouth of this bay, rises 
the Lacinian promontory, crowned by a celebrated temple of Jnno. 
Towards this promontory they direct their course, not entering the 
bay of Tarentum, but merely standing across its entrance. — Caulo- 
msque areeSf dec. " And the summits of Caulon, and the shipwrecl^ 
ing Scylaceum." These places were encountered after doubling 
the Lacinian promontory. On examining the map, it win be per^ 
eeiTed that Scylaceum comes before Caulon, but it must be borne 
io mind that as the Trojans were passing round the Lacinian cape, 
they first saw in the distance the heights on which Caukm was 
boiU, and then, the shore bending in and forming the Sinus Scyla* 
•ens, they first observed Scylaceum, at the head of the bay, cIos6 
on their right. 
NamfrmgMm This epithet either aUudes to the rooky and dan- 


by Google 


geroos shores near this pkce^ or else to the frequent storms which 
preTailed in this quarter, between the Tria promontoria lapjgata 
and Cocintom. 

554-667. Eftmeht, ** Rising out of the ware." Thej see .£tna 
in the distance, which appears to them to rise out of the bosom of 
the sea, the mountain being so lofty as to be visible to them before 
the island. — Gemitum ingenttm pelagi, dec. *' The deep, sullen roar 
of ocean, and the rocks lashed bj the wstcs, and the noise of break- 
ers on the coast." The allusion is to Scylla, the noise of whidi is 
heard by them in the distance. — ExuUanlque vada. "Both the 
deep waters of ocean leap upward, and the sands are intermingled 
with the boUing sea." This alludes to Charybdis. — Vada, We 
have followed, in translating this, the explanation of Heyne : M^prt 
ex imofundo sublatum in aUurn egeritur. According to this, vada will 
convey the idea, not of shoals, but of the very bottom of ocean ; and 
this is farther seen from the succeeding clause, where the sand 
from the bottom is washed up by the agitated water. 

568-560. AnchiseM, Supply exdamat. — Nimintm lute iUa, dec 
* Doubtless, this is that Charybdis," t. e., of which Helenus spoke. 
— Carubat, "Foretold." — Eripiu. Supply tuw. " Rescue (us).** — 
Pariierque inturgiu remis. " And in equal order rise to the oars," 
i. e.f and apply yourselves vigorously to the oars, with equal strokes. 
Consult note on line 207. 

561-563. Haud nUnuM ae juui faciunt. " They do just as com- 
manded." More literally, "not less than (they are) ordered."-^ 
Prinuuque rudentem, &c. " And first Palinurus whirled around the 
groaning prow towards the waters on the left," t. e., by a powerful 
impulse of the rudder he turned away the head of the vessel, whidi 
groaned beneath the efibrt with its straining timbers. — Imevos ad mh 
das. Compare note on line 412. — Lavam cuneta cohor$, dec. " The 
whole fleet made for the left with oars and the winds," *. «., with 
oars and sails. The left-hand course would carry them oflrfrx»m 
Italy in a southeast direction. 

564-569. Curvato gurgite. " On the arched and troubled wave,** 
i e., the wave bending and swelling upward. — Et idem ntbducid^ dec. 
"And (then, again), the water being withdrawn, we the same de- 
scend to the lowest shades." Heyne reads detidinuUf " we settle" 
or " sink down ;" and Wagner desedimuSf " we settled down." But 
the common reading, dcscendimus, is far more graphic. — Clamarem 
inter cava, dtc. "Re-echoed amid their hollow caverns." — Ter 
fpMfiMm eUeamt dec. " Thrice we saw the foam dashed forth, and 
the stars dripping with dew." The spray had been carried to sndi 


by Google 


1 height, as to seem, when descending, as if it fell dew-lilce from 
the Tcry stars. — Cyelopum allabimur oris. •* We glide up to the 
shores of the Cyclopes.*' Oris for ad oraa. 

670-676. Parhu. Virgil here copies from Homer. The harbour, 
If ever it did exist, is now completely changed by the lava.— ^16 occcm- 
9u tentomm. " By the approach of (any) winds.*' — Horrifieis ruinis. 
"With fnghtfol crashings.*' Compare the explanation of Heyne: 
** Fragore resonate qium faciunt ruirue mscerum morUis." By rutn«, 
then, are here meant the crashing sounds proceeding from the bow- 
els of the mountain, and indicative of the rending asunder of the 
rocks. At., within. 

Prorumpit, ** It sends bursting forth.** Used here as an active 
▼ertj. — CanitnU favillA. " Glowing ember." More freely, " white- 
hot ashes.**— GWo*. " Balls.** 

676-582. InUrdum tcofulos, dec. <* Sometimes, with loud explo- 
sion, it casts up rocks, and the torn bowels of the mountain ; and 
with a deep internal roar it heaps up melted stones high in air, and 
boOs Ticdently (h>m its lowest bottom.*' — Eruetana. Literally, 
** belching.** The good taste of this term has been doubted by some 
eritics. The fault, however, if any, lies with Pindar, whom Virgil 
here copies, and whose ipevyovrai suggested eructan*. — Liquefaeta 
fCjEo. Lava. — Glomerai. A strong term. Gathers into a heap or 
pile; piles up. 

Fama. ^A tradition.** — Eneeladi semtusium, <&c. « That the 
body of Enceladus, half blasted by the thunderbolt, is pressed down 
upon by this mass.** Enceladus was one of the Giants who fought 
against heaven, — Semiuatum. To be jpronounced as a word of 
three syllables (s€m*A$tum). Compare Metrical Index. — RupHa 
JUmnutm, dec " Breathes forth flame from its burst furnaces.** By 
the armim are here meant the caverns and receptacles of fire in the 
bowds of the mountain. Compare the explanation of Heyne : *' Co- 
vemi* et receptacuUs Jlamtiut MuhterraneU, qua note caminos, fomacet, 
Hxit.** — Et featum qwfties, dec. ** And that, as often as he changes 
his weary side, all Sicily trembles to its centre with a deep, mur- 
muring sound, and covers the sky with smoke.** More freely, 
" wesTes a pall of smoke over the heavens.** 

663-686. Immania manstra. ** The strange prodigies.** — Sonitum 
iet. " Produces the sound.'* — Nam tuque erant, dtc. " For neither 
were there any fires of the stars, nor was the heaven bright with 
sidereal light.'* Wunderlich makes auhra here denote " otim tereni- 
Uu," while siderea he regards as equivalent to fulgida. He bases 
this explanation on the disjunctive force otneqiu. But as Wagner 


by Google 

478 BOOR TaiRB. 

correctly remaxka, the particles neque--nfiguf are not always ptooe4 
disjunctively. (Compare Georgics, it., 198.) In the present in- 
stance, nee lucidua atkrd, &,c., is merely an enlargement of what 
precedes, and refers to the whole starry firmament taken ct^lectiTe- 
]y, astrorum ignes denoting individual stars. 

Nubila. Supply crant. — Et lunam in nimbOf dtc, ** And dead of 
night held the moon (shrouded) in a cloud." Literalliy, ** nnseason* 
able night," " night unfit for action," dec. Compare the explanation 
of Servius : '* Intempesta dit^a eti nojf mtdia, uUcmjp^/tvo, tiMf/uoM, 
carau actibuty 

688-691. Primo surgebal Eoo. " Was rising with the first (^ 
pearance of the) morning star." E<ms is the morning star, and is 
formed from the Greek l^of , another form of which is ivoc- — Dim»^ 
verat. " Had chased away." — Made ctmfeeU 9ujiremiL '* Worn ont 
to the last degree of emaciation." More literally, '* wasted with 
extreme meagemess." — IgnoU nova forma vhri. ** A strange form 
of an unknown man," ». «., a stranger, who s|artied us by the ^lockr 
ing appearance which his person presented. — Mi*trtmda^u€ aUhL 
" And in deplorable attire." More literally, *' ?md calculated to ex- 
cite compassion by bis attire." 

693-696. Respmmu*. "We regard him attentively," i. e., ve 
look at him again and again.^Dira UluvieM. ** Dreadful was the 
filth (upon his person) ; his beard, too, was hanging down ; his 
clothing was fastened together with thorns; bpt in all otb» re- 
spects he was a Greek, as he had been sent in former days to Troy 
in the arms of his native land." — Tegumcn. We hs^ve adopted here 
the reading of Heyne, instead of ^e common t^gmen, Obeenre the 
literal force of the term : ** what covered his body." — CettrtL Strong- 
er than alia. Compare the Greek ra ^ uXXa. -^ Ut fiuNuUa, ^ 
We have preferred the reading of Burmann {ut}, to the copunon 
lection (et), as far more spirited. 

697-601. Paulum hasU. " Paused a m\e,"—ConiimU9^c. " And 
checked."— 5«*« tulit. " He rushed."— Tettor. " I conjure you." 
Put for obt€9tor. — Hoc cadi tpirabiU lumen. "This vital light of 
heaven," t. «., this light of heaven by which we live and breat^ — 
Tolliu me. " Take me away." 

602-606. Scio me DanaU^ dec " I know that I am one from the 
Grecian fleet," i. e., I know that I am a Chreek. Sdo, here, is com- 
monly regarded as having the final syllable short ; it is better, how- 
ever, in scanning, to pronounce it as a monosyllable. — lUaeo* iV- 
naiee. "The Trojan pepates," t. e., the Trojan habitations. — $i 
aceleris tania e$tf 6lc. "If so great is the wrong done (unto you) b^ 


by Google 


WJ odtece,'' I. e., if my offence be so hemouB.^Sp€trgiU me in fine- 
ius, dtc. "Tear me in pieces, and scatter me over the waves." 
f^nivalent to discerptum dispergiie. — Manibus hominum. " By the 
hands of men," *. c, human beings, as opposed to the inhuman Cy- 
clopes. The last syllable of manilnu is lengthened here by the arsis 
or caesura. 

607-612. Gcfum- Supply nottru, np( AnchUc^, as Nohden main- 
tains. — Genihuque vdutant harebat. *' And rolling (on the ground), 
heftt clinging to our Juiees."r-Qv9 Manguine cretus. " Of what race 
descended." — AgUeL ** Pursues," v ^., persecutes, harasses. — Daf 
jmvenL The term juvtni is here employed instead of the more feeb. 
ly-sounding «. — Pr^enU pignare. " By the prompt pledge." Al- 
hUing to the giving of his right hand. 

613-615. Patrii ex Uhacd, **From Ithaca, as my native coun- 
try.'* — Geniiore Adamasto paipere. ** Since my father Adamastus 
was poor." Equivalent to cum genUorpm pituperem kaberem. — Man- 
msMeique utmam foriuna! **And would ^hat this fortune had re^ 
mained unto me !" t. e., and would that this condition, though a 
needy one, had been also mine. Would that I l^^d remained at 
home enduring privations, and 'been coq^ented with the lot of pov- 

616-618. Trepidi. " Trembling with ^arm" A well-selecte*} 
term, aUUding to the hurried 4ight of his coropaniops. — Idnquunt. 
" They abandon."--/min«iMw^* socii. " My unmindful companions.'* 
— Cjfclopis. Alluding to Polyphemus. — Domus tanie dapibusque, d&c. 
" It is an abode of gore ^nd bloody banquets, gloomy within, vast 
of size." We hare followed here the common punctuation, and 
have construed the ablative in close connexion with domus, being 
what grammarians call the ablative of conditiop or manner. Com- 
pare line 639, book i., vettit otfro $uperbo. Burmann removes the 
conoLma after cruentist making the ablatives depend on opacaf "gloomy 
with gore," dec. ; while Wittianus, on the other hand, reads cruenta, 
'* the abode is bloody with gore," d&c. Neither emendation, how- 
ever, is needed. 

61^-621. Ipse arduu9. " The Cyclops himself is gigantic of size." 
— Terris avertite. ** Remove from the earth." — Nee visu facUis, &c. 
" Neither easy to be looked upon (without horror), nor to be address- 
ed in speech by any one," t. e., whom no one can look upon or ad- 
dress without horror. Whom no one can bear to behold or speak to.' 

622-627. Miserarum. " Of the wretched beings (whom he has 
in his possession)."— Kiii egomet. "I myself beheld." Alluding 
to the 9tory of Polyphemus and Ulysses. Consult Index of Prop- 


by Google 


er Names. — Duo de numerot &c. " What time, beodiiig backward 
in the middle of the cave, he dashed two bodies of oor namber, 
seized in his huge hand, against the rocky floor, and the bespat- 
tered threshold swam with their blood." We hare given resupinuM 
here the meanmg assigned to it by Heyne and WunderliclL It de- 
picts the position of one who bends back bis body in order to hurl 
something with greater force. The common translation is, ** lying 
along on his back." — Ad saxum. Commonly translated, " against 
a rock.** — Atro cum memhroy dec. ** What time he chewed their 
members flowing with dark gore, and their yet warm limbs quirered 
beneath his teeth." 

629-633. Oblitusve net est lUuicus, dee. " Nor was the chieftain of 
Ithaca forgetful of himself at so alarming a crisis,*' t. e., of the craft 
and cunning that marked his character. These qualities, in thd 
heroic age» were as highly prized, and conferred as much distinction, 
as prowess in arms. Hence no covert reproach is here intended.— 
ExpUtus, ** Gorged.** — Cervietm inJUxam pomit. ** He reclined his 
bent neck,'* t. «., he bent back his neck and reclined it on the groimd. 
— Inmetuus. " With his immense length.** — Ac frusta eruento, dtc 
" And bits of flesh intermin^ed with gory wine.** Holdsworth in- 
dulges in some flippant remarks on this picture, as quite unfit for 
** ears polite,** forgetting altogether how well the imagery harmo- 
nizes with the manner of thinking and speaking that characterized 
the heroic age. 

634-638. Sortiti^ue vices. *<And having arranged our several 
parts by lot," t. e., having ascertained by lot the part that each was to 
perform. — Una undique circunij 6lc. ** Pour around him one and all 
from on every side.'*— £/ Ulo lunun, 6tc. ** And we bore out with 
a sharp weapon his huge eye, which, single, lurked beneath his 
stem brow." — Telo acuto. Homer makes Ulysses and his party 
employ on this occasion a sharpened stake. Virgil possibly means 
the same thing here. — Solum. The Cyclopes had only a single eye, 
and that in the centre of the forehead.— Lo/e^. A graphic term. 
The eye lay partly concealed l>eneath the stem, overhanging brow, 
the shaggy eyebrow, and the heavy, lowering eyelid. Compare the 
remark of He]rne : Vides, eddem voce, torvam fronUm^ horridas palpe- 
braSf hirsutum superdUum,** 

Argolici clypeij dtc. " Like an Argolic shield, or the orb of Ph<B- 
bus." The Argolic shield, as has already been remarked, was of a 
circular form. Consult note on line 389, book ii. — Umbras. ** The 

639-644. SedfugiU^ dec. Observe how well this line is adapted, 


by Google 


hj Its frequent elistom and dactylic rhythm, to express rapidity of* 
moTemeDt. — Rumjrite. *'Tear," — Nam^uaUtquanttuquej&x:. «*For 
«iich and as great aa Polyphemos in his hollow care pens up his 
fleecy flocks, 6lc., a hundred other direful Cyclopes commonly 
dwell,'' &c. The full expression would be as follows : ** QuaHs 
fmaniusfue Pvlfpkemut ttt^ qui elaudxt, <Stc., tmUt el Unli tuni cenium 
tUii CydopcM qui vuigo kabitanL,** dec. 

645-647. Tcr/ia /am /anue, die. ** The horns of the moon are now 
lor the third time filling themselves with light.** Literally, ** the 
third horns of the moon are now filling," dec., i. «., this is now the 
third month. — Cum irako. "Since I have been dragging out." — 
ImUr descrta fcrarum^ dec. " Amid the lonely dens and lairs of wild 

649-654. Victum tnfdicem^ dec. '* The branches furnish an un- 
wholesome sustenance, berries and the stony cornels.** The epi- 
thet Utpidosa refers to the large size of the pit as compared with 
that of the polp. — VuUi* raiieibuM. *^ With their uptom roots,** t. e., 
torn up by the roots. -^^tiic me addixi. ** To this I devoted myself,** 
t. «., resolved to give myself up. Addixi is a strong term, and in- 
dicates the state of desperation to whieh Achemenides was reduced. 
It is properly applied to those who sell themselves to others for life 
or death, as, for example, gladiators. — Satis ett. ** It is enough for 
me.** — PotiuM. ** Rather,** t. « , rather than the Cyclopes. 

656-661. VoMta te mole nunerUem. ** Stalking along with his enor- 
mous bulk." — Monstrum horrendum, dec. " A horrid monster, mis- 
shapen, huge, from whom sight had been taken away.** More liter- 
ally, " unto whom sight had been taken away.*' Observe the pecu- 
liar art with which the line is constructed. It labours beneath nu- 
merous elisions, as if striving to express adequately the horrid ap- 
pearance of the monster. — Trunca menu pinus regit, dec. "'A pine- 
tree in hn hand, lopped of its branches, guides and renders firm his 
footsteps.** Observe the ingenious mode adopted by the poet of 
giving 08 an idea of the gigantic size of the monster. From the 
eDormoofl staff he wields in his hand, we are left to imagine the 
strength and dimensions of his body.— We have followed in tMnu 
the reading of the best editions and maonscripts. The conmion 
text has manum, ** governs his hand.** 

ScUmenque mali. In the greater number of the most authentic 
manuscripts this hemistich is left unsupplied, as we have here given 
it. In some, however, the verse is completed with de eoUo Jutuia 
pendet, ** a pipe hangs from his neck,** which the best editors regard 
an a mere interpolation. It is evidently an attempt on the part of 



by Google 

492 BOOK TllliU^ 

* lome copywt to make a lull hexameter. Heyne, indeed, goes sUC 
forther, and regards the words eti^soU, volupUt, 9olnmenque maU a» 
also interpolated ; but it is very improbable that any one would, ic 
attempting to complete one line, produce another requiring itself to 
be completed. 

663-666. Et ad aquora venit, " And had come to the open sea.** 
This suits well the idea of his immense buUc. Compare the remai^ 
of Heyne : *' Ubi ad aitum usque mare procesnt : pro vaaU scUicei 
eorporig modoy — LMrninu effo»ai, dtc. "Ue wad^ away with 
this the fluid gore of his bored-out eye," Jnde refers to the sea- 
water. Compare the explanation of Durmann : ** Inde, ex €equar% 
mqud marind." — Needum fluctu* tinzit. *^ Nor has the wave yet 

666-668. Not f road inde, ^. *' We, trembling with alarm, began 
to hasten our flight far from thence, the suppliant, so deserring it, 
having been taken on boar