This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at|http : //books . google . com/
'mrmr
The Aeneid of Virgil
Virgi
0 ' -^
^^^^s
1
WjAj)
^^^^^
1
1
w
H'7%Ki';
-H
H«e^?"^
*>>
5:?
^^^
*:?.'i
5 »>^'iS>
VTj^^^x
V) ^^' »
>> .V/-
. ; > /-.
.'. y^v.
Digitized
by Google
Digitized
by Google
Digitized
by Google
Digitized
by Google
Digitized
by Google
Digitized
by Google
TniS(S:iiL,
Digitized
by Google
Digitized
by Google
r^^
Digitized
by Google
THB
llNEiD OF YIRGIL,
BnUSI ISTB8, ClITICil INB EIPlilliTOtT,
METRICAL CLAVIS,
II unmeiit amuama, in wnnusKa ma.
CHARLES ANTHON, LL.D^
JAT-PBOFBMOB OP THB OBBBK AND LATIH LAMOUAOBt IN COLUMBIA
COLLBflB, innfr-TOBK, AND BBOTOB OT THB aBAMMAB-tOHOOL.
NEW-TORK: ^
lABFSR * BROTHBRt, tl CLIFB-STRBBT
184 8.
Digitized
by Google
KD3C><=1^7
, harvardA
university!
LIBRARY
Entered, according to Act of CongreM, in the year 1843, bf
Chaklks Anthom,
Id the Clerk's Office of tJie Sootham DitCikt of New-Ydrit
Digitized
by Google
TO
TIE II6HT ISTBIBII9
CHARLES PETTIT M'lLVAINE, D.D.,
KSHOP OP THS PBOTMTAirr SPISOOPAL OITOKOH XM
TBI mOOltS OP OHIO,
PRESIDENT OF KENYON COLLEGE,
Sfif0 Work
m KK8PSCTFULLT AND 0INClftELT DEDICATU).
Digitized
by Google
Digitized
by Google
PREFACE.
Tfis present volume contains merely the ^nei'd of
Virgil, the Eclogues and Georgics haying been reserved
for a separate work. This arrangement will, it is pre-
sumed, be found an acceptable one to the student, since
the Georgics are seldom read in our preparatory schools,
but most commonly form part of a coUege course.
The text of the edition which is here offered to the
public is based upon that of Heyne ; but in numerous
instances changes of punctuation and new readings have
been introduced from the latest and best authorities.
The recent and excellent edition of Heyne by Wagner
has been particularly followed ; and the editor gladly
dvails himself of the Opportunity of making this noble
work better known to the American student.
The notes accompanying the text have been made
purposely copious, since Virgil is an author in the pe-
tnsal of whom the young scholar stands in need of very
frequent assistance. These notes will be found to con-
fain all that is valuable in the commentaries of the la
test European editors, such as Ndhden, Heinrich, Hoh-
ler, Thiel, Forbiger, Valpy, but more especially Heyrko
and Wagner. Important aid has also been obtained
from the excellent version of the first six books of the
-Snei'd, which has recently appeared from the London
A3
Digitized
by Google
VI FRBFACS.
press, and to the anonymous author of which the edi«
tor takes this opportunity of tendering his warmest ac-
knowledgments. The illustrations that accompany the
notes are taken fot the Ip6et (pari fr^m the Dictionary
of Greek and Roman Antiquities lately repuhlished in
this country, and which is so rapidly superseding the
far inferior works of Potter apd Adams« These iUus-
trations, while they form a very attraetire feature hi
the volume, will be found to exemplify in no slight de*
gree the Horatian precept of speaking to the ^e rather
than the ear of the student.
The Metrical Clavis is baM on that of Pr. Car^^
with such improvements, however, as the present een*
dition of that branch of knowledge demanded f wjbilci
the general Index will be found to contain all that ui
requisite for the young student in the perusal of the
poem. For more extended information he wiD cobsuIIl
of course, the pages of a Classicnl Dietionary.
Before concluding, the editor must take the opportu-
nity of stating how much he k indebted^ for the ap-
pearance which the present volume makes, to the somd
judgment, accurate scholarship, and patient cam of hia
friend Henry Drisler, Esq,, aub-rector of the Gmmipiir*
schoo]. Indeedi without the aid thu« aflordedi the ••?••
oral publications of the Clasaicid Series woal4 have been
shorn of much of their accuracy and value.
a A.
QfAuaJm CoUsgv, October ^ 1843.
Digitized
by Google
LIFE OP VIRGIL.
Pimuos Yisoiuus Mabo was bom at the Tillage of Andes, a few
■ties distant from Mantua, about 70 B.C. His father was of low
biftfa, baTtog been, according to some autborities, a potter, or brick-
maker, and, according to others, tbe hireliog of a travelling mer-
chant, named Maioa, or Magus. He so ingratiated bimself, how-
srer, with bia naaster, that be received his daughter Mala in mar-
riage, and was intrusted with tbe charge of a farm, which his
iMber-in-law kad acquired in tbe vicinity of Mantua. Oor poet was
tbe o&pring of these bumble parents. The studies of Virgil con^
menced at Cremona, where he remained till he assumed the toga
Tirflis. At the age of sixteen be removed to Medioianum, and,
shortly after, to Neapolis, where be laid tbe foundation of that mul-
tifturioas leaLming which shines so conspicuously in the .£neid.
Daring bis residence in this city be pemsed the most celebrated
Gre^ writers ; and here he also studied the Epicurean system of
philo«ophy» under Syro, a celebrated teacher of that sect But
nedieine and mathematics were the sciences to which he was
ehieiy addicted ; and to this early tincture of geometrical knowledge
■tay, perhaps, in some degree, be ascribed bis ideas of luminous or-
der, and masterly arrangement, and that regularity of thought, as
weQ as exactness of expression, by which akl his writings were dis*
tingutsbed.
It doee not seem certain, or even probable, that Virgil went at all
to RoBM from Naples. It Tatber appears that be returned to bis
native conntrj, and to the charge of bis paternal farm. While re-
sading here, and tnniiag bis attention in part to poetic composition*
he attracted tbe notice of PoUia^ who ba<d been appointed by Anto-
ny to the command of tbe district in which the farm of Virgil lay.
PoUio, observing his poetic talents, and pleased with his amiable
manners, became bis patron and protector; and as long as this
chief continued in command of the Mantnan district, Virgil was re-
Ueved from all exaction, and protected in the peaoeable possession
of bis property. This tranquillity, however, was destined to bo
radely disturbed. Previously to the battle of Philippi, the triumvirs
had promised to their soldiers the lands belonging to some of the
richest towns of tbe empire. Augustus return^ to Italy in A.U.C.
712, after bis victory at Philippi, and found it necessary, in order to
satisfy these claims, to commence a division of lands in Italy, on a
iK>re extensive scale even than he had intended. Cremona, unfor-
tnnately, having eeponsed tbe cause of Brutus, became peculiarly
obnoxious to tbe victorious par^, and its territory was accordingly
divided among the veteran soldiers of the triumvir. This territory,
however, not proving sufficient, the deficiency was supplied from
the neighbouring district of Mantua, in which the farm of Virgil lay.
The poet, no longer protected by Pottio (whose power, it would
A2
Digitized
by Google
Vm LIFE OF VIRGIL.
seem, had been diminished in consequence of his too dose adhe-
rence to Antony), was dispossessed of his little property nnder cir-
cumstances of peculiar violence. His personal safety was even en-
dangered ; and he was compelled, on one occasion, to escape the
fury of the centurion Arrius by swimming over the Mincins.
At this juncture, Virgil had the good fortune to obtain the favour
of Alphenus Varus, with whom he had studied philosophy at Na-
ples, under Syro the Epicurean, and who now either succeeded
Pollio in the command of the district, or was appointed by Augus-
tus to superintend in that quarter the division of the lands. Under
his protection Virgil twice repaired to Rome, where he was received
not only by Maecenas, but by Augustus himself, from whom he pro-
cured the restoration of the patrimony of which he had been depri-
ved. This happened in the commencement of the year 714 A.U.C. ;
and during the course of that season, in gratitude for the favours he
had received, he composed his eclogue entitled " Tityrus." The re-
maining eclogues, with the exception, perhaps, of the tenth, called
'^Gallus,*' were produced in the course of this and the following
year.
Virgil had now spent three years in the composition of pastoral
poetry, and in constant residence on his farm, except during the
two journeys to Rome which he was compelled to undertake for its
preservation. The situation of his residence, however, being low
and humid, and the climate chill at certain seasons of the year, his
delicate constitution, and the pulmonary complaint with which he was
affected, induced him, about the year 714 or 715 A.U.C, when he bad
reached the a^ of thirty, to seek a warmer sky. To this change,
it may be conjectured, he was farther instigated by his increasing
celebrity, and the extension of his poetic fame. On quitting his pa-
ternal fields, therefore, he first proceeded to the capital. Here his
private fortune was considerably augmented by the liberality of Ma»- •
ccnas ; and such was the favour he possessed with his patron, that
we find him, soon after his arrival at Rome, introducing Horace to
the notice of this minister. It is said, moreover, that he never ask-
ed anything of Augustus that was refused ; and Donatus, his biog«
rapher, even affirms, though, it must be confessed, without the least
probability, that Augustus consulted him with regard to his resigna-
tion of the government, as & sort of umpire between Mecenas and
Agrippa.
It was probably daring this period of favour with the emperor and
his minister that Virgil contributed the verses in celebration of the
deity who presided over the gardens of Mecenas ; and wrote, though
without acknowledging it, that well-known distich in honour of
Augustus :
" NocU fUuU totd ; redeunt spectacula maru ;
Divisum imperium cum Jove Ccuar habeU^*
The story goes on to relate, that Bathyllus, a contemptible poet of
the day, claimed these verses as his own, and was liberally re^vsrd-
ed. Vexed at the imposture, Virgil again wrote the verses in ques^
tion near the palace, and under them,
** Ho$ ego vereiculos fed, itUii altar honores ;'*
witii the beginning of another line ia these words,
Digitized
by Google
UFE OF TiaOIL. IZ
" Sic 909 non voks,"
km times repeated. Augustus wished the lines to be finished ;
Bathylhis seemed unable ; and Virgil at last, by completing the
•tanza in the following order, ^
** Sie vos nan vobis nidifiaUis avet ;
Sic vos non vobit velUrafertis 09€s ;
Sic V09 non vobis meUificatis apes ;
Sic vos non vobis fertis araira boves,"
profed himself to be the author of the distich, and the poetical
usurper became the sport and ridicule of Rome. During his resi-
dence at Rome, Virgil inhabited a house on the Esquiline Hill, which
was furnished with an excellent library, and was pleasantly situated
near the gardens of Maecenas. The supposed site, and even ruins
of this mansion, were long shown to modern travellers. Yet, how-
ever enviable was Virgil's present lot, the bustle and luxury of an
immense capital were little suited to his taste, to bis early habits,
or to the delicacy of his constitution, while the observance and at-
tention he met with were strongly repugnant to the retiring modes-
ty of his disposition. Such was the popularity which he derived
from his general character and talents, that on one occasion, when
some of bis verses were recited in the theatre, the whole audience
rose to salute Virgil, who was present, with the same respect which
they would have paid to the emperor. And so great was the an-
noyance which he felt on being gazed at and followed in the streets
of Rome, that be sought shelter, it is said, in the nearest shops or
alleys from public observation. At the period when Virgil enjoyed
so much honour and popularity in the capital, Naples was a fa-
vourite retreat of illustrious and literary men. Thither he retired
about A.U.C. 717, when in the thirty- third year of his age; and he
continued, during the remainder of his life, to dwell chiefly in that
city, or at a delightful villa which he possessed in the Campania
Felix, in the neighbourhood of Nola, ten miles east of Naples.
About the time when he first went to reside at Naples, he com-
menced his Georgics by order of Maecenas, and continued, for the
seven following years, closely occupied with the composition of that
inimitable poem.
The genius of Virgil, being attended with some degree of diffi-
dence, seems to have gained, by slow steps, the measure of confi-
dence which at length imboldened him to attempt epic poetry. He
bad begun his experience in verse with humble efforts in the pasto-
ral line ; though even there we behold his ardent Muse frequently
bursting the barriers by which she ought naturally to have been re-
strained. He next undertook the bolder and wider topic of hus-
bandly *, and it was not till he had finished this subject with unri-
valled success that be presumed to write the .^neid. This poem,
which occupied him till his death, was commenced in A.U.C. 724, the
same year in which he had completed his Georgics. After he had
been engaged for some time in its composition, the greatest curiosity
and interest concerning it began to be felt at Rome. A work, it was
generally believed, was in progress, which would eclipse the fame of
the Iliad. Augustus himself at length became desirous of reading
the poem so far as it had been carried ; and, in the year 729, while
•boent irom Romie on a military expedition against the Cantabriaas»
Digitized
by Google
X Um OF TlltfiU..
be wrote to the author from the eKtremity of his empire, eDtreatin^
him to be allowed a perusal of it. Macrobius has preserred one of
Virgirs aoswers to Augustus : " I have of late received from you
frequent letters. With regard to my ^neas, if, bj Hercules, i%
v^re worth your listening to, I would willingly send it But so
Tast is the undertaking, tut I almost appear to myself to have com-
menced such a work from some defect in judgment or understand-
ing ; especially since, as you know, other and fiar higher studies are
required for such a performaBoe."--<Sa<., i., 34.) Prevailed on, at
length, by these importunities, Virgil, ab<Kit a year after the return
of Augustus, recited to him the sixth book, in presence of his sister
Octavia, who had recently lost her only son Marcellus, the darling
of Rome, and the adopted child of Augustus. The poet, probably,
in the prospect of this recitation, had inserted the affecting pas-
sage in which he alludes to the premature death of the beloved
youth:
** O naUf ing€ntem luetum ne qtutrt tmorwnt'** dio.
But he had skilfully suppressed the name of Marcellus till he came
to the line,
** TV MarctUu9 erU — mmUhut d^te Ulia pUmuJ^
It may well be believed that the widowed mother of Marcellus
swooned away at the pathos of these verses, which no one, even at
this day, ean read nnmoved. Virgil is said to have received from
the afflicted parent 10,000 sesterces {tUna tesitrtia) for each yerse*
of this celebrated passage. Having brought the i£neid to a conclu-
sion, but not the perfection whidi he wished to bestow upon it, Vir-
gil, contrary to the advice and wish of his friends, resolveid to travel
into Greece, that he might correct and polish this great production!
at leisure in that land of poetic imagination. It was oo undertaking
this vojrage that Horace addressed to him the affectionate ode be
ginning,
" 5fe te Dna potem Cypri,'' dec. (i., 8).
Virgil proceeded directly to Athens, where he commenced the revi-
sal of his epic poem, and added the magnificent introduction to the
third book of the Georgios. He had been thm engaged for some
Bionths at Athens, when Augustus arrived at that city, on his return
to Italv, from a progress through his eastern dominions. When he
embarked for Greece, it had been the intention of Virgil to have
spent three years in that ooantiy in the correction of his poem ; af-
ter which he proposed to pass his days in his native country of Man-
tua, and devote the rest of his life to the study of philosophy, or to
the composition of some great historical poem. The arrival of Au-
gustus, however, induced him to shorten his stay, and to embrace
the opportunity of returning to Italy in the retinue of the emperor.
But the hand of death was already upon him. From his youth he
had been of a delicate ooostttution ; and, as age advanced, he was
afflicted with frequent headaches, asthma, and spitting of blood.
Even the climate of Naples coukl not preserve him from frequent
attadcs of these maladies, and their worst symptoms had increased
during his residence in Greece. The vessel in which he embarked
w^ ite empsfor tMiehed at M^tfara, where be was aatasd with
Digitized
by Google
UPS OF TIR6IL* XJ
great debiUty a»d laogoor. When he again went on board, his dis-
temper was so increased by the motion and agitation of the yessel,
that he expired a few days after he had landed at Brundisiunif on
the southeastern coast of Italy. His death happened A.U.C. 734,
when he was in the 51st year of his age. When he felt its near ap-
proach, he ordered his friends Yarins and Plotias Tucca, who wore
then with him, to btim the uEneid as an imperfect poem. Augus-
tus, however, interposed to save a work which he no doubt saw
would at once confer immortality on the poet and on the prince who
patronised him. It was accordingly intrusted to Varius and Tucca,
with a power to revise and retrench, but with a charge that tbey
^ould make no additions ; a command which they so strictly ob-
served as not to complete even the hemistiohs which had been left
■nperfect. They are said, however, to have struck out twenty-two
verses from the second book, where iEneas, perceiving Helen amid
the smoking ruins of Troy, intends to slay her, till his design is pre-
vented by his goddess mother. These lines, accordingly, were
wanting in many of the ancient manuscripts, but they have been sub-
sequenUy restored to their place. There was also a report long cur-
rent, that Varius had made a change, which %till subsists, in the ar-
rangement of two of the books, by transposing the order of the sec-
ond and third, the latter having stood first in the original manuscript
According to some accounts, the four lines '* Jlie ego quondamt^' &.c.,
which are still prefixed to the iEneid in many editions, were ex-
punged by Varius and Tucca ; but, according to others, tbey never
were written by Virgil, and are no better than an interpolation of
the middle ages. Virgil bequeathed the greater part of his wealth,
which was considerable, to a brother. The remainder was divided
among his patron Mscenas, and his friends Varius and Tucca.
Before his death, he had also commanded that his bones should be
carried to Naples, where he had lived so long and so happily. This
order was fulfilled, under charge of Augustus himself According
to the most ancient tradition aiKl the most commonly-received opin-
Ibn, the tomb of Virgil lies about two miles to the north of Naples,
on the slope of the hill of Pausilippo, and over the entrance to the
grotto ot subterraneous passage which has been cut through its
ridge, on the road leading from Naples to Puteoli. Cluverius and
Addison, indeed, have {daced the tomb on the other side of Naples,
near the foot of Mount Vesuvius ; but the other opinion is based
upon tho common tradition of the country, and accords with the be-
lief of Petrarch, Sannazarius, and Bembo : it may still be cherished,
therefore, by the traveller who climbs the hill of Pausilippo, and he
may still think that he hails the shade of Virgil on the spot where
his ashes repose. Notwithstanding, however, the veneration which
the Romans entertained for the works of Virgil, his sepulchre was
neglected before the time of Martial, who declares that Silius Itali
cus firet restored its long-forgotten honours. What is at present
called the tomb, is in the form of a small^ square, flat-roofed build-
ing, pla(^ on a sort of platform, near the brow of a precipice on
one side, and on the other sheltered by a superincumbent rock.
Haifa century ago, when More travelled in luly, an ancient laurel
(a shoot, perhaps, of the same which Petrarch had planted) overhung
the simple edifice. — {M&rt't Travel*, LeUer 65.) Within the low
taolted'oel] was once placed the urn supposed to contain the ashes
Digitized
by Google
tii zift ot ViROfL.
of Virgil. Pletro StcfKito, who lited ht the thirteenth centtny, men-
tions that he had seen the nrn, with the epitaph inscril>ed on it,
which is said to have been written by the poet himself a few mo-
ments before his death :
** Manma nu gcnuU ; Calabri rajmere ; tenet nunc
Parthenope, Ctcini pttsciuit rurat ducei.^*
Passing by the Eclogue^ and (Jeorgies, onr remarks on which
iirill be reserved for a fnture occasion, we will conclude the present
biographical sketch with a few observations on the JBneid. Thiti
production has for its subject the settlement of the Trojans in TtjJy,
and, belonffing to g, nobler class of poetry than the Georgics, is al-
most equally perfect in its kind. It ranks, indeed, in the very highest
order, and it was in this etalted spiecie^ that Virgil was most fitted
to excel. Undisturbed by excess of passiion, and never bnrried
away by the current of ideas, he cdmly consigned to immortal
Terse the scenes whi6h his fancy had fii^t painted as lovely, and
which his understanding had afterward approved. The extent, too,
and depth of the design proposed iii the iBneld rendered this sub-
jection to the Judgment indispensable.
The chief objection which critics in all agee have urged against tiie
^neid, or, at least, agafhst the poetical character of its author, is
the defect in what fbrms the most essential quality of a poet, origin-
ality and the power of invention. It has never, indeed, been dented
that he poseessed a species of Invention, if it may be so called,
which consists in placing ideas that have been preoccupied in *a
new light, or presenting assemblages, which have been already ex-
hibited, in a new point of view. Nor has it been disputed that he
often succeeds in bestowing on them the charm of novelty, by thd
power of more perfect diction, and by that poetic touch which trans-
mutes whatever it lights on into gold. But it is alfeged that be has
contrived few incidents, and opened up no neW veins of thought.
It is well known that the Roman dramatic wn'ters, instead of con-
triving plou of their dwn, translated the master-pieces of Sopho*
cles, Euripides, and Menander. The same imitative spirit naturally
enough prevailed in the first attempts at epic poetry. When any
beautiful model exists in an art, it so engrosses and intimidates
the mind, that we are apt to think that, in order to execute success-
fully any work of a similar description, the approved prototype
must be imitated. It is supposed that what had pleased once must
please always ; and circumstances, in themselves unimportant, or
perhaps accidental, are converted into general and immutable rules.
It was natural, then, for the Romans, struck with admiration at
the sublime and beautifbl productions of the epic muse of QnecBf
to follow her lessons with servility. The mind of Virgil also led
him to imitation. His excellenee lay in the propriety, beauty, «n4
majesty of his poetical character, in hid judicious oontrivanee oi
Composition, his correctness of drawing, his purity of taste, his art-
ful adaptation of the conceptions of others to his own purposes,
and his skill in the combination of materials. Accordingly, when
Virgil first applied himself to frame a poem, which might celebrate
his imperial master, and emulate the produetlons of Greece, in a
department of poetry wher^n she was as yet unrivalled, he first
naturally bent a reverent ey^ on Homer ; and, tkon^ he di/Ared
Digitized
by Google
LIFE OF TIR6IL. XlU
widdy from his Grecian master {n the qualities of bis mind and ge*
nias, he became bis most strict and devoted disciple. The Latin
dramatists, in preparing tbeir pieces for the stage, had frequently
oompoanded them of the plots of two Greek plays, melted, as it
were, into one ; and thus compensated for the want of invention
and severe simplicity of composition by greater richness and vari-
ety of incident. From their example, Virgil comprehended in bis
p^ the arguments of both the lUad and Odyssey ; the one serving
ban as a guide for the wanderings and adventures of his hero pre-
vious to the landing in Latium, and the other as a model for the
wars which he sustained in Italy, to gain his destined bride Lavinia.
He had thus before him all the beauties and defects of Homer, as
lights to gaze at and as rocks to be shunned, with the judgment of
ages on both, as a chart which might conduct him to yet greater
perfection. In the Iliad, however, there was this superiority, that
a sense of injury (easily communicated to the reader) existed among
the Greeks ; and in the Odyssey, we feel, as it were, the hero*s de-
sire of returning to his native country. But both these ruling prin-
ciples of action are wanting in the JSneid, where the Trojans rather
inilict than sustain injury, and reluctantly seek a settlement in new
and unknown lands.
Another objection made to the ^neid is its occasional violation
of the order of time, and among the instances of anachronism that
have been cited by industrious critics, the one which occurs in the
case of Dido occupies a prominent place. The whole question rel-
ative to Dido is discussed by Heyne in the first Excursus to the
£>urth JEneid. He divides the earlier history of Carthage into three
epochs : the first commences fif^ years before the takipg of Troy ;
the second, 178 years after the former; and the third, ICM) years
still later. At the commencement of this third epoch he makes
Dido to have flourished, and to have improved, not, however, to
have founded, the city, which, in fact, existed long before. Now
Virgil has just so far availed himself of ancient traditions as to give
probability to bis narration, and to support it by the prisea fides facto.
He wrote, however, at such a distance of time from the events
which formed the ^oundwork of his poem, and the events them-
selves were so obscure, that he could depart from history without
violating probability. Thus, it appears firom chronology, that Dido
lived many hundred years after the Trojan war ; but the point was
one of obscure antiquity, known perhaps to few readers, and not
very precisely ascertained. Hence, so far was the violence offered
to chronology from revolting his countrymen, that Ovid, who was
so knowing in ancient histories and fables, wrote an heroic epistle
as addressed by Dido to JBneas.
Besides the well-known and authentic works of Virgil that have
now been enumerated, several poems still exist, which are very
generally ascribed to him, but which, from their inferiority, are sup-
posed to be the productions of his early youth. Of these the longest
IS the Culcx, which ha^been translated by Spenser under the title
of VirgiTs Gnai, Its authenticity, however, has been doubted.
The C^rU, the Morehumy and the Copa com{^ete the list.^Oim/op,
^stoiy of Rommn LUeratwre, vol. iii., p. 68, tegq.)
B
Digitized
by Google
Digitized
by Google
p. VIRGILII MARONIS
JSNEIDOS
LIBER PRIMUS.
Arma yiramque cano, Trqfe qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
Titora : mukom ille et terns jactatus et alu^
Vi soperiiiii, Mevs memorem Junonis ob iram ;
Multa quoque et bello passus, dum conderet urbem, 5
Inferretqiie deos Latio : genos unde Latinum,
Albaniqae patres, atque alt® oMQiiia Romn.
Mttsa, mibi causas memora, quo numine Isso,
QuidTe dolens, regina deOm tot Toivere casus
Insignem pietate viruna, tot adire labores 10
Impulerit. Tantssne-aBimis cdBlestibus irte?
Urbs antiqua fuit ; Tyrii tennere colon! :
Carthago, Italiam contra Tibennaque longe
Ostia, dires (^;>amt studiisque aspenima belli :
Quam Judo fertur terris magis omnibus unam 15
Posthabit& coluisse Samo ; hie illius arma,
Hie currus fuit ; hoc regnum dea gentibus esse,
Si qua fata sinant, jam turn tenditque fovetque*
Progeniem sed enim Trojano a sanguine duci
Andierat, Tyrias olim quce verteret arces ; 20
Hinc populom, late regem, beUoque superbum,
Yentumm excidio Libyae ; sic Tolvere Parcas.
Id metuens, reterisque memor Saturnia belli,
Prima quod ad Trojara pro cans gessorat Argis :
Nee dura etiam cause irarum ssvique dolores 25
EzcideranI anirao ; manet alt& mente rep^tum
A
Digitized
by Google
2 iENEIDOS LIB. I.
Judicium Paridis, spretteque injuria forms,
Et genus invisumt ei rapti Ganymedis bonores :
* His accensa super, jactatos vquore toto
Troas, reliquias Dana^toi atqve immitis Achilli, 30
Arcebat longe Latio ; multosque per annos
Errabanty acti fatia, maria omnia circum.
Tants molis erat Romanam condere gentem.
Viz, e conspectu Siculs telluris, in altum
Vela dabant Iseti, et spumas salis »re ruebant ; 35
Quum Juno, sternum serrans sub pectore vulnus,
Hffic secum : Mene incepto desistere rictam,
Nee posse Italic Teucron^m avertere regem ?
Quippe yetor fatis ! 'Pallasne exurere dassem
Argivto, atque ipsos potuit submergere ponto, if^
IJnius ob noxam et farias A jacis OSlei ?
Ipsa, Jons rapidum jaculata e nubibus ignem,
Disjecitque rates, ev^titque squora ventis ;
lUum, exspirantem transfixo pectore flammas,
Tuibine corripuit, scopuloque infixit acuto. 45
A St ego, quse divCUn incedo regina, Jovisque
Et soror et conjux, unft cum gente tot annos
Bella gero. Ejt quisquam numen Jnnonis adorat
Prffitereaj aut supplex aris imponet honorem ?
Talia flammato secum dea corde yolutans, 50
Nimborum in patriam, loca fcBta furentibus austris,
iBoliam renit Hie vasto rex iBolus antro
Luctantes rentos tempestatesque sonoras
Imperio premit, ac vinclis et carcere frenat.
Illi indignantes, magno cum murmure montis, 55
Circum claustra fremunt. Celsi sedet ^olus arce,
Sceptra tenens, mollitqueanimos, et temperat iras. \
Ni faciat, maria ac terras ccelumque profundum
Quippe ferant rapidi secum, verrantque per auras.
Sed patei: omnipotens speluncis abdidit atris, GO
Hoc metuens ; molemque et montes insuper altos
Imposuit ; regemque dedit, qui fcsdere ceito
Digitized
by Google
. iBlf SIB08 LIB* I. *^3
Et premere, et lalas ^dret'dare jtwsus habetias.
Ad qnem tum Juno supplex his vocibos usa est :
JEohy nanKpie tibi divtaa pater, atque hominuin rex, d5
Et mulcere dedit fluctus ^ tollere vento^
Gens ininium mthi Tyrrhenum navigat toqaor,
niam in Italiam portane* vi^^osqne Penates : ';
.heme Tim Teiitis> aubmefsas^ae obme puppes ;
Aul age ^Tersos, el disjice corpora poato. » . 70
Sunt mihi bis s^ptem inraestanti corpore nyiiipbi9,
Quarum, qu» formi pulcheninftk Deiopea
Connubio jimgam stabili, profNriainqae dieabo ;
Omnea ttt tecum, meritis pro talibus, annos
Exigat, et pulehi^ faoiat te piole parentem, 75
.£olns hsc contra : Tttus, O regioa, quid optes»
Explorare labor ; mibi jussa capessere fas est
Tn mibi, quodcunique hoc regni, tu seeptra Jovemque
Concilias ; tv das epulis accumbere diTCira,
Nimborumque faoi$ tempestatuiaque potenlem^ 80
Hrc ubi dicta, eavum conrersft cuspide montem
Impnlit in latus ; ac venti, relut agmine &cto,
Qua data porta, romit, et terras. turbine perflant.
Incubuere mari, totumque a sedibus inns
Una Eurusque Notusque ruunt, ereberque precelHs 85
Aincus, et tm^m volvunt ad litora flactus.
Insequitur damorque virOm, stridorque rudentum.
Eripiunt subtto. nubes coslumque diemque
Teucrorum ex Oculis ; ponto nox incubat atra.
lotonuere poli, et crebris micat ignibus sther'; 90
Praesentemque viris intentant omnia mortem.
Extemplo ^i^es sdvnntur frigore membra ;
lugemit, et, duplices tendons ad sidera palmas^
Talis TOCO referty'.O terque quaterque beati.
Quia ante ora pa^m, TrojsB sub moenibus altis, 05
Contigit oppetere ! O Danaikn fortissimo genti^
lydide, meine lliacis occumbere campis
Non potnisse, tti^iie animam banc efiundere ^BJttit !
Digitized
by Google
4 JBNBIDOS LIB. I.
8»vu8 ubi JSacide telo jacet Hector, nbi ingens
Safpedon ; obi tot Simois correpta sub undis 100
Scuta yirQm galeasque et fortia corpora rolnt.
Talia jactanti atridens Aquilone procella
Velum adveraa ferit, fluctoaqoe ad sidera tollit :
Franguntur remi ; turn prora avertit, et undis
Dat latus ; in8e<iuitur cumulo prsruptus aqute moiis. 100
Hi summo in fluctn pendent ; his unda dehiscens
Terram inter fluctus aperit ; furit sstus arenis.
Tres Notus abreptas in saia latentia torquet :
,^axa, Tocant ItaU ihediis qu» in fluctibus Aras,
Dorsum immane mari summb. Tres Burns ab alto 1 10
In brevia et syrtes urguet, miserabile visu !
Illiditque vadis, atqoe aggere cingit arene.
Unam, que Lycios fidumque vehebat Oronten,
Ipsius ante oculos ingens a rertice pontns
In puppim ferit : excutitur pronusque roagister 115
Yolvitur in caput : ast iihrnn ter fluctus ibidem
Torquet agens circum, et rapidus vorat equore rertex
A]^rent rari nantes in gurgite vasto ;
Arma Tir(km, tabulsque, et IVoia gaza per undas.
Jam validam Ilionei narem, jam fortis Achate, 120
Et quk vectus Abas, et qui grandevus Aletes,
Ticit hiems ; laxis laterum compagibus omnes
Accipiunt inimicum imbrem, rimisque fatiscunt.
Interea, magno misceri murmure pontum,
Emissamque hiemem sensit Neptunus, et imis 125
Stagna refusa vadis. Graviter commotus, et alto
Piospiciens, summi placidum caput extulit undi.
Disjectam JSnee toto videt squore classem,
Fluctibus oppressos Troas coslique mini :
Nee latuere doli fratrem Jnnonis et irae. 130
Eurum ad se Zephyrumque vocat ; dehinc talia falnr :
Tantane yos generis tenuit fiducia restri ?
Jam colum terramque meo sine numine, Venti,
Afiscere, et taatas audetis toUere moles ?
Digitized
by Google
Q1106 ego— sed motos pr«flt«t ooaipoxi6re fluctds. 185
Post mihi non simili p<»nk comimssa luetis*
Maturate fugam, regique hasc dicite vestio ;
Non illi imperium pelagi, aeyauK^ tridentem,
Sed mihi sorte datum. Tenet ille immania saza,
Yestras, Euro, domot : ill& se jactet in aulft 140
uEolus, et dauso yentorum carcere regnet.
Sic ait, et dicto citius tumida squora plaoat ;
CoUectasque fugat nubes, solemque reducit.
Cymothoe simul et Trit<m adnixus acuto
Detrudont naves scopulo ; levat ipse tridenti, 149
Et vastas aperit syrtes, et temporal sequor ;
Atque rotis summas levibas perlabitnr imdas.
Ac Teluti magno in populo quum 88^ coorta est
Seditio, ssvitque animis ignobile Yolgns,
Jamqae faces et saza volant ; furor arma ministrat : 159
Turn, pietate gravem ac meritis si forte viram quern
Conspexere, silent, arrectisque auribus adstant ;
nie regit aictU animos^et pectom malcet:
Sic cuncttts pelagi cecidit fragor, aoquora postquam
Prospiciens genit^H*, coeloque invectus aperto, 155
Flectit equos, curruq^e volans dat lora secundo.
Defessi JElnead»| quee proxima, litora cursu
Contendunt petere, et Libys vertuntur ad eras.
Est in secessu longo locus : insula portum
Efficit objectu laterum, quibus omnis ab alto 160
Frangitur, inque sinus scindit sese unda reductos :
Hinc atque hinc rastsD rupes, geminique miaantur
In coelum scopuli, quorum sub vertice late
iElquora tuta silent : turn silvis scena coruscis
Desuper, borrentique atrum nemus imminet umbrA : 165
Fronte sub advers4 scopulis pendentibus antrum ;
Intus aquae dulces, vivoque sediiia saxo ;
Nympbarum dorous. Hie fessas non vincula naves
]Ulla teneot ; unco non alUgat ancora raorsu.
Hue septem iEIneas coUectis navibus omni 170
A2
Digitized
by Google
0 JBNIIIKIi UM. U
Bsnimierostiliit; ae^ mitgiio MHnrli MMire
Egressi* optaUL potimitiir Tro6« arenA*
£t sale tabentes a^aa in Utare ponirat.
Ac primum ailiei adintiHaai excttdii Aehatea,
SuacepitquB ignam A>Kit, alqoe aiida €ircnm 175
Niitrimenta dedit, fapaitqua in fomke flanmiaiii.
Turn Cererem cofraptam undis, Cerealiaqiie anaa,
Expediunt fasai ranm ; frageaque receptaa
Et, torrere parant flammia, et fnuagere 8a»>.
^neaa acopulum ioleraa aonacendit, et omnem 180
Piaqpectam late pelago petit; Anthea ai quetn
Jactatum yento yideat, Phrygiaaque biremea,
Aut Capyn, aut eelaia in puppibna anna Cald.
Navem in oenapectn mdlam ; trea litore eerroa
Proapicit errantes ; hoa lota armenta aeqttimiar IW
A tergo, et kM^^aaa per rallea paaeitnr agmen.
Conatitit hic^ arcnmque manu celweeque aaf^taa
Oorripuit, fidva qiuD tela, gerebat Acbatea ;
Ductoresque ipsoa priamni, capita alta ferentea
Coraibua aiboreia, ateroit^ torn Tulgoa $ et onmem 1 W
Miacet agena telia neaMmi inter fipondea fnrbaaa.
Nee priua abatatk, quam aeptem ingeotia victor
Corpora fundat baoii, et nomenini cum navibm sqnet.
Hinc portum petit, et aocioa partitur in onmea.
Vina bonus qu» deiiide cadia ofterftrat Aoealea 195
litere Trinacrio, dederatqne abemitibaB li^paa,
Dividit, et dictia moarentia pectova mideet :
O aocii (aaqite enim igaari samua ante makmitn),
O paasi graviora, dabit Dana hia qiioqne finena.
Yos et Scyllaam rabiem peiHloaq^ aonaatea 900
Acc^tia aoafNdoa ; raa et Cyel^pia aaxa
Experti. Reroeate animoa, maMamqae tinorsA
Mittite : forsan et heec elim meminiase j«Ti^>h.
Per yartoa caaua, per tot diacrimina rerum^
Tendimus in Latiom ; aedes abi fiita quietaa Mi
Oatendnnt. Illio faa ragna reaurgere TrejiB.
Digitized
by Google
iBNSIDOS LIB. I. 7
Durate, et vosmet rebus servate secundis.
Talia voce refert ; curisque ingentibus seger
Spem Yultu simulat, prexnit altum corde dolorem.
llli se (ffsdas accingunt dapibusque futuiis : 1210
Tergora deripiunt cosds, et vbcera nudant ;
Pan in frusta secant, yembusque trementia figunt ;
Litore a^na locant alii, flammasqne ministrant
Tmn victu revocant vires ; fusique per herban
Implentur yeteris Bacchi pinguisqne ferine. / 215
Postqnam exemta fames epulis, raensaeqne rembt«,
Amissos longo socios sermone requinint,
Spemqoe metomque inter dnbii, sen vivere credant,
Sive extrema pati, nee jam exaudire vocaios.
Pr«cipae pins ^neas, nnnc acris Oronti, _ ttO
Nnnc Amyct casum gemit et cmdelia secmn
Fata Lyci, fortemque Gyan, fortemqne CloandniBi*
£t jam finis erat : quum Jupiter, aethere snmmo
Despiciens mare velivolum, terrasque jacentes,
latoraqoe, et latos popdos, sic vertice cosli tt&
Constitit, et Libjrs defixit lamina regnis.
Atqne ilium, tales jactantem pectore cisia»
Tnstior et lacrimis oculos sufifosa nitentes,
AHoquitur Venus : O qui res bominumque dedmque
.fitemis regis imperiis, et fulmine terres, 230
Quid meus JSneas in te committere tantum,
Quid Troes potnere ? quibus, tot fonera passis,
Cunctoi ob Italiam terramm olauditar orbis.
Certe bine Romanos olim, volrentibus annis,
Hinc fore dnctores, revocato a sanguine Tencri, 2U
Qui mare, qui terras omni ditione tenerent,
PdHcitus. Qu« te, Genitor, sententia vertit T
Hoc equidem occasum Trojs, tristesque ruinas
SoUbar, fatis contraria fata rependens. ...
Nunc eadem fortuna viros tot casibus actos 240
Insequitur. Quem das finem. Rex magne, laborum ?
Antenor potoif, mediis elapsus Achivis,
Digitized
by Google
8 iSNBIDOS LIB. I.
niTricos penetrare sinus atque intima tutus
Regna libumorum, et fontem superare Timavi,
Unde per ora novem vasto cum murmure montis 24(^
It mare proruptum, et pelago premit arva sonanti.
Hie tamen ille urbem Patavi, sedesque locavit
Teucrorum, et genti nomen dedit, armaque fixit
Troia : nunc placid& compdstus pace quiescit
Nos, tua progenies^ cobU quibus annuis arcem, 250
Navibus, infandum ! amissis, unius ob iram
Prodimur, atque Italis longe disjungimur oris.
Hie pietatis honos ? sic nos in sceptra reponis ?
Olli subridens bominum sator atque deorum
Yultu, quo coelum tempestatesque serenat, 255
Oscula libavit nats ; dehinc talia fatur :
Parce metu, Cy therea ; manent immota tuorum
Fata tibi ; cemes urbem et promissa Lavini
M<Bnia, sublimemque feres ad sidera ccbU
Magnanimum ^nean : neque me sententia vertit. 260
Hie (tibi fabor enim, quando h»c te cura remordet,
Longius et volvens fatorum arcane movebo)
Bellum ingens geret Italic, populosque feroces
Contundet ; moresque viris et mosnia ponet, s,
Tertia dum Latio regnantem viderit aestas, 265
Temaque transierint Rutulis hibema subactis.
At puer Ascanius, cui nunc cognomen lulo
Additur (Ilus erat, dum res stetit Ilia regno),
Triginta magnos volvendis mensibus orbes
Impcrio explebit, regnumque ab sede Lavint 270
Transferet, et Lengam mult4 vi muniet Albam.
Hie jam ter centum totos regnabitur annos
Grente sub Hectored ; donee regina sacerdos
Marte gravis geminam partu dabit Ilia prolem.
Inde, lups fulvo nutricis tegmine Istus, 275
Romulus excipiet gentem, et Mavortia condet
Moenia, Romanesque suo de nomine dicet.
His ego nee metas rerum nee tempera pono ;
Digitized
by Google
iBNElDOft LIB. I. 9
Imperium sine fine dedi. Quia aspera Jaiio»
Qus mare nunc terrasqae metu coBlumque fatigaf, 280
CooaOia in melioa referet, mecmnque forebit
RomanoB, remm^miDos, gentemque togatam.
Sic placitani^Xv eniet lastris labentibua letas,
Quam domua Assaraci Phthiam churaaqne Mycenaa
Seiritio premet, ac victia dominabitur Argis. 88A
Nascetur palchri Trojanua ori^ne Csaar,
Imperiam Oceano, famam qui terminet aatria,
Julius, a magno demisaum nomen lulo.
Hunc Ui olim coelo, spoliia Orientia onustmn,
Accipiea aecura ; Tocabitur kic quoque TOtia. 800
Aapera turn poaitia miieacent aecula bellis ;
Gana Fides, et Vesta, Remo cum fratre Quirtnns,
Jara dabimt ; dine ferro et compagibua arctis
Claudenmr Belli ports ; Furor impius intns,
8«Ta aedens super arma, et centum yinctus aenis 295
Pbst tcrgum nodis, firemet horridus ore cruento.
H«c ait : et Mai4 genitum demittit ab alto,
Ut terrae, utque nors pateant Carthaginis arces
Hospitio Teocria ; ne fati nescia Dido
Finibus arceret Tdat ille per aera magnum 300
Remigio alarum, ac Lib js citus adstitit oris.
Et jam jiNsa facit ; ponuntque ferocia Ponni
Corda, Tolente deo. In primis regina quietum
Accipit in Teucros animum, mentemque benignam.
At piua ^neas, per noctem plurima vohrens, 305
Ut primum lux alma data est, exire, locosque
Explorare noTos, quas vento accessent eras,
Qui teneant, nam inculta videt, hominesne fersne,
Qusrere eonstituit, sociisqoe exacta referre.
Classem in convexo nemonim, sub rupe cavati, 310
Aiboribus clausam circum atque luurrentibus umbris,
Occulit : ipse uno graditur comitatos Achate,
Bina manu lato orispans hastilia ferro.
Cui mater medi4 sese tulit obvia silvft.
Digitized
by Google
10 JBNE1D08 LIB. 1.
Virginis os habtonnque gerens, et virgbis ai;ma, 815
Simrtane, Tel qualis equos Threissa fatigat
Ilarpalyce, rolacr^mque fug& prevertitur Hebrum.
Namque humeris de more habilem suspenderat arcum
Venatrix, dederatque comam diffundere ventis,
Nuda genu, nodoque sinus collecta fluentes. 320
Ac prior, Heus ! inqnit, juvenes, monstrate mearum
Vidistis si quam hie errantem forte sororum,
Succinctam pharetri et maculosa tegmine lyncis,
Aut spamantis apri cursum clamore prementem.
Sic Venus ; et Veneris contra sic filius or8U9 : 325
Nidla tuaium audita mihi neqne visa sororum,
O ! quam te memorem, virgo ? namque baud tibi vultus
Mortalis, nee tot horainem sonat ; O ! Dea certe
(An Phoebi soror ? an Nympbarum sanguinis una ?),
Sis felix, nostrumque leves, quecumque, laborem ; 330.
Et> ^uo sub ccbIo tandem, quibus orbis in oris
Jactemur, doceas. Ignan hominumque locorumque
Erramus, ventA hue et yastis fluctibus acti.
Multa tibi ante aras nostr& cadet hostia dextri.
Turn Venus : Hand equidem tali me dignor honore : 335
Virginibus T3rriis mos est gestare pharetram,
Purpureoque alte suras vincire cothurno.
Punica regna vides, Tyrios, et Agenoris urbem :
Sed fines Libyci, genus intractabile hello.
Imperium Dido Tyrii regit urbe profecta, 340
Germanum fugiens. Longa est injuria, longs
Ambages ; sed summa sequar festigia rerum.
Huic conjux Sychsus erat, ditissimus agri
Phoenicum, et magno misene dilectus amore ;
Cui pater intactam dederat, primisque jug&rat ' 345
Orainibus. Sed regna Tyri germanus habebat
Pygmalion, scelcre ante alios immanior omnes.
Quos inter medius venit furor. Ille Sychaeum
Impius ante aras, atque auri cscus amore.
Clam ferro incautum superal, securus amorum 350
Digitized
by Google
MHEIDOS LIB. I. 11
GermaBtt ; fsctumqiie diu celavit, et agrani,
Malta mains simnlans, van4 ape lusit amantem.
Ipsa sed in somnis inhumad v^t imago
Cofijngis, <Mra modk attollens pallida miris,
Crudeles aras, trajectaque pectora ferro 355
Nadavit, cecamque domus scelus omne rotexit
Turn celerare fugam patri^ue excedere suadet,
Aiudliumque yi», reteres teilure recludit
Thesauros, ignotum argenti pondus et auri.
'His commota, fugam Dido sociosque parabat. 360
Conreniunt, quibus aut odium crudele tyranni,
Aut metus acer erat : naves, qu» forte parats,
Corripiunt, onerantque auro. Portantur avari
Pygmalionis opes pelago : dux fcemina faclL
Derenere locos, ubi nunc ingentia cernes 365
Moenia, surgentemque novaB Carthagiois arcem ;
Mercatique solum, facti de nomine Byrsam,
Taurino quantum possent circumdare tergo.
Sed Yos qui tandem, quibus aut venistis ab oris,
Quove tenetis iter ? Quierenti talibus ille 370
Suspirans, imoque trahens a pectore vocem :
O Dea ! si primi repetens ab origine pergam,
Et vacet annales nostronmi audire laborum.
Ante diem clau^o componet vesper Olympo.
Nos Troji antique, si vestras forte per aures 375
Trojae nomen iit, diversa per sequora vectos, •
Forte sui libycis tempestas appulit oris.
Sum pius Mneas, raptos qui ex hoste Penates
ClaBse vebo mecum, fam& super etbera notus.
Italiam qusero patriam et genus ab Jove summo. 380
Bis denis Phrygium conscendi navibus squor,
Matre dei monstrante viam, data fata seoutus :
Yix septem, convulsse undis Euroque, supersunt.
Ipse ignotos, egens, Libys deserta peragro,
Europi atque Asilk pulsus. Nee plura querentem 385
Passa Venus, medio sic interfata dolore est :
Digitized
by Google
12 JBNBiDOS LIB. I.
Quisquis es, hand, credo, kiYisas ccelestibus auras
Yitales carpis, T3rtiam qui advenerb urbem.
Perge modo, atque hinc te regine ad limina perier.
Namque tibi reduces socios, classemque relatam 390
Nuntio, et in tutum versis aquilonibua actam,
Ni frustra augurium vani docuere parentes.
Aspice bis senos Istantes agmine cycnos,
^tberii qnos lapsa plagft Joris ales aperto
Turbabat coelo ; nunc terras ordine longo MS
Aut capere, aut captas jam despectare yidentur ;
Ut reduces illi ludunt stridentibus alis,
Et coetu cinxere solum, cantusque dedere,
Haud alitor puppesque tue, pubosque tuorum
Aut portum tenet, aut pleno subit ostia velo. 400
Perge modo, et, qua te ducit ria, dirige gressum.
Dixit, et arertens roseA cerrice refulsit,
Ambrosiaeque come divinum rertice odorem
Spiravere ; pedes vestis defluidt ad imos ;
Et vera incessu patuit dea. JUe, ubi matrem 405
Agnovit, tali fugientem est roee secutus :
Quid natum toties, crudelis tu quoqne, fabis
Ludis imaginibus ? cur dextrs jungere dextram
Non datur, ac veras audire et reddere Toces ?
Talibus incusat, gressumque ad mcniia ten£t. 410
At Venus obscoro gradientes a€re sepsit,
Et'multo nebule qircum dea iiidit amictv,
Ccmere ne quis eos, neu quia contingere posset,
Molirive moram, aut veniendi poscere caussas.
Ipsa Paphum sublimis abit, sedesque reyisit 415
Lsta suas : ubi templum illi, centumque Sabso
Thure calent arse, sertisque lecentibus balant.
Corripuere viam intereaj^qua semita monstrat;
Jamque ascendebant coUem, qui plurimus urbi
Imminet, adversasque aspectat desuper arces. 4 20
Miratur molem ^neas, magalia quondam,
Miratur portas, strepitumque, et strata viarum.
Digitized
by Google
^NEIIK)8 LIB. I. 18
Instant ardentes Tyiii : pars ducere tmiros,
Molirique arcem, et manibus subvolvere saxa ;
Pars optare locum tecto, et concludere solco ; 425
Jura magistratosque legiint, sanctumque senatum ;
Hie portoB alii efibditmt ; bic alta tbeatri
Fundamenta locant alii, immanesque colomnas
Rupibus excidunt, scenis decora alta fntoris.
Qualis apes sestate novi per florea mra 430
Exercet sab sole labor, quutn gentis adiihos*
Educunt foetus, aut quom liquentia mella
Stipant, et dulci distendunt nectare cellas ;
Ant onera accipiunt Tenientum, aut, agmine facto,
Ignayum fucos pecus a prsesepibus arcent ; 435
Ferret opus, redoleatqae th3nno iragrantia mella.
0 fortunati ! quorum jam moenia surgunt,
iBneas ait, et fastigia suspicit urbis.
lofert se septus nebulft, mirabile dicta !
Per medios, miscetque viris ; neqne cemitur ulli. 440
Lucus in urbe fuit medift, leetissimus umbne^
Quo primum, jactati undis et turbine, Poeni
Efibdere loco signum, quod regia Juno
Monstr&rat, caput acris equi ; sic nam fore bf'Uo
Egregiam, et facilem victu per sscula gentem. 445
Hie teraplum Junoni ingens Sidonia Dido
Condebat, donis opulentum et numine divs ;
iErea cui gradibus surgebant limina, nexsBque
JEre trabes ; foribus cardo stridebat a6nis.
Hoc primum in luco nova res oblata timorem 450
Leniit ; hie primum iGneas sperare salutem-
Ausus, et afflictis melius confidere rebus.
Namque, sub ingentt lustrat dnm singula templo,
Reginam opperiens ; dum, quae fortona sit urbi,
Artificumque manus inter se, operumque laborem 455
Miratur, ridet Uiacas ex ordine pugnas,
Beliaque jam fam^ totum vnlgata per orbem,
Atridas, Priamumque, et sasvum ambobus Achillenu
Digitized
by Google
14 iBNBlDOS 5.IB. I.
Ckmsdtit, et lacrimans, Quia jam locus, inquit. Achate,
Qtue regio in tenia nostri noa plena laboris ? 460
En Priamus ! Stmt hie etiam sua prsmia laudi ;
Sunt lacrinuB reruniy et mentein mortalia tangunt
Solve metus ; feret hec aliquam tibi fama salutem.
Sic ait, atque animum picture pascit inani,
Multa gemens, largoque humectat flumine vultum. 465
Namque videbat, uti bellantes Pergama circum
Uhc fugerent Grail, premeret Trojana juventus ;
Hie Phryges, instaret cumi cristatua Achillea.
Nee procul hinc Rhesi niveia tentoria velia
Agno^cit lacrimana ; primo quae prodita aonmo 470
Tydides multi vaatabat c«de cruentua,
Ardenteaque avertit equoa in caatra, priuaquam
Pabtda guatlasent Trojae Xanthumque bibiaaent
Parte ali& fugiena amiaaia Troiloa armia,
Infelix puer, atque impar congreaaua Achilli, 475
Fertur equia, curruque haeret reaupinua inani,
Lora tenena tamen : huic cervixque comsque trahuntur
Per terram, et verai pulvia inacribitur haati.
Interea ad templum non aDquse Palladia ibant
Crinibua Iliadea pasaia, peplumque ferebant, 480
Suppliciter triatea, et tunas pectora palmia :
Di^a aolo fixoa oculoa averaa tenebat.
Ter circum Iliacoa raptaverat Hectora muros,
Exanimumque auro corpus vendebat Achillea.
Tum vero ingentem gemitum dat pectore ab imo, 485
Ut apolia, ut currua, utque ipsum corpus amici,
Tendentemque manua Priamum conapexit inermea.
Se quoque principibua permixtum agnovit Achivia,
Eoaaque aciea, et nigri Memnonia anna.
Ducit Amazonidum lunatia agmina peltia 490
Pentheailea furena, mediiaque in millibua ardet,
A urea aubnectena exserts cingula mammas,
Bellatrix ! audetque viris concurrere virgo !
H«c dum Dardanio .£nee miranda ndentur.
Digitized
by Google
JINBIBOS LIB. I* \l^
Dam stupet, obtdtuque hffiret defixua in unay 490
Regina ad templum, forQii polcherriiQa Dido
Inceasity raagiUL juyeniim stipante catervi,
Qualia in Eurots ripis, ant per juga Cynthi,
Exercet Diana choros, qoam miile secuts
Hinc atquQ hinc glomerantur Oreades : ilia pharetram 600
Fert humeip, gradiensqne deaa supereminet omnes ;
Latons taciturn pertentant gaudia pectus :
Talis eral Dido, talem se laeta ferebat
Pec medios, ittstans operi regnisque futuris.
Turn foribus dir^e, medili testudine templi, 506
Septa annis, solioqae ahe subnixa, resedit.
Jura dabat legesqne yiiis, operumque laborem •
Partibus equabat justis, ant sorte trahebat :
Qiram 8ubiU( ^ne|as coocarsu ac^edere magno
Anthea Sergestnmque yidet^fcnleniqne Cloanthnm, 610
Tencronunqne alios, ater qnos squore turbo
Dispulerat, penitusqim alias arexerat oras.
Obstapnit simul ipse, simul percussus Achates
Lstiti^ue metoqile ; avidi conjungere dextras
Ardebant ; sed res luaimoe incognita tuibat. 516
Dissimulant ; et nube cavl speculantur amicti,
Qqs fortuna viris ; classem quo litore linqnant ;
Quid veniant cuncti : nam lecti navibus ibant,
Orantes veniam, et templum clamore petebai^
Postquam intrdgressi, et c<»am data c<^ia fandi, 620
Maximus Iiionei» piacido sic pectore coepit :
O Regina ! novam cui condere Jujater uibem,
Justitilque dedit gentes fVenare supeibas,
Troes te miseri, ventis maria omnia vecti,
Oramns : probibe infandos a navibas ignes ; 635
Parce pio generi, et propius res aspice nostras.
Non nos aut ferro libycos populare Penates
Venimus, aut raptas ad litora vertere preedas : ^
Hon ea Tts animo, nee tanta superbia yictis.
Est locus, He^periam Graii cognomiae ^cunt, 530
Digitized
by Google
16 JBNEIDOS LIB. I.
Terra antiqoa, potens armis atque nbere glebs :
CBnotri coluere yiri ; nunc fama, minores
Italiam dlxisse duois de nomine gentem.
Hie cursus fuit :
Qaum subito asaurgens flucta nimbosus Orion 535
In vada cteca tulit, penitusque procacibus austrisi
Perque nndaa, snperante sale, perque invia saxa
Dispulit ; hue pauci vestris adnavimna oris.
Quod genus hoc bominum, qusre hunc tarn baibara morem
Permittit patria ? hospitio prohibemur arene ! 540
Bella cient, primique vetant consistere terr&.
Si genus bumanum et mortalia temnitis anna,
At sperate deos memores fandi atque nefandL
Rex erat ^neas nobis, quo justior aher
Nee pietate fuit, nee bello major et armis : '545
Quern si fata virum servant, si vescitur aur4
iEtlieri&, neque adbuc crudelibus occubat umbris ;
Non metus, officio ne te cert^lsse priorem
Poeniteat. Sunt et Siculis regionibus urbes,
Arvaque, Trojanoque a sanguine clarus Acestes. 550
Quassatam ventis liceat subducere classem,
Et silvis aptare trabes, et stringere remos ;
Si datur Italiam, sociis et rege recepto,
Tendere, ut Italiam laeti Latiuroque petamus :
Sin absumta salus, et te, pater optime Teucrilim, 555
Pontus habet Libyoe, nee spes jam restat luli ;
At freta Sicanis saltem, sedesqne paratas^
Unde buc advecti, regemque petamus Acesten.
Talibus Ilioneus : <Amcti simul ore fremebant
Dardanids. 500
Tum breviter Dido, vultum demissa, profatuir :
Solvite corde metum^ Teucri, secludite curas.
Res dura et regni novitas me talia cogunt
Moliri, et late fines custode tueri.
Quis genus ^neadOm, quia Trojs nesciat urbem', 505
Virtutesque, virosque, aut tanti incendia beUi ?
Digitized
by Google
'i'^''
^NSIDOS LIB. I. 17
Non obtosa adeo gestamos pectora Poeni ;
Nee tarn ayeTans equos Tyri& Sol jungit ab urbe.
$ea T08 Heapeiiam magnam Saturaiaque anra,
Sive Erycis fines regemque optatis Acesten ; 570
Aoxilio tutos dimittam, opibusque juv&bo.
Yultis et his mecum pariter coosidere regnis ?
Urbem qnam statuo, vestra est ; subducite naves ;
Tros Tyriusqne mihi nullo discrimine agetur.
Atque nUnam rex ipse, Noto compulsns eodem, 575
AfToret .£neas ! eqnidem per litora certos
Dimittam, et Libys kistrare extrema jubebo,
Si quibus ejectns silvis aut urbibns errat.
His animum acrecti dictid, et fortis Achates
Et pater ^neas jamdudum erumpere nubem 580
Ardebant. Prior .£nean compellat Achates :
Nate de&, que nunc animo sententia surgit ?
Omnia tuta vides ; classemflsociosque receptos.
. Uniis abest, medio in fluctu quern vidimus ipsi
Submersum ; dictis respondent cetera matris. 585
Vix ea fatus erat, quum circumfusa repente
Scindit se nubes, et in stliera purgat apertum.
Restitit iBneas, claiftque in luce refulsit,
Os humerosque deo simiHs ; namque ipsa decoram
Caesahem nato genetrix, lumenque juventae 590
Purpureum, et Istos oculis afflict honores :
Quale manus addunt ebori decus, aut ubi flavo
Argentum Parinsve lapis circumdatur auro.
f Tom sic reginam alloquitur, cunctisque repente
Improvisus ait : Coram, quem qusritis, adsum, 595
Trojus iEneas, libycis ereptus ab imdis.
0 sola infandos Trojse miserata labores !
Que nos, reliquias DanaCkm, terrsque marisque
Omnibus exhaustos jam casibus, omnium egenos,
Urbe, dorao, socias ; grates persolvere dignas 600
Non opis est nostrs, Dido, nee quidquid ubique est
Gentis Dardaniae, magnom qu» sparsa per orbem.
B2
Digitized
by Google
18 JBKBIDOt LIB* I.
Dt tibi, si qua pios reepeotant niiHiitia, si qm4
Usquam justidft eat el meats bM conseia reod,
Prsmia digna feifaat. Qua te tain Ittta ttilennH 6M
Sseula ? qui ttad tidem genuere parentes t
In freta dum fluvii eurrent, dtim monlibus vunbrtt
Lustrabunt conTeza, polus dum sidera pascet,
Semper honos, nomenque tuum, kudesque maaeboiit,
Quoe rne cumque Yocant terre. 8ic fatus, aimeum 910
llionea petit dmrtrft, Isvlque Serestum;
Post, alios, fortemque Gyaui foitemque Oloantbom.
Obstupuit primo adspectu Sidonia Dido,
Casu deinde viri taBto ; et sic ore locota est t
Quis te, nate deft) per tanta pericula casus 015
Insequitur ? qutt vis iramaaibus applical oris ?
Tune ille JSneas, quern Dardamo Ancbisai
Alma Venus Pluygii genuit Simototis ad undaas T
Atque equidem Teucnim memlni Sidona venire,
Finibus expidsum patriis, nova regtta potentem 6tO
Auxilio Bell : genitor turn Belus opimam
Yastabat Cyprum, et victor ditione tenebat
Tempore jam ex illo casus mihi cognitus vMm
Trojans, nomenque tuum, regesque Pelasgi.
Ipse faostis Teucros insigni laude ferd>at, 6S5
Seque ortum antiquA Teuororum ab sttrpe volebat*
Quare agite, O, tectia, |uvenes, saocedite nostiis*
Me quoque pet multOB simMis fortona labores
Jactdtam hftc demum vohat consistere tenrft.
Non ignara mali, miseris succurrere disco. 690
Sic memorat : simul ^nean in regia ducit
Tecta ; simul divOm templis indich honOTsm*
Nee minus interea sociis ad litora mittit
Viginti tauros, magnorum horreaCia centum
Terga suum, pingues centum cum matribos agMt^ 6M
Munera laetitiamque dii.
At domus interim* regali ^endida luxu;
Instruitor, Biediisq[iie paniit eevrina todis.
Digitized
by Google
Arte labonte Testes, 08tit>qQe Mpefbe;
Ingens aTgentmn mensis, cslataqne in ttvre 64A
Fortia facta patnim, series longissima renua,
Per tot ducta viros antique ab origine gentis.
Jfineas, neque enim patrius consistere meatem
Passos amor, rapidom ad* naves prteimttit Achaleilt
Aacanio ferat hec, ipsmnqtie ad mtenia daeat. M6
Onmis in Ascanio cari stat cnra parentis.
Monera prsterea, Diacxs erepta minis,
Ferre jubet ; paDam signis aoroque rigeirtem,
Et circnmtextum croceo relsmen acantho,
Omatns Argivs Helens, qnos iHa Mycenis, 6M
Pergama qnura peteret inconcessosqae bymetti^os,
Eztnlerat, matris Led» mirabile donnin.
Prsterea sceptnun, Ilione qood gesserat etim,
Mairima natarmn Priantd, cc^oqoe monHe
Baccatom, et duplicem genmns anroqve eottntani. 656
Hcc celerans, iter ad nares tendebat Aebates.
At CjTtherea novas artes, nova pectore versat
Gonsilia : nt, faciem mutatas et ora, Onpido
Pro dulci Ascanio veniat, donisque furentem
Incendat reginam, atqae ossibns implicet ignem ; MO
Qail^ domum timet ambignam Tyriosqne bflingues*
Urit atroz Jnno, et sub noctem cnra recmrsat
Ergo bis aligerum dietis affatur Aaioreni :
Nate, mem vires, mea magna potentia ; solas,
Nate, patris summi qtd tela Typbola temnis ; 005
Ad te confogio, et supjdex tua nnmina posco.
Prater at JBneas pelago tuus omnia circnm
litora jactetur, odlis Jnnonis iniqn^,
Nota tibi ; et nostro doluisti sspe dxAore,
Hunc PhoBnissa tenet Dido, blandisqne moratnr 570
Vocibns ; et vereor, quo se Junonia vertant
Hoepitia : baud tanto cessabit cardine rerum.
Qoocirca capere ante dolis, et cingere flanunt
Beginam moditor, ne quo se numine mutet.
Digitized
by Google
so JSNIU>08 LIB. I.
Sed magno iBnes mecum teiLeatiir amore. 679
Qua facere id poaois, noatram nunc accipe mentem :
Regius, accitu cari genitoria, ad urbem
Sidoniam puer ire parat, mea maxima cura,
Dona ferens, pelago et flammis restantia Tiojs.
Hunc ego, sopitum somno, super alta Cythera, 680
Aul super Idalium, sacratl sede recondam^
Nequa scire dolos, mediusve occurrere possit :
Tu faciem illius, noctem non amplius unam,
Falle dolo, et notos pueri puer indue vultus ;
Ut, quum te gremio accipiet laetissima Dido 685
Regales inter mensas laticemque Lysum,
Quum dabit amplexus, atque oscula dulcia figet,
Occultum inspires ignemj fallasque veneno.
Paret Amor dictis cars genetricis, et alas
Exuit, et gressu gaudens incedit luli. 690
At Venus Ascanio placidam per membra quietem
Irrigat, et fotum gremio dea tollit in altos
IdalisB lucos ; ubi mollis amaracus ilium
Floribus et dulci adspirans complectitur umbri.
Jamque ibat, dicto parens, et dona Cupido 605
Regia portabat Tyriis, duce Istus Achate.
Quum venit, aulacis jam se regina superbis
Aurei composuit spondi, mediamque locavit. -
Jam pater JBneas, et jam Trojana juventus
Conveniunt, stratoque super discumbitur ostro. 700
Dant famuli manibus lymphas, Cereremque canistris
Expediunt, tonsisque ferunt mantilia villis. . ^
Quinquaginta intus famulae, quibus ofdine longo \ r
Cura penum struere, et flammis adolere Penates ;
Centum alis, totidemque pares state ministri, 705
Qui dapibus mensas onerent, et pocula ponant.
Nee non et Tyrii per limina Iseta frequentes '
Convenere, torb jussi discumbere pictis.
Mirantur dona ^ncs ; mirantur lulum,
Flagrantesque dei vultus, simulataque verba, 710
Digitized
by Google
JBNEID08 LIB. I. 21
Pitllaiiiq[iie« et jMetmii croceo yelamen acantho.
Pnecipae infelix, pesti devota fotune,
Ezf^eri mentein nequit, ardescitque tuendo,
PhflBiiisaay et pariter paero donisque movetur.
nie, ubi complexu iBnes coUoque pependit, 715
Et magnum falsi implevit genitoris amorem,
Reginam petit : hec oculis, hsc pectore toto
Heret, et interdaai gremio fo^et ; inscia Dido,
baidat quantils misene dens ! At memor ille
Matria Acidalis, pauliatiin abolere Sycheum 720
Incipity et yiro tentat praevertere amore
JainjNrideiii resides animos, desuetaque corda. "
Poetquaiii iNrima quies epnUs, menssque remote ;
Crateras magnos statnmit, et vina coronant.
Fit strepitus tectis, vocemque per ampla volutant 725
Atria : dependent lychni laquearibus aureis
Incensiy et noctem flammis funalia vincont.
Hie regina gravem gemmis anroque poposcit
ImpleTitqne mere pateram, quam Belus, et omnes
A Belo soliti. Tnm facta dlentia tectis : 730
JiqMter, hospitibos nam te dare jura loqaudtur,
Hone hetum Tyriisqae diem Trojftque profectis
Esse veUs, nostrosque hujus meminisse minores.
Adsit IflBtitis Bacchus dator» et bona Juno :
Et vos, O, coBtum, Tyrii ! celebrate faventes. 785
• Dixit, et in mensam laticum libavit honorem,
Primaqne, libato, sommo tenus attigit ore : '
Tmn Bitis dedit increpitans ; ille impiger hausit
Spnmantem pateram, et pleno se proluit auro ;
Post, alii proceres* Cithar4 crinitus lopas 740
Personat aorati, docuit qute maximtts Atlas.
Hie canit errantem lunam, solisqne labores :
Unde hominnm genus, et pecudes ; unde imber, et ignes ;
Arctumm, pluviasque Hyadas, geminosque Triones ;
Quid tantum Oceano properent se tinguere soles 745
Hibemi, 7el quae tardis mora noctibus obstet.
Digitized
by Google
S2 JBMBIDOS LIB. |.
Ingeminuit pliiisu Tyni, TroteqHe seipmAtur*
Nee non et rmo noctem sennoiie trahebat
. Intelix Dido, loogumque bibebat amorem,
Multa super Priamo rogitans, super Hectore multa : 790
Ntinc, quibos Aorors venisset filius annis ;
^unCy quales Diomedis equi ; nunc, quantus AchiUes.
Immo age, et a primft die, bospes, origine mbis
Inaidias, inquit, DanaCbil, casusque tuonim,
Erroresque tuos : nam te jam septima portat 709
i Omnibus errantem terns et fluctibus estas.
Digitized
by Google
P- VIRGILII MARONIS
JENEIDOS
LIBER SECUNDUS.
CoRTicucRE onmet, intentique ora tenebant ;
Inde toro pater iBneas sic oisus ab alto :
InfuadniD, Regina, jabes reaoyare dolorem ;
Trofajias ut opes et lamentabile regsam
Eruerint Danai : qaieque ipse misernma vidi, ff
£t quoram pars magna fui. Quis, talia fandd,
Blymudomun, Dolopumve, aut duri miles UHxiy
Temperet a lacrimis ? et jam nox bnmida ccelo
Pnecipitat, suadentque cadentia sidera somno^^
8ed si tantus amor casus cognosoere nostros^ 10
Et bre?keT Troj» snpremum andire laborem ;
Quamqoam animus meminisse horret, luctnque refugpt,
Incipiam. FVacti bello, fatk^ie tepulsi,
Ductores DanaOm, tot jam labentibns aniio,
Instar mentis equom, divin4 Palladia arte, . 15
iBdificant, sectAqne intexunt abieta oostas.
Votom pro reditu simulant : ea f^una vagatur.
Hue, delecta nriim sortiti corpora, fortim
Includont osco Uteri, penitusque cayemas
bgentes nteiunqoe armato milite comjdent. 20
Est in c<mspectit Tenedos, notissima fam&
Insula, diyes epom, Priami dum regna manebant ;
Nunc taatum sinus, et static male fida carinis :,
Hue se pityyecti deeeito in litore condunt«
Nos abiisse rati, et yento petiisse Mycenas. 35
£rg9 omnia longo solvit se Teucria luctu :
Digitized by VjOOQiC
84 JBNEIDOS LIB* II.
Pandantiir portae ; javat ire, et Dorica cast-^,
Detertosque yidere locos litusque relictum.
Hie Dol<^iim manus, hie sse^rus tendebat Achilles ;
Classibus hie locus ; hie acie certare solebanU 30
Pars stupet innupts donum exitiale Minervae,
Et molem mirantur equi ; primusque Thymates
Duci intra muros hortatur, et arce locari ;
Sive dolo, seu jam Trojae sic fata ferebant
At Capys, et quorum melior sententia menti, 85
Aut pelago DanaOm insidias, suspectaque dona,
Prseipitare jubent, subjectisque urere flammis ;
Aut terebrare cavas uteri et tentaie latebras. ^
Scinditur inoertum studia in contraria vulgus.
Primus ibi ante omsies, magnft comitante caterrft, 40
Llibcbon ardens summft deeurrit ab arce ;
Et procul : O miseri ! qu« tanta insania, cives ^
Creditis avectos hostes ! aut ulla putatis
DiHia earere doUs DanaCkm ? sic notus Ulixes ?
Aut hoc indusi ligno occuhantur Achivi, 45
Aut hse in nostroe fabricata est machina muros,
inspectura domos, venturaque desuper urbi ;
Aut aliquis latet error: equo ne credite, Teuori.
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
Sic fatus, yalidis ingentem viribus hastam 50
In latus, inqne feri curvam compagibus alruro,
Contorsit. Stetit ilia tremens, uteroque recusao
Insonuere cam gemitumque dedere cavemtt.
Et, si fata de(km, si mens non l»va fuisset,
'Impulerat ferro Argolicas foddare latebras ; 55
Trojaque nunc staret, Piiamique arx alta maneres.
Ecce ! manus juvenem interea post terga roTinctum
Pastores magno ad regem clamore trahebant
Dardanide : qui se ignotum venientibus ultro,
Hoe ipsum ut strueret, Trojamque aperiret Achivis^ 60
Obtulerat, fidens animi, atque in utrumque paratus,
Seu Tersare doles, seu certae occumbere morti.
Digitized
by Google
JE^EIDOS LIB. II. 25
Undique, yisendi studio, Trojana juventus
Circumfusa ruit, certantque illudere capto.
Accipe nunc Dana(im insidias, et crimine ab uno 65
Dbce omnes.
Nanique, ut conspectu in medio, turbatus, inermis,
Constilit, atque oculis Phrygia agmina circumspexit ;
Heu ! qus nunc tellus, inquit, qus me aequora possimt
Accipere ? aut quid jam imsero mibi denique restat ? 70
Cui neque apud Danaos usquam locus, et super ipsi
Dardanids infensi poenas cum sanguine poscunt
Quo gemita conversi animi, compressus ei omnis
Impetus. Moitamur fari, quo sanguine cretus,
Quidve feral ; memoret, quas sit fiducia capto> 75
lUe hsc, depositi tandem formidine, fatiir :
Cuncta eqoidem tibi. Rex, fuerit quodcumque, fatebor
Vera, inquit ; neque me Argolic4 de gente negabo :
Hoc primum ; nee, si misenim Fortuna Sinonem
Finxit, Yanum etiam mendacemque improba finget HO
Fando aliquod, si forte tuas pervenit ad aures
Belids nomen Palamedis, et indyta fami '
Gloria ; quern falsi sob proditione Pelasgi
lasontem, iafando indicio, quia bella vetabat,
D .^misere neci ; nunc cassum lumine lugent : 85
1111 me comitem, et coasanguinitate propinquum
Pauper in arma pater primis hue misit ab annis.
Dum stabat regno incolumis, regumque vigebat
Conciliis ; et nos aliqnod nomenque decusque
Gessimus : invidii postquam pellacis Ulixi 90
(Haud ignota loquor) superis concessit ab oris,
Afflictus vitam in tenebris luctuque trahebam,
Et casum insontis mecum indignabar amici.
Nee tacui, demens : et me, fors si qua tulisset.
Si patrios unquam remeftssem victor ad Argos, 95
Promisi ulteiem ; et verbis odia aspera movi.
Hinc mibi prima mali labes ; hinc semper Ulixes
CriminibuB terrere novis ; hinc spargere voces
G
Digitized
by Google
i
26 iENEIDOS LIB. II.
In vulgum ambiguas, et qua^rere conscius anna.
Nee requievit enim, donee, Calchante ministro, — 100
Sed quid ego hec autem nequidquam ingrata reirolvo ?
Quidve moror, si omnes uno ordine habetis Achivos,
Idque audire sat est ? Jamdudum sumite pcenas ;
Hoc Ithacus velit, et magno mercentiir Atrids.
Turn vero ardemns scitari et quserere causas, 105
Ignari scelerum tantorum, artisque Pelasg©.
Prosequitur pavitans, et ficto pectore fatur :
Sspe fagam Danai Troj^l cupiere relict^
Moliri, et longo fessi discedere bello :
Fecissentque utinam ! ssepe illos aspera ponti 1 10
Interclusit hienpif, et terruit Auster euntes.
Prfficipue, quum jam hie trabibus contextus acerais
Staret equus, toto sonuerunt aethere nimbi.
Suspensi Eurypylum scitantem oracula Phoebi
Mittimus; isque adytis heec tristia dicta reportat: llff
Sanguine placftstis ventos, et yirgine csesft,
Quum primun^ Iliacas, Danai, venistis ad oras :
Sanguine quaerendi reditns, animdque litandum -
Argolicd. Vulgi quae vox ut venit ad aures,
Obstupuere animis, gelidusque per ima cucurrit 120
Ossa treipor, cui fata parent, quem poscat Apollo.
Hie Ithacus vatem magno Calchanta tumuitu
Protrahit in medios ; quse sint ea numina divdm,
Flagitat. Et mihi jam moM crudele canebant
Artificis scelus, et taciti ventura videbant. 125
Bis quinos silet ille dies, tectusque recusat
Prodere voce suA quemquam, aut opponere morti.
Yix tandem, magnis Ithaci clamoribus actus,
Composito rumpit vocem, et me destinat arse.
Assensere omnes ; et, qu« sibi quisque timebat, 130
Unius in nriseri exitium con versa tulere.
Jamque dies infanda aderat ; mihi sacra parari,
Et salss fruges, et circum tempora vittte.
Eripui, fateor, kto me, et vincula nipi ;
Digitized
by Google
jmBiDoa LIB. It. 27
Limosoque laca per mSBtom obscorus in ulrk 135
Delitoi, duni T^da daientv si forte dedusent.
Nee mihi jmrnpstriaiB antiquam apes ulla Yidendif
Nee dulces natoe^ exoptatamque parentem ;
Quoa iili kns ad peenas ob nostra repoecent
Efiugia, et ddpem kanc miserorum morte pkbunt. 140 ^ ^
Quod te, per si^ros, et cdnscia nmnina ren.
Per, si qua est, qii» restet adhac mortatibas usqaani,
Intemerata fides, oro^ miserere labomm
Tantonim ; miserere animi non digna ferentis. ^
His laerimis ?itam damus, et miserescimus ultro. 145
Ipse viro primas manicas atque arota leyari
Vincla jubet Priamus, dictisqne ita-iatur amicis :
Quisquis es, annssos hinc jam obliviscere Grues ;
Noster eris, mihique hec edissere vera roganti.
Quo molem banc mtmams equi statuere ? qtus auctor ? 150
Quidve petant ? que xeligio ? aut qas macbina belli ?
Dixerat. llle, dolis instractua et arte Pelasgi,
Sustulit exntas vinolis ad sidem palmas :
Vos, dSUsai ignea, et bob violabtle vestnim
Tester munen, ait ; tos, arae> ensesque nefandi, 155
Qbos fiigi, Ttttnque de4bn« quas boetia gessi :
Fas mibi Graioram sacrata resolvere jura.
Fas odisse viros, atqueottua ferre sub auras,
'Si qua tegunt; teneor patriffi nee legibus uUis.
Tu modo promissis maneas, servataque serves 160
Troja fideni) si vera feram, si magna rependam. ^
Onmis spes Daiia(hn, et eoepti fiducia belli,
Palladis anudliis semper stetit. Impius ex quo
Tydides sed enim, Bceleruraqtie inventor Ulixes,
Fatale aggressi sa^rato avellere templo 165
Palladium, eaesis summe custodibus arcis,
Corripuere sacram effigiem, manibusque cruentis
Virgineas ausi div» contingere villas :
Ex iUo flaere ac retro suUapsa referri
Spes Dana(km, fraeUe viies, aversa deo mens. t7^
Digitized
by Google
28 JBNEIDOS LIB. II.
Nec dubiis ea signa dedit TritonuTmonstris.
Yix positum castris siinulacniiii : anero coruscaD -<-
Luminibua flammiB arrectis, salsusque per artus
Sudor iit ; terque ipsa solo, mirabile dictu !
Emicuit, parmamqiie ferens, hastamque trementem. 17ff
Extemplo tentanda fugl canit equora Caklias ;
Nec posse ATgolicis ezsoindi Pergama telia,
Omina ni repetant Argis, numenque reducant,
Quod pelago et curvis secmn avexere carinis.
Et nunc, quod patriae rento peiiere Mycenas, 18A
Anna deoeque parant comites, pelagoque remenso
Improvisi adenint : ita digerit omina Calchas.
Hanc pro Palladio, moniti, pro numine heao,
Effigiem statuere ; nefas que triste piaiet.
Hanc tamen immensam Calchas attollere molein 186
RoboribuB textis, coe^oque educere, jossit ;
Ne recipi poitis, aut duci in nuBiiia posait,
Neu populum antiqui sub religione tueri. «
Nam, si vestra manus violftsset dona Minerrs,
Tum magnum exitium, quod d! prius omen in ^um 100
Convertant ! Priami imperio Piuygibuaque futuniBi :
Sin manibus restris vestram asceadisset in urbem,
Ultro Asiam magno Pelc^a ad mcnnia bello
Venturam, et nostros ea fata maaere nepotes.
Taiibus insidiis peijurique arte Sinonis 195
Credita res ; captique dolis laimmisque coactas
(}uos neque Tydides, nec Larisseus AchiUes^
Non anni domuere decern, non mille carinsB.
Hie aiiud majus miseris multoque tremendum .
Objicitur magis, atque improvida pectora turbat 200
Laocoon, ductus Neptano sorte sacerdos,
SoUemnos taurum ingentem mactabat ad aras.
Ecce autem gemini a Tenedo, tranquilla per alta»
(Horresco referens) immensis orbibus angues
Incumbunt pelago, pariterque ad iitora tendimt : 905
Pectora quofvni inter flnctUH arrecta jubnqoe
Digitized by L3OOQ1C
JBMEIDOS UB. II* 29
Sangninett exsuperant imdas ; pars cetera jxRitiiiB
Pone legit, sinuantque immensa volamine terga. 4
Pit sonitus spumante salo. Jamque arva tenebaat,
Ardentesque oculos sufiecti sanguine et igni, 210
Silnla lambebant Unguis vibrantibns ora.
DifiiigimiiB yisu exsangnes. lUi agmine eerto
Laocoonta petuni ; et primnm parva doonim
Corpora natomm serpens amplexos nterqne
Implicate et miseros morsu depascitur artns : 215
Post, ipsmn, amilio siri>enntem ac tela ferentem,
Coiripiunt, spirisque ligant ingentibus ; et jam,
Bis medinici amplezi, bis collo squamea circum
Terga dati, superant capite et cervicibus ahis.
lUe simnl manibus tendit divellere nodos, 220
Periiisus sanie vittas atroque reneno ;
Clanfores simnl horrendos ad sidera toUit :
Qualis mugic^, figit quum sancins aram
Tamns, et incertam excussit ceiTice secnrim.
At gemini lapsn delubra ad summa dracones 225
Efiugiunt, screque petnnt Tritonidis arcem,
Sub pedibusque dese, cl]^ique sub orbe, teguntur.
Turn vero tremefaeta novus per peetora cunctis
Insinuat pavor ; et scelus expendisse merentem
Laocoonta ferunt, sacrum qui cuspide robur 230
Lcserit, et tergo sceleratam intorserit hastam.
Dncendum ad sedes simulacrum, orandaque divs
Numina, conclaroant.
Diiddimus muros, et itacenia pandimus urbis.
Accingunt omnes open, pedibusque rotarum 235
Subjiciunt lapsus, et stuppea vincula collo
Intendunt. Scandit ^talis machina muros,
FoBta anms. Pueri circum, innuptaeque puoUee,
. Sacra cannnt, funemque manu contingere gaudent
nia subit, medisque minans illabitur urbi. 240
) 4 O patria ! O dtvihn domus Ilium ! et inclyta beUo
Mcmia Dacdaniddm ! quater ipso in limine ports
C2
Digitized
by Google
Substitit, ittqtia utero sonitmn quater avma ded^ie* ^^
Instamus taroeo, immemar^s, caecique furore,
Et monstruoi iofelix aacrati abtimua arce. 245
Tunc etiam fatia aperit Caasandra futuris
Ora, del jussu non umquam cjedita Teucris*
No8 delubra deikm miferi, qaibus ultimus esset
Ille dies, fest^ yelauHis froode per urbem. f.
Vertitur interea cmlwna, et niit oceaoo, Nox^ 250 .
InYolvens umbr^ magni terramcpje poliunque,
Myrmidonunique doles : fusi per mosoia Teucri
Conticuere ; 8^>or fessos complectitur artus.
Et jam Argiva phalanx instmctis navibus ibat
A Tenedo, lacitv per arnica silentia luiMd 255
Litora nota petens : flammaa quum regia puppia
Extulerat ; fatisque de^lni defensus iniquia,
Inclusos utero Danaos et pinea furtim
Laxat claustra Sinon : illoa patefactus ad auras
Reddit equus, leetiq^e caro se roWe promuat 260
Tisandrus Stbenelusque duces, et dims Ulixes,
Demissum lapsi per funem, Acamasque, Thoaaque,
Pelidesque Neoptolemus, primusque Macbaon,
Et Menelaus, et ipse d(^ fabricator Epeus.
Invadunt urbem boiudo vinoque sepultam ; 265/
Csduntur vigiles, portisque patentibus onmea
Accipiunt socios, atque agmina conscia jungunt.
Tempus erat, quo prima quies mortalibus egria
Incipit, et dono divQm gratissima serpit :
In somnis, ecce ! ante oculoa mosistissimus Hector 270
Yisus adesse mibi, largosque effundere fletua ;
Saptatus bigis ut quondam^aterque cruento
Pulvere, perque pedes trajectus lora tumentea.
Hei mihi^qualis erat! quantum mutatus ab illo
Hectore, qui redit exuvias indutus Acbilli, 275
Vel Danadm Phrygios jaculatus puppibus ignes !
Squalentem barbam, ot concretes sanguine cnaes,
^ dneraque ilia gerena, qun circum plnrima mwsoa
Digitized
by Google
J5NEID0S LIB. II. 31
Accepit patriQs. Ukro flens ipse videbar
Compellare viram, et nKEStas expromere voces : 280
0 lax Dardanise ! spes O fidissima Teucri^m !
Qiue tants tenuere morae ? quibus Hector ab oris
Exspectate venis ? ut te post muita tuorum
Fuaera, post varios hominumque urbisque labores,
Defessi aspicimua ! quae causa indigna serenos 285
FcBdavit Yultos ? aut cur haec vulnera cemo ? ^^^^^
nie nilul ; nee me quserentem vana moratur . — ^-^^>^v^
Sed, graviter gemitus imo de pectore ducens,
Heu ! fuge, nate dei, teque his, ait, eripe flammis.
Hostis habet muros ; ruit alto a culmine Troj^. 290
Sat patriae Priamoque datum. Si Pergama dextrft
Defendi possent, etiam Mc defensa fuissent.
Sacra suoaque tibi commendat Troja Penates :
Hos ci^ fatorum comites ; bis miBoia qusere,
Magna pererrato statues quae denique ponto. 295
Sic ait ; et manibus vittas Vestamque potentem
iBtemumque adytis effert penetralibus ignem.
Diverso interea miscentur m<cnia luctu ;
Et magis atque magis, quamquam secreta parentis
Anchisae domus arboribusque obtecta recessit, 300
Clarescant sonitus, armorumque iogruit horror.
Exctttior somno, et summi fastigia tecti
Ascensn supero, atque arrectis auribus adsto :
In segetem reluti quum flamma furentibus austris
Incidit, aut rapidus montano flumine torrens 305
Stemit agros, sternit sata leta, boumque labores,
Precipitesque trahit silvas ; stupet inscius alto
Accipiens sonitum saxi de vertice pastor. ^
Tom Tero manifesta fides, DanaCkmque patescunt
Insidifle. Jam Deiphobi dedit aropla ruinam, 310
Volcano saperante, domus : jam proximus ardet
Ucalegon : Sigea igui freta lata relucent.
Exoritor clamorque TirOm clangorque tubarum.
Anna amens capio ; nee sat rationis in armis ;
Digitized
by Google
32 JEKEIDOS LIB. 11.
Sed glomerare manum bello, et concurrAre in arcem 315
Cum sociis, ardent animi : furor iraque mentem
Prsecipitant ; pulchrumque mori snccurrit in^armis.
Ecce autem telis Panthus elapsas Achivilm,
Panthus Othryades, arcis PhcBbique sacerdos,
Sacra manu, victosque deos, parvuroque nepotem 320
Ipse trahit, cursuque amens ad limina tendit.
Quo res summa loco, Panthu ? quarn prendimas arcem?
Vix ea fatus eram, gemitu quum talia reddit :
Yenit summa dies et ineluctabile tempus
Dardanise. Fuimus Troes ; fuit Ilium, et ingens 325
Gloria Teucrorum. Ferus omnia Jupiter Argos
Transtulit : incens& Danai dominantur in urbe : .
Arduus armatos mediis in moenibus astans
Fundit equus, victorque Sinon incendia miscet, \
Insultans. Portis alii bipatentibus adsunt, 330
Millia quot magnis umquam venere Mycenis :
Obsedere alii telis angusta viarum
Oppositi : Stat ferri acies mucrone corusco
Stricta, parata neci : vix primi proelia tentant
Portarum vigiles, et caeco Marte resistunt. 335
Talibus Othryadae dictis, et numine divflm,
In fiammas et in arma fcror, quo tristis Erinys,
Quo fremitus vocat, et sublatus ad sethera clamor.
Addunt se socios Rhipeus, et, maximos armis,
Epytus, oblati per lunam, Hypanisque Dymasque, 340
Et lateri agglomerant nostro, juvenisque Corcebus,
Mygdonides, lUis ad Trojam forte diebus
Venerat, insano Cassandrse incensus amore,
Et gener auxilium Priamo, Phrygibusque, ferebat.
Infelix ! qui non sponsas praecepta furentis 845
Audierit.
Quos ubi confertos audere in proelia vidi ; J"
Incipio super his : Juvenes, fortissima frustra
Pectora, si vobis audentem extrema cupido
Certa sequi ; quae sit rebus fortuna videtis : 350
Digitized
by Google
JBNBIDOS LIB. II. 88
Excessere omnes, adyds arisqae HBlictiBy
D1, quibus imperium hoc ateterat ; stvccurritis inbi
Incenss : moriamur, et in media arma ruaoMit.
Una salus Yictia, nuUam ^perare saUitem.
Sic animis juvemmi furor additua. Inde, lapi ceu 80ff
Raptorcs atr& in nebulA, ^loa impfoba ventria
Exegit caecos rabies, catalique relicti
Faucibus exspectant siccis ; per tela, per koates
Vadimus haud dubiam in mortem, mediaeque teaemna
Urbis iter : liox atra cavA curcmnvolat ombrA. • 860 .
Quis cladem iUiua noctia, qnis fonera fando
Explicet, aut possit kciirais square laborea ?
Urbs antiqua ruit, multos dominata per annoe ;
Plurima perque viaa stemuntor ineitia passim
Corpora, perque domos, et religiosa deomm 865
Limina. Nee aoU pmnas dant sanguine Teucri :
Quondam etiam victis redit in prscordia virtus^
Victoresqoe cadunt Danai. Crudelis ubique
Loctus, ubique pavor, et plurima mortis inagow ^ -
Primua se, DaaaOm magn& coraitante catervft, 870*
Androgens ofiert nobis, socia agmina credens
Inscius, atque ultro verbis compollat amids :
Festinate, viri ; nam quo tarn sera moratar
Segnities ? alii rapiunt incensa feruntque
Pergama : tos celsis nunc primum a navibus itis ? 875
Dixit ; et extemplo (neqne enim responsa dabantur
Fida satis) senait medios dela^mus in hostes.
Obstupuit, retroque pedem cum voce repressit.
Improvisum aa^ms veluti qui sentibus anguem
Pressit humi nitens, trepidusque repente refugit 880
AttoUentem iras, et c«rula eoUa tumentem ;
Haud secus Androgeus visu tremefactus abibat :
Imiimus, densis et circumfandimur armis,
Igaarosque loci passim, et formidine captosv
Stemimus. Adspirat primo fortuna labori. 885
Atque hie, successu exsnltans animisque, GorcBbus,
Digitized
by Google
3t. JIMRfSOS LIB* IK
O socii ! qua prima, inquit, fortana aalutis
Monstrat iter, quaque osteadit ae dextra, seqvamniu
Mutemus clypeoa, Danadmque insignia nobis
Aptemus : dolus, an Tirtus, quis in hoste requirat ? 300
Anna dabunt ipsi. Sic fatus, deinde comaatem
Androgei galeam, cl3rpeiqne insigne decorum, ^
Induitur, laterique Argivum accommodat easem.
Hoc Rhipeus, hoc ipee Dymaa, omniaque jurenCoa
L«ta facat ; spoliis se quisque rccentibiis armal. 8M
. Vadimus imroijcti Daaais haud numine noetroy
Multaque per cascam congressi prcelia naotem
Conserimus ; midtoa Dana^ demittimtta Oroo.
Diffugiunt alii ad naves, et litora ciosu
Fida petunt ; pars ingentem formidtne turpi 400
Scandunt rursus equum, et notft conduntmr in alvow
Heu ! nihil invijtis fas Iquemqoam fider^ jdivis !
Ecce ! ti^ebatnr paasis PriatolSiaivirg^
Crinibus a tem^lCT, CkidlBandr^ ad^hisqiX^ MuieryB,
Ad coelum tendtena ardentia lumina frustra : 406
Lunina ; nam teneras arcebaat vincula palmas*
Non tulit banc speciem furiatd mente Coroefoua,
Et sese medium injectt periturua in agmen. '
Consequimur cuncti, et densis incurrimus armis.
Hie primum ex alto delubri culmine telis 410
Nostrorum obruimur, orituiqoe miaerrima caedes
Armorum fiacie, et Graiamm errore jubarum.
Turn Danai, geoaitn atque erepts virginis irl,
Undique collect! invadbnt ; aceirimus Ajax,
Et gemini Atnds, Dolopuroque exercitus otmns : 416
Adversi rupto ceu quondam turbine venti
Confligunt, Zephynisque, Notusque, et leetus Eim
Eurus equis : stridunt ailvs, sievitque tridenti
Spumeus atque imo Nereus ciet »qu<^a fundo.
ini etiam, si quos obscurft nocte per umbram 420
Fudimus insidiis, totlique agitavimus urbe,
Apparent ; primi clypeos, mentitaque tela,
Digitized
by Google
JBNBIDOS LIB. II. 35
ignoscvnt, atque ora sono discordia aigoant.
Dicet obruimur numero : piimusque CoroBbus
Penelei dextr^, divse annipotentis ad aram, 425
Procmnbit ; cadit et Rhipeus, justissimus unus
Qui fuit in Teucris et servantissimus aequit
Di8 alitei visum : pereunt Hypanisque Dymasqae,
Confixi a sociis ; nee te taa plurima, Panthu,
Labentem pietas, nee ApoUinis infula texit. 430
Iliaci cinereSy et flamma extrema meorum,
Testor, in occasu yestro nee tela nee ullas
Vitavisse vices Danaihn ; et, si fata fuissent
Ut caderem, meruisse manu. Divellimur inde :
Iphitos et Felias mecum ; quorum Ipbitus aevo 435
Jam gravior, Pelias et vulnere tardus Ulixi ;
Protenos ad sedes Priami clamore vocati.
Hie vero ingentem pugnam, ceu cetera nusquam
Bella forent, nulli totH morerentur in urbe,
Sic Martem indomitum, Danaosque ad tecta ruentes 440
Cemimus, obsessumque act& testudine limen.
Herent parietibus seals, postesque sub ipsos
Nitohtor gradibus, clypeosque ad tela sinistris
Protecti objiciunt, prensant fastigia dextris.
Dardanide, contra, turres ac tecta domorum 445
Colmina convellunt : his se, quando ultima cemunt,
Extremft jam in morte parant defendere telis ;
Auratasque trabes, veterum decora alta parentum,
Devolvunt : alii strictis mucronibus imas
Obsedere fores ; has servant agmine dense. 450
Instaurati animi, regis succurrere tectis,
Auxilioque levare viros, vimque addere victis.
limen erat, caecaeque fores, et pervius usus
Tectorum inter se Priami, postesque relicti
A tergo ; infelix qua se, dum regna manebant, 455
Siepius Andromache ferre incomitata solebat
Ad soceros, et avo puerum Astyanacta trahebat.
Evado ad summi fastigia culminis, unde
Digitized
by Google
36 iBNEIDOS LIB. II.
Tela manu miseri jadabant irrita Teucri.
Turrim in pnecipiti stantem, summisque sub astra 460
Eductam tectis, unde omnis Troja videri,
Et Danadm solitae naves, et Achaia castra,
Aggressi ferro circum, qua summa labantes
Juncturas tabulata dabant, convellimus ahis
Sedibus, impulimusque ; ea, lapsa repente, ruinam 465
Cum sonitu trahit, et DanaOlm super agmina late
Incidit : ast alii subeunt ; nee saxa, nee uUum
Telorum interea cessat genus.
Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, P3rrrhu9
"Exsultaty teHs et luce coruscus aen^ : 470
Qualis ubi in lucem coluber, mala gramina pastus,
Frigida sub terr^ tumidum quern bruma tegebat,
Nunc, positis novus exuviis, nitidusque juventi,
Lubrica convolvit, sublato pectore, terga,
Arduus ad solem, et Unguis micat ore trisulcis. 475
Una ingens Periphas, et equorum agitator Achillis,
Armiger Automedon ; una omnis Scyria pubes
Succedunt tecto, et flammas ad culmina jactant.
Ipse inter primes correptA dura bipenni
Limina pcrrumpit, postesque a cardine vellit 480
jEratos ; jamque excis^ trabe firma cavavit
Robora, et ingentem lato dedit ore fenestram.
Apparet domus intus, et atria longa patescunt ;
Apparent Priami et veterum penetralia regum,
Armatosque vident stantes in limine primo. 485
At domus interior gemitu, miseroque tumultu,
Miscetur ; penitusque cavae plangoribus sedes
Femineis ululant : ferit aurea sidera clamor.
Tum pavidse tectis matres ingentibus errant,
Amplcxseque tenent postes, atque oscula figunt. 400
Instat vi patrii Pyrrhus ; nee claustra, neque ipsi
Oustodes sufferre valent : labat ariete crebro
Janua, et emoti procumbunt cardine postes.
Fit via vi : rumpunt aditus, primosque trucidant
Digitized
by Google
^ .BNEIDOS LIB. II. 87
Immissi Danai, et late loca milite compieiit. 495
Non sic, ag^^eribus niptis qunm spumeas amnis
Exiit, oppositasque evicit gurgite moles,
Fertnr in arva furens cumulo, camposque per omnes
CuiB stabulis annenta trahit. Vidi ipse furentem
Ctede Nooptolejmdm, gemihdsque m liming Xtndas : 500
Vldi HScubam, c^nltiiiiique nuirus^ Priaknumqu^ p^r aras
Sanguine fosdantem, quos ipse sacraverat, ignes.
Quinquaginta illi thalami, spes tanta nepotum,
Baibarico postes auro spoliisque superfoi,
Procubuerc. Tenent Danai, qua deficit ignis. 505
Forsitan et, Priami fuerint qua fata, rcquiras. ,
Urbis uti capts casum, conTulsaque vidit
Limina tectorum, et medium in penetralibus hoetem ;
Axma diu senior desneta trementibus aero
Circumdat nequidquam bnmeris, et inutile femun 510
Cingitur, ac densos fertur moritams in hostes.
^dibus in mediis, Rudoque sub tetberis axe,
Ingens ara fait, juxtaque veterrima laurus,
Incumbens arse, atque umbrft complexa Penates.
Hie Hecuba et nats nequidquam altaria circum, 515
Prscipites atrft ceu tempestate columboe,
Condensse, et divCkm amplexsD simulacra, sedebant.
Ipsnm autem sumtis Priamum juvenilibus armis
Ut TJdit : Quae mens tarn dira, miserrime conjux,
Impulit bis cingi telis ? aut quo fuis 1 inquit 520
Non tali auxilio, nee defensoribus istis
Tempus eget ; non, si ipse mens nunc afToret Hector.
Hue tandem concede ; haec ara tuebitur omnes,
Aut moriere simul. Sic ore effata, recepit
Ad sese, et sacri longsvum in sede locavit. 525
Ecce autem, elapsus Pyrrbi de csede, PoHtes,
Unns natorum Priami, per tela, per hostes,
Porticibus longis fugit, et vacua atria lustrat
8ancius : ilium ardens infesto vulnere Pyrrhiis
Insequitur, jam jamque manu tenet, et premit hBsA, 530
1)
Digitized
by Google
^ MSBlDOa hlB. II*
XJTt tandem ante oculoa eirask et ora paremom,
Goncidit, ac multo vitam cum sanguine fudk.
Hie Priamud, quamquam in medift jam morte tendur,
Non tamea abstinuit, nee voci ineque pepercit :
At tibi pro scelere, exclamat, pro talibus ausiff, 535
Dl, si qua est coslo pietas, qus talia curet,
Persolvant grates dignas, et pnnmia reddant
Debita, qui nati coram me cemere letum
Fecisti, et patrios foodAsti funere vidtus.
At non ille, satum quo te mentids, Achilles 640
Talis in hoste fuit Priamo ; sed jura fidemque
Supplicis erubuit, corpusque ezsangue sepulcro
Reddidit Hectoreum, meque in mea regna remisit
Sic fatiis senior, telumque imbelle sine ictu
Conjecit ; rauco quod protenus »re repulsnm, 545
Et summo clypei nequidquam umbone pependiL c*
Cui Pyrrhus : Referes ergo kec, et nuntius ibis
Pelidae genitph : illi mea tristia facta^
Degeneremque Neoptolemum, narrare memento.
Nunc morere. Hoc dicens, altaria ad ipsa trementem 550
Traxit, et in multo lapsantem sanguine nati,
Implicuitque comam laevl, dextr&que comscum
Extulit ac lateri capulo tenus abdidit ensem.
Hffic finis Priami fatorum : hie exitus ilium
Sorte tulit, Trojam incensam, et prolapsa videntem 555
Pergama, tot quondam popUlis tenisque superbum
Regnatorem Asis. Jacet ingens litore ^uncus,
Avulsumque humeris caput, et sine nomine corpus.
At me tum primum ssevus circumstetit horror :
Obstupui : subiit cari genitoris imago, 560
Ut regem a&qusvum crudeli vulnere vidi
Vitam exhalantem : subiit deserts Creilsa,
£t direpta domus, et parvi casus luli.
Respicio, et, qus sit me circum copia, lustro.
Deseruere omnes defessi, et corpora saltu 565
Ad terram misere, aut ignibus aegra dedere.
Digitized
by Google
Jamque adiOO auper unns enun ; quum limini^ Y^itA
Servantem, et Uw^itam 9ecreti in aede latenteai,
Tsmdaiida aspicio : dUnt clara incendia lucem
Erraoti) paasimqqe oculos per cuncta ferenti. 570
llla, sibi infestos evena ob Pergama Tettcros,
£t poenas DanaOm^ et desert! conjugis iras,
PrsmetuenSf Trojie et patriip cammuais Eriays,
Abdiderat aese, atqpe aria invisa sedebat,
Exarsere ignes aaimo : subit ira cadentem 575
UlcUci patriam, et sceleratas aumere poenas. —
Scilicet hsc Spartam incolumis, patriaaque Mycena^
Aspiciet, partoque ibit regina triumpho ?
Coajiigiumque, domamque, patrea, natosque x^debit^
liiadum turbi et Phrygiis comitata ministria ? 580
Occident ferro Priamus ? Troja araerit igni T
Dardanium totiea audftrit sangiune litua ?
Non ita : namq\ie, etai nullum memorabile nomen
Feoiinei in p9n& est, nee habet yictoria laudem,
Ezstinxisse n^as tamen, et aumaiaae merentea 585
Laodabor pcenaa ; animutnque ezpleaae jurabit
TJltricia flammae, et cineres sati^se meorum.
Talia jactabam, et furiatft mente ferebar ;
Qnun mihi ae, non ante oonlia tain dara, yidendam
Obtulit, et pnrii per noctem in l\ice refiilait 50i^
Alma parens, eonfesaa deara, quaUaqae videri
Coelicolia et quanta solet ; dextr^ue prebenaun^
Continuit, ros^MMjue bee insuper addidit ore :
Nate, quis indomitas tantus ddor excitat iras ?
Quid furis ? aut qmmam nostii tibi cura recessit ? 595
Non priui aapicies, ubi Xeaaum state parei^em
Liqneria Anobisen ? auperet conjuxne Creusa,
Aacaniuaque poer ? quos omnea undique Graitt
X&cum eirant aciea ; ot, ni mea cura reaiatat,
Jam flammiB tulerint, inimicus et bauaerit enais. 600
Non tibi Tyndaridia fatties invisa Lacasns,
CulpktnsTe Pa^ ; divi^m inclementia, dfviim,
Digitized
by Google
40 JSKEIDOS LIB. II«
Has erertit opes, stemitque a culmine Trojam.
Aspice : namque omnem, qus nunc obduota taenti
Mortales hebetat viaus tibi, et humida circum IK)5
Caligat, nubem eripiam : tu ne qua parentis
Jussa time, neu pneceptis parere recusa. ,.
Hie, ubi disjectas moles avulsaque saxis
Saxa vides, mixtoque undantem pulvere fumum,
Neptunus muros, magnoque emota tridenti 610
Fundamenta quatit, totamque a sedibus uibem
Emit. Hie Juno Scteas ssvissima portas
Prima tenet, sociumque furens a navibaa-agmen,
Ferro accincta, vocat.
Jam summas arces Tritonia, respice, Pallas 615
Insedit,nimbo effulgens et Gorgone ssev^.
Ipse Pater Danais animos viresque secundas
Sufficit ; ipse deos in Dardana suscitat arma.
Eripe, nate, fugam, finemque impone labori.
Nusquam abero, et tutum patno te limine sistam. 620
Dixerat ; et spissis noctis se condidit umbris.
Apparent dirae facies, inimicaque Trojs
Numina magna dedm.
Tum vero omne mihi visum considere in ignes
Ilium, et ex imo verti Neptunia Troja : 625
Ac veluti, summis antiquam in montibus omum
Quum, ferro accisam crebrisque bipennibns, instant
Eruere agricolae certatim ; ilia usque minatur,
Et tremefacta comam concusso vertice nutat ;
Vulneribus donee paullatim evicta supremum 690
Congemuit, traxitque jugis avulsa ruinam.
Descendo, ac, ducente deo, flammam inter et hostes
Expedior ; dant tela locum, flammsque recedunt
Atque, ubi jam patriae perrentum ad limina sedis,
Antiquasque domes, genitor, quern tollere in altos
Optabam primam montes, primumque petebam,
Abnegat excisIL vjtam producere Trojft,
Exsiliumque pati. Vos O ! quibus integer svi
Digitized
byQoogle
iBNCIDOS LIB. II. 41'
Saogms, ait, solidsqcie suo stant robore vires,
Vo6 agitate fugam. - 640
Me si ccbUcoIs vohiissent ducere vitam,
Has mihi serv^sent sedes. Satis una, superque,
Tidimiis excidia, et capt« superavimus urbi.
Sic, O sic positom affati discedite corpus.
Ipse manu mortem inreniam. Miserebitnr hostis, 645
Ezuriasqoe petet. Facilis jactura sepulcri.
Jampridem invisus divis, et inntilis, annos
Demoror, ex quo me divdm pater, atque hominum rex, •
Fulminis afflavit ventis, et oontigit igni.
Talia perstabat memorans, fixasque manebat. 650
Nos coQtra, efibsi lacrimis,' conjuxque Creusa,
Ascanioaque, omnisque domus, ne vertere secnm
Concta pater, fatoque urgaenti incumbere vellet.
Abnegat ; inceptoque, et sedibus hsret in Isdem.
Rorsos in arma feror, mortemque miserrimns opto : 655
Nam qood consilium, aut qute jam fortuna dabatur ?
Mene efferre pedenu geilitor, te posse relicto
Sper^sd ? tantamque neias patrio excidit ore ?
Si nihil ex tanti Superis placet urbe relinqui,
Et sedet hoc animo, periturseqne addere Troj» -^ 660
Teque tuosque jnvat ; patet isti janua leto ;
Jamque aderit multo Priami de sanguine Pjrrrhus,
Natum ante ora patris, patrem qui obtruncat ad aras.
Hoc erat, alma parens, quod me per tela, per ignes
Eripis, ut mediis hostem in penetralibus, utqne 665
Ascanium, patremque meum, juxtaque Creusam,
Alterum in alterins mtctatos sanguine cemam ?
Anna, yiri, ferte arma t Tocat lux ultima victos.
Reddite me Ehinais ; sinite instaurata revisam
ProBlia. Numquam omnes hodie mcmemur inulti. 670
Hinc ferro accingor rursus, cl3rpeoque sinistram
Insertabam aptans, meqne extra tecta ferebam.
Ecce autem, complexa pedes, in limine conjux
Hmebat, pamnnque patri tendebat Idum :
D2
Digitized
by Google
42 i^N£I»0S LIB, II*
Si periturus abis, et nos rape in omnia t^um ; 675
Sin aliqaam expertus sumtis spem ponis in annis,
Hanc primum tutare domum. Cui parvus Inlus,
Cui pater, et conjux quondam tua dicta relinquor ?
Talia vociferans gemitu tectum emne replebat ;
Quum subitum dictuque oritur mirabile nMmstjrum : 680
Namque manus inter, moestorumque ora parenium,
Ecce ! levis summo de vertice visus luli
Fundere lumen apex, tactuque innoxia moUes
Lambere flamma comas, et circum tempora pasci.
Nos pavidi trepidare metu, crinemque flagrantem Wo
Excutere, et sanctos restinguere fontibus ignes.
At pater Anchises oculos ad sidera laetus
Extulit, et ooslo palmas cum voce tetendit :
Jupiter omnipotens, precibus si flecteris uUis,
Aspice nos ; boc tantum : et, si pietute meremur, 690
Da deinde auxilium, pater, atque bso omina firma.
Vix ea fatus erat senior : subitoque fragore
Intonuit Isevum, et, de cobIo lapsa, per umbras,
Stella, facem ducens, multa cum luce cucurrit.
111am, summa super labentem culmina tecti, 605
Cemimus Idsi claram se condere silvi,
Signantemque vias : tum longo limite sulcus
Dat lucem, et late circum loca sulfure fumant.
Ific vero victus genitor se tollit ad auras,
Afiaturque deos, et sanctum sidus adorat : 700
Jam jam nulla mora est ; s^uor, ^, quT dUcitiSy adsum.
DT patrii, servfrte domum, servat^ n^potem :
Yestrum boc aikurium, vestroque in numme Troja est.
Cedo equidem, nec^ nate, tibi comes ire recuso.
Dixerat ille ; et jam per mosnia clarior ignis 705.
Audkur, propiusque aestus incendia volvunt.
Ergo age, care pater, cervici imponere nostrse :
Ipse subibo bumeris, nee me labor iste gravabit.
Quo res cumque cadent, unum et commune peridumt
Una salus ambobus erit. Mihi parvus lulus 710
Digitized
by Google
JBNEi]K)8 LIB. II. \^ 4E
Kt comes, et longe servet restigia coojux.
VcMi^ fainuliy quae dicam, animis adrerthe restria.
Est oibo egresms tumuloB, templamqae yetMsUim *
Deserts Cereris, juxtaque antiqua cuptesaus,
Religione patrum nraltos seryaia per anaos : 715
Hanc ex diverso sedem veniemua in unam.
To, genitor, cape sacra manii, patriosque Penatea :
Me, bello e tanto digressum, et cede receoti,
Attrectare nefas, donee me flnmine yivo
Ablaero. 780
Hec fatus, laios humeros, snbjectaque coUa,
Teste super fnlyique instemor peUe leonia,
Soccedoque oneri : dextrs se pamia lulos
ImpUcoit, sequitorque patrem non paasibus sqois :
Pone subit conjux. Ferimor per opaca loconim; 72d
Et me, qaem dadom non ulla injecta morebant
Tela, neque adrerso glomerati ex agmine Graii,
Nunc omnes terrent aurae, s<Hins excitat omnis,
Sospensmn, et pariter comitique oneriqne timentem.
Jamque propinquabam portis, omnemque videbar 780
ETasisse Tiam, subito qoum creber ad aures
Visas adesse pedum sonitns ; genitoique per umbram
Prospiciens, Nate, exclamat, fuge, nate ; propinquant : • •
Ardentes clypeos atque »ra mieantia cemo.
Hie mibi nescio quod trepido male nnmen amioqm 786
Confnsam eripuit roentem. Namqoe, avia cursn
Dum sequor, et noti excedo regione viaramy
Heu ! misero conjux fatone erepta Creusa
Snbstitit, enavitne Tift, seu lassa resedit,
Incertum : nee poet oculis est reddita noetris. ^ 740
Nee prius amissara respexi, animumve reflexi,
Quam tumuhim antiqaae Oereris sedemque sacratam
Yenimns : hie demum collectis omnibas una
Defint ; eC comites, natnmqae, Tirumque fefelUt.
Qnem non incusavi aniens bominumque deommque ? 745
Aut quid in erersA ridi orudelius urbe ?
Digitized
by Google
44 JENEIDOB LIB. II.
Ascanium, Anchisenque patrem, Teuerosque Penates
Commendo sociis, et cunr^ valle reeondo :
Ipse urbem repeto, et cingor fulgentibus annis.
Stat casus renovare omnes, omnemque reverti 750
Per Trojam, et rursua caput objectare pericUs.
Principio muros, obscuraqne limina ports,
Qua gressum extuleram, repeto ; et vestigia retro
Observata sequor per noctem, et lumine lustro.
Horror ubique aminos, simul ipsa silentia terrent 755
Inde domum, si forte pedem, si forte, tulisset,
Me refero : irruerant Danai, et tectum omne tenebant.
Ilicet ignis edax summa ad fastigia yento
Volvitur ; exsuperant flamms ; furit oestus ad auras.
Proci^do, et Priami sedest arcemque, reviso. / 760
£t jam porticibus vacuis, Junonis asylo,
Custodes lecti, Ph<enix et dims Ulixes
Prsedam assenrabant : hue undique Troia gaza
Incensis erepta adytis, menssque deorum,
Crateresque auro solidi, captivaque vestis 765
CoDgeritur. Pueri et pavids longo ordine matres
Stant circum.
Ausus quin etiam roces jactare per umbram,
Implevi clamore vias, moestusque Creusam
Nequidquam ingeminans iterumque iterumque Tocavi. 770
Quaerenti, et tectb urbis sine fine furenti,
Infelix simulacrum, atque ipsius umbra Creiisv
Visa mihi ante oculos, et not4 major imago.
Obstupui, steteruntque coms, et vox faucibus hssit.
'Vum sic afiari, et curas his demere dictis : 775
Quid tantum insano juvat indulgere dolori,
O dulcis conjux ? non haec sine numine diviim
Eveniunt : nee te comitem portare Creusam
Fas, aut ille sinit superi regnator Olympi. ,
Longa tibi exsilia, et vastum maris squor arandum : 780
Et terram Hesperiam venies, ubi Lydius, arva
Inter opima vir{hn, leni fluit agmine Thybris.
Digitized
by Google
JBNEIDOS LIB. II. 45
Die res bets, regntunque, et regia conjuz
Pirta tibi : lacrimas dilect® pelle Creiiss.
Non ego MyrmidoouiD sedes, Dolopumve, superbas 785
Aspiciam, aut Grails serritmn matribus ibo,
Dardanis, et divm Veneris nunis ;
8ed me magna deOm Genetrix his detinet oris. ^
Jarnqoe vale, et nati serva communis amorem.
Ha»; obi dicta dedit, lacrimantem, et multa volentem 790
Dicere, deseruit, tenuesqae recessit in auras.
Ter conatus ibi coUo dare brachia circum ;
Ter frustn comprensa manus efiugit imago, '
Par leribos ventis, volucrique simiUima sonmo.
Sic demum socios consumti nocte reviso. 795
Atq[ue hie ingentem comitam affloxisse novomm
Inveoio admirans numerum ; matresque virosque,
CoDectam exsilio pobem, miserabile vulgus.
Undique convenere, animis opibusque paiati,
In quascumque velim pelago deducere terras. 800
Jamqae jugis snrame surgebat Lucifer Ids,
Dncebatqae diem ; Danaiqne obsessa tenebaat
Limina portamm ; nee spes opis uUa dabatur :
Cessiy et anblato montes genitore petivi.
Digitized
by Google
p. VIR6ILII MARONIS
^NEIDOS
LIBER TERTIUS.
PdsTQVAii res Aw^ Fn^mqai hvieTiete gentem
Tinm^ritaln visum Supetp, c^l^ditqulS citdpeiinim
fiium, et onmis huiiio fomat Neptania Troja ;
Diversa •xsiHa et desertas quaerero teiras
Auguriis agimur divCkm^ classsmqne sub ips4
Antandro, et Plnygiee molimor montHms Ids,
Incerti quo fata ferant, ubi sislere detur ;
Contrahimusque viros. Yix prima inceperat i
Et pater AnchtsiBS dare fatis vela jubebat ;^
Litora quum patrie lacrimans portosque relinquo, 10
Et campos ubi Troja fuit. Feror exsul in alttm
Cum sociis, natoque, Penatibus, et magnis dts.
Terra procul vastis colitur Mavortia campis,
Thraces arant, acri quondam regnata Lycurgo ;
Hospitium antiquum Trojs, sociique Penates, 15
Dum fortuna fuit. Feror hue, et litore curvo
Mosnia prima loco, fatis ingressus iniquis ;
^neadasque meo nomen de nomine fingo.
Sacra Dionsae matri divisque ferebam,
Auspicibus caeptorum operum ; superoque nitentem 20
CcBlicoliUm regi mactabam in litore taurum.
Forte fuit juxta tumulus, quo cornea summo
Yirgulta, et densis hastilibus horrida myrtus.
Accessi ; viridemque ab humo conveliere silvam
Conatus, ramis tegerem ut frondentibus aras, 25
Horrendum et dictu video mirabile monstrum.
Digitized
by Google
JBlfElDOS LIB. III. 47
Nam, qutt prima solo rnptis radicibtis abrbor')
Yellitnry buic aire liqnimtur sanguine gutts/
Et terrain tabo maculant. Mihi frigidus horror
Membra qaatit, gelidusqne coit fbrmidine sanguis. 80
Rursns et aherius lentum conveHere vimen
losequor, et cansas penitus tehtare latentes :
Ater et aherius seqnitur de cortiee sanguis.
Multa morens animo, nymphas renerabar agrestes,
GradTvnmqae patrem, Geiicis qui pr»sidet arris, 85
Rite secundarent visus, omenqae lerarent
Tenia sed postquam niajore bastilia htsu
Aggredior, genibusque adrer^se obluctor amens,
(Eloqnar, an sHearn ?) genutns lacrimabilis imo
Auditor tomulo, et vox reddha fertor ad anred : _ '40
Quid misennn, iEnea, laceras ? jam parce sepnho ;
Parce pias scelerare manns. Non me tibi Tn^a
Externum tnlit ; ant cruor hie de stipite maaat.
Hen ! ftige crudeles terras, fnge litus avarum.
Nam Polydorus ego. Hie confixnm ferrea texit 45
Telorum seges, et jaculis increvit acntb.
Turn veio, ancipiti mentem formidine pressus,
Obstnpui, stetemntqae corns, et tox feubibus httsit.
Hnnc Polydoniin, aitri qU6ndam cum pondere magno,
Tnf^ix Pnamus fu'rtim mandftrat alendum 50
Threlcio regi ; qutmi jam diffideret armis
Dardanitt, cingique nrbem obsidione videret.^
nie, ut opes firacte TeucrOm, et Fortuna recessit,
Res Agamemnonias yictriciaque arma secutus,
Fas omne abmmpit ; Polydorum obtmncat, et auro 55
Vi potitur. Quid non mortalia pectora cogis,
Anri sacra fames ! Postqnam paror ossa reli(^t,
Delectos popuH ad ptoceres, primumque parentera,
Monttra dei^m refero, et, quae sit sententia, posco.
Omnibttt idem animus sceleratft excedere terHU 60
Linqui pollotum hospitium, et dare classibus austrbs.
Ergo instauramus Polydoro funus : et ingens
Digitized
by Google
48 ^NfilBOS LIB. III.
Aggeritur tumulo tellus ; stant Manibus ane,
Caenileis moest® vittis, atr&que cupresso,
Et circum Iliades crinem de more solutas. 65
Inferimus tepido spumantia cymbia lacte,
Sanguinis et sacri pateras ; animamque sepukro
Condimus, et magnft sUpiemum voce ciemus.
Inde, ubi prinia fides pelago, placataque venti
Dant maiia, et lenis crepitans vocat auster in altom, 70
Deducunt socii naves, et litora complent
Provehimur porta, temeque urbesque recedunt.
Sacra roari colitnr medio gratisaima tellus
Nereidum matri, et Neptuno ^gco :
Quam pins Arcitenens, oras et litora circum 75
Errantem, Gyaro cels& Myconoque revinxit,
Immotamque coli dedit, et contemnere ventos.
Hue feror ; hcc fessos tuto placidissima portu
Accipit. Egressi veneramur ApoUinis urbem.
Rex Anius, rex idem hominum Phoebique sacerdos, 80
Vittis et sacr& redimitus tempera lauro,
Occurrit : veterem Anchisen agnoscit amicum.
Jungimus bospitio dextras, et tecta subimus.
Templa dei saxo venerabar structa vetusto :
Da iNTopriam, Th3rmbnee, domum ; da moenia fessis, 85
Et genus, et mansuram urbem. Serva altera Trojs
Pergama, reliquias Danadm atque immitis Achilli.
Quern sequiltaur ? quove ire jubes ? ubi ponere sedes ?
Da, pater, augurium, atque animis illabere nostris.
Vix ea fatus eram ; tremere omnia visa repente, 90
Liminaque, laurusque dei ; totusque moveri
Mons circum, et mugire adytis cortina reclusis.
Submissi petimus terram, et vox feitur ad aures :
Dardanids duri, quae vos a stirpe parentum
Prima tulit tellus, eadem vos ubere Isto ^ 95
Accipiet reduces : antiquam exquirite matrem.
Hie domus MneBi cunctis dominabitur oris,
Et nati natorum, et qui nascentur ab illis.
Digitized
by'Google
iBNEIDOS LIB. III. 4d
Hec Phoebus : mixtoque ingens exorta tumultu
,IiKtttia; et cuncti, quae sint ea moenia, quscrunt ; 100
Quo PhfBbus Yocet errantes, jubeatque reverti.
Turn genitor, veterum volvens monumenta virorum,
Audite, O proceres, ait, el spes discite restras.
Creta Jovis magni medio jacet insula ponto ;
Mons Idsus ubi, et gentis cunabula nostne. 105
(yentam tubes habitant magnas, uberrima regna ;
Maximua nude pater, si rite audita recordor,
Tencer Rhceteas primum est advectus ad oras,
Optavitqne locum regno. Nondum Ilium et arces
Pergamett steterant : habitabant vallibus imis. 110
Hinc mater cultrix Cy belie, Corybantiaque aera,
Idaeumque nemus : hinc fida silentia sacris,
Et juncti currum dominae subiere leones.
Ergo agite, et, div{lm ducunt qua jussa, sequamur :
Placemus ventos, et Gnosia regna petamus. f 115
Nee longo distant cursu : modo Jupiter adsit,
Tertia lux classem Creta}is sistct in oris.
Sic iatos, meritos aris mactavit honores, -
Taurum Neptuno, taurum tibi, pulcher Apollo,
Nigram Hiemi pecudem, Zephyris felicibus albam. 120
Fama volat, pulsum regnis cessisse paternis
Idomenea ducem, desertaque litora Crets ;
Hoste Tacare domos, sedesque astare relictas.
Linqoimns Ortygiae portus, pelagoque volamus,
Bacchatamque jugis Naxon, viridemque Donysam, 125
Oleaion, niveamque Paron, sparsasque per atquor
Cycladas, et crebris legimus freta consita terris.
Nauticus exoritnr vario certamine clamor ;
Hortantur socii, Cretam proavosque petamus.
Prosequitur surgens a puppi ventus euntes, 130
Et tandem antiqois Cnretum allabimur oris.
' Ergo avidus mnros optatae molior urbis,
Peigamearnqne yoco ; et, laetam cognomine, gentem
Hortor amare focos, arcemque attoUere tectis.
E
Digitized
by Google
50 iENEIPOS LIB. III.
Jamque fere sicco subducts litore puppet ; 18i
Connubiie arvisque novis operata juventus ;
Jura domosque dabam : subito quum tabida membris»
Corrupto cceli tractu, miscrandaque venit
Arboribusque satisque lues ; et letifer annus.
Linquebant dulces animas, aut segra trahebant 149
Corpora : turn steriles exurere Sirius agros ;
Arebant herbae, et victum seges aegra negabat. . ^
Rursus ad oraclum Ortygise, PhcBbumque, reroenso
Hortatur pater ire mari, veniamque precari :
Quam fessis finem rebus ferat ; unde laborum 145
Tentare auxilium jubeat ; quo vertere cursus.
Nox erat, et terft^ '^nirqalia somnus hl^bebSl :
-^ISffigies sacrse dTvITm, PhrygSque P<Snllt5s,
Quos meciMB a Troji, mediisque'ex ignibtis urbit,
Extuleram, visi ante oculos astare jacentis IM
In somnis, multo manifest! lumine, qua se
Plena per insertas fundebat luna fenestras.
Turn sic affari, et curas his demere dictis :
Quod tibi, delato Ortygiam, dicturus Apollo est,
Hie canit, et tua nos, en ! ultro ad limina mittit. 155
Nos te, Dardani^ incensft, tuaque arma secuti ;
Nos tumidum sub te permensi classibus equor:
Idem Yenturos toUemus in astra nepotes,
Imperiumque urbi dabimus. Tu mcenia magois
Magna para, longumque fugs ne linque laborem. 160
MutandsB sedes. Non hsc tibi litora suasit
Delius, aut Crets jussit considere, Apollo.
Est locus (Hesperiam Graii cognomine dicunt),
Terra antiqua, potens armis, atque ubere glebe :
vCBnotd coluere viri : nunc fama, minores 165
Italiam dixisse, ducis de nomine, gentem.
Hse nobis proprise sedes : hinc Dardanus ortus,
lasiusque pater, genus a quo principe nostrum. <
Surge age, et hsec Istus longsevo dicta parenti
Haud dubitanda refer : Corythum terrasque requirat 170
Digitized
by Google
AKBIPOS UB. in. 51
iosonias. Dietea negat tibi Jupiter arva.
Talibus attonitus visid, ac voce deorum
(Nee sopor illud erat ; sed coram agnoscere yultus,
Velatas<^ue comas, prssentiaque ora videbar ;
Turn gelidus toto manabat corpore sudor); 170
Corripio e stratis corpus, tendoque supinas
Ad CGelum cum voce manus, et munera libo
Intemerata focis. Perfecto l»Uis honore,
Anchiseo facio certum, remque ordine pando.
Agnovit pn>lem ambiguam, geininosque parentes ; 180
Seque novo vetemm deceptum errore loconiin. *
Tom memorat : Nate, Uiacis exercite fatis,
Sola mihi tales casus Cassandra canebat.
None repeto, htec gcneri portendere debita nostru,
£t sspe HesperiaiTii s»pe Itala regna vocare. 181
fc^ed quis ad Hesperise venturos litora Teucros
Crederet ? aut quern tum vates Cassandra moveret 1
Cedamua Phoebo, et moniti meliora sequamur.
Bic ait ; et cuncti dicto paremus ovantes.
Banc quoque deserimus sedein, paucisque relictis 190
Vela damus, vastumque cavi trabe currimus lequor.
Postquam altum teniiere rates, nee jam amplius uilx
Apparent terrs, ccelum undique et undique pontus ;
Tum mihi ceruleus supra caput astitit imber,
Noctem luememque ferens, et inborruit unda tenebris. 1 95
Continno venti rolvunt mare, magnaque surgunt
.£quora : dispersi jactamur gurgite vasto.
Involvere diem nimbi, et nox humida ccplum
Abatulit ; ingeminant abruptis nubibus ignes.
Excutimnr cursu, et csecis erramus in undis. 200
Ipse diem noctemque negat discemere ccelo.
Nee meminisse viae medii Palinurus in undA.
Tres adeo incertos cmck caligine soles
Erramus pelago, totidem sine sidere noctes.
Quarto terra die primum se attoUere tandem 1^5
Vka, aperire proeul montes, ao volvere fiuuum.
Digitized
by Google
^ MUZIDOB LIB. III.
Vela cadunt ; remis insurgimus ; haad mor&, nautte
Annixi torquent spumas, ct caerula verrunt.
SerFatum ex undis, Strophadum me Htora primum
Accipiunt: Strophades Graio stant nomine dicuc 210
Inaulae lonio in magno, quas dira Celsno,
Harpyiaeque colunt aliae, Phineia postquam
Clausa domus, mensasquo metu liquere priores.
Tristius baud illis monstrum, nee stevior ulla
Pestis et ira deOm Stygiis sese extulit undis. 215
Virginei volucrum vultus, foedissima ventris
Proluvies, uncaeque manus, et pallida semper
Ora fame.
Hue ubi delati portus intravimus ; ecce !
Laeta bourn passim campis armenta videmus, 220
•Caprigenumque pecus, nullo custode, per herbas.
Irruimus ferro, et divos ipsumque vocamus
In partem prsdamque Jovem. Tum litore cnrvo
Exstruimusque toros, dapibusque epulamur opimis.
At subitae borrifico lapsu de montibus adsunt 22l(
narpyiae, et magnis quatiunt clangoribus alas,
Diiipiuntque daf»e8, contactuque omnia foedant
Immundo; tum vox tctruin diia inter odorem.
Rursum in secessu longo, sub rupe cavatii,
Arboribus clausi circum, atque hoirentibus umbris, 230
Instruimus mensas, arisque reponimus ignem :
Rursum, ex diverso coeli, caecisque latebris,
Turba sonans praedam pedibus circumvolat uncb ;
Polluit ore dapes. Sociis tunc, arma capessant,
Edico, et dirft bellum cum gente gerendum. 2S5
Haud secus ac jussi faiciunt, tectosque per herbam
Disponunt enses, et scuta latentia condunt.
Ergo, ubi delapsc sonitum per curva dedere
Litora, dat signum speculft Misenus ab alti
iBre cavo : invadunt socii, et nova prcelia tantaat, 240
Obsccenas pelagi ferro fcsdare volucres.
Sed neque vim plumis uUam, nee vulnera tergo
Digitized
by Google
AccijAimt ; celmqve fagA sob sidera lapse,
Semieaamprsedam et vestigia foeda relinquunt
Xloa in prsecelsi consedit nq>e Celsno, 245
Infeiix Yatea, rampitque banc pectore vocem :
Bellum etiam pro caede boun^, stratisque juTencis, >
LacHnedontiadse, bellumne infeire paratis,
£t patrio Harpyias insontes pellere regno ?
Accipiiie ergo animis atque hsec me& £gite dicta : 250,
QusB Ph'Od|i>d piiir. omnijk^ns, mihi PhlBbus ApCftllb
Prfedixit, vdbTs FurJEHmr^^' maxima f^do.
Italiam* cursu petitis ; ventisque vocatis
Ibitts Italiam, portosque intrare licebit.
Sed non aote datam cingetis mcsnibiis urbem, 255
Quam Tos dira fames, nostreeque injuria cedist
Ambesaa subigat malis absumere mensas.
Dixit ; et in silvam pennis aUata refugit.
At sociis subilA gelidus formidine sanguis
Deriguit : cecidere animi ; nee jam amjdius annis, 260
Sed votis precibosque jubent exposcere paeem,
Sive dese, sen sint dirse obscoBneeque vc^ucres.
Et pater Ancbises, passis de litore palmis, «
Nomina magna vocat, meritosque indicit booores :
Di, probibete minas : d), talem avertite casum, 265
£t placidi s$rvaSe pics. Tum litore funem
Deripere, excussosque jubet laxaare rudentes.
Tendant yela Noti : ferimur spumantibus undis.
Qua cursum yentusque gnbematorque vocabant.
Jam medio apparet fluctu nemorosa Zacyntbus, 270
Dulicbiumque, Sameque^et Neritos ardua saxis.
Effagimus scopidoe Itbacs, La^rtia regna,
Et terram altricem saevi exsecramur UlixL
Mox et Leucatse nimbosa cacumina mentis,
Et, formidatus nantis, aperitur Apollo. 275
Hone petimus fessi, et parv» succedimus urbi.
Ancora de prorA jacitur ; stant litore puppes.
Ergo, insperatd tandem teUure potiti,
E2
Digitized
by Google
64 M»mWOB LIB. lU.
Lustramurque Jori, vodsque incendimua aras;
Actiaque Iliacis celebramus litora ludis* 280
Eacercent patrias oleo labente palsestras
Nudati socii. Jurat evasisse tot urbes
Argolicas, mediosque fugam tenuisse per hostea.
Interea magnum sol circumvolvitur annum,
Et glacialis hiems aquilonibus aaperat undaa. 285
JExe cavo clypeum, magni geatamen Abantia,
Postibua adyersis figo, et rem carmine signo :
JBnEAS HiEC DB DaMAIS VICTORIBC0 ARIIA.
Linquere tiim portus jubeo, et conaidere tranatris :
Certatim socii feriunt mare, et ssquora vemmt. ^ > 290
Prolenus aeriaa Pbseaeum abscondimua arces,
Litoraque Epiri legimus, portuque subimua
Chaonio, et celsam Buthroti accedimua urbem.
Hie incredibilia rerum fama occupat aurea,
Priamiden Helenum Graiaa regnare per urbea, 296
Conjugio JSacidaB Pyrrhi ac^rtrisque potitum ;
Et patrio Andromachen iterum ceasisse marifco.
Obstupui ; miroque incenaum pectua amore,
Oompellare vinun, et casus cognoscere tantoa.
Progredior porto, clasaea et litora linquens. 300
SoUemnes tum forte dapea, et tristia dona^
Ante urbem in luco, fabi Simoentis ad undam.
Libabat cineri Andromache, Manesque vocabat
Hectoreum ad tumulum, firidi quem ceapite iaanem,
Et geminas, oausam lacrimia, aacrayerat araa. 305
Ut me conspexit venientem, et Troia circum
Ar^a amena vidit, magnia exterrita monstris,
D*riguit visu in medio ; calor Osaa reliquit ;
Labitur, et longo vix tandem tempore fatur :
Verane te facies, rerua Boibi nuntiua affera, 810
Nate deA ? vivisne ? aut, ai lux alma receaait,
Hector ubi est ? Dixit, lacrimaaque efiudit, et onuiem
Implevit clamors locum. Vix pauca furenti
Subjicio, et raiia turbstos vocibus Uaco :
Digitized
by Google
JBNEIDOS LIB. III. 55
Viro equidem, yitamque extrema per omnia daco. 815
Ne dobita : nam vera vides.
Hea ! quia te casus, dejectam conjuge tanto,
Excipit ? aut quoe digna satis forUina revisit ?
llectoris Andromaclie Pyrrhin connubia servas ?
Dejecit vultum, et defnissll voce locuta est : 320
O feiix una ante alias Priamefa virgo,
Hostilcm ad tumulum Trojee sub mcenibus altia
Jussa mori, quse sortitus non pertuHt ullos,
Ncc victoris hcri tetigit captiva cabile !
No8, patrii incensi, diversa per sx^uora Teet®, 325
Stirpis A.chinefie fastos, juvenetnque superbom,
Servitio enixs, tulimus : qui deinde, «ecutu8
Ledaeam llermionen, Lacedapmoniosque hymensos.
Me famulo famulamque Heleno transmisit habendam.
Ast ilium, erepts raagno inflammatus amore 830
Conjugis, et scelerum Furiis agitatus, Orestes
Excipit incautnm, patrtasque obtruncat ad aras.
Morte Neoptolemi regnorum reddita cessit
Pars Heieno ; qui Chaonios cognomine campos,
Chaoniamque omnem Trojano a Chaone dixit, 335
Pergamaque, Iltacamque jngis banc addidit arcem.
Sed tibi qui cnrsum tenti, quie fata dedere T
Aut quismim ignanxm nostris deus appuHt oris ?
Quid puer Ascanios ? superatne? et vescitur aurl
Qus tibi jam Troja — 340
Ecqua tamen pnero est amissie cura parentis ?
Ecquid in antiqnam virtutem, animosque viriles,
Et pater ^neas, et arunculus excitat Hector ?
Talia fundebat Iscrimans, longosque ciebat
Incassum fletoa ; quum sese a mcBnibus heros 845
Priamides muUia Helenus comitantibus afTert,
Agnoecitque suos, Istusque ad limina ducit,
£t multum lacrimas verba inter singula fundit.
Piocedo, et parvaai Trojaro, simulataque magnis
Peigama, et aientem Xanthi eognomine rivum 860
Digitized
by Google
ffQ JBNBID08 UB. III.
AgQosco, Scieeque amplector limina portae.
N^c niOn et Tetipn sdctjErsimuljurb^ frdjuntur.
Tlloi»j>ortrc^^s r&x accipijSb^ iii( amplis :
JCuIaS'in med^b iri]|&bSDt|pocula[BaccHr,
Impositis auro dapibua, paterasque tenebant. \-~^ 355
Jamque dies, alterque dies processit ; et aur«
Vela vocant, tumidoque inflatur carbasus auatro : ,
His vatem aggredior dictis, ac talia qusso :
Trojugena, interpres divOm, qui numina Phcebi,
Qui tripodas, Clarii laUroa, qui sidera sentis, 360
£t volucrum liaguas, et prspetis omina penns ;
Fare ago (namque onmem cursum mibi piospera dixit
Religio, et cuncti suaaerunt i&umiae divi
Italiam petere, et terras tentare rep^stas :
Sola novum, dictuque nefas, Harpyia CelseBO 305
Prodigium canit, et tristes denuntiat iras»
ObsccBDamque famem), quae prima pericula vito T
Quidve sequens tantos possim superare labores ?
Hie Helenus, caesis primum de more juTencis,
£xo|[at pacem divOim, vittasque resolvit 370
Sacrati capitis, meqi^e ad tua limina, Phodbe,
Ipse manu, multo suspensum numine, ducit ;
Atque hsec deinde canit divino ex ore sacerdos :
Nate deft ; nam te majoribus ire per altum
Auspiciis manifesta fides (sic fata deCkm rex 375
Sortitur, volvitque vices ; is vertitur ordo) :
Pauca tibi e multis, quo tutior hospita lustres
^quora, et Ausonio possis considere portu,
Expediam dictid ; prohibent nam cetera Pares
Scire Helenum farlque vetat Satumia Juno. 380
Principio Italiam, quam tu jam rere propinquam,
Yicinosque, ignare, paras invadere portus,
Longa procul longis via dividit invia terris.
Ante et Trinacrift lentandus remus in und4,
£t salis Ausonii lustrandum navibus equor, 885
lofemique lacus, JSsaeque insula CircaBt
Digitized
by Google
iBNJBIDOS Lil. III. ST
Qoam tat4 possis urbem componere terri.
Signa tibi dicam ; tu condita meiit« teneto i . ^
QuittD tibi sollicitOy secreti ad fluminis undam,
Litoreis iDgeos rarenta sub ilicibas sua, 890
Triginta capitum foetus enixa, jacebit,
Alba, solo recubans, albi circum ubera Bati ;
li locus nrbis erit, requies ea certa labonim.
Nee tu mensarum morsus hoiresce foturos :
Fata viam inyement, aderitque rocatus Apcdlo. WH
Has autem terras, Italique banc litoris mnam,
Prozima quae nostri perfunditur squoris sstOy
Effoge : cuncta malis babitantur mcBnia Graiis.
Hie et Nar3rcii posuenmt moenia Locri,
£t SallentiBos obsedit milite campos 400
Lyctius Idomeueus ;/lue ilia daeis Meliboi
Parva Fbiioctets subnixa Petilia rauro.
Quin, nbi transmisss steterint trans eequora classes,
£t positis aris jam vota in litore solves,
Purpureo relare comas adopertus amictu ; 405
Ne qua inter sanctos igiies in bonore deorum
Hostilis facies occurrat, et omina turbet.
Hunc socii morem sacrorum, bunc ipse teneto ;
Hie casti maneant in religione nepotes.
Ast, obi digressum Siculfe te admoverit orfe 410
Yentus, et aagasti rarescent claustra Pelori,
Lsva tibi tellos, et longo laera petantur
iEquora circnitu ; deztram fuge litus et undas.
H«c loca Ti quondam, et vastA conirulsa ruinA
(Tantum aevi longinqoa valet mutare vetustas), 415
Dissiloisse ferunt, quum protenus utraqne tellus
Una foret : vettit medio vi pontus, et undis
Hesperinm Siculo latus a^eMif , arvaque et urbes
latere didttct&s angnsto interluit aestu.
Dextram Scytta latus, laevnm implacata Cbarybdis 420
Obsidet, atqiie imo baratbri ter gurgite vitftos
Soibet ia abmptum.fluc^is, mrsusqne sab Mras
Digitized
by Google
59 iBNKIDOS LIB. III.
Erigit alternos, et sidera verberat udcUL
At Scyllam csDcia cohibet tpelunca latebiis,
Ora exsertanteni, et naves in saxa trahentem. 42i
Prima horoinis facies, et pulchro pectore virgo
Pube tenus ; postrema immani corpore ptstrix,
Delphinum caudas utero commissa luporum. ^^
Pncstat Tiinachi metas lustrare Pachyni
Cessantem, longos et circtimflectere cursusy 430
Qaatn semel iaHormem yasto^vidisse sob antro
Scyllam, et csruleis canibus resonaatia saxa.
Praeterea, si qua est Heleno prudentia, vati^'-A:^
Si qua fides, animum si veris implet ApoUo,
Unum illud tibi, nate dei, prasqne omnibus uxnm 495
Prfidicam, et repetens iterumque iterumque monebo : ^
Junonis magnse primum {Nrece numen adora ;
Junoni cane vota libens, dominamque potentem
Supplicibus supera donis : sic denique victor
Trinacrii fines Italos mittere relicti. 440
Hue ubi delatus Gumsam accesseris urbem,
Divinosque lacos, et Averna sonantia silvis ;
Insanam vatem aspicies, quaa rupe sub imft
Fata canit, foliisque notas et nomina mandat.
QusBcumque in foliis descripsit carmina virgo, 445
Digerit in numerum, atque antro seclusa relinquit :
lUa manent immota locis, neque ab ordine cedmit.
Yerum eadem, verso tenuis quum cardine ventus
Impulit, et teneras turbavit janua frondes,
Numquam deinde cavo volitantia prendere saxo, 450
Nee revocare situs, aut jungere carmina curat :
'^Incbn^ulti iib^t, seldAnque q|dere Sibj^Ulg.
Hie tibi ne qu^ mc^ niermt diif>endia)tanti ;
Quamvis[incr^pl|k$nt socii, et vT curstts m altum
Vela vocet, possisque sinus implere seeuados ; 455
Quiu adeas vatem, precibusque oracula posoM
Ipsa canat, vocemque volens atque ora resohat*
lUa tibi Italic pqpuloe^ venturaque belltt,
Digitized
by Google
JBSEIVOS LIB. III. 59
£i;quo quemque modo fagiksque ferasque laborem,
Expediet ; cursosque dabit venerata sA^undos. 4W
Usee sunt, qaas nostrft Hceat te Toce moneh.
Vade age, ct mgentem factis fer ad oethera Trojam.
Quae poatquain rates src ore efiatus amico est.
Dona dehinc auro gravia, sectoque elephanto,
Lnperat ad naves ferri, stipatque carinis 469
Ingens argentum, DodonsBosque lebetas,
Loricam consertam hamis auroque trilicem,
£t conum insignia galeae, cristasque comantes,
Anna Neoptolemi. Sunt et sua dona parenti.
Addit equos, additque duces ; 470
Bemigium supplet ; socios sihnul instniit armis.
Interea classem velis aptare jubebat
Anchises, fieret rento mora ne qua ferenti ;
Quern PboBbi interpres multo compellat hondre :
Conjogio, Anchisa, Veneris dignate superbo, 475
Cura deCbn, bis Pergaroeis erepte ruinis,
Ecce tibi Ausoniae tellus ! hanc arripe velis.
£t tamen hanc pelago pneterlabare necesse est :
Ausoniae pars ilia procul, quam pandit ApoHo.
Vade, aif, O feHx nati pietatei-quid ultra ' 480
Provehor, et fando surgentes demoror austros 1
Nee minus Andromache, digressu moesta supremo.
Pert picturatas auri subtemine vestes,
Et Phrygiam Ascanio chlamydem ; nee cedit honori ;
Textilibusque onerat donis, ac talia fatur : 485
Accipe et haec, manuum tibi quse monumenta mearum
Sint, puer, et longum Andromacha testentur amorem,
Conjugis Hoctorese. Cape dona extrema tuomm,
O mihi sola mei super Astyanactis imago !
Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat ; 490
Et nunc aequali tecum pubesceret eevo.
Hos ego digrediens lacrimis afiabar obortis :
Virite felices, qnifous est fortuna peracta
hm BUM ; nos alia ex aliis in fata vocamur.
Digitized
by Google
40 JENEID08 LIB. III.
Yobis parta quies : nullum maris sequor araudum ; 405
Arva neque Ausonistf} semper cedentia retro,
QusBrenda. Effigiem Xanthi, Trojamque videtis,
Quam vestrsB fecere manus ; melioribus, opto,
Auspiciis, et.quffi fuerit minus obvia Graiis.
Si quando Thybrim, yicinaque Thybridis anra 500
Intr&ro, gentique meae data moenia cernam,
Cognatas urbes olim, populosque [nropinquos,
Epiro, Hesperift (quibus idem Dardanus auctor,
Atque idem casus), unam faciemus utramque
Trojam animis : maneat nostros ea cura nepotes. 505
Provehimur pelago yicina Ceraunia juxta,
Unde iter Italiam, cursusque brevissimus undis.
Sol ruit interea, et montes umbrantur opaci.
Stemimur optatse gremio telluris ad undam,
Sortiti remos, passimque in litore sicco 510
Corpora curamus : fessos sopor irrigat artus.
Necdum orbem medium Nox horis acta subibat :
Haud segnis strato surgit Palinurus, et omnes
Explorat rentoe, atque auribus aera captat :
Sidera cuncta notat tacito labentia coelo, 515
Arcturum, pluviasque Hyadas, geminosque Tri(me8»
Armatumque auro circumspicit Oriona. (^
Postquam cuncta videt coelo constare sereno,
Dat clarum e puppi signum ; nos castra moyemus,
Tentamusque viam, et velorum pandimus alas. 520
Jamque rubescebat stellis Aurora fugatis,
Quum procul obscuros coUes, humilemque yidemus
Italiam. 1 tali am ! primus conclamat Achates ;
Italiam Iseto socii clamore salutant.
Turn pater Anchises magnum cratera coroni 525
Induit, implevitque mero, divosque yocayit
Stans celsdr in puppi :
Di, maris et^terrse tempestatumque potentes,
Ferte viam Tento facilem, et spirate secundi. /
Crebrescunt optat® aur«, portusque patescit 580
Digitized
by Google
JUfBUXM ldB0 III. 61
Jam propior, tein;di]iiiqiie apparet in aree Mmerro.
Vela legunt socii, et proraa ad litora tofqnent
Portus ab Enroo fluctu cmratus in arcum ;
Objecte salsft spumant aspergine cantes ;
Ipse latet ; gemino demittimt brachia mwco A36
Turriti scopuli, refugitque ab litore templum.
Qnatuor bic, primum omen, equot in gramine ridi,
Tondentes campnm late, candore niyali.
£t pater Ancbises : BeUum, O terra bospita ! p<»ta« ;
Bello armantur equi ; beUam b«c armenta minantur. 540
Sed tamen idem olim eurra succedere aueti
QnadrapedeSy et frena jugo concordia ierre :
Spea et pacts, ait Turn nnmina sancta precamur
Palladia armisone, que prima accepit ovantes ;
£t capita ante aiaa Pbrygio Velamar amictu ; 545
Prcceptisqne Heleni, dederat qus maxima, rite
JuDoni ArgiYK jusaos adolemus bonores.
Hand mora : continuo, perfectis ordine votia,
Comna Teiatannn obvertimus antennarum,
Grajoffeniimque domoe auspectaque linquimna arva. 550
Hihc smus. Herciil^, si vera est faroa, T^renti
Cenutttr. AttoflTt se'cfiva Lsicinia contra,
Caoldmsqae arcSiB, et navifriagum Sc^Bic^um.
Tom procul e flnctu I'rinacria cemitur JStna ;
£t gemitum ingentem "pelagi, pulsataque saxa 555
Andimus longe, fractasque ad litora roces ;
Exsultantque vada, atqae iestu miscentar arenas, t^'
Et pater Ancbiaes : Nimirum bsec ilia Cbarybdis ;
Hoa Helenua acopnios, b»c saxa borrenda, canebat.
Eripite, O socii ! pariterqae inaurgite remis. 560
Hand minus ac jiisai faciunt : primusque rudentem
Contorsit laevaa proram Palinuru^ ad undaa ;
Lsram cuncta dobors remis ventisque petivit.
ToUimur in coolum curvato gurgite, ot Idem
Subducti ad Manes imos descendimus undA. 565
Ter scopuli ql^morem inter cava saxa dadere ;
F
Digitized
by Google
a» iimBl0DB UB. III.
Ter spuniMii eli^am et zbraatia Tidumn astra.
Interea fessoe Teirtiia cum sole retiqoit ;
Ignarique vise Cjclopam allabimar oris.
Portus ab accessa ventOFom imnioCai, et ingona 570
Ipse ; sed homficis jtixta tonat JStna luiniB,
Interdumque atram prorumpit ad aethera nnbem,
Turbine f«iiiaiitem piceo, et candente favilli ;
Attollitque globos flammarum, et sidera hanbh :
Interdum scopulos avolaaqae tiacera OKMitis 675
Erigit eraetatts, liquefactaque saxa sab auras
Cum gemitu glomerat, fundoque exsestoat ino.
Fama est, Enceladi sentiustum futintiie corpvs
Urgueri mole hie, mgeatemque insuper JBtnam
Impositam ruptis flammam exspirare caaimis ; 580
Et, fessum quoties mutet latus, iDtrenere omneni
* Murmure Trinacriam, et coslum subtexere fumo.
Noctem illam tecti nlvis immania moastra
Perfenmus ; oec, qas3 sonitum det causa, videmus :
Nam neque erant astrorum ignes, nee lucidsv aethri 585
Siderei polus, obscure sed nubila cqbIo ;
Et Lunam in nimbo nox intempesta tenebat.
Posters jamque dies prime surgebat Ekx>,
Humentemque Aurora polo dimoverat umbram :
Quum subito 6 sihris, macie confecta supremi, 500
Ignoti nova forma viri, miserandaque cuitu,
Procedit, supplexqoe manus ad litora tendit
Respicimus. Dira iUuvies, immissaque baiba,
Consertura tegumon spinis : at cetera Oraios,
Ut quondam patrits ad Trojam missus in srmis. 505
Isque, ubi Dardanios habitus, et Troia vidit
Arma procul, pauHum aspectu conterritua hnstt,
Continuitque gradum ; mox sese ad litora prseeps
Cum fletu precibusque tulit : Per sidera testor,
Per superos, atque hoc cobU spirabile lumen ; OOO
Tolhte me, Teucri : quascumque abducite terras.
Hoc sat erit. Scio me Danais e classibcis unum, ^
Digitized
by Google
JBNBiOOS UB. UU M
Et bello lUacos fateor petiisse Penates :
Pro quo, 81 sceleris tanta est injuria nostri,
Spargite me in fluctus, vastoque itnmergite pootef : 60ff
Si pereo, hominum manibus periisse juvabit.
Dixerat ; et genua amplexua, geflibusque volataAel
Uoerebat. Qui ait, fen, <^ sanguine cretns,
Hoftamur ; qu» deiade agitet fortuna, faterir
Ipse pater dextram Anohises, ilaod mulla moratusi 610
Dat juveni, atqae amnAun prsesenti .pignore firmat.
lUe hssc, deposit^ taaden formidine, fatur :
Sum patrii ex Ithac4, Gocnes infelicis UHxi,
Nomen AchemeiKideB^ Trojam geaitore Adaaiasto
Paopere (maaaissetque ntinam fortune !) profeotos. 615
Hie me, diun trepidi crudelia limina linquont,
Immemores secii vasto Cyclopis in antro
Desemere. Domus sanie dapUnisque cruentis,
Intos opaca, iagens : ipse arduus, ahaque pulsat
Sidera (Dt, talem terris avertite pestem !), 620
Nee Tisu facilis, nee dictu afiabiiis ulli.
Visceribus miserorum et sanguine vescitur atio.
Vidi egomet, duo de nttmero quum corpora nosiro,
Prcnsa manu magni, medio resupinus in antro,
Frangeret ad saxum, sanieque exspersa natarent 625
Limina : vidi atro qoum s^mbra fluentia tabo
Manderet, et tepidi tremerent sub dentibus artus.
Hand impune quidem ; nee talis passus Ulixes,
OblttusTe sui est Itbaous discrimine tanto.
Nam siAul, expletus dapibus, vinoque sepultw, 630
Cervicem inflexara posuit, jacuitque per antrum
Immensus, saniem eruotans, et frusta cniento,
Per somnum, comraixta raero : nos, magna precati
Numina, sortitique vices, una undique circum
Fundimur, et telo lumen terebrannis acuto, 685
Ingens, quod torv& solum sub fronte latebat,
Argolici clypei, aut PhcBbeee lampadis iastar ;
Et tandem Iseti sociorum ulciscimur umbras.
Digitized
by Google
64 ANBllK)^ UB. lit.
Sed fugite; O miseri ! fugiie, atque ab litore fanem
Rumpite : 640
Nam, qualis quantusque caTO Polyphemos in antio
Lanigeras claudk pecndes, atque libera pressat,
Centum alii cunra hsc habitant ad litora mlgo
Infandi Cyclopes, et aliia montiboa errant.
Tertia jam Lune so comua lumine complent, 645
Quiim vitam in ailyis, inter deserta feramm
Lustra donoeque, traho, Tattoeque ab rupe Cyckpas -
Prospicio, sonitumque pedum Tocemque tremisco.
Yictum infelicem, baccas lajMdosaque coma,
Dant rami, et rulsis pascunt radicibus herbs. 660
Omnia colluatrans, hanc primum ad litora clasaem
Conspexi venientem. Huic me, quflecumque fuiaeet,
Addizi : satis est gentem efiugisse nefandam :
Yos animam hanc potius quocumque absumite leto.
Yix ea fatus erat, summo quum monte videmus 66ft
Ipsum, inter pecudes vastA se mole moventenr,
Pastorem Polyphemum, et litora nota petentem :
Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademtnm.
Trunca manu pinus regit, et vestigia firmat
LanigersB comitantur oves ; ea sola Yoluptas, 660
Solamenque mali.
Postquam altos tetigit fluctus, et ad seqwHra yenit,
Luminis eflbssi fluidum lavit inde cruorem,
Dentibus infrendens gemitu ; graditurque per vqaoi
Jam medium, necdum fluctus latera ardua tinxit 665
Nos procul inde fugam trepidi celerare, recepto
Supplice, sic merito, tacitique incidere funem ;
Yerrimus et proni certantibus equora remis.
Sensit, et ad sonitum Tocis yestigia torsit.
Yerum, ubi nulla datnr dextr& affectare potestas, 670
Nee potis lonioe fluctus eequare sequendo,
Clamorem immensum tollit : quo pontus, e( omnes
Contremuere und», penitusque extenita tellus
ItalisB, cunrisque immugitt Mt!a& cayemis.
Digitized
by Google
MUEIDOS LIB. in« 65
At genus e Bitvis Cyelc^um, et montibus aki8> 675
Excitum rait ad portus, et litora comjdent.
• Cernimus astantes nequidqaam lumine torro
iBtn»>s fratres, coelo capita alta fcrentesy
Conciliam horrendum : qitales quum vertice celso
Atris quercus, aut conifers cyparissi 680
Constiterunt, siWa alta Jovis, lacusye Dians.
Prscipites metos acer agit qnocuroque rodentes
Excutere, et rentis intendere vela secundis.
Contra, juasa monent Heleni, Scyllam atque Charybdim
Inter, utramqne viam leti discrimine parvo, 685
Ni teneant cursns : certum est dare lintea retro.
Ecce autem Boreas angust^ ab sede Pelori
Missus adest : vivo praetervehor ostia saxo
Pantagis, Megarosque sinus, Thapsumque jacentem.
Talis monstrabat relegens errata retrorsum 690
liitora Achemenides, comes infelicis Ulixi.
Sicanio prstenta sinu jacet insula contra
Plemmyrium ondosum : nomen dixere priores
Ortygiam. Alpheum fama est hue, Elidis aninem,
Occultas egisse vias subter mare ; qui nunc 695
Ore, Arethusa, tuo Siculis confunditur nndis.
Jussi numina magna loci veneramur ; et inde
Exsupero prspingue solum stagnantis Helori.
Hinc altas cautes projeotaque saxa Pachyni
Radimus ; et, fatis numquam concessa rooveri, 700
Apparet Camarina procul, campique Geloi,
Inunanisque Gela, fluvii cognomine dicta.
Ardaus inde Acragas ostentat maxima longe
Mcenia, magnanimikm quondam generator equonun :
Teque datis linquo yentis, palmosa Selinus, 705
Et yada dura lego saxis Lilybela csDcis.
Hinc Drepani me portus, et illaetabilis ora,
Accipit Hie, pelagi tot tempestatibus actus.
Hen ! genitorem, omnis curae casusque levamen,
Amitto Anchisen* Hie me, pater optime, fessnm 710
F2
Digitized
by Google
QQ JBMEIDOS LIB. lU.
Deseris, heu ! tantis neqnidquant erepte periclis !
Nee vates Helenus, quum imilta horrenda moneret,
Hos mihi praedixit luctus ; non dira Celsno.
Hie labor extremua, Igngarum hec metal yianim.
Hinc me digrestum yestris deus appulit oris. 715
Sic pater iCneas, intentis omnibus, unns
Fata renarrabat diydm, corsusque docebat.
Ck>nticuit tandem, factoqae hie fine qnient
Digitized
by Google
p. VIRGILII MARONIJ
JENEIDOS
LIBER QUARTUS.
^At feginS, grain jSijdtldfim^saucia -cSS,
YGln^s lilt venisy ct' cSco ^carpitur ignu
'^BfGlta TflrT Viitlls IChi(n<5, maltusque i^iirsat
Gentis lionbs :' faSi^tinudpectoreVuItos,
Veibaque : Bee placidam tnembris dat cora quieteni. 5
Poetera Phobeft Instrabat lampade terras,
Humentemqae Aurora polo diraor erat umbram,
Qnom sic unanimam alloquiturmale sana sororem .
Arnia soror, qo« me snspensam insomnia terrent !
Quis noYos hie nostris snccessit sedibns hospes ? 10
Qaem sese ore ferens ! qoam forti peetore, et armis !
Credo eqnidem, nee vana fides, genas esfte deorum.
Degeneres animos tiraor arguit. Heu ! quibns ille
Jactatus fatis ! qnie bella exhausta eanebat !
8i mihi non animo fixom immotamqne sederet, 15
Ne cni me vinolo yellem sociare jogaH,
Postqnam priidtis amor deceptam morte fefellit ;
Si non peruesfm thalami tedeeqae Inisset ;
Hnic nni forsan potni snccnmbere ctApm.
Anna, fatebor enim, miseri post fata Syehni 20
^>oDJugis, et sparsos jfratemft c»de Penates,
Solos hie infiexit sensits, animamqne labantem
Impolit : agnosoo veteris vestigia flamme.
Sed mihi vel tellus optem prias ima dehiscat,
Vel Pater oninipotens adigat me fulmine ad umbras, t5
PaUentes nmbrM Er6bi, noctemqoe profmidam»
Digitized
by Google
68 JiNBIDOS LIB. IT.
Ante, Pudor, qoam te violo, ant tua jura resolvo.
Ille meos, primus qui me sibi junxit, amores
Abstulit : ille habeat secum, serretque sepulcro.
Sic efiata, sinum lacrimis implevit obortis. 30
Anna refert : O luce magis dilecta sorori !
Solane perpetu^^moerens carpere juventi ?
Nee dulces natos, Veneris nee prsmia n6ris ?
Id cinerem aut Manes credis curare sepultos ?
Esto ; sgram nulli quondam fiexere roariti, 35
Non Liby», non ante Tyro ; despectus larbas,
Ductoresque alii, quos Africa terra, triumphis
Dives, alit : placitone etiam pugnabis amori ?
Nee yenit in mentem, quorum consederis arvis ?
Hinc Gaetuls urbes, genus insuperabile* bello, 40
£t Numids infreni cingunt, et inhospita Syrtis ;
Hinc deserts siti regio, lateque furentes
Barcsi. Quid bella Tyro surgentia dicam,
Germanique minas ?
Dis equidem auspicibus reor, et Junone secund^ 45
Hunc cursum Iliacas vento tenuisse carinas.
Quam tu urbem, soror, banc cemes ! qu» surgere regna
Conjugio tali ! Teucrdm comitantibus armis,
Punica se quantis attoUet gloria rebus !
Tu modo posce deos veniam, sacrisque litatis, 50
Indulge hospitio, causasque innecte morandi,
Dum pelago des»vit hiems, et aquosus Orion,
Quassatsque rates ; dum non tractabile coBlum.
His dictis incensum animum inflammarit ampre,
Spemque dedit dubi» menti, solvitque pudorem* 55
Principio dehibra ademit, pacemque per aras
Exquirunt ; mactant lectas de more bidentes
Legifers Cereri, Phoeboque, patrique Lyaeo ;
Junoni ante omnes, cui vincla jugalia cur».
Ipsa, tenens dextri pdteram, pulcherrima Dido, 60
Candentis vaccs media inter comua fundit ;
Aut, ante ora dedm, pingnes spatiatur ad aras,
Digitized
by Google
jBnsibos lib. it. d9^
Instamtqae diem donis, pecudumque reclusis
Pectoribus inbians spirantia consnlit exta.
Hen vatum ignarae mentes ! quid Yota furentem, , v 65
Quid delubra juvant ? est mollis flamma medullas
Interea, et taciturn vivit sub pectore Yulnus.
Uritur infelix Dido, totdque vagatur
Urbe furens : qualis conjecti cerra sagitti,
Quam procul incautam neraora inter Crema fixit 70
Pastor agens telis, liquitque volatile ferrum
Nescius : ilia fuga silvas saltusque peragrat
DictflBos ; haeret lateri letalis aruudo.
Nunc media JSnean secum per moenia ducit,
Sidoniasque oetentat opes, urbemque paratam ; 75
Incipit effari, medi^ue in voce resistit :
Nunc eadem, labente die, convivia qusrit, . ,
Diacosque iterum demens audire labores
Exposcit, pendetque iterum narrantis ab ore.
PoBt, ubi digressi, lumenqne obscura yicissim 80
Luna premit, suadentque cadentia sidera somnos,
Sola domo mcerct yacuft, stratisque relictis
Incubat : ilium absens absentem auditque videtque :
Aut gremio Ascanium, genitoris imagine capta,
Detinet, infandum si fallere possit amorem. 85
Non coepts assurgimt turres ; non arma juventus
Exeroet, portusve aut propugnacula bello
Tuta parant : pendent opera interrupta, minseque
Murorum ingentes, aequataque macbina ccelo.
Quam simul ac tali persensit peste teneri 90
Cars Jovis conjux, nee famam obstare furori ;
Tahbus aggredituf Venerem Satumia dictis :
Egregiam vero laudem et spolia ampla refertis
Tuque puerque tuus : magnum et memorabile numcn,
Una dolo divOm si femina victa duorum est. 05
Nee me adeo fallit, reritam te moenia nostra,
Sttspectas habutsse domos Cartbaginis ato.
Bed qm erit modus ? aut quo nunc certamina tanta?
Digitized
by Google
TO JBNEIDQ8 LIB. IT.
Quin potius p^eem sternam pactosqne hjnsiMisos
Exercemus ? habes, tot& quod mente petisti : 100
Ardet amuis Dido, traxitque per ossa furorem.
Communem hiinc ergo populum, paribasque regamus
Auspiciis : liceat Phrygio servire marito^
Dotalesque tuae Tyrios permittere dextrs.
^ 0111(8611811 eniin aSmulfttl mente locutam, 105
Quo regnum Itali^ Libyjtas ISrerteret orJEw)
Sic coijtra e8t lilgrissa Veijus: Quis Italia 'demens
Abnuat; aut tebiun nia^it cbn|tendere)bell6 T
Si modo, quod memoras, factum fortiina sequatur.
Sed fatis incerU feror, si Jupiter uQam 1 10
Base velit Tyriis urbem, Trojiique profectia,
Miscerive probet populos, aut foedera jungi.
Tu conjux : tibi f&s animuai tentare precando.
Per?e : sequar. Turn sic excepit regia Juno :
Mecum erit iste labor. Nunc qu& ratione, quod instat,
Confieri possit, paucis, adverte, docebo. 1 16
Venatum ^neas unaque miserrima Dido
In nemus ire parant, ubi prinios crastinus ortus
Extulerit Titan, radiisque retexeht orbem.
His ego nigrantem commixti grandine nimbum, 120
Dum trepidant alie, saltusque indagine cingunt,
Desuper infundam, et tonitru ccelum omne ciebo.
Diffugient comites, et nocte tegentur opac^ :
Speluncam Dido dux et Trojanus eandem
Devenient. Adero, et, tua si mihi certa voluntas, 12ft
Connubio jungam stabili, propriamque dicabo.
Hie Hymenaeus erit. Non adversata, petenti
Annuit, atque dolis risit Cytherea repertis.
Oceanum interea surgens Aurora relinquit :
[t portis, jdbare exorto, delecta juventus : 130
Retia rara, plag», lato venabula ferro,
Massylique ruunt equites, et odora canum vis.
Reginam, thalamo cuactantem, ad limiaa primi
Ponomm ezapectant ; o^troque insignia et aqro
Digitized
by Google
iBNEIDOS LIB. IT. 71
8tat sonipes, ac frena ferox Bpumanda mandit. 135
Tandem progre4>tur, magni stipante catervd,
Sidoniam picto chlamydem circumdata Umbo :
Cui pharetra ex auro, crines nodantur in aurum,
Aurea purpuream subnectit fibula vestem.
Nee non et Phiygii comites, et laetus lulus, 140
Incedunt. Ipse ante alios pulcherrimus omnes
Infert se socium JSneas, atque agmina jungit :
Qoalis, nhi hibemam Lyciam Xanthique fluenta
Deserit, ac Delum maternam invisit, Apollo,
Instaqralque choros, mixtique altaria circum 145
Cretesque Dryopesque fremunt, pictique Agathyrsi ;
Ipse jugis Cynthi graditur, moUique fiuentem
Fronde pretfiit crinem fingens, atque implicat auro :
Tela sonant bumeris. Hand illo segnior ibat
.£nea8 ; tantum egregio decus enitet ore. 150
Postquam altos ventum in montes, atque invia lustra,
Ecce ! fere, saxi dejects vertice, caprs
Decun^re jugis ; ali4 de parte patentes
Transmittunt cursu campos atque agmina cern
PulTerulenta fug& glomerant, montesque relinquunt. 155
At puer Ascanius medlisYn|ySllibus^acii
Gilldet equo ; jamqu^ hos cursu, jam pmterit HIS^,
SpoinoSntemqu^ dari pecora Inter inertia votis
OflaX aprum, aut fulvffm descSndere mShte leonem.
Interea magno misceri murmure coslum 160
Incipit. * InsequituT commixti grandine nimbus.
Et Tyrii comites passim, et Trojana juventus,
Dardaniusque nepos Veneris, diversa per agros
Tecta metu petiere. Ruunt de'montibus amnes.
Speluncam Dido dux et Trojanua eandera 165
Deyeniunt. Prima et Tellus et pronuba Juno
Daat sigiram : fulsere ignes, et conscius sther
Conmlbiis ; snromoque ululaLrunt vertice Nymphs.
IBe dies pnmiis leti primusque malorum
Caiaa fint : neque enim specie famive movetur, 170
Digitized
by Google
72 iENEIDOS LIB. IV.
Nec jam furtivum Dido meditatur amorem :
Conjugium vocat ; hoc praetexit nomine culpam.
Extemplo Libyae magnas it Fama per urbes ;
Fama, malum, quo non aliud relocius ullum :
Mobilitate viget, viresque acquirit eundo. 1^^
Parva metu primo ; mox sese attollit in auras,
Ingrediturque solo, et caput inter nubila condit.
Illam Terra parens, ira irritata deorum,
Extremam, ut perhibent, Coeo Enceladoque sororem
Progenuit, pedibus celcrem, et pemicibus alis. 180
Monstrum faorrendum, ingens ; cui, quot sunt corpore
plumae,
Tot vigiles oculi subter, mirabile dictu,
Tot linguae, totidem ora sonant, tot subngit auras.
' Nocte Yolat coeli medio terraeque, per umbram,
Stridens, nec dulci declinat lumina somno : 185
Luce sedet custos aut summi culmine tecti,
Turribus aut altis, et magnas territat urbes ;
Tam ficd pravique tenax, quam nuntia veri.
Haec tum multiplici populos sermone replebat
Gaudens, et pariter facta atque infecta canebat : 190
Venisse ^nean, Trojano a sanguine cretum,
Cui se pulchra viro dignetur jungere Dido ;
Nunc biemem inter se luxu, quam longa, fovere,
Regnorum immemores, turpique cupidine captos.
Rsec passim dea fceda virum difiundit in ora. 195
Protenus ad regem cursus detorquet larban,
Incenditque animum dictis, atque aggerat iras.
Hie, Hammone satus, rapta Garamantide Nympb^
Templa Jovi centum latis immania regnis.
Centum aras posuit ; vigilemque sacraverat ignem, 200
Excubias divCkm aetemas ; pecudumque cruore
Pingue solum, et variis florentia limina sertis.
Isque, amens animi, et rumore accensus amaro,
Picitur, ante aras, media inter numina divdm,
Multa Jovem manibus supplex orasse supinis : 205
Jupiter omnipotens cui nunc Maurusia pictia .
Digitized
by Google
aeonJA memtum sulr^ crinem^iie majimt^kn)
tuippe ti$s fen^nS^, (aiiuunque fcivehiuiB utanem*
jiNxiDQi LIB. nr. 73
Gens epulata tons Leneuin libat honorem,
Aspicis hasc ? an te, genitor, quuin fukataa torque*,
Neqmdquam horremus ? cscique in mibibua igoea
TerriAeaat animos, et inania murmura miscent ? tSlO
Femina, qu» nostris errans in finibua urbem
Firigoam pretio posuit, cni litua arandum,
Coique loci leges dedimus, coamubia nostra
fiflpolit, ac dominiim iEnean in regna recepit.
Et nUhcHIe F^ris, cumr semivi^ coini)CSti]^ 215
Mieoi^ memtum bu|^ cr|nenii}ne ma^mt^kn,
SCbni:
Quippe 1
Talibus orantem dictis, arasque tenentein,
Audiit omnipotens, ocalosqne ad mcBnia torsit 22#
Regia, et oblitos fasMe nielioris amantes. '-^
Turn sic Mercurium alloquitur, ac talia mandat :
Vade age, nate, Toca Zephyros, et labere pennis ;
Dardaniomque ducem, Tjrit Carthagine qui nunc
Exspectat, fatisque datas non respictt urbes, 225
AUoquere, et celeres defer mea dicta per auras.
Non ilium nobis genetnx pulcherrima taiem
Promisit, Graidmque ideo bit rindicat armis ;
Sad fore, qui, gravidam imperiis, belloque frementem,
Italiam regeret, genus alto a sanguine Teucri 230
Proderet, ac totum sub leges mitteret ort>em.
Si nulla accendit tantarun gloria rerum,
Nee super ipse su& molitur laude laborem ;
Ascanione pater Romaoas invidet arces ?
Quid strdl ? aut quA spe, iniraicA in gente, moratur, 235
Nee prolem Ausoniam, et La^inia respicit anra ?
Nayiget ! Hsc summa est ; hie nostri nuntius esto.
Dixerat. Ille patris omgni parere parabat
hsferio ; et primum pedibus talaria nectit
Aurea, que sublimem alls, sire equora supra, 240
8eu terram, rapido pariter cum flamine portant.
Tun virgam capit : hAc animas ille evoeat Oreo
G
Digitized
by Google
74 iBNElDOB XIB. IV.
PalleDtes, alias sub Tartara tristia mittit ;
Dat somnos adimitque, et lumina morto resignat :
llli fretus agit yentos, et turbida iranat 345
^ubila. Jamque volans apicem et latcra ardua cendl
\tlanti8 duri, coelum qui veitice fulcit ;
Atlantis, cinctum assidue cui nul^bus atris
Piniferum caput et vento pulsatur et imbri ;
Nix humeros infusa tegit r turn flumina mento 259
Pnecipitant senis, et glacie riget horrida barba. A
Hie primum paribus nitens Cyllenius alis
Constitit ; hinc toto prsceps se corpore ad uttdas
Misit, avi similis, qus circum litora, circum
Piscosos scopulos, humilis volat sequora juzta. 855
Haud aliter terras inter coBluroque Tolabat,
Litus arenosum ac Libyse ventosque secabat
Matemo veniens ab avo Cylieuia proles.
Ut priinum alatis tetig^t magalia plantis,
^nean fuadantem arces, ac tecta novantem, f6#
Conspicit : atque illi stellatus ias{»de fuhrk
Ensis erat, Tynoque ardebat murice laena,
Demissa ex huineris ; dives quse munera Dido
Fecerat, et tenui telas discreverat aaro. '-^
Continuo invadit : Tu nunc Cartbaginis alta 265
Fundamenta locas, pulcbramque uxorius urbeni
Exstruis ? heu regiti renimque oblite tuamm !
Ipse deOtn tibi me claro demittit Olympo
RegnatOT, coelum et terras qui numine tinrquet ;
Ipse h»c ferre jubet celeres mandata per auras : 270
. Quid struis ? aut qui spe Libycis teris otia terris T
Si te nulla movet tantarum gloria rei:nra,
Nee super ipse tui moliris laude laborem ;
Ascanium surgentem, et spes heredis lull
Respice, cui regnum Italiae Romanaque tellus 275
Debentur. Tali Cyllenius ore locntus
Mortales visus medio sennone reliquit,
Et procul ill tenuem ex oculis evanuit auram.
Digitized
by Google
VVNB190S LIB. IT. 75
At vero ^neas aspecta obmutuit amens,
Arrectsque horrore coma^ et vox faucibus hsemt . 280
Ardet abire fuga, dulcesque relinquere terra^
AttooitQs tanto monitu imperioque deorum.
Heu ! quid agat ? quo nunc reginam ambire furentem
4udeat afTatu ? qus pcima exordia sumat ?
Atqne animam nunc hue celerem, nunc dividit illuc, 285
In parteaque rapit varias, perque omnia veraat.
Hnc ahemauU potior aententia visa est :
Mnesthea Sergestumqiie vocat, fortemque Sereatom,
jClasseni aptent taciti, socioa ad litora cogant ;
Anna pareat, et, quiB sit rebus causa novv^^y SM
Dissimulent ; seae interea, quando optima Dido
Neaciat, et tantoe rumpi non speret amorea,
Tentaturum aditua, et qua moUissima fandi
Tempora, quis rebus dexter modus. Ocius omnes
Imperio laeti parent, ac jussa facessunt. 295
At regina d(^os (quis fallere, possit amantem !)
Presensit, motuaquo excepit prima futuros,
Omnia tuta timens. Eadem impia Fama furenti
Deiulit armari classem, cursumque parari. C
Saevit inops animi, totaroque incensa per urbem 300
Bacchatur ; qualis coromoiis excita sacris
Thyias, ubi audito stimulant trieterica Baccbo
Orgia, nocturnusque vocat clamore Cithsron.
''J*andem bis JBnean compellat vocibus ultro : t --
Disaimulare etiam sper&sti, perfide, tantum 305
Posse nefas ? tacitusque mea decedere terra t
Nee te noster anaor, nee te data dextera quondam,
Nee rooritura tenet crudeli funere Dido ?
Quin etiam hibemo moliris sidere classem,
Et mediis properas Aquilonibua ire per altum/ 810
Crudelis ? Qaid ! si non arva aliena, domosque
Ignotas peteres, et Troja antiqua maneret,
Troja per nndpeum peteretur classibus squor ?
>lene fugis? Par ego has lacrimas dextramque tuam ta
Digitized
by Google
78 JBNBIDOt LIB. IV.
(Quando aliud mihi jam inisere nihil ipsa reliqui), S15
Per connuhia nostra, per inceptos hymencos,
Si bene quid 4^ te menu, fuit aut tibi quidqoam
Dulce meum ; miserere domus labentis, et istam,
Oro, si qois adhuc precibos locus« exue mentem.
Te propter Libyce gentes, Nomadumque tyranni 820
Odere ; infensi 'I^rii : le propter eundem
Exstinctus pndor, et, qu4 soli sidera adibam,
Fama prior. Cui me mortbiuidam deseris, hoepes T
Hoc solum nomen quoniam de oonjnge restate
Quid moror ? an nea Pygmalion dum roeenia fnter 826
Destruat, aut ca{|am ducat Gtttulus larbas ?—
Saltem, si qua milii de te suscepta fuisset
Ante fugam sobolcs ; si quia mihi pamdus aid&
Luderet iEneas, qui te tamen ore referret ;
Non equidem omnino capta aut deserts viderer. 880
Dlxeret j Ule^ J?\|8 ' mSSni^s' imfnotsi tenebat
Lumina, etIobniitQs ci&^ SUb^cdrd^ pT%nebat.
TSndem'pSQca r^rt : Ego tc, quoeipluhraflf (ando
Enumcfrare vales, niuiquaro, RJe|;inlr, n^j^abo ^w
Promehtam ; nee me meminisse pigebit Elissse, ^ *9S6
Dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit artus.
Pro re pauca loquar. Neque ego banc absconje^ furto
Speravi, ne finge, fugam ; nee conjugis umqbam
Prsetendi taedas, aut haec in fcedera yeni.
Me si fata meis paterentur ducere vitare 840
Auspiciis, et sponte mei componere curas ;
Uibem Trojanam primum, dulcesque meorum
Reliquias colerem ; Priami tecta aha manerent,
Et recidiva manu posuissem Pergama victis.
Sed nunc Italiam magnam Gryneus Apollo, 845
Italiam LycfsB jussere capessere sortes.
Hie amor, hose patria est. 8i te Caithaginis arces
Phcenissam, Libycfleque aspectus detinet urbis ;
Qu8B tandem, AusoniA Teucros considere terri
Infidia est ? Et nos fas extera qn«erere regna. 8M
Digitized
by Google
j&ffBUM>8 Lta. ir» 77
Me patm Anchiss^ qnoties hnoMntibiis mnhm
Nox operit terras, qooiks aatra ignea sargimtt
Admonet in Bomms, et turiiida teiret imago i
Me pu^r AAcaniaSy capiuaqaa injuiia cari,
Qaem regno Heaporin fraudo, et ^ataUbns arvis. 355
Nunc etiam intei^ures dirifan, Jore miasut ab ipso
(Testor atnuoque oi^iut), celeres mandata per auras
Detulit. Ipse deum manifesto ia hiooine vidi
faitfanteiB miros, Tocemqae Us auhbus haasL
Desine m^ue luis iacendere teque querelis : 8M
ludiam non sponte seqwnr.
Talia dicentem jaBsdudam aversa «tuetiiTy
Hue illuc Tolveos oculos, totomque pererrat
IfUSEiinibus tacitis, et sic accensa profatur :
Nee tibi diva parens, generis neo Dardanus anctor, 365
Perfide ; sed duris geojoit te cautibus horrens
Caucasus, HyrcanaMpie admdrunt ubera tigres.
Nam quid dissimulo ? aut qus me ad majora ressrfo t
Nnai fletu ingeoMtit nostro 1 nam Imnina flezit ?
Num lacrinias victus dedit, ant miseratos amanten est ? 370
Qs^m quibus antef^ram ? Jam jam, nee maxima Jnno,
Nec Satornius hflsc octdts pater aspicit SBquis.
Nusquam tuta fides. Ejectum litore, egentem,
Except, et regni demons in parte locavi :
Amissam classem, socios a morte reduxi. 875
Heu Funis inceasa (ewt ! nunc augur ApoUo,
Nunc hycixB sortes, nunc et, Jove missus ab ipso,
Inteipres div6m iert horrida jnssa per auras.
Scilicet is Superis labor est ! ea cura quietos
Sollicitat ! Nec^ te teneo, neque dicta refello. 380
I, sequere Italiam ventis ; pete regiia per undas.
Spero ^uidem msdiis, si quid pta nuoiina possunt,
Supplicia hausurum scc^Us, et nomine Dido
Sspe vocaturuni. Sequar atris ignibus absens ;
Et, qunm ftigida mors animst seduxerit artus, 385
Omnibus Umbpra locis adero. Dabis, improbe, pcenaa :
G2
Digitized
by Google
TS J&NEIDOS LIB. ir.
Audiam, et hsec Manes veniet mihi fama sub imos.
His medium dictis sermoaem abnimpit, et aaras ^
JEgm fugit, seque ex oculis avertit et aufeit,
Linquens multa metu cimctantem, et midta paranteiii 890
Dicere. Suscipiimt fiunul«, coUapsaqtie membra
Marmoreo referunt thalamo, stratisque reponunt«
At ptu8 Mne9L9, quamquam lenire dolentem
Solando cupit, et dictis avertere curas, ^
Multa gemens^ magnoque animum labefactus amore ; 895
Jussa tamen divOm exsequitur, classemque revisit.
Tum vero Teucri incumbunt, et litore celsae
Deducunt toto naves : natat oncta carina ;
Frondentesque ferunt remos et robora silvis
Infabricata, fugsB istudio. 400
Migrantes cemas, totique ex urbe ruentes :
Ac veluti, ingentem formic® farns acerrum
Quum populant, hiemis memores, tectoqne repoaunt ,
It nigtum campis agmen, prsDdamque per heibas
Convectant calle angusto ; pars grandia trudunt 405
Obnixse frumenta humeris ; pars agmina cogont,
Castigantque moras ; opere omnis semita ferret.
Quis tibi tunc, Dido, cementi talia, sensus !
Quosve dabjis gemitus, quum Ihora ferrere late
Prospiceres arce ex summa, totumque videres 410
Misteri ante oculos tantis clamoribus sequor !
Improbe amor, quid non mortalia pectora cogis !
Ire iterum in lacrimas, iterum tentare precando
Cogitur, et supplex animos submitters amori,
Ne quid inexpertum frastra moritura relinqnat, 416
Anna, vides toto properari litore : circum
Undique convenere : vocat jam caibasus amras,
Puppibus et laeti naut« imposuere coronas.
Hunc ego si potui tantum sperare dolorem,
Et perferre, soror, potero. Miserse hoc tamen unum 430
Exsequere, Anna, mihi ; solam nam perfidus iUe
Te colere, arcaaos etiam tibi crodere sensus ;
Digitized
by Google
JBNEIDOS LIB. IV. 79
Sola viri mollcs aditiiset tempora ndras.
1, 0Dror, atque hostem supplex afiare superfonm :
Noa ego cam Danais Trcjanam exscindeie gentem 425
Aalide juravi, claasemve ad Pergaroa misi ;
Nee patris Anchisse cinerem Manesve rerelli :
Cor mea dicta negat duras demittore in aures ?
Quo ruit ? extremum hoc miserae det munus amanti .
Exspectet faciiemque fogam, ventosque fereates* 430
Noo jam conjugiiiin antiquum, quod prodidit, oro.
Nee puJchro ut Latio careat, regiitiroque relinqliat :
Tempus inane peto, requiem spatiumque furori,
Bam mea me vietam doceat fortuna dolere. ^
Extremam banc oro veniam (miserere sororie *) ; 495
Quam mihi quum dederis, cumulatam morte remittam.
Talibus orabat, talesque miserrima Aetna
Fertque refertque soror ; sed nullis ille raovetur
Fletibus, a«t voces ullas tractabilis audit :
Fata obatant, placidasque viri deus obstruit aures. 440
Ac velut, annoso validam quum robore quercnm
Alpini Bores, nunc hinc, nunc flatibut illinc
Eruere inter ae certant ; it stridor, et alte
CoQstemunt terram, concuaso stipite, frondes;
Ipsa beret scopulis, et, quantum vertice ad auras 445
^tberias, tantum radice in Tartara tendit :
Ilaud secus asaiduis hinc atque hinc vocibus heros
Tunditur, et magno persentit pectore curas ;
Mens immota manet ; lacrims vohnntur inaaes.
Turn Vi^rb infelix, Auis ^xterrit^, Di3o 450
Mortem oiil ; taniet cmETconvexa iu&i.
Quo magis inceptum piffagat, lucTrnqn^ f^$I&(^Bt,
Vidlt, tuiricrerais quum dona impcfh^ret ari?,
(Ucrrendum dictu !) latices nigrescere sacros,
Fosiqoe in obscisnum se vertere vina crnorem. 453
Hoc vinun nuUi, non ipsi effala sorori.
Prslwea, fuit in tectis de marmore templum
CoB|agis aotiqui, miro quod honore eolebat.
Digitized
by Google
80 JBNEID08 LIB. IT.
Vellenbus niveis, et festi finoode Terioctiiin :
Hinc exaudih roce^ et rerba rocantis 4M
Visa viri, box quum terraa obscnia teneret ;
Solaque culminibtts ferali canniAe bubo
S«pe queri, et longaa ia fletum doeere toccs.^ ^
Multaque pnrlerea Yatimi pnedicta pionim
Terribili moMtu borrificant. Agit ipse fnreBten 4%lk
hk somDis fenia iEneas ; aempeiqiie reknqoi
Sola sibi, aemper loDgan incomitata Tidetiur
Ire viam, et Tyrioa desertA qiueteie terHL
Eumemdum reluti demena yklet agaunaPeatlmWy
£t solem geiniiium» et dt^iUces »e osteadefe Tbeba»: 470
Aut Agameimioiiuia aoenia agitates Oreatea,
Armatara facabua malreBi, et seipentibus atria»
Quum fugit, uhricesqme sedeat in Ikniike Diraa.
Ergo, ubi -coocepit Faras^eyicta doloie,
Decrevitque iiKNri, tenifMia seoum ^>aa moduinqoa 475
Exigit, ety BMMlam dictis aggresaa sovorem.
Consilium Yult« tegit, ac ^^em fronle aerenat :
Inveni, germana, viam (gntare aorori).
Quae mibi reddat enm, rel eo me aolvat amanteai.
Oceani finem juzta, aoleaaque eadentem, 486
Ultimus JSthiqpiMn locua eat, ubi nuudmua Atks
Axem humero torquet atellia ardeotibtts aptam :
Hinc mihi MassylsD gentia monslrata aacerdoa,
Hesperidum tempH cuatoa, epidasque draconi
Qun dabat, M aacros aerrabat in arbore ramoa, 485
Skpargens bumida meUa, aoponfeninque pi^vef .
H»c se carminibus promittit sohrere mentea
Quas relit^Mt aliia dwraa immittere evraa ;
Sistere aquam fluTiia ; et rertere aidera retro ;
Noctumosque ciet Maaes : mugire videbis 490
Sub pedibus terram, et descendere montibua oraoa. *
Tcstor, cara, deos, et te, germana, tuumque
Dulce caput, magicaa inrifam accingier aites.
Tu secreta pyraqt tecto inteiiore aub aiuraa
Digitized
by Google
iBMSUKW LIB. IT. 81
Eiige, et amia Tiri, tfaaluBoqite fijca reliquit iM
Inpiiis, exuyiasqoe omncs, lectunque jagalen.
Quo peril, snperio^NHUM : abolere nefandi
Cancta viri moiiuiiieiita jubet roonstratqiie saoerdoa.
Hkc efiaita, sUet ; pallor timul occupal ora. ^
Non tamen Anna noris pnetexere funera sacris 500
Germanam credit, nee tantos meote fmofes
Concipit, aut graviora timet, qoam morte Sycliaei.
Ergo juasa parat.
At regina, pyri penetrali in sede tub auras
Erecti ingenti tcdia atqne ilice aecti, 005
Intenditque locum sertis, et fronde coronat
Funerea : super, exurias, ensemque relictum,
Effigieroque toro locat, baud ignara fiiturL
Slant arse circum, et cnnes effuaa sacerdos
Ter centum tonat ore deoa. Eiebumque, Chaosqoe, 510
Tergeminaroque Hecaten, tria virginis ora Dianv.
Sparaerat et latiees simulatoe fontis Aremi ;
Palcibua et messe ad Lunam qu«mntur aenis
Pobentes berba nigri com lacte reneni :
Quseritur et nascentia equi de froo'e rerulsus, Sli
Et matri prcreptua, amor.
Ipaa, mola manibusque piis, altaria juxta,
Unum exuta pedem vinclis, in reste recincti
Teatatur moritura deos, et coascia fati
Sidera : turn, si quod non seqoo foedere amantes 590
Cure numen babet jostumque meiDMrqne, precatur»
Nox erat, et ptaeidum carpebant fesaa soporem
Corpora per terras, sihrvque et tmru quitotnt
JEtfuon, ; quum flsedtio ip^rvator sidera liq)su»
Quum tacet oomis ager, pecodes, ptetsqne ¥olueres» 595
Qucque Iscm late liquidcw, qusqoe aspera duoua
Rura tenant, somao posits sub nocte silenti,
Lenibant curas, et covda oblita laboram.
JUnoB in^ifo apimi Pbceniasa; nee nnqnam
SoMbas m somaoa, oe^re aut pectore noetea 939
Digitized by VjOOQiC
82 MHEWOS UB. IT.
4ccipit : ingeminMit cime ; rursiMque resurgeos
Saevit amor, magnoque inurom fluctwU »«ta.
Sic adeo insiatit, secuoique ita corde volutat :
En ! quid agam ? niTsiiaiie procos irrisa priorea
Experiar ? Nomadumqoe petam connuhia supplex, 584
Quos ego aim toties jam dedignata maritos ?
Iliacas igitur classes, atque ultima Teucr^m
Jussa, sequar ? qiiiane auxilio juvat ante levatos,
Et bene apud memores veteris 6tat gratia facti ?
Quia me autem, fac velle, sinet, ratibusque superbis 540
Invisam accipiet ? nescis, heu ! perdiia, necdum
Laomedontes sentis peijuria gentis ?
Quid turn ? sola fugi nautas comitabor orantes ? ^^
An, Tyriis omnique manu stipata meonim,
Inferar ? et, quos Sidonii vix urbe revelli, 545
Rursus agam pelago, et ventis dare vela jubeboJ
Quin morere, ut merita es ; ferroque averte dolorem.
Tu, lacrimis evicts meis, tu prima furentem
Ilis, germana, malis oneras, atque objicis hosti.
Non licuit thalami expertem sine crimine vitam 550
Degere, more fene, tales nee tangere curas !
Non servata fides, cineri promissa Sycbso !
Tantos ilia suo rumpebat pectore questus.
iBneas, celsit in puppi, jsm certus eundi,
Carpebat somnos, rebus jam rite paratis. 555
Huic se forma del yqUu redeuntis eodem
Obtulit in somnis* rursusque ita visa naonere est ;
Omnia Mercurio similis, Tocemque, coloremque,
Et crines flavos, et membra decent jitvente :
Nate deky potes hoc sub casu ducere somnos ? 560
Nee, quae te circum stent deinde pericula, cemis ?
Demons ! nee Zephyros audis spirare secundos ?
Ilia doles dirumque nefas in pectore versat,
Certa mori, yanoque irarum fluctuat ssta.
Non fugis hinc ]Nr«ceps, dum prscipitare potestas ? 565
Jam mare tvbah tmbibus, s»Tasque videbis . . ^ .
Digitized
by Google
MVBinOS UB. IT. 88^
CoUucere faces, jam fervere litora flammis,
St te his alligerit terria Awon, monmtfim.
£ia age, rumpe moras. Varium et motabiie semper /
Femina. Sic fatus nocti se immiscuit atr«. 570
llfm verb JSneos, subUis e^^terrttiis ^'umbris,
Corripit'e somno co^'us, sociosque faligat:
PraM^iiutes Tigilate, vlK,"et ^lAsIditeltniiistns;
Sohpite^ Vela c}ti. Deus, , Kthere nussils W{iilto,
Festinare iiigam, tortosqae incid'ere funes, 575
Ecce ! iterum stimulat. Sequunur te, sancte deoruBit
Qoisquis es, imperioque iterum paremns ovantes*
Adsis O ! fdacidusque jnves, et sidera c<elo
Dextra feras. Dixit ; yagiiilU}tte eripit ensem
Fulmineiniif strictoqoe ferit retinaciila ferro, 580
Idem omnes himvl ardor habet ; rapiimtque, ruunlqae ;
Litora deseniere ; latet sub ciassibus cquor ;
Annizi torquent spumas, et cserula TemiTit.
Et jam prima novo spargebat lumine terras,
Tithoni croceum linquens, Aurora, cubile : 585
Regina e speculis ut primum albescere lucem
Vidit, et asquatis classem procedere velis,
Jjitoraque et vacuos sensit sine remige portus ;
Terque qttaterque manu pectus percussa decorum,
Flaventesque abscissa comas, Pro Jupiter ! ibit 590
Hie, ait, et nostris illuserit advena regnis ?
Non arma expedient, totsu|ue ex urbe sequenturt
Deripientque rates alii navalibus ? Ite,
Ferte citi flammas, date vela, iropellite remos.—
Quid loqnor ? aut ubi sum ? Quae mentem insania mutat ? —
Infelix Dido ! nunc te facta impia tangunt ? 590
Tum decuit, quum sceptra dabas. — En dextra fidesqne,
Quem secum patrios aiunt portare Penates !
Qoem Bubiisse humeris confectum »tate parentem ! —
Non potui abreptum divellerc corpus, et undis 600
Spargere ? non socios, non ipsum absumere ferro
Ascaniinii, patriisqne ejpulandum ponere mensis ? —
Digitized
by Google
84 iBUBlDOS LIB. IT.
Verum anceps pugna fiierot fortuna. — Faissat ;
Quern metui moritma ? Faces in castra tulissenif
ImpI^GPfciqque fbros flanmis, natumque patremque 005
Cum genere exstinx^, roemet super ipsa dedissem. —
Sol, qui terranim flammis opera oiDDia lustras,
Tuque, harum interpres eurarum et conscia, Juno,
Noctumisque Hecate tririis utulata per urbes,
£t Dirae ultrkes, et dt morientis Elisse, 010
Accipite hec, meritumqiie malis adTertite numan,
£t nostias audite prcces. Si tangere poitus
Infandum caput, ac terris adiMure, necesse est,
£t sic fata Joris posemit, kio torminus haret ;
At, beilo audacis populi Texatus et armis, 615
Finibus extorris* compiexn amtBUS luli,
Auxiltuin ioqiloret, videatque indigna sooniin
Funera ; nee, qoun se s«b leges pacis iniqu»
Tradiderit, regno ant <^tati Ince fruatar ;
Sed cadat ante dies, mediftque inhuBiatus aren4. 020
Hac precor ; banc Tocem extremam cwm sanguine liuido.
Turn vos, O 'i^rii, stirpem, et genus omne futumm
Exercete odiiai ; cinerique hmc mittite nostro
Munera. NuUus amor populis, nee fcsdera sunto.
Exoriare oliquis nostris ex ossabus ultor, 695
Qui face Daidanioe, ferroqoo, seqnare colonos.
Nunc, olim, quocumque dabunt se tempore Tires. ^
Litora litoriw^ contraria, fluctibus undas
Imprccbr, arma arinls ; pugnentlpsique ne)[$otesqae.
Hfaec ait,| et piGi^^s anihium v'ersabat id omii^ 530
InvbVm qusdlrens quam primuai attrampeTe lucem.
Turn breriter Barcen liutricF^m affata Sych«i ;
Namque suam potrii antiqua cinb ater habebat :
Annam, cara mibi nutrix, buc slste sororem :
Die, corpus properet fhiTiali spargere lymphft, 58f
£t pecudes seeum et monstrata piacula ducat :
Sic veniat f tuque ipsa pia tege tenqxmi Titti.
Sacra Jori Stygioi, qua rite incepta paiaTi,
Digitized
by Google
jniEDK>8 LCB« IT. M
Ftificere est «Mmmi finemqae imponare wum^
Dardaniiqae logim capkia pennttera flunmn^ 640
Sic ait. Ula gisdvm atwlio cekrabat anilL
At trepida, ei oceptia immanibiia eiaxa, Dido»
8aDgainea» toItcbs aeilin, nmcviliaqQe tremeatea
Interfusa genas^ et pallida naorte fiituri,
Intenora dom«a knimpil limina, et akos 649
Conscendit fonbunda rogosy eaaemfae reclodit
Dardanium^ bob bos quKsitum miuma in nans.
Hie, postquaaa iliacas vesleSy notumque cidvlie
Coospexit, paulkun lacrinis et meate morata,
Incuboitque tofo^ dixitqne oovisaima verba : v^ 66^
Dulces exmrim, dvm 6Ua d«asq«e siiKDbaBty ^
Accipite banc anioMun, meqaa bis exsidvite cioris.
Vixi, et, quern dederat ccrrstim Fortuna^ peiegt ;
Et nanc magna am sub tenms ibit imago.
Urbem pnecktam sfatai ; mea mcBnia vidi ; 656
Ulta riram, pcenaa inimico a firatre recej^ :
Febx, beu 1 Biminm felix, si )iUHra tantum
Nunquam Dardanis tetigissent nosUra earinv !
IHxit ; et, os impressa toro, Moriemur inulte ;
Sed moriamur ! ait. Sic, sic juvat ire sub umbras. 666
Ilanriat hunc ocnlis ignem crudelis ab aUo
Dardanus, et nostns secma ferat oraim^ mortis,
Dizerat : atqne illam media inter talia ierro
Cdlapsam aspuciiait comites, ensemi^ cniore
Spumantem, sparsaaqne manus. It claaMHT ad aka 666
Atria : concuaaam bacebatur faoia per urbem :
Lanientis, gemitoqae, et ieminoa ubilata
Tecta fremunt : resooal magats plangoribus stber s
Nstt aliter, quam u immissis mat boatibvs omnia
Cartbago, aut antiqua Tyrus, flammaeque furentes 670
Calmina perqua bominum voivantor perque deonim.
Aodiit ezanimis, trepidoque, exterrita, cursu,
Unguibus ora soror foedans, )et pectora pugnis,
Per raedios mit, ac morientem nomine clamat :
H
Digitized
by Google
86 JBNBUM>8 LIB. IT.
-Hoc illud, germmna, fait T me firaude petobas I 676
Hoc rogua iate mihi, hoc ignoa arsque pafabant ^
Quid primam deaerta qaerar ! comitenme aororem
Sprevisti moriena ? Eadem me ad fata vocAaaea :
Idem ambaa feno dolor, alque eadem hora tuliaaet
His etiam atnud manibnaf patrioaque rocavi 680
'Voce deoa, sic te ut poaiti, crudeiia, abeaaem ?
Exstinxati me teqoe, aoror, populumque, patreaqne
Sidonioa, urbemque toam. Date, vubiera l^rmphia
Abluaro, et, eztremua ai quia auper halitua enrnt,
Ore legam. Sic fata, gradna eyaaerat altoa, 665
Semianimemque ainu germanam amplexa ibrebat
Cmn gemitu, alq^ atroa aiccv^Mt veate cmorea.
Ilia, gravea oculoe conata attoUere, ruraua
Deficit : infixam atridit aub pectore vidniia«
Ter seae attoUens cubitoque annixa levarit : 600
Ter revoluta toro est, oculiaqoe errantibaa alto
Quaesivit cobIo lucem, ingemaitque reperti.
Tum Juno omnipotens, kmgum miserata dolorem,
Difficilesque obitns, Irim demiait Olympo,
Qus luctantem animam, nexoeque reaolveret aitua : 695
Nam, quia nee fato, merits nee morte peribat,
'Sed misera ante diem, subitoqoe accensa furore,
Nondum illi flayum Proserpina vertice crinem
Abstuierat, Stygioque caput daomayerat Oreo.
Ergo Iris croceis per ccBlum roacida pennia, 700
• Mitte trahens varioa adverso sole colores,
Devolat, et aupra caput aatitit : Hone ego JHd
Sacrum jussa fero, teque iato corpore ac^vo.
Sic ait, et dextri crinem 9ecat : omnia et ana
Dilapaua calor, atqae in ventoa Tita receaait 705
Digitized
by Google
p. VIRGILII MARONIS
^NEIDOS
LIBER QUINTTJS.
• ' f '
^ . ' f . . ,
iKTEREA medium iEneas jam classe tenebat
Certos iter, ffuctusque atros aqmione sScSbal,
Afoema f^picTens, que jam mlSlicia Elissae
Gelliicent flammis. Quae tantum aceendent igaem,
Cauaa latet : duri magno sed amore dolores 5
Polluto, m>tumque, forens quid feraina possit,
Tfiste per augurimn Teucrorom pectora dticimt.
Ut pelagus tenuere rates, nee jam ampliua uUa
Occurrit tellas, maria tmdique, et undique coelum :
Olli csruleus sapra caput astitit imber, 10
Noctem hiememque ferens ; et inhorruit mida tenebris.
Ipse gubemator puppi Palinurus ab altd :
Heu ! qaianam tanti cinxenint sthera nimbi ?
(iuidre, pater Neptune, paras 1 Sic deinde locutus
Colligere anna jubet, ralidisque incumbere remis ; 15
Obiiquatque sinus in ventum, ac talia fatur :
Magnanime JEnen,, non, si mihi Jupiter auctor
Spondeat, hoc sperem Italiam contingere cqbIo.
Mutati transversa fremunt, et vespere ab atro
Consurgunt venti, atque in nubem cogitur a^r : 20
Nee nos oboiti contra, nee tendere tantum
Sufficimus. Superat quoniara Fortuna, sequamur ;
Quoque vocat, vertamus iter. Nee litora longe
Fida reor fratoma Erycis, portusque Sicanos,
Si mode rite memor servata remetior astra. 26
Tom pins iEneas : Equidem, sic poscere rentes
Jamdudimi, ^ finntra cemo te tendere contra. .
Digitized
by Google
88 JBNEIDOS LIB. V.
Flecte viam yelis. An sit mihi gratior ulla,
Quove magis fessas optem demittere naves,
Quam que Dardanium tellus mihi servat Acesten, 80
£t patris Anchisc gremio comple<ititiir ossa t
Hsc ubi dicta, petunt portus, et vela secundi
Intendtint Zephyri ; fertur cita gurgite classis ;
Et tandem Isti note advertuntur arenae.
At, procol excelso miratus vertice montis 85.
Advent^mi sociasque rates, occarrit Acestes,
Horridus in jacnlia et peUe Libystidia ursn ;
Troia, Crimiso canceptum jSomine, mater
Quern genuit Yetenun non immemor iUe parentvm
Gratatur redact et gazA Ictus agresti 40
Ercipit, ac fessos opibus adatur amieis.
Postera quum primo Stellas oriente fug&rat
Clara dies, sodos in cotum Utore ab omni
Advoc^t .£neas, tumulique ex aggere iaUur :
Dardanids magni, genus alto a sanguine divOoiv 49
Annuus exactis completur mensibus orbis^
Ex quo reliquias divinique os&a parentis
Condidimus terri, mcnstasque sacravimus ara^
Jamque dies, nisi fallor, adest, quem semper acerbura,
Semper honoratum (sic di voluistis !),. habebo. 60
Hunc ego Gaetulis agerem si Syrtibus exsul,
Argolicove mari deprensus, et urbe Mycene ;
Annua vota tamen, soUemnesque ordine pompaa
Exsequerer, ^trueremque suis altaria donis.
Nunc ultro ad cineres ipsius, et ossa parentis, 56
Haud equidem sine mente, reor, sine numine divdm*
Adsumus, et portus delati intramus amicos. ^
Ergo agite, et Istum cuncti celebremus honorem ;
Poscamus ventos ; atque bnc me sacra quot annis
Urbe velit posit4 templis sibi ferre dicatis. 60
l^a boum vobis, Trojft generatus, Acestes
Dat numerq capita in naves : adhibete Penates
Et patrios, epulis, et quos colit hospes Acestei^
Digitized
byGoogle
iENBIDOS LIB. T« 89
PFSterea, si nona diem mortalibus aliuum
Aurora extulerit, radiisque retexerit orbem, M
Prima cits Teucris ponam certamina classis ;
Qoiqae pedum cursu valet, et qui viribus audax^
Ant jacuk> incedi( melior levibusque sagittis.
Sou crodo fidlt pugnam committere cestu,
Cmicti adsint, meritaeque exspectent prsmia palms. 70
Ore farete omnes, et tempera ciogite ramis. ^^
^ , Sic iatusy velat matemi tempera myrto. ^ t
Hoc Helynuis facit^ hoc svi maturuB Acestes,
Hoe puer Aecaoius ; aequitur quos cetera pubea.
lUe e coocilio multis cmn millibos ibat 75
Ad tmnulum, magn^ medius comitante caterv4«
Hie duo rite mero libans carohesia Baccho
Fmidit kumi, duo lacte noTo, duo sanguine sacro ;
Puipureosque jacit flores, ac talia fatui :
Salve, sancte parens^ iterum salvete, recepti 80
Neqoidquam cineres, animeeque umbrseque patemoe !
Non licuit fines Italos, fataliaque arva,
Nee tecum Ausonium, quicumque est, quaerere Thybrim.
Dixerat hsc ; adytis quum lubricus anguis ab imis
Septem ingens gyros, septena volumina, traxit, 85
Amplexus placide tumulnm, lapsusque per aras :
Csrules cui terga not», maculosus et auro
Squamam incendebat fulgor : ceu nubibus arcua
Mille jacit varies adverse sole colores.
Obstupuit visu ^neas. Ille, agmine longo 00
Tandem inter patents et levia pocula serpens,
Libavitque dapes, rursusque innoxius iroo
Successit tumtdo, et depasta altaria liquit.
Hoc magis inceptos genitori instaurat honores,
Incerttts, Geniumne l9ci, Famulumne parentis 96
Esse potet : csdit binas de more bidentes,
Totque sues, totidem nigrantes terga juvencos ;
Vmaque fmidebat pateris, animamqne vocabat
, Bifanesque Acheronte remisaos^
H2
Digitized
by Google
90 JENCIDOS LIB. V.
Nec non et socii, quae cuique est copia, laeli 100
Dofna ferunt : onerant aras, mactantque juvencos :
Ordine aena locant alii, fusique per herbam
Subjiciunt veribus prunas, et viscera torrent.
Exspectata dies aderat, nonamque serenft
Auroram Phaetbontis equi jam luce vebebant ; 105
Famaque finitimos, et clari nomen Acestae
Excierat : laeto compl^rant litora coetu,
Visuri ^iieadas, pars et certare parati.
Munera principio ante oculos, circoque locantur
In medio: sacri tripodes, viridesque corons, 110
Et palmae, pretium victoribus, armaque, et ostro
Perfusse vestes, argenti aurique talenta :
Et tuba commissos medio canit aggere ludos.'
Prima pares ineunt gravibus certamina remis
Quatuor, ex omni delects classe, carinse. 115
Velocem Mnestbeus agit acri remige Pristim,
Mox Italus Mnestbeus, genue a quo nomine Memml ;
Ingentemque Gyas ingenti mole Cbimsram,
Urbis opus, triplici pubes quam Dardana versu
Impellunt, temo consurgunt ordine rcmi ; 120
Sergestusque, domus tenet a quo Sergia nomen,
Centauro invehitur magn& ; Scylliquc Cloantbus
Cseruleft, genus unde tibi, Romane Cluenti.
Est procul in pelago saxum, spumantia contra
Litora, quod tumidis subraersum tunditur olim 125
Pluctibus, hiberni condunt ubi sidera Cori :
Tranquillo silet, immotftque attollitur und&
Campus, et apricis statio gratissima mergis.
Hie viridem iBneas frondenti ex ilice metam
Constituit, signum nautis, pater ; unde reverti 130
Scirent, et longos ubi circumflectere cursus.
Tum loca sorte legunt, ipsique in puppibus auro
Ductores longe efl^ilgent ostroque decori :
Cetera populeft velatijr fronde juventus,
Nudatosque liumeros oleo perfusa nitescit. . 185
Digitized
by Google
MSZlt>08 LIB. ▼. ^1
Conaidunt transtris ; intentaque brachia remis :
Intend exspoctant signiUB, exsultantiaque haurit
Corda pavor pulsans, laudumque arrecta cupido.
lode, ubi clara dedit sonitum tuba, finibus oniDea^
Haud mora, prosiluere sois : ferit sthera clamor 140
Nauticus : adductia spumant freta versa lacertis.
Infindmit pariter sulcos, totumque dehiscit,
Coavulsum remis roatrisque tridentibus, sequor.
NoQ tarn prscipites bijugo certamine eampum
Corripuere, numtqne, effusi carcere ctirrua ; 145
Nee sic immisais aorigaB undantia lora
Concuaaere jugis, pronique in Terbera pendent.
Tom jdausu, fremituque yirOm, studiiaquo faventnm
Conaonat omne nemas, Tocemqtie incloaa rolntant
litora: pulsati colles elamore resultant. 100
Efibgit ante alios, primisque elabitnr undis,
Turbam inter firemitumque, Gyas ; quern deinde Cloanthua
Consequilor, melior remis; sed pondere pinns
TaMa tenet. Post bos, squo discrimine, Pristis
Centaunisque locum tendunt superare priorem : 105
£t nunc Pristis habet, nunc idctam prsterit ingens
Centaums ; nunc una ambte juncttsque feruntur
Frontibus, et longe sulcant yada salsa carinft.
Jamqne propinquabant scopulo, metamque tenebant ;
Quam princepa medioque Gyas in gurgite victor 160
Rectorem navis compellat voce Menoeten :
Quo tantum mihi dexter abis ? hue dirige gressum ;
Litus ama, et Isvaa stringat, sine, palmula cantes ;
■ Altom alii tenaant Dixit : sed csca Menoetes
Saxa timens, proram pelagi detorquet ad undas. 165
Quo divermw abis ? iterum pete saxa, Menoete,
Cum clamore Gyas revocabat ; et ecce ! Cloanthnm
Kespicit instantem tergo, et propiora tenentem.
ISe, inter navcmque Gys, scopulosque sonantes,
Radit iter Isvum interior, subitoque priorem 170
Fmtmi, et metis tenet sDquora tuta relictis.
Digitized
by Google
92 £NSiPOa LIB. T.
Turn vero exarait juveoi d(4or ombus ingens.
Nee lacrimis caraere gens ; aegBemque MenQBlaB,
Oblitus decorisque sui, aociikoque salutisy
In mare prscipitem puppi deturbat ab altA : 175
Ipae gubemaclo recU» subit^ ipse magiater ;
llortaturque viros, clavumque ad litora torquet
At gravis, ut fundo yix tandem redditus imo eat»
Jam senior, madidaque fluena in Teste, MencBtes,
Summa petit scopuli, sicc^ue in rupe resedit. 180
llluiQ et labentem Teucri, et rinare natantem»
£t salsos rident revomentem pectore fluctus.
Hie leta extremis spea est aecensa duobus»
Sergesto Mnestheique, Gyan saperare moraolem*
Sergestus eajut ante locum, scopuloque {NropiiM|«at : 189
Nee toti tamen ille prior preeunte catuo^ ;
Parte prior ; partem rostro premit smula Prialisa
At, medil socios incedens nave per ipsoa,
Hortatur Mncstheus ; Nunc, nunc iasurgite remits
Heetorei soeii, Trojs quos sorte supremi 188
Selegi eomites ; nunc illaa promite vires,
Nunc animos, quibus in Getulis Syrtibua usi,
lonioque mari, Maleaeque aequacibus undis.
Non jam prima peto Mneatbeua, neque vinc^re ceito ;
Quamquam 0 ! — sed superent, quibus hoc, NeptttB«>dediati ;
Extremos pudeat rediisse ; hoc vincite, civeSy 18A
£t prohibete nefas. Olli certamine aummo
Procumbunt ; vastia tremit ictibus area puppis,
Subtrahiturque solum : tum creber anhelitus artus
Aridaque ora quatit ; sudor fluit undique rivia. 800
Attulit ipse viris optatum casus homNrero.
Namque, furens animi, dum proram ad saxa aubwrguet
Interior, spatioque subit Sergestus iniquo,
Infelix saxis in procurrentibus haesit.
ConcusssB cautes, et acuto in murice remi 206
Qbnixi crepuere, illisaque prcura pependiL
Consurgunt naut^i et magiio cUm<N(e moraEitur ;
Digitized
by Google
JBMSIDOS LIB. T. 9|
Ferratasque tmdes, et «cmi cnspide.contoi
bpediimt, fractotqoe legunt in gurgite remos.
At Istus Mnestheitt, successuqae aorior ipso, ^If
Agmine remorum celeri, Tendsqae vocatis,
Prona petit maria, ei pelago decurrit apexto»
Qualis apelancll subito couunota coluaiba,
Ca( domoa et duloes latebroso m pumice nidi^
Fertur in arva Tolans, plauaumque extenrita p^iiis S10
Dat tecto ingentera ; mox, aere lapsa qaieto»
Radit iter liquidum, celeres neqoe commovet alas :
Sic Mnestheus, aic ipsa fogi secat ultioMi Piiatia
£quoTa, aic iMam fert impetas ipse Tohmtenu
Et primum in scopnlo luctantem detent alto 220
Sergestum, breriboaqoe vadia, fnistnque Tocantem
0 Auxilia, ei fraotis discentein cnnrere remis*
Inde Gyan, ipsamqoe ingenti mole Chimseram
CoDsequitur : cedit, quoniam spoliata magistro eat.
Soliia jamque ipso superest in fine Cloanthus : 225
Quem petit, et sammis annixus viribua urguet.
Tom vero ingeminat clamor, cnnctique sequentem
Instigant studiie, resonatque fragoribus sther.
Hi proprium decus ei partum indignantur honorem
Ni teneant ; vitamqtie Tolunt pro laude paciaci. 230
Hos succesaaa alii : possunt, q«iia posse videntur.
Et fore sqaatis cepissent prasmia Tostiis,
Ni, palmas ponto tendens utrasqoe, Cloan^us
Pudissetque preces, divosque in vota vodoaet :
Dt, quibua imperium est pelagi, quoram ssquora carro, 235
Yobis Isetus ego hoc candentdm in litore tanram
Constitaam ante aras, voti rcos, extaqne salsos
Porriciam in finctus, et vina liqnentia fundam.
Dixit, eumqae imis sub fluctibus andiit omnia
Nereidnm Phorcique chorus, Panopeaqae virgo ; 240
Et pater ipse manu magn^ Portunus euntem
Lnpolit : ilia noto citius, yoiucrique sagittA,
Ad terram fbgit, et.portu se condidit alto.
Digitized
by Google
94 JBNBIDOB LIB. T.
Turn satus Anchisft, cunctis ex more roeatit,
Victorem magnft prasconis voce Cloanthum 249
peclarat, Tiridique adrelat tempcmi lauro ;
Muneraque in naves ternos optare juvenco*,
Vinaque, et argenti magnum dat ferre talentum.
Ipsis prncipuos ductoribus addit bonores :
Victor! chlamydem auratam, quam plfurima cireum 2M
Purpura msandro duplici Melibcea cucurrit ;
Intextusque puer frondosi regius IdA
Veloces jaculo cerros cursuque fatigat,
Acer, aohelanti similis, quern pnepes ab Id&
Subiimem pedibua raputt Jovis armiger uacia : 2«US
f iongsvi palmas nequidquam ad aidera tendunt
Custodea ; aevitque canum iatratus in auras.
At, qui deinde locum tenuit virtute secundum,
Levibus buic hamis consertam auroque trilicero
Loricam, quam Deawleo detraxerat ipse 260
Victor apud r§pidum Simoenta sub Uio ako,
Donat habere viro, d^ciis ^ t'utamen in arnus.
Vix illam famtfll, Phegeus Sagarisque, ferebtMi
Multipiicemy connixi huraeris : indutus at olim
Demoleus cursu palantes Troas agebat« 265
Tenia dona facit geminos ex sere lebetas,
Cymbiaque argento perfecta, atque asperji sigais.
Jamque adeo donati omnes, opibusque superbi,
Puniceis ibant evincti tempora tteniis ;
Quum, ssvo e scopulo multi vix arte revubus, 270
Amissis rerais, atque ordine debilis uno,
Irrisam sine bonore ratem Sergestus agebat.
Qualis seepe vis deprensus in aggere serpens, *
iBrea quem oUiquum rota transiit, aut gravis ictu
Seminecem liquit saxo lacerumque viator ; 27§
iNequidquam longos fugiens dat corpore tortus,
Parte ferox, ardensque oculis, et sibila colla
Arduus attoUens ; pars, vulnere clauda, retentat
Nexantem nodis, seque in sua membra {dicantemi
Digitized
by Google
j^NBIDOS LIB* V. ^
Tali remigio Bavis 86 tarda movebat ; 380 .
Tela facit tameii, et velis subit ostia plenis,
Sergestum JEi^eaa promisso muDere dooat,
Servatam ob navem Isetus, sociosque reductos.
Dili seira datnr, openim baud igaaia MinervflB,
Cressa genus, Pholoe, geminique sub ubere nati 28f
Hoc {nu8 JBneas misso certamine tendit
Gramiiieum in campnm, qoem collibus imdique curvis
CiDgebant silvee ; medi^que in yalle theatii
£scu8 eral, quo se miiltia cum millibus heros
Conseasu medium tulit, exstnictoque resedit 200
Hie, qui forte velint rapido contendere cursu,
InTitat pretiia animus, et jNTffiniia ponit.
Undique conveniunt Teucri, mixtiqne Sicani ;
}iku8 et EuTTalus primi :
Euryalus, foimi insignis, viridique jurent^ ; 20^
Nisus amore pio pueri : quos deinde secutus
Regius egregia Priami de stirpe Diores :
Hnnc Salius, simul et Patron ; quorum alter Acaman,
Aher ab Arcadio TegescB sanguine gentis :
Turn duo Trinacrii jurenes, Uelymus Panopesque, 300
Assueti sil?is» ccunites senioris Acestae :
Multi preeterea quos fama obscura recondit _ ^
^neas quibus in inediis sic deinde locutus :
Accipite hsdc animis, Istasque advertite mentes*
Nemo ex hoc numero mihi non donatus abibit* 30^
Gnosia bins dabo ievato lucida ferro
Spicula, c»latamque argento ferre bipennem :
Omnibus bic eiit unus bonus. Ties prssmia primi
Accipient, flaylique caput nectentur oli?i.
Primus equum phaleris insignem victor habeto; 310
Alter Amazonism pharetram, plenamque sagittis
'fhrelciis, kto quam circnmplectitur anro
BaltenSy ei tereti sulmectit fibula gemmSi :
T«tins ArgdUc^ bAc gakA contentus abito.
Hsc aU dicta, Jocum ci^unt, signoque repente ai§
Digitized
by Google
M ANStBOe UB. ▼>
Corripiunt spatia audlto, lim«iiqae relinqcmfit,
Effiisi nimbo similes : simtil ultiom signaRt.
Primus abit, longeqvm ante oomia corpora Nisiis
Emicat, et ventis et fulminis ooior aKs.
Proximus h«nc, longo sed proximus imervallo, t%0
Inaequitor Salins : spado post deinde reUcIo
Tertius Euryalus :
EuryaloHiquo HelyiiMis sequftm* ; quo deittde sob ipso
E^ce ! Tolat, calcemque terit jam ealo« IXores,
Incumbens hmnoro ; spatia ei si plmra suponiint^ 1$$
Transeat elapsus prior, ambigmmiire reliAqiMit
Jamque fere spatio extremo, fessique, sub ipsan
Finem adventabant ; levi cum sao^iite Nis«s
Labitur infelix, ocesis ut fone juvencis
Fusus humum viridesque super madefecerat herbaa. 330
Hie juvenis, jata Ttetor ovans, vesdgia presso
Ilaud tenuit titubata solo ; sed pronus in ipso
Concidit immundoquo fimo, saoroque cmore.
Non tameA Eurjali, non iUe oblitus amonim :
Nam sese opposuk Salio per lubrica surgens ; m
IUe autem ppissft jacuit revolatus arenti.
Emicat Euryalus, et, munere Tictor amki,
Prima tenet, plausuque volat fremituque secaiide>
Post Helymus sobit, et, nunc tertia pidnia, Diores.
Hie totum earett eonsessun ingeatis, et o^ 343
Prima patrum, magnis Salius clamoribus implet,
Ereptumque dolo reddi sibi poscit honorem.
Tutatur favor Eurydum, lacrimsque decora,
Gratior el polcbro vmiietts in ooifiore viitus.
AdjuTat, et magn^ ptocluMit voce Diores, 34A
Qui subiit palm», frustraque ad premia voait ,
Ultima, si primi Salio reddantur honores.
1*um pater ^neas, Vestra, inquit, munera Tobis
Gerta manent, pueri ; et palmam raoY«t ordine nMno :
Me liceat casus miserari insontis amicL 360
tie fatus, 4orguai Getuli immaae leoaia
Digitized
by Google
JENBIDOS LIB. T. 97
Dftl SalLo, vilHs onerosnib, atque angaibus aureis.
Hie Nisus, Si tmnta, inqoit, ^unt prttmia victis,
<Et te lapsorum miseret ; quae munera Niso
Digna dabis 1 primam meroi qui laude coronam, 355
Ni me, quae Salium, Fortuna inimica tuliaset.
Et aimul his dictiB faciem ostentabat, et udo
Torpia men^Mra fimo. Risit pater optimus olli,
fit clypeum efferri jussit, Didymaonis artes,
Neptuni smcro Danais de poste refixmn. 360
Hoc juTenem egregium priestanti munere donat
Poet, ubi confecti citraua, et dona peregit :
Nunc, ei cui virtue, animueque in pectore pra^ens,
Adsit, et ennctia attoUat brachia pahnis.
Sic ait, et geminnm pugnie proponit hooorem : 855
Yictori velatum auro vittiaque juvencum ;
Ensem, atque ineignem galeam, solatia victo.
Nee oKMa, continuo Taatis cum viribus efTert
Ora Dares, magnoque Tirftm se murmure tolUt :
Solus qui Paridem solitus contendere contra ; 370
Idemque, ad tumulum, quo maximus occubat Hector,
Victorem Buten immani corpore, qui se
Bebrycii veniens Amyci de gente ferebat,
Perculit, et fulvi rooribundum extendit arenL
Talis prima Dares caput altum in proBlia toUit, 375
Ostenditque humeroe latos, altemaque jactat
Brachia protendens, et verberat ictibus auras.
Qusritur hoie alius : nee quisquam ex agmine tanto
Andet adire virum, manibusque indueere cestus.
Ergo alacris, conctosque putans excedere palmft, 380
i£ne« stetit ante pedes ; nee plura rooratus,
Turn Imvk taurum comu tenet, atque ita fatur :
Nate deA, si nemo audet se erodere pugnas,
Quic finis standi ? quo me ileeet usque teneri ?
Ducere dona jube. Cuncti simul ore fremebant 385
Dardtiuds, reddique viro promissa jubebant.
Hie graris Entellum dictis eastigat Acestes,
I
Digitized
by Google
98 JBNEID08 U6. T.
Proximus ut viridante toro consederat herbe :
Entelle, heroum aiK>ndain fortlssime frustra,
Tatitane iam p^luens nuUo cerfSminid fOlli 800
Dona sinea ? iibi nunc nol)}s deus Hie, magister
Nequidqiiam menibratiis, Eryx ? ubi (abut per omnem •
Trinacriam, et spolia iila tuis pendentia tectia ?
llle sub h£c : Non laudis amor, nee gloria ceaait
Pulsa metu ; aed enim gelidus tardante seaecUi 30i
Sanguis liebet, fhgentqne effcBts in corpore vire*.
Si mihi, que quondam fuerat, quique improbus iste
Exsultat fidens, si nunc foret ilia jurentas ;
Haud eqjuidem pretio inductus, pslchroque jnrencOy
Venissem : nee dona moror. Sic deinde locvlaa^ 400
In medium geminos immani ponders ceatus
Frojecit, quibus acer Eryx in proelia snetus
Ferre manum, duroque intendere brachia teigo.
Obstupuere animi : tantoruro ingentia septem
Terga bourn plumbo insuto ferroque rigebant. 409
Ante omnes stupet ipse Dares, longeque recusat :
Magnanimusque Anchisiades et pondua et ipsa
Hue illuc vinclorum immensa volumina veraat.
Tum senior tales referebat pectore voces :
Quid, si quis ceatus ipsius ei Herculis arma 410
Vidisset, tristemque hoc ipso in litore pugnam ?
Haec germanus Eryx quondam tuus arma gerebat
(Sanguine cemis adhuc fractoque infecta cerebro) ;
His magnum Alciden contra st^tit ; his ego snetiis,
Dum melior vires sanguis dabat, smula necdnm 416
Temporibus geminis canebat sparsa senectus.
Sed, si nostra Dares hsc Trofus arma recusat,
Idque pio sedet Muefe, probat auctor Aceates ;
iEquemus pugnas. Erycis tibi terga reraitto ;
Solve metus ; et tu Trojanos exue cestua. 490
Hisc fatus, duplicem ex humeris rejecit amictum ;
£t magnos membrorum artus, magna ossa, laeertoaqae.
Exult, atque ingena medii conristit areni.
Digitized
by Google
^N£IJ>08 UB. T. 99
Tain satus Anchisi cestus pater cxtulit »quo3,
Et paribus palmas amborum innexuit armis. 420
Constitit in digitos extemplo arreclns uterque,
Brachiaque ad superas intenritus extulit auras.
Abduxere retro longe capita ardua ab ictu,
isuDbcentque manus manibus, pugnamque lacessunt :
lUe pedum melior motii, fretusque juventd ; 430
Hie membris et mole valens, sed tarda trementi
Genua labant, vastos quatit «ger anhelitus artus.
Multa viri nequidquam inter se vulnera jactant,
Multa caro lateri ingeminant, et pectore vastos
Dant 8onitu6 ; erratque aures et tempora circum 439
Crebra manus ; duro crepitant sub Tulnere make*
Stat gravis Entellus, nisuque immotus eodemi
Corpore tela modo, atque oculis vigilantibus, exit.
Ule, Telut celsam oppognat qui molibus urbem,
Aut montana sedet circum castella sub armis, 440
Nunc hos, nunc iUos adUus, omnemque pererrat
Arte locum, et rariis assultibus irritus urguet.
Ofttendit dextram insurgens Entellus, et alte
Extulit : ille ictum venientem a verticc velox
Previdit, celerique clapsus corpore cessit. 445
Entellus vires in ventum effudit ; et ultro,
Ipse gravis, graviterque, ad terram poodere vasto
Ooncidit : ut quondam cava concidit aut Er>'mantho,
Aut ld& in magn^, radicibus eruta pinus.
Consurgunt studiis Teucri et Trinacria pqt>es : 450
It clamor c<b1o ; primusque accurrit Acestes,
^^usviimque ab iHmio miserans attoUit amicum.
At, non tardatus casu, neque territus, heros
Acrior ad ptignam redit, ac vim suscitat ir& ;
Turn pudor incendit vires, et conseia virtus : 455
Prvcipitemque Daren ardens agit squore toto,
Nunc dextrA ingsminans ictus, nunc ille sinistrJU
Nee mora, nee requies : quam mulfft grandine nimbi
CWmimbns crepitant, sic densis ictibus heros
Digitized
by Google
100 JBNBIDOS LIB. T.
Creber utr&que mana pulsat versatque Dareta. 460
Turn pater iEneas procedere longius iras,
Et SKvire animis Entellum baud passua acerbis,
Sed finem imposuit pugnae, fessumque Dareta
Eripuit, mulcens dictis ; «c talia fatur :
Infelix ! quae tanta animum dementia cepit ? 466
Non vires alias, conversaque numina sefitis ?
Cede deo. Dixitque, et proelia voce direroit.
Ast ilium fidi asquales, genua aegra trahentem,
Jactantemque utroque caput, crassumque eniorem
Ore ejectantem, raixtnsque in sanguine dentes, 476
Ducunt ad naves ; galeamque enseinque, vocati,
Accipiunt : palmam Entello taurnmque relinquunt.
Hie victor, superans animis, tauroque superbus :
Nate de4, vosque bee, inquit, cognoscite, Teucri,
Et mihi quae fueriiit juveniii in corpore vires, 475
Et qui servetis revocatum a morte Dareta.
Dixit, et adversi contra sfetit ora juvenci,
jQui donum astabat pugnae ; durosque reducti
Libravit dextri media inter cornua cestus
Arduus, effractoque illisit in ossa cerebro. 480
Stemitur, exanimisque tremens procumbit humi bos.
lUe super tales effundit pectore voces :
Hanc tibi, Eryx, meliorem animam pro morte Daretis
Persolvo: hie victor cestus artemque repono.
Protenus iEneas celeri certare sagitti 485
Invitat, qui forte^elint ; et praemia ponit :
Ingentique manu malum de nave Seresti
Erigit ; et volucrem trajecto in fune columbam,
Quo tendant ferrum, malo snspendit ab alto.
Convenere viri, dejectamque aerea sortem 4M
Accepit galea ; et primus clamore secundo
Hyrtacidae ante omnes exit locus Hippocoontis ;
Quem modo navali Mnestbeus certamine victor
Conse^oitur, viridi Mnestbeus evinctus oliv4.
Tertiuft Eur3rtion, tuus, O clarissime ! frater, 466
12
Digitized
by Google
iBNEIDOS LIB. T. 101
Pandarey qui quondam, jossiis (Kmitiiidere fosdus,
In medioB telum torsisti primus Achivos.
Eztremus gale^ue irak subsedit Acestes,
Aiisus et ipse mana juvenum tentare iabcMrem.
Turn validis flezos incurvant viribus arcus, * 500
Pro se quisque, viri, et depromunt tela pharetris.
Primaque per ccelum, nervo strideute, sagitta
Hyrtacidse juvenis volucres diverberat auras ;
£t yenit, adversique infigitur arbore mail.
Intremuit malus, timuitque exterrita pennis 505
Ales, et ingenti sonuerunt omnia plausu.
Post, acer Mnestheus adducto constitit arcu,
Aha petens ; pariterque oculos telumque tetendit.
Ast ipeam miserandus avem contingere ferro
Non valuit ; nodos et vincula linea rupit, 510
Quia innexa pedem malo pendebat ab alto :
Ula notos atque atra volans in nubila fugit.
Turn rapidtts, jamdudum arcu contenta parato
Tela tenens, fratrem Eurytion in vota vocavit,
Jam vacuo Istam coelo speculatus ; et, alis 515
Plaudentem, nigrd figit sub nube colnmbam.
Decidit exanimis, vitamque reliquit in astris
^theriis, fixamqne refert delapsa sagittam.
Amis8& solus palm4 superabat Acestes :
Qui tamen aSrias telum contendit in auras, 520
Ostentans artemque pater, arcumque sonantem.
Hie oculis subitum objicitur, magnoque fnturum
Augurio, monstrum : docuit post exitus ingens ;
Seimque terrifici cecinerunt omina vates.
Namque, volans liquidis in nubibus, arsit arundo, 525
Signavitque viam flammis, tenuesque recessit
Consumta in ventos : cgbIo ceu saepe refixa
Transcurrunt crinemque volantia sidera ducunt.
Attonitis hssere animis, superosque precati
Trinacrii Teucrique viri : nee maximus omen 580
Almuit iBneas; sod, betum amplexus Acesten,
Digitized
by Google
IM .JEUmXM LIB. ▼.
Muneribiv cmnuist OHignts, ao ialia fatnr :
Sume, pater ; nam te Tohiit rex magnua OlymfA
Talibus auspiciis jexaoftes ducere hoDores.
Ipsius AnchisK loogsvi hoc munus habebi», 5M
Cratera impreasum signis, qneiB Thracius olkn
Anchieae gcnitori in noagno moiiere Ckaeus
Ferre sui dederat sBonuiBeiitum et pigaos anaoris.
Sic fatus, cingit widanti ten^ra lanro,
£t primum ante omnes rictorein appeUat AcMten. 640
Nee bonus Eurytion prslato iflridit honori,
Quamvis solus avem cobIo dejecit ab alto.
Proximus ingreditur donis, qui vincula nipit ;
£xtremu8» Tohicfi qui fixit arandine malom.
At pater iEneas, Doadnm ceitamine inisso, 646
Coatodem, ad sese, comitanque impubia I«di»
Epytiden vocat, et fidam sic fatur ad aurem :
Vade age, et, Ascanio, ai jam puerile paratum
Agmen habet aecuou curauaque instmxit equonioit
Ducat avo tunnaSf et aese ostendat in armia, 660
Die, ait. Ipse omnem longo decedere circo
Infusum populuDA, et campoa jubet eaae patentea.
Incedunt puen, pariterque ante ora parentum
Frenatis lucent in equis : quos omnia euntea
Trinacriae mirata frerait Traj»que juventua. ^ 666
Omnibus in morem tons& coma pressa coronl.
Cornea bina feraot prefixa hastilia ferro ;
Pars leves hmnero i^aretras : it pectore aummo
Flexilis obtorti p^ collum circulua auri.
Tres equitum numero tnrms, temique vagantur 600
Ductores ; poeri bia aeni <piemque secuti
Agmine partito fulgent, paribuaque raagiatria.
Una acies juvenum, ducit quam parrus orantem
Nomen avi referena Priamua, toa clara, Polite,
Progenies, auctura Italoa ; quem Thracioa albi« 666
Podat equus luoolor maealia, veatigia primt
Alba pedis fnmteiBqae oatentana arduua albam.
Digitized
by Google
JBHEIDOB LIS. V. lOS
Alter Atjs, genus uade Atu d«xere Ladni ;
Parvus Atys, pueroque puer dilectus lulo.
ExtremuSy formaque ante oiBaes pulcher, Ivkit 570
Sidonio est invectus equo, quern Candida Dido
Esse sui dederat monumeBtum et pigavs aniohs.
Cetera Trinacxiis pubea seni^ris Acests
Fertur equis. s. ;
Excipiunt plausu panidos, gaudeatque tueiites 575
DardanidaD, vetemmque agnoscunt ora parentum.
Postquam onuem Iseti consessun ^ciilosque sucmiai
Lustravere in equis, sigaum claraore paratis
E^tides longe dedlt, insonuitque Aagello.
Olli discurrere pares, atque agmina temi 580
Didnctis solvere ckoriB ; rursiasque vooati
Convertere vias, mfestaque tela tulere.
Inde alios ineunt cursus, aliosque recursus,
Adversi spatiis ; altemosque orbibus orbes
Impediunt, pugns&que cient simulacra eub armis. 585
Et nunc terga fugft nudant ; nunc spieula vertant
Infensi ; facti pariter nunc pace ferunCur.
Ut quondam Creti fertur Labyrinthus in aM
Padetibus textum cecis iter, aacipitemque
Mille viis habuisse dolum, qua signa sequendi 590
Falleret indeprensus et irremeabilis error :
Haud alio TeucrC^m nati vestigia cinrsu
Impediunt, texuutque fugas et proelia ludo *
Delphinum similes, qui per maria humida aando
Carpathium Labycamque secant, luduntque per mmisM, 595
Hunc morem cursos, atque haec certamina primus
Ascanius, Longam muris quum cingeret Albam,
Retnlit, et priseos docuit ceiebrare Jjatinos,
Quo puer ipse modo, secum quo Troia pubes :
Albani docuere suos : bine maxima porro 600
Accepit Roma, et patrium servavit bonorem ;
Trojaque nunc pueri Trojanum dicitur agmea.
Hac celebvata tonus sancto c^tanMaa palri.
Digitized
by Google
101 JENEIDOS LIB. T.
Hie primum Fortona fidem mutata norarit.
Dum variis tumulo refenmt soUemnia ludis, 605
I rim de coelo misit Satornia Juno
Iliacam ad classem, ventosque aspirat eimti,
Multa movens, necdum antiquum saturata dolorem.
Ilia, viam celeians per mille eoloribus arcum,
Nulli visa, cito decurrit tramite virgo. 610
Conspicit ingentem concursum, et litora lastrat,
Desertosque videt portus, classemque relictam :
At procul in bo1& secrets Troade^ act4
Amissum AnchiBen flebant, cnnctnque profimdnm
Pontum aspectabant flentes. Heu tot vada fesais, 615
£t tantum superesse maris ! vox omnibus una.
Urbem orant ; tsdet pelagi perferre laborem.
Ergo inter medias sese, baud ignara nocendi,
Conjicit, et faciemque deae restemque reponit.
Fit Bero6, Tmarii conjux longsva Dorydi, 620
Cui genus, et quondam nomen, natique iuissent ;
Ac sic DardanidOm mediam se matribus infert :
O misers, quas non manus, inquit, Acbaica bello
Traxerit ad letum patrise sub momibus ! O gens
Infelix ! cui te exitio Fortuna resenrat ?- 625
S^ptima post Trojs excidium jam vertitur sstas,
Quum freta, quum terras omnes, tot inhospita saxa,
Sideraque emenss ferimur, dum per mare magnum
Italiam sequiihur fugientem, et volvimur undis.
Hie Erycis fines fratemi, atque hospes Acestes : 630
Quis prohibet muros jacere, et dare civibus uibem ?
O patria, et rapti nequidquam ex hoste Penates !
Nullane jam Trojs dicentur mcenia ? nusquam
Hectoreos amnes, Xanthum et Simo^nta, yidebo ?
Quin agite, et mecum infaustas exurite puppes : 635
Nam mihi Cassandrse per somnum vatis imago
Ardentes dare visa faces. Hie quajrite Trojam ;
Hie domus est, inquit, vobis. Jam tempus agitres ,
Nee tantis mora prodigiis. En ! quatuor are
Digitized
by Google
MNEIDOS LIB. T. 105>
Neptnno. Dens ipse faces aniinijmqQo mhiistnt.' 640 .
Hsc^niemofans, prima ini^^nsiim vi corripit ignem,
Sublataque^ procol dextr& connixa corusoat,
Etiaciu Arfects mentes, Btupefactaqae corda
Iliadum. Hic^na e niciltis, qn^ maxim^iiata,
Pyrgo, tot Priami natoram regia natrix : 645
Non Berod robia, mm hsBo RhcBteia, matres,
Est DorycU conjux. Diyhii signa decoris,
Ardentesqae notate oculoe; qui spiritaB iUi,
Qui Tultas, Tocisque sonua, vel gnmnm eami.
Ipsa egomet duduin Bero^ digreaaa rriiqut 650
JEgnMBj indignantem tali quod sola careret
Mnnerey nee meritoa Anchiss inferi^i honcnrea.
Hsc effata. ^ •
At matree, primo anbipitea, ociditqQe malignis
Ambigns, apectare rates, mieennii inter amofem 669
Presentis terre fatiaqne vocantia regna :
QiAim dea se paribus per e^him sostnlit alis,
Ingentemqne fngk secmi sub wabibus arcimi.
Turn Tcro, attonits monsfris, actsqne farore,
Conciamant, rapiuntque foeis peDetralibua ignem : 9M
Pars spoliatit aras ; frondem, ac virgvlta, ^cesqiie
Conjichint. Furit xmmissis VoleaniiB babeais
Transtra per, et- remos, et pietas abiate puppas.
Nnotius AncbisQ ad tumidani, cuoeosqae theatri,
Incensas perfert nares Eumeliw ; et ipsi 665
Respiciitnt atram in nimbo roUtare faviUaiii.
Primtis et Ascanius, coisus nt letns eqaesCres
Docebat, sic acer equo tnrbata petivit
Castra ; nee exanimes possnnt retinera nagistrL
Quia hoar iste novas ? quo nunc, qno teaditb, inqyit, 67a
Hen ! misers cives ? non hostem, inimicaqne eaatia
ArgiFCkm ; vestras spes nritis. En ! ego vaster
Ascanios : galeam ante pedes projeoit inanenif
Qol ludo kMhrtM belK aimidacra ciebat.
Accelerat simul iBiiaas, ^nnd agmina TeoorOm* 67^
Digitized
by Google
t06 MNBIVOS LIB*
Ast ille divwsa mbta per litora pMsim
Difiugittnt ; BilTasqoe, et siciibi concava funim
Saxa, petunt. Piget iacepti, lucisque ; suosque
Mutatse agnoacMit, excuasaque pectore Juno est.
Sed non idcirco flainnMB atque iacendia vires 680
Indomitas posuere : udo sab robore vivit
Siuppa, vomeDs tardom fumum ; lentusque carinas
Est vapor, et toto descendit oorpcNre pestis ;
Nee vires heroum, infiuaque flumina prosunt.
Turn plus JBaeas knmeris abscindere vestem, 685,
Auxilioque vocare deus, et tendere pafanas :
Jupiter omnipotens, si Bmidam exosus ad uaum
Trojanos, si quid pietas antiqua labores
Respicit humanos, da flammam evadere classi
Nunc, Pater, et temies Teuci^ni res eripe leto : 690
Vel tu, quod soperost, infeeto fuUsine niorti,
Si mereor, demitte, tu&que hie obrue dextri.
Vix haec ediderat, qumn effusis iinbribus atra
Tempestas sine more furit, IOBitru(]ue tremiscunt
Ardua terrarum, et campi ; ruit athere toto 695
Turbidus imber aqui, densisque uigerrimus austris ;
Implenturqae super puppes ; semiusta madescunt
Robora ; restinetna doftec vapor oninis, et oomes,
Quatuor amissis, senrats a peste carina).
At paler ^neaa, casu concussus acerbo, 700
Nunc hue ingentes, nunc illuc, pectore ciuraa
Mutabat versans; Siculisne resideret arvist
Oblitus fatorum, Italasne capesseret oras.
Turn senior Nautes, unum Tritonia Pallas
Quern docuit, nniltiqae insigoem reddidit arte, 705
H»c re^onsa dabat, vel qu» porteaderet ira
Magna de6m, rel que fatorum peaeeret ordo,
Isque his JSnean sdatus vocibus infit :
Nate dei, quo fata trahnnt retrahuntque, sequamur.
Quidquid erit, superaada ooiiis fertona feroAd^ ^« 710
Est tibi Daidaniiis divins starpia Acattes t
Digitized
by Google
JBNBIDOa LIB. t. 107
Himc cape consiliis soctain, et coDJunge voleiiteiii :
Huic trade^ amissis soperant qui navibus, et qaoa
Pertssum magni incepd renimque tuamm est ;
LongsTosque senes, ac feasas arquore matres, 715
Et quidquid tecum inTalidum, metuenaqoe pencil est,
Delige ; et, his habeant terris, sine, moenia fessi :
Urbem appellabunt pemiisso Domine Acestam.
Talibas incensus dictis senioris amici,
Tarn Tero in curas animum diducitur orones : 7S0
Et Nox atra poknn, bigis subvecta, tenebat
Visa dehinc ccelo iactes delapsa parentis
Ancbis« sobito tales effimdere voces :
Nate, niihi vit4 qnondam, dum Yita manebat^
Care magis ; nate, Iliacis exercite fatis 4 721
Imperio Jovis buc renio, qui classibus ignem
Bepnlit, et ccbIo tandem roiseratiis ab alto est.
Consiliis pare, qn® nunc pulcherrima Nantes
Dst senior : lectoe jnvenes, fortissima corda.
Defer in Italiam. ^ens dura, atqne aspera culto, ^ 730
Debellanda tibi Latio est Ditis tamen ante
Inferoas accede domes, et Avema per alia
Congressas pete, nate, meos : non me impia namqae
Tartara habent, tristesve umbr» ; sed amcsna pionrai
Concilia Elysinmque colo. Hue casta Sibylla 735
Nigrarum multo pecudum te sanguine ducet.
Turn genus omne toom, et, quae dentur moBnia, disces.
Jamque rale : torquet medios Nox humida cursns,
Et me s«Tus equis Oriens afflavit anhelis.
Bixerat ; et tenues fugit, ceu fbmus, in auras. 740
iEneas, Quo deinde mis ? quo jNroripis ? inquit,
Quem fugis ? aut qnis te nostris complexibus areet t
Haec memorans, cinerem et sopitos soscitat ignes ;
Pergameumque Larem, et cans penetralia Veste,
Farre pio, et plena supplex veneratur acerr&. 745
Extemi4o socios, primumque arcessit Acesten ;
Et Joris impeurium, et can praecepta parentis
Digitized
by Google
108 MHEUnS UB. T.
Edocet, et que nunc animo sententia constet.
•Haud mora conailiia, nee jussa recusal Aceates.
Transcribunt urfoi matres, popuhnnque Tolentem 750
Deponuot, auimoa nil magne laudis egentea.
Ipsi tranatra novant, flammiaque ambeaa reponunt
Robora navigiia ; aptant remoaque nidenteaque ;
Exigui numero, sed bello vivida Yirtua.
Interea iEneas urbem deaigaat aratro, 756
Sortiturque domos ; hoc Ilium, et heec loca Trojam
Esse jubet. Gaudet regno Trojanua Aceates,
Indicitque forum, ei pathbus dai jura vocatia.
Tum vicina astris Erycino in vertice sedes
Fundatur Yeneri ldali» ; tamnloque sacerdoa, 760
Ac lucus late sacer, additur Anchiaeo.
Jamque dies epulata novem gens omnia, et aria
Faclua honos : placidi atraverunt equora venti^
Creber et aspirana rursua vocat Auater in altum.
Exoritur procurva ingena per litora fletus : 765
Complexi inter ae noctemque diemque morantur.
Ipsae jam matres, ipai, quibus aspera quondam
Visa maris facies, et non Uilerabile nomen,
Ire voluBt, omnemque fug» perferre laborem :
Quos bonua iEneas dictis solatur amicia, 770
£t consanguineolacriroanacommendat Acests.
Tres Eryci vitulos, et Tempeatatibua agnam, ^^^ <i - *"
Caedere deindo jubet, aolvique ex ordine funem.
Ipse, caput tonsss foliis CTinctua olivs,
Stans procul ifi prora, patoram tenet, extaque salaos 775
Porricit in ductus, ac vina iiquontia fundit.
Prosequitur aurgens a puppi Tcntus euntea :
Certatim aocii feriuut mare, et equora vemiBt.
At V^nus interea Nepfunum,'exercita cuna,
AUoquitiir, talesque efiundit pectbre queatua : 780
Junonis gravis ira nee exsaturabile pectus
Cogunt me, Neptune, preces descendere in omnes :
Quam nee longa dies, pietas nee mitigat ulla ;
Digitized
by Google
jBMBIDOS jjb. v. 109
Nee Jovis imperio fatisTe iafracta quiescit
NoQ medi^ de genie Phrjrgum ezedisse nefandis 785
\3ibem odiis satis est, nee pcenam traie per omnem
Keliquias : Trojae cineres atque ossa peremts
InsequitUT. Causas taoti sciat ilia furods.
Ipse mihi nnper Libycis tu testis in undis,
Quam molem subito excieht Maria omnia coslo 700
Miscuit, JSoliis nequidquam ireta procellis ;
In regnb hoc ansa tuis.
Per scelus ecce ! etiam Trojanis matribus actiB
Exussit foede pnppes ; et classe subegit
Amissa socios ignotes linquere terr». 7&5
Quod Biq>erest, oro, liceat dare tuta per undas
Vela tibi ; liceat Lanrentem attiagere Thybrim ;
Si concessa peto, si dant ea mcema Parcae.
Turn Satumins hsc domitor maris edidit alti :
Fas omne est, Cytherea, raeis te fidere regnis, 800
Unde genus ducis. Merui quoque : s«epe furores
Cofflpressi, et rabiem tantam, ccelique marisque*
Nee minor in terris, Xanthum Simoentaque tester,
JSnes miht cura tui. Qiium Troia AchiUes
Exanimata sequens impingeret agmina muris, 80d
Miilia multa daret leto, gemercntque repleli
Amnes, nee reperire viam, atque erolrere posset
In mare se Xanthus ; Pelids tunc ego forti
Congressum iCnean, nee dis nee ▼iribes squis,
Nube cava rapui : cuperem quum rertere ab imo^ 810
Siructa meis manibus, perjurs moenia Trojn.
Nunc quoque. mens eadem perstat mihi : pelle timorem ;
Tutus, quos optas, portus accedet AvemL
Unus erit tantum^ amissum quern gurgite quaret ;
Unum pro multis dabitur caput. 815
His ubi l«la dele permulsit pectora dictis^
Jungit equos auro genitor, spumantiaque addit
Frena feris, manibusque omnes efiundit habenas.
C«nileo per somaa levis Tolat squqra currn.,*
K
Digitized
by Google
110 JBKMIUOB JAB. T*
Subsidnnt und», tmniduinqiie 8ab axe tomnti
Sternitur asqtxnr aquis : fbgiimt vasto ethere DimbL
•Turn varus oomitum hciea ; immania cete,
Et senior Glauci chonn, Inousque PalsBmoOf
Tritonesque citi, P^rcique exercitus omnia.
Laeva tenent Thetis, et Melite, Panopeaqae virgo, 8S5
Nesse, Spioqne, Thaliaque, Cymodoceque.
Hie patris Mnem auapensam blanda Ticisaim
Gaudia pertentant mentem : jubet oeins omnea
AttoliT maloa, intendi bnichia voiis.
Una omnes fecere pedem ; pariterque ainistros, 839
Nimc dextros solvere sinus ; una ardua torqnent
Comua, detoiquenlque : fenint sua flamina classesi.
Princeps ante omnes denaom Palinnrus agebat
Agmen : ad hunc alii cunimi contendere jusai.
Jamque fere mediam ccdli Nox humida raetam 835
Contigerat ; placidA laxarant membra qoiete,
Sub remis fosi per dura sedilia, nante :
Quum levis ntheriis delapsus Somnus ab astiis
Adra diroovit tenebrosum, et dispulit umbras,
Te, Palinure, petens, tiln sonmia tristia portaaa 840
Insonti ; puppiqoe deus consedit in altii,
Phorbanti similis ; funditque has ore loquelas :
laside Palinure, fenmt ipsa leqnora classem ;
JEquBtm spirant aurs : datur hora quieti ;
Pone caput, fessosqne oculos furare labori. 845
Ipse ego paoUisper pro te toa mmiera iiiibo.
Cui vix attoUens Palinums lumina fatnr :
Mene talis placidi vultnm fluctusqne quietoa .
Ignorare jubes ? mene huic confidere moastio ?
^nean credam quid enim follacibus austris, 8M
Et coeli toties deceptus fraude sereni ?
Talia dicta dabat, clavumque, affixus et httrena,
Nusquam amittebat, oculosque sub astra tenebat
Ecce ! deus ramum Lethso rore madentem,
Viqne soporatum S^gii, super utraqne quassat 8dd
Digitized
by Google
iENEIOOS LID. V. Ill
Tempora ; cunctantique natantia loiniDa solvit.
Viz primos inopina quies laxaverat artus,
Et, super incumbens, cum puppis parte revulsA,
Ciunque gubdraaclo« liqliidas projecit in undas
Pnecipitem, ac socios nequidquam sa^pe Tocantem. 860
Ipse Tolans tenues se sustnlit ales ad auras.
Cuirit iter tutmn non secius squore classis,
Promissisque patris Neptuni interrita fertur.
Jamque adeo scopulos Sirenum advecta subibat,
Difficiles qoofidaai, mnltoniraqiie ossibus alboe ; 805
Turn rauca assidoo Umge sale saxa sonabant :
Qttuiii pater amisse fliiitaiitem errare magistro
Sensit, et ipse ratem noctamis rexit in undis,
Multa gemens, casuqae anifnam coneussus amici :
O mmiom eorio et pelago eonfise sereno, 870
Nudtts in igDOlA, Patiniire «aoebis arenA !
Digitized
by Google
p. VIR6ILII MAR0NI8
JENEIDOS
LIBER SEXTUS.
Bic fatuT lacrioiaiis, clastique kamittit habeiim%
Et tandem EuboiciB Cumaram allaliitinr oris.
Obrertunt pelago proraa : tnm deate tenad
Ancora fundabat navM, et litora cnrre
Pnetexunt pnppec ; juyenuni manua eimcat aidens #
Litas in Hesperium ; qncrit pan soimna ULuammt
Abstrasa in venis ailioia ; pan denaa feranita
Tecta rapit silras ; inrentaque flumina monstret.
At piu8 ^neas arces, quibus altus Apollo
Pnesidet, horrendaeque procul secreta Sibyllc, 10
Antrum imraane, petit : magnam cui mentem animamque
Delius inspint rates, aperitque futura.
Jam aubeunt Tmis lucos, atqae aurea tecta.
Dsdalus, ut fama est, fugiens Minola regna,
Pnepetibus pennis ausus se credere ccelo* 16
Insuetum per iter gelidas enavit ad Arctos,
ChalcidicAque levis tandem superastitit arce.
Redditus his primum terris, tibi, PhoBbe, sacrarit
Remigium alarum, posuitque immania templa.
In foribus letum Androgeo : tum pendere pcpnas 20
Cecropids jussi, miserum ! septena quot annis
Corpora natorum ; stat ductis sortibos nma.
Contra, elata mari, respondet Gnosia tellus :
Hie crudelis amor tauri, supp^staque furto
Pasiphae, mixtumque genus, prolesque biformis 25
Minotaums inest, Veneris monumenta nefande :
Hie labor ille dimius, et inextricabilis enxMr.
Digitized
by Google
^NEIDOS LIB. VI* 113
Magnum regins sed enim roiseratus amorem
Dttdalns, ipse dolos tecti ambageitque resolvit,
Csca regens filo vestigia. Tu quoque magnam 90
Panem opere in tanto, sineret dolor, Icare, haberes.
Bis conatus erat casus effingere in auro :
Bis patrite cecidere manus. Quin protenus omnia
Perlegerent oculis ; ni jam pnemissiis Achates
Afforet, atque una Phoebi Triviffique sacerdos, 35
Deipbobe Glauci ; fatur quae talia rcgi :
lion hoc ista sibi tempus spectacula poscit.
Nunc grege de intacto septein mactare juvencos
Pnestiterit, totidem lectas de more bidentes.
Talibus afTata ^nean (nee sacra morantur 40
Jns^ viri) Teucros vocat alta in templa sacerdos.
Excisnm Eubolcs latus ing'ens rupTs in antrum :
Quo Fati ducunt aditus centum, ostia centum ; *
Unde munt totidem voces, respionsa Sftyllje.
Vehtam erat ad limen, quum virgo, Poscere fata 4b
Tempus, ait : Deus, ecce ! Deus. Cui, talia fanti
Ante fores, subito non vultus, non color unus,
Non comts mansere coms ; sed pectus anhelum,
£t rabie fera corda tument ; majorque videri,
Nee roortale sonans ; afflata est numine quando 50
Jam propiore dei. Cessas in vota precesque,
Troe, ait, ^nea ? cessas ? neque enim ante dehiscent
Attonits magna ora domus. £t, talta fata,
Conticuit. Gelidus Teucris per dura cucurrit
Ossa tremor, funditque preces rex pectore ab imo : 65
PhoBbe, graves Trojae semper miserate labores,
Dardana qui Paridis direxti tela manusque
Corpus in ^acidae ; magnas obeuntia terras
Tot maria intravi, duce te, penitusque rep68ta8
. Massyldm gentes, prsetentaque Syrtibus arva ; 60
Jam tandem Italic fugientis prendimus oras.
Hac Trojana tenus fuerit Fortuna secuta.
Yob qiioqoe Pergameae jam fas est parcere genti,
K2
Digitized
by Google
114 JSKEiDOS UB. VI.
Dtqiie desque omncs, quibus obstitit Iluim, et ingens
Gloria Dardaniae. Tuque, O sanciissinia vates! 05
Pncscia venturi, da (non indebita posco
Regna meis fatis), Latio considere 'J'eucros,
Errantesque deos, agitataque nuouna Trojse.
Turn Phoebo et Triviae solido de marmore templum
Instituam, festosque dies de noiniiie PboBbL 70
Te quoque magna mauient regais penetralia nostria :
Hie ego nainque tuas sortes, arcanaque fata
Dicta mes genti, ponam, lectosque sacrabo«
Alma, viros. Foliis tantum ne carmina manda,
Ne turbata volent rapidis ludibria ventis : 75
Ipsa canas oro. Finem dedit ore loquendi.
At, Phoebi nondum patiens, immanis in antro
Bacchatur vates, magnum si pect<H'e possit
Excussisse deum : tanto magis ilie fatigat
Os rabidum, fera corda domans, fingitque premendo. 80
Ostia jamque domus patuere ingentia centum
Sponte 8U&, vatisque ferunt responsa per auras :
O tandem magnis pelagi defuncte periclis !
Sed ienk graviora manent. In regna Lavint
DardanidK vonient ; mitte banc de pectore curam ; 85
Sed non et venisse volent. Bella, borrida bella,
Et Thybrim multo spumantem sanguine cemo.
Non Simois tibi, nee Xantbus, nee Dorica castnt
Defuerint. Alius Latio jam partus Achilles,
Natus et ipse dei. Nee, Teucris addita, Juno 90
Usquam aberit. Quum tu supplex, in rebus egenb,
Quas gentes Ital^m, aut quas non oraveris urbes !
Causa mali tanti conjux iterum bospita Teucris^
Extemique iterum tbalami.
Tu ne cede malis ; sed contra audentior ito« 95
Qua tua te Fortuna sinet. Via prima salutis.
Quod minime reris, Graii pandetur ab urbe.
Talibus ex adyto dictis Cumcea Sibylla
Horrendas canit ambages, antroque remugit.
Digitized
by Google
MuziMcm us. Ti. 135
Obscvoria -wmm, iawtvewt : ea fiiena fimoli IW
ConcuUt, et stimulos sob pectone Teith ApoUo.
Ut primum eessit finor, et nbids on qui^unt,
Incipit JEoeas Imkm : Non olla laborum,
O ^rgo, nova mi iacies inopuia,T6 sorgiL
Omiiia pnecepi, atque animo loecadi ante peregu 106 ,s(
Unam oro ; qnaado hie iofemi janua regis
Dicitur, et tenebrosa pains Acheionte reftiso ;
Ire ad conspectum can genitonSy et ora»
Cootingat : doceas iter, et sacra oatia pandas.
lUum ego, per flammas, et miUe sequeaUa tela, 110
Ehpui his humeris, medioque ex boete recepi :
Ule, meum comitatm iter, Inaria omaia meciUB,
Atque omnes pelagique minas codlique ferebst,
inralidus. Tires tdtia sortevique senectse.
Quin, at te sn]^)lex petereoiy et tua limina adirem* 116
Idem orans mandata dabat. Ckiatique patriaqae,
Alma, precor, miaerere : potes namque omnia ; nee te
Nequidqoam luda Hecate prasfecit Ayemis.
61 potnit Maoes aiceasere coi^i^iis Orj^eas*
Threicia firetus citharft, fidibnaqae caacNris ; 120
Si fratrem Pdlnz aitemA moite ledemit,
Itqoe reditqne yiam toties (Quid Thesea roagnuBi,
Quid memorem Alcidett ?) ; et rai genus ab JiJYe sunmio.
Talibns orabat dictis, arasque tenebat ;
QuvB aac oraa loqai vales : Sate aaagMtne diydoa, 139
Tros Aocbisiada, lacilis descensus Ayemo est ;
Noctes atque diea patet atri janoa Dids s
Sed reTocare gndvm, snperasque eyadere ad auras.
Hoc opus, hie labor est Panei, qnos nquna amaTit
Jupiter, ant ardene erexit ad aethera yirtus, 180
Dis geniti, potuere. Tenent media omnia silrae,
Cocytusque siuu labens circumveoit atro.
Quod si tantus amor raeati, si taata cupido,
Bb Stygioe innare lacvs, bis nigra videre
Tartara, si inaaao juvat indulgere iabori ; IM
Digitized
by Google
116 .JBNBIIKW LIB. TI.
Aocipe, qus peragenda prius. Latet axbore opaei
Aureus et foliis et lento Timine nunus,
Junoni infernsB dictua aacer : hunc tegit omnia
Lucus, et obscuris claudunt convallibua umbr».
Sed non ante datur teUuris operta subire, 140
Auricomoa quaro quia decerpsorit arbore foBtua.
Hoc aibi puichra auum ferri Proaerpina munos
Instituit. Primo avulao, non deficit alter
Aureus ; et aimili frondeacit virga metallo.
Ergo alte vestiga oculia, et rite repertum 145
Carpe manu. Namque ipse Tolens faciliaque aequetur,
Si te fata vocant : aliter, non Tiribus ullia
Yincere, nee duro poteria convdlere ferro.
Proeterea, jac6t exanimum tibi corpus amici
(Heu ! nescis), totamque iacestat iunere claasem , 150
Dum conaulta petis, nostroque in limine pendea.
Sedibus hunc refer ante auis, et conde aepulcro.
Due nigraa pecudes : ea prima piacula aunto.
Sic demum lucoa Stygios, regna invia vivia,
Aspicies. Dixit ; pressoque obmutuit ore. 155
^neas mcesto defixus lumina vultu
Ingreditur, linquens antrum ; cscosque volutat
Eventus animo secum. Cui fidus Achates
It comes, et paribus curis vestigia figit.
Multa inter sese rario sermone aerebant ; 160
Quern socium exanimem vates, quod corpua humaadum
Diceret. Atque illi Misenum in litore sicco,
Ut venere, vident indignA morte peremtum ;
Misenum iEoliden : quo non prseatantior alter
^re ciere viros, Martemque accendere cantu. 165
Hectoris hie magni fuerat comea ; Hectora circjim
Et lituo pugnaa inaignis obibat et hastA :
Postquam ilium vitk victor apoliavit Achillea,
Dardanio ^nesB sese fortissimus heros
Addiderat aocium, non inferiora secutus. 170
BSd tum, fbrt^ cav& dum persbnat squora conchy
Digitized
by Google
iiirra>08 LIB. TV 117
D^^iB, et cantu vocat in cefrtSDUia diros,
J&mulus exceptum Tnton (si credere digaum est)
Yaxet saxa Tiruin spumos^ minierserat undL
Ergo omnes magno chrcQm clamore fremebant ; 175
PteecTpo^ pins ^neSs. TomljTbsa SiliylUB, N
Haud in6fa^ festiiisiit flSMtes, 'wmqne 8i)^]|»lllcrr
Cang^etS'arboribus, ccaloque edncere certant.
Ihir in atitiquam silmin, stabula alta ierarum :
Procmnbunt pices : sonat iota securibos ilex ; 180
Fraxinecqne tnibea, cnneis et fissile robur
Scinditnr ; adv<dTiiiit ingentes montibus omoe.
Necnon JEmea^ opera inter talia primus
Hortatur ^oeios, paiibusque aocingitor armis ;
Atque h«c ipse siio tristi cum oorde rolutat, 185
Aspectans sUyam immensam, et sic voce precatur :
8i nunc se mokim ille aureus arbore ramus
Ostendat nemore in tanto ! quando omnia vere
Heu ! nimium de te vates, Misene, locuta est.
Yix ea fatus erat, geminse quum forte columbce 100
Ipsa sub ora Yiri c<b1o venere volantes,
£t viridi sedere solo. Tum mazimus heros
Matemaa agnoscit aves, l^tusque precatur :
Este duces, O [ si qua via est, cursumque per auras
Dirigite in lucos, ubi pinguem dives opacat 105
Ramus Immum : tuque O ! dubiis ne defice rebup,
Diva parens. Sic efiatus, vestigia pressit,
Observans quse signa ferant, quo tendere pergant.
fjucentes ille tantum prodire volando,
Quantum acie possent oculi servare sequentum. 200
Inde, ubi venere ad fauces graveolentis Avemi,
ToUunt se celeres ; liquidumque per a£ra lapss,
Sedibus optatis geminse super arbore sidunt.
Discolor unde auri per ramos aura refulsit.
Quale solet ailvia brunuUi frigore viscum 206
Fronde virere nov^ quod nan sua seminat aibos.
Et eioceo fotu taretes ciicumdare truncos :
Digitized
by Google
f\S iSKEtBOS LIB. VU
Talis erat species auri frondentis op^cft
nice ; sic leni crepitabat braetea vei^.
Corripit iEneas exteinplo, avidnsqae refringii 210
Cunctantem, et vatis portat sub tecta Sibylls.
Nee minus interea Misenum in litore Tencri
Fiebant, et cineri ingrato snfNrema ferebant*
Principio pingoem Uedis et robore secto
Ingentem struxere pyram : cui frondibus aim 2 if
Intexunt latera, et forales ante cnpressos
Constituunt, decorantque super fulgentibas annis.
Pars calidos latices, et aena undantia flamiois
Expediunt, corpusque larant frigentis, et ungmmt.
Fit gemitus. Turn membra toro defleta reponunt^ 230
Pnirpureasque super Testes, relamina nota,
Conjiciunt : pars ingenti snbiere feretro,
Triste ministeriura ! et subjectam more parentvin
Aversi tenuere facem. Congesta cremantur
Turea dona, dapes, fuso crateres olivo. 225
Postquam coliapsi cineres, et flamma quienc ;
Reliquias vino, et bibalam lavere favillam,
Ossaque lecta cado texit Corynasus a^no.
Idem ter socios pur& circumtulit undft,
Spargens rore lovi, et ramo felicis olivie, 380
Lustravitque viros, dixitque norissima verba.
At pius iEneas ingenti mole sepulchnim
Imponit, suaque arma viro, remumque, tubamque,
Monte sub aSrio : qui nunc Misenus ab iUo
Dicitur, sternumque tenet per siecula nomen. 289
His actis, propere exsequitur praecepta Sibylls.
Spelunca alta fuit, vastoque immanis blatu,
Scrupea, tuta lacu nigro, nemorumque tenebris :
Quam super baud nllae poterant impune volantes
Tendere iter pennis ; talis sese halitus atris 24d
Faucibus efiundens supera ad convexa ferebat :
Unde locum OnLU dixerunt nofnine Aomon.
Quatttor hie primbm nigrantes terga juvencos
Digitized
by Google
.^NBIDOa LIB. TI. 119
CoMtitait, frontique inrergit vina sacerdos ;
El, summas carpens media inter cornua aetas, 24f
Ignibos imponit aacria, libaAina prima,
\oce Yocans lieoateD, Ccsloqiie Ereboque poteotem. "f
SuppoQom alii ctdtroa, tepidwnque cruorem
Suacipiunt pateria. Ipae atri velleria agaam
iEneaa matii EumeDidum^ magnsque aorori, 2M
Enae ferii, aterilemque tibi, ProaerpiBa, vaocam.
Tum Stygio regi Doctuniaa inchoat avaa,
£t aolida imponit tausorum viacera flammia,
Piague auper oleum fiindenaque ardentibua extia
Ecce autem, primi aub lomina acdia et ortua, 266
Sub pedibua mugire aolum, et juga copta moven
Silvarum, visseque canea ululare per umbram,
Adventante de4. Procul, O ! procul eate, proHuii,
CoBclamat vatea, totoque abaiatite lueo :
Tuque invade viam, vagin&que eripe ierrum : 26#
Nunc animia opua, ^nea, nunc pectore finno.
Tantum effata, furena antro ae immiait aperto :
Ille dncem baud timidia vadentem paaaibua tfquat
Di, qnibua imperium eat animarum, Umbrsque ailantea,
Et Chaoa, et Phlogc^thon, loca^noct^ tapentia Jate, 266
Sit mibi faa audita loqui ; ait, numine veatro,
Pandere rea alti terrft et caUgine meraaa.
Ibant obacuri adi aub nocte per umibram,
Peique dorooa Ditia vacuaa, et inania regna :
Quale per incertam Lunam aub luce malignA 270
Eat iter in ailria, ubi coslum condidit umbrA
Jupiter, et rebua nox abatulit atra colorem. O
yeatib'G|um ant^ iptum, pnmiaque' in i)i£ltcibua Orcf,^
Loctna it lihni^ piiai^re edi>lUa 'Curte ;
raientSa^ luOnlSiit Msrk; tni^nque SeVidetna, 276
Et Me^; et m^eauada Fataiea, ac turpia Egeataa ;
Terribiles riau forme ; Letumque, Laboaque ;
Torn conaanguineua Leti Sopor ; et mala mentia
flmdia ; mortifenunque adverao in limine Bellum,
Digitized
by Google
120 JBNBIDOI LIB. n.
#
Ferreiqoe Eumeniduin thalami, et Discordia demens, 280
Vipereum crinera vittis mnexa cruentis.
In medio ramos annoeaque brachia pandit
Ulmus, opaca, ingens ; quam sedem Som«ia vulgo
Vana tenere ferunt, foliisqae sub omaibua hsrent.
Multaque pneterea varianim monstra feranim, 285
Centauri in foiibus stabtilant, Scyllsque biformes,
Et centumgeminus Briareus, ac bellua Lerns
Horrcndum stridens, flammisqiie annata Chimera.
Gorgonea, Harpyiadque, et forma tiicorporis Qmbno.
Corripit hie subit4 trepidus fonnidine fernim 290
JEneaa, stnctamque aciem venientibua ofiert ;
Et, ni docta comes tenues sine oorpore vitas
Adrooneat volitare caT& sub imagine forme,
Irruat, et frnstra ferro diverberet umbras.
Hinc via, Tartarei que fert Aclierontis ad undas. 206
Turbidus hie ccBno, Tastlque voragine, gurges
.£stuat, atque omnem Cocyto eructat arenan.
Portitor has horrendus aquas et ihimina servat
Terribili squalore Charon : cui {^urima mento
Canities inculta jacet ; stant lumina flammA ; 300
Sordidus ex humeris nodo dependet amictus. .^
Ipse ratem conio subigit, yelisque ministrat,
Et femigineA subvectat corpora cymb4.
Jam senior ; sed cruda deo viridisque senectes.
Hue omnis turba ad ripas effusa ruebat ; 305
Mitres, atque viri, defunctaque corpora vitft
MagnanimCkm heroum ; pueri, innuptsque piielle,
Impositique rbgis juvenes ante ora parentum :
Quam multa in silvis autumm frigore primo
Lapsa cadunt folia; aut ad terram gurgite db alto 810
Quam muUn glomerantur aves, ubi frigidus annus
Trans pontum fugat, et terris immittit afuricis.
Stabant orantes primi transmittere cursum,
Tendebantque manus rips ulterioris amore :
Navita sed tristis nunc bos nunc accipit illos ; tl5
Digitized
by Google
JfiNEIOOS LIB. VI. 121
ksl aUos longe submotos arc6t arenL
iBneas, miratus enim, motusque tuifiultu,
Die, ait, O virgo ! quid vult concursus ad amnem ?
Quidire petunt animee ? vel quo discrimine ripas
He linquunt, iUse remis vada Hvida verrunt ? 320
Olli sic breviter fata est longsva sacerdos :
Anchisli generate, dedm certissima proles,
Cocyti stagna alta vides, Stygiamque palndem,
Dl cujos jurare timent et fallere uumen.
Hfec'cmoiis, quam cemis, iiiops inhumataique turba est; 325
Portit^ Hie, Ch"^ ; HT, qU5s veHitttindli:, s^pulCT:
Nee n|»a8 d^tur HSrHSbaas et rauc^ fluWa
TrloispOrtar^ pnus, quatn s^dS)Us ossa quiS"unt.
Cehtaai ^fant aWTs, volifehtquffilSc Vii^ri c5cum ;
Timi demti^^isnimrsprsfagila'eli^ rel^isuht. 330
Constitit Anchii^s^tuis, el' veslSgia pressit ;
MiOta pnilSkis, ^rtiehique^Ym^miseratus iniquanu
Cemit ibi moestosi et mortis Konore carentes,
Lencaspim, et, Lycis ductorem classis, Oronten:
Qnos simol, a Troja ventosa per squora v^ectos, 335
Obmit auster, aqu4 involvens navemque virosque.
Ecce ! gubemator sese Palinurus agebat :
Qui libyco nuper cursu, dum sidera servat,
Exciderat puppi, mediis ^usus in undis.
Hunc ubi viz multft moestom cognovit in umbrft, 340
Sic prior alloqidtur : Quis te, Palinure, deorum
Eripoit nobis, medioque sub squore mersit ?
Die age : namque mibi, fallax baud ante repertus,
Hoc uao responso animum delusit Apollo ;
Qui fore te ponto incolumem, finesque canebat 845
Ventarum Ausonios. En ! bsec promissa fides est ?
Die aotem : Neque te Pboebi cortina fefellit.
Dux Ancbisiada, nee me deus squore mersit.
Namque gubemaclum, multlL vi forte revulsum,
Cni datus bsrebam custos, cursusque regebam, 350
Precipitans traxi mecum. Maria aspera juro,
L
Digitized
by Google
122 JBSBlVOa LIB. TI.
Non uIluiD pro me tantum cepisse timorem,
Quam tua ne, spoliata annis, excussa magistro,
Deficeret tantis navis surgentibus undis.
Tres Notus hibernas immensa per sequora noctes 355
Vekit me vioientiis aqui: vix lumine quarto
Prospexi Italiam, 8umm& sublimis ab undi.
PauUatim adnabam terrse: jam tutatenebam;
Ni gens crudelis madidft cum veste graTatam,
Prensantemque uncis manibus capita aspera montis, 360
Ferro inyasisaet^ prsedamque ignara put^et
Nunc me fluctus habet, yersantque in litore venti.
Quod te per cceli jucundum lumen et auras,
Per genitorem oro, per spes surgentis luli,
Eripe me his, invicte, malis : aut tu mihi terram 365
Injice, namque potes, portusque require Velinos ;
Aut tu, si qua via est, si quam tibi diva cre^trix
Ostendit (neque enim, credo, sine numine divdm
Flumina tanta paras Stygiamque innare paludem),
Da dextram misero, et tecum me tolle per undas, 370
' Sedibus ut saltem placidis in morte quiescam.
Talia faitus erat, coepit quum talia vates :
Unde bsec, O Palinure ! tibi tarn dira cupido ?
Tu Stygias ^humatus aquas, amnemque sev^rum
Eumenidum aspicies, ripamve injussus adibis ? 375
Desine fata detlm fiecti sperare precando.
Sed capi^ dicta niemor, duri solatia casus :
Nam tua finitUini^ longe latbque per urbes
Pfodigiis adti idlestibus, 6ssa pi&b'unt,
Et stattient tiimmu^, et tumu)b sdUemiii^ mittent ; 380
^terilumqu^ I^ciis PaliUurl nomen Habebit.
His drttis cursfemot^, pulsiisque parumper
Cord^ dolor (risti ; gaudet cbgrioiriine terr4.
Ergo iter Incbptura perk|;uni^ flifvipque p]t>pmq&ant :
Nkvlta quos jamTndfe ut SiygiS pros|)exit ab v^ndk 385
Per tacitum nemus ire, pedemque advertere rips ;
Sic prior aggreditur dictis, atque increpat ultro :
Digitized
by Google
MffBlDOS LIB. TI. 120
Qmquis es, armatos qui noMra ad fiomina tenclis,
Fve age, quid veniaa ; jam istinc et coiBprime gre^sum.
UmbTaTum hie k>cuft est, Somni, Noctisque soporas: 390
Corpora viva n«fa6 Stygia rectare carinL
Nee vero Alciden me sum letatus eantem
Accepisse laeu, nee Thesea PirtUununque ,
Dsi qaamqaain genili, alque iaricti viribus essent.
• Tartareum ille manu custodem in yincla petirit, d05
Ipeiua a solio regis traxitqiie trementem :
Hi dominam Ditis tbalamo dedocere adortL
Quse contra breviter fata est Amphrysia rates :
Nvllae hie insidiae tales ; absiste moveri ;
Nee vim tela ferunt : licet ingens janitor, antio 400
Sternum latrans, exsangues terreat umbras :
Casta licet patrui senret Proserpioa^limen.
TroiQs ^neas, pietate insignis et armis,
Ad genitorem imas Erebi descendit ad umbras.
8i te nulla movet tants pietatis imago, 405
At ramum hunc (aperit ramiun qui veste latebat)
Agnoscas. Tumida ex iri turn corda residunt :
Nee plura lus. Ille, admirans venerabile donum
Fatalis virgs, longo post tempore visum,
Caeruleam advertit puppiro, ripaaque propinqnat. 410
Inde alias animas, quae per juga looga sedebant,
Deturbat, laxatque foros ; simul accipit alveo
Ingentem ^nean : gemuit sub pondere cymba
Sutilis, et multaro accepit rimosa paludem.
Tandem, trans fluvium, incolumes vatemque rirumque 415
Infonni limo, glaucfique exponit in ulvL
Cerberus haec ingens latratu regna trifauoi
Personat, adverse recubans immanis in antro :
Ciu vates, borrere yidens jam colla colubris,
Melle soporatam, ^t medicatis frugibus, offam 420
Objicit. lUe, fame rabidi, tria guttura pandens,
Corripit objectam, atque immania terga resolvit
FoBUB homi, totgque ingens extenditur anjtro.
Digitized
by Google
124 JENBIDOS LIB. VI.
Occupat Mnens aditum, custode sepulto,
Evaditque celer ripiam irremeabilis undae. 421^
. I^ ConHnilo &Ddits Foces, va^tiiis et ingens,
Infantumqae aAiki9rfl^|es,TA Gminclpftlnb :
Quos^ dulcis vTPai'a^rtis, "i^t ^"b ubfere rapUKs,
Absttiht ^ atrSi dtes, et^ fuhS^ i inersit ticerbb.
Hos juxta'^t^daniiiatrcrihilhe iiibr{2s. 430
Nee veifcTbae sine sirUT dtiiae7 sin^ judic^, sedes.
Qua^sitor Minos umaih movi&t ; ill^ ail^Atttm
ConciMmqu^ vocialt, vitasque ^t crimhia discit
Proximi deinde t^iient mcesti loca, qui sibi letum
Insontes peperere mann, lucemque perosi 435
Projecere animas. Quam yellent sthere in alto
Nunc et pauperiem et duros perferre labores !
Fas obstat, tristique palus inamabilis undft
Alligat, et novies Styx interfusa coercet.
Nee procul hinc partem fusi monstrantur in omnem 440
Lugentes campi : sic illos nomine dicunt.
Hie, quos dunis amor cfudeli tabe'peredit,
SecfetT celant calles, e\ myrtea circum
Silva tegit : curse non ipsl in morte relinquunt.
His Pbaedram Prbcnnquelocis, moestamque Eriphyleh,
Crudelis nati monstrantem vulnera, cernit ; 446
Eui^dnenque, et Pasiphaen : his Laodamia
It comes, et, juvenis quondam, nunc femina, Caenis,
Rursus et in veterem fato rev6luta figuram.
Inter quas Phoenissa, recens a vulnere, Dido 450
Errabat silvi in magnl : quam Troius heros
Ut primum juxta stetit, agnovitque, per umbram
Obscuram, qualem primo qui surgere mense
Aut videt, aut vidisse putat per nubila Lunam,
Demisit lacrimas, dulcique affatus amore est : . 455
Infelix Dido ! verus mihi nuntius ergo
Yenerat exstinctam, ferroque extrema secutam ?
Funeris heu ! tibi causa fui ? Per sidera juro,
Per superos, et, si qua fides tellure sub imA est,
Digitized
by Google
JIITEIDOS LIB. ▼!. 125
limtoa, TBgma, too de liUnre cessi* 460
Sed me jussa dedm, qos Done has ire per umbrms,
PeT loca senta sita, cogunt, noctemqae profundam,
Imperiia egere suis ; nee credere quivi
Huuc tantum tibi me discessa ferre dolorem.
Sifite gradmn, teque asp^ctu ne sobtrahe nostro. 4M
Quern fagis ? eztremnm fato, quod te alloquory hoc est.
Talibus ^neas ardentem torva tuentis
Lenibat dictis animum, lacrimasque ciebat :
IQa solo fixos oculoB aversa tenebat ;
Nee magis incepto TQhom sermone movetnr, 470
Quam si dura siiex, aat stet Marpesia caute»»
Tandem corripmt sese, atque inimica refugit
In nemns mnbriferam ; conjux ubi pristinus illi
Respondet curis, aequatque Sychsns amorem.
Nee minus ^neas, casu percussus iniquo, 476
Prosequitur lacrimans longe, et niiseratur euntem.
Inde datum molittdr iter : jaiDqu^ arv«L t^nebant
Ultima, qifle beUocIiti'ise^retS^^frequentSht.
B5c mTotcunlt Ty^gQif, He inciytus armis
PErtht^nd^db, ^t Adra^Tpatt^^^ Imago. ^ 480
Htc miiltum fl^'kd sup^ros, bigUoqu)^ ca^uci,
« Dard^nliiS': qASalll^onikres loh^'orduife Icernens
Ingemfttl^ Glaucuinqud^ M^^tiqu^»>Th§isObchuroque,
Tiis Ajotdn^Mdas, C^r^iie sacrtim Pblyp^<^ten,
TdlAmqud; idlAi ctfnrns, ^tttlm hnaS, tl^ent^m. 485
Cmmmstant ^^nae do^fft' Invltqii^ fi'^uentes.
Nee Tidisse semel satis est : jurat usque morari,
Et conferre gm^um, et veniendi discere causae.
At Danaihn proceres, Agamemnoniseque phalanges,
Ut Yidere viruni, fulgentiaque arms per umbras, 400
Ingenti trepidare metu : pars vertere terga,
Ceu quondam petiere rates : pars tollere rocem
Exiguam ; inoeptus clamor frudtratur hiantes.
Atque hie Priamiden, laniatum corpore toto,
Deiphobum vidit, kcerum crudeliter ora» 495
L2
Digitized
by Google
126 JBMBIDOS LIB. TI.
Or^ manusque ambas, pbpulataqae tempore raptis
Auribus, et tnmcaa inbooesto rulnere nares.
Yix adeo agnovit pavitantem, et dire tegeBten
Supplicia ; et notU compellat vocibiie ultro :
Deipbobe annipotena, genus alto a sangwne Teucri, 500
Quis taiA crudeles optayit siiflierB poenaa ?
Cui taatmn de te licuit ? Mihi fama •upreKi&
Nocte tulit fesaum vaatli te oeede PelasgCkm
Procubuisse super confuse stragis acervum.
Tunc egomet tumulum Rboeteo in litore inanem M9
Constitui, et magni Manes t^ Yoce vocavi.
Nomen et anna locum servani. Te, amice, neqdivi
Conspicere, et patrii decedens ponere terrL
Ad qu« Priamides : Nihil O tibi, amice ! relictum :
Omnia Dei'phobo solvisti, et funen3 umbris. 610
Sed me fata mea et scelus exitiale Lacsmie
His mersere malis : iUa hcc monumenta reliqnit.
Namque, ut snpremam falsa inter gaudia noetem
Egerimus, n6sti ; et nimium meminisse necesse est.
Quum fatalis equus saltu super ardua venit 515
Pergama, et armatum peditem gravis attulit alvo t
Ilia, cborum simulans, euantes orgia circum
Ducebat Pbrygias ; flammam media ipsa tenebat «
Ingentem, et summi Danaos ex arce rocabat.
Turn me, confectum curia, somnoque grevatuni, 5M
Infelix habuit thalamus, pressitque jacentem
Dulcis et alta quies, placidaeque simillima morti.
Egregia interea co^jux arma omnia tectis
Amovet, et fidum capiti subduxerat ensem ;^
Intre tecta vocat Menelaum, et limina pandit : 5U
Scilicet Id niagnum sperans fore munus amanti,
Et famam exstiiigui yMerOm sic |[>oss6 malorum.
Quid moror ? Irrun^unt thala^no ; comes Additur nna
Hortator scftlerum, iEolides. Dl, talia Graiis
Instaurate, pio si pcenas ord teposco. 530
Sed te qui vivom <^8Stts, age, fare viclsflUn,
Digitized
by Google
iBNElOOS LIB. VI. 127
TLn niSini^drrnm ? an quS te^FShnila fatigat,
Ut tnstesl sin^ Sole domos, loca turbida, adires ?
Hac vice sennonum roseis Aurora quadrigis 535
Jam medhim aetherio cursu trajecerat axem ;
Et fors omne datum trahcrent per talia tempos ;
Sed comes admonuit, breviterque affata Sibylla est *
Nox mit, ^nea ; nos flendo ducimus boras.
Hie locos est, partes ubi se via findit in ambas : 540
Dextera, qu« Ditis magni sub mcenia tendit ;
Hie iter Elysium nobis : at Idsva malorum
Exercet pcenas, et ad impia Tartara mittit.
Deiphi^us contra : Ne saevi, magna sacerdos ;
Discedam, explebo numerum, reddarque tenebris. 545
I, decus, i, nostrum ; melioribiis utere fatis.
Tantum eflatus, et in verbo vestigia torsit.
Respicit ^neas subito, et sub rupe sinistri
Moenia lata videt, triplici circumdata muro :
Quae rapidus flammis ambit torrentibus amnis 550
Tartareus Phlegetbon, torquetque sonantia saxa.
Porta adversa, ingens, solidbque adamante columnae ,
Yis at nulla virilkm, non ipsi exscindere ferro
CiBlicols valeant. Stat ferrea turris ad auras ;
Tisiphoneque sedens, palli succincta craentH, 555
Yestibtilum exsomnis servat noctesque diesque.
Hinc exaudiri gemitus, et saeva sonare
Yerbera ; tum stridor fern, tractaeque catenae.
Constitit iEneas, strepitumque exterritus hausit.
Quae scelerum facies ? O virgo ! efiare ; quibusve 560
Urguentur pcenis ? quistantus plangor ad auras ?
Tom vates sic orsa loqui : Dux inclyte Teucrfim,
Nulli fas casto sceleratum insistere limen ;
Sed me quum lucis Hecate praefecit Avemis,
Ipsa dei^m poenas docuit, perque omnia duxit. 565
Gnosios hsec Rhadamantbus babet durissima regna,
Castigatque auditque dolos, subigitque fateri,
Digitized
by Google
128 iBNEIDOS LIB. ▼!.
Que quis apud superos, furto Isetatus inani,
Dislulit in seram commissa piacula mortem.
Continuo sontes ultrix accincta flagello 570
Tisiphone quatit insuluins, torvosque sinistra
Intentans angues^ vocat agmina saeva sororam.
Tum demum, horrisono stridentes cardine, sacne
Panduntur ports. Cernis^ custodia qualia
Vestibulo sedeat ? facies quae limiAa servet ? 57&
Quinquaginta atris immanis hiatibus Hydra
Sffivior intus habet sedem : tum Tartarus ipse
Bis patet in prsceps tantum, tenditque sub umbras/
Quantus ad setlierium coeli 8u^>ectus Olympum.
Hie genus antiquum Terrse^ Titania pubes, 580
Fulmine dejecti, fundo volvuntur in imo.
Hie et Aloidas geminos, immania, vidi»
Corpora : qui manibus magnum rescindere ccelum
Aggressi, superisque Jovem detrudere regnis.
Vidi.et crudeles dantem Salmonea pcBnas, 585
Dum flammas Jovis, et sonitus, imitatur Olympi.
Quatuor hie invectus eqois, et lampada quassans,
Per GraiQm populos, mediaeque per Elidis urbem,
Ibat ovans, div()mque sibi poseebat honorem :
Demens ! qui nimbos et non imitabile fulmen 590
iEre et comipedum pulsu simul^t equorum.
At pater omnipotens densa inter nubila telum
Contorsit ; non ille faces, nee fumea tedis
Lumina ; prscipitemque immani turbine adegit.
Nee non et Tityon, Terrae omniparentis alumnumy 505
Cemere erat ; per tota novem cui jugera corpus
Porrigitur, rostroque immanis vultur obunco
Iramortale jeeur tondens, foscundaque pcenis
Viscera, rimaturque epulis, habitatque sub alto
Peetore : nee fibris requies datur ulla renatis. 600
Quid memorem Lapithas, Ixiona, Pirithoumque ? —
Quos super atra silex> jam jam lapsura, cadentique
Imminet assimilis : lucent genialibus altis
Digitized
by Google
JBMEIBOS LIB. ▼!. 129'
APiea fulcra toris, epniscqae ante ora paratSB '
Regifico luxu ; Furiarum maxima justa 605
Accubat, et manibus prohibet contingere mensas,
Exsurgitque facem attollens, atque intonat ore.
Hie, quibus invisi fratres, dnm vita manebat,
ENilsatusve parens, et fraus innexa cltenti ;
Ant qui divitiis soli incubuore repertis, * 610
Nee partem posuere stiis ; qus maxima turba est *
Quique ob adulterium cssi ; quique arma secuti
Impia, nee veriti dominorum fallere dextras,
Inclosi p<Bnam exspectant. Ne queere doeeri,
Quam poenam ; ant quse forma viros, fortanave roerstt. 61£»
Saxnm ingens volvmit alii, radiisve rotarum
Diethcti pendent ; sedet, cetemumque sedebit,
Infelix Theseus ; Phlegyasque misenrimus omnes
Admonet, et magni testatur voce per umbras :
** Discite jostitiam moniti, et n<m temnere divos." 630
Yendidit hie auro patriam, dommumque potentem
Imposuit ; fizit leges pretio atque refixit.
Hie tbalamum invasit natae, vetitosque hymenaeos*
Aosi omnes imraane nef&s, ausoqoe potiti.
Non, mihi si linguae centum sint, <»raque centum, 625
( errea vox, omnes scelerum comprendere formas,
Omnia pcenarum percurrere nomina, possim. *
Uaec ubi dicta dedit Pbobi longsva sac^rdos : * ^
Sed jam ag^, carpd' vtkm, ^ ^^eptiTnl pir^^ mtii^s ;
Acc^Ieremus, ^ : Cyclopum educta cwinis 690
Moenia cokisiilcw^ stqo^adv^sofibmrc^jfN&nSs,
Hsc tibtfem praob'Spt^ l^^nt d^MMi^i^jiddna.
Dixerat ; et, pariter gres^i per opaca vianim,
Corripiunt spafium medium, foribusque propinquant.
Occupat ^neas aditum, corpusque recenti 635
Spargit aqu&9 ramumqne adverso in limine figit.
His demum exactis, perfecto munere dive,
Devenere locos Icetoe, et amcraa vireta ^
Fortunatomm nemorum, sedesque beatas.
Digitized
by Google
130 iBNfiiDoe LIB. yi.
Largior hie campos «ther et lumine restit 640
Purpureo ; solemque suoin, sua sidera, ndmnt.
Pars in gramineis exerceat membra palsstris ;
ContenduQt ludo, et fulvi luctantur areni :
Pars pedibus plaudmit choreas, et carmina dicunt.
Nee non Threicius loogi cum Teste sacerdos 645
OUoquitur nameris^septem discrimina vocum ;
Jamque fidem digitis, jam pectine' puisat ebumo.
Hie genus antiquum Teucri, puleherrima proles,
Magnanimi heroes, nati melioribus annis,
Uusque, Assaracusque, et TrojiB Dordanus auctor. 650
Af aaa pfoeulf cumisqne yirdm miratur inaoes.
Stant terri defixas hasta, passimque soluti
Per campos pai^Nsuntor equi^ Que gratia cunr(hn
Armorumque fuit vivisi quae cura nitentes
Pascere equos, eadem sequttur t^ure rep6stos. 655
Honspieit, cicce ! alios dextiri Issr^ue per herbam
/escentes, Istumque chiNro Peesjia catientes,
Inter odoratum lauri nemus ; unde supeme
Plurimus Eridani per Mlvam irolyitur amais.
Hie manus, ob patriam pugnando vulnera passi, 660
Quique sacerdotes casti, dum vita aianebat,
Quique pii vates, et Phoebo digna loeuti,
Inventas aut qui vitam exeoluere per artes,
Quique sui memores alios fecere merondo :
Omnibus his nivei cinguntur tempora vitti. 666
Quos eircumfusos sic est affata Sibylla ;
Musffium ante omnes ; medium nam pluzima tlirba
Hune habet, atque humeris exstanteoi suspicit altis :
Dieite, feliees anims, tuque, optime vates,
Quae regio Anchisen, quis habet locus ? illius ergo 676
Veuimus, et magnos Erebi tranavimus amnes*
Atque huie responsum paucis ita reddidit heros ;
Nulli eerta domus : lucis habitamus opacis ;
Riparumque toros, et prata reeentia rivis
Incolimus. Sed tos, si fert ita corde voluatas, 67d
Digitized
by Google
JBNEID08 UB. TI. 131
Hoc supexate jugom ; et facili jam tramite sistam.
l>uut ; et ante tulit gresstnn, caippoaque nitentes
Desnper ostentat : dehinc summa cacumina linquunt.
hi pater Anchises penlttis convalle yirenti ^*
Inclosas animas, superamque ad lumen ittnras, 680
Lustrabat stadio recolens, omnemque suonim
Forte recensebat numerum, carosque nepotes,
Fataqoe, fortunasque virdm, moresqne, manusque.
bque, ubi tendentem adversum per gramma vidit
£nean, alacris palmas utrasqne tetendit ; 685
Efiusseque genis lacrimse ; et tox excidit ore :
Yenisti tandem, tnaqae exspectata parent!
Vicit iter dmnm pietas ? dator am tcieri,
Nate, tua ; et notas audire et reddere voces ?
Sic eqnidem dacebam animo, rebarque fiitmram, 690
Tempora dinmnerans ; nee me mea cnra fefellit.
Quas ego te terras, et quanta per sequora veclum
Accipio ! quaotis jactatum, nate, periclis !
Qoam metui, ne quid Libyse tibi regna nocerent !
lUe autem : Tua me, genitor, tua tristis imago, 695
Ssepius occnrrens, bsec limina tendere adegit :
Stant sale Tyrrhene classes. Da jungere dextram.
Da, genitor ; teque amplexu ne subtrahe nostro.
Sic memorans, largo fletu simul ora rigabat
Ter conatus ibi collo dare brachia circum ; 700
Ter frustra comprensa manus efiugit imago.
Par levibus ventis, volucrique simillima somno.
Interea videt JSneas in Talle redncti
Seclusum nemus, et virgulta sonantia silris,
Lethseumque, domes placidas qtd prcenatat, amnem. 705
Hnnc circum inhumerae gentes, populique volabant ;
Ac, veluti in pratis ubi apes sestate serenft
Ploribus insidunt rariis, et Candida circum
Lilia iiinduntur ; strepit omnis nrarmure campus,
fforrescit visu subito, caosasque requirit 710
(nscius ^neas ; qucft sint ea flumina porro,
Digitized
by Google
Quire viri tanto compldrint agmine ripas.
Turn pater Anchises : Aniinaey quibus altera fato
Corpora debentury Lethsi ad fluminis undam
Securosiatices, et longa oblivia potant 7i.'>
Has equidem memorare tibi, atque oetendere cOnun,
Jampridem banc prolem cupio enumerare meorum ;
Quo magis Italic mecum Isetere repert^.
O pater ! anne aliquas ad cesium hinc ire putaDdum est
Sublimes aftimas, iterumque in tarda leverti 72(^
Coqx>ra ? quan lucis miseris tam dira cupido 1
Dicam equidem, nee te suspensum, nate, tenebo,
Suscipit Ancbises ; atque ordiae singula pandit*
Principio, coBlum, ac terras, camposque liquentes,
Lucentemque globum Lunse, Titaniaque astra, 72U
Spiiitus intus alit ; totamque, infusa per artus,
Mens agitat moiero^ et nwgno se corpore miscet.
Inde b<6minum pecuduinque genus, vitsequ6 volantum,
Et qu8s marmoreb f^ monstr^ sub flequbre pbntus.
Igneus est ollis Vigor, et coetes^s bi^o, 730
Seminibus ; quantum non ndxki coTJ>ora tardant,
Terrenique bebetant aitus^ ni^ri|)ttndaque membra.
Hinc metuunt, cupipntque ; dolent, gaudeotque ; neque aurat»
Kespiciunt, clausce teuebris, et carcere csscow
Quin et, supremo quum lumine vita reliquit, 735
Non tamen omne malum miseris, nee funditus omnes
Corporese excedunt pestes : penitusque necesse est
Multa diu concreta modis inolescere miris.
Ergo exercentur posnis, veterunque malorum
Supplicia expendunt. Alise panduntur inanes, 740
Suspensse, ad ventos : aliis sub gnrgite vasto
Infectum eluitmr scelus, aut exuritur igni.
Quisque sues patimur Manes : exinde per amplum
Mittimur Elysium, et pauci Ista arva tenemus :
Donee longa dies, perfecto temporis orbe, • 745
Concretam exemit labem, purumque reliquit
iEtberium sensum, atque aurai simpllcis ignem.
Digitized
by Google
^NEIDOS LIB. Tl. 19B'
Has onuies, ubi miUe rotam volrere per annos,
Lethsum ad fluvium deus evocat agmine magno ;
Scilicet immeinoreB supera ut convexa revisant, 750
Buisos et incipiant in corpora velle reverti.
Dixerat Anchises : natomque, unaque Sibyllam,
Conventus trahit in medios, turbamque sonantem ;
Et tiimulum capit, unde onuies loDgo ordine posset
AdTersos legere, et venientum discere vnlttts. 755
Nunc age, Dardaniam prolem quae deinde seqoatur
Gloria, qui maneant Itala de gente nepotes,
lllostres animas, nostrumque in nomen ituras,
Cxpediam dictis, et te tua fata docebo.
llle, videsy ptir& juvenis qui nititur bast^ 760
Proxima sorte tenet lucis loca ; primus ad auras
^tberias italo commixtus sanguine surget,
Silvius, Albanum nomen, tua poatbuma proles :
Quern tibi longsvo serum Lavinia conjux
Educet silvis, regem, regumque parentem : 765
Uode genus Longi nostrum dominabitur Alb&.
Proximns ille Procas, Trojanae gloria gentis,
Et Capys, et Numitor, et, qui te nomine reddet,
Silvius i£nea8 ; pariter pietate vel armis
Egregins, si umquam regnandam acceperit Albam. 770
Qui juvenes ! quantas ostentant, aspice, vires !
At, qui umbrata gerunt civili tempora querco.
Hi tibi Nomentum, et Gabios, nrbemque Fidenara ;
Hi CoUatinas iroponent montibns arces,
Pometios, Castrumque Inui, Bolamque, Conunque. 775
H«c turn nomina erunt ; ntrnc sunt sine nomine teira».
Quin et avo comitem sese Mavortius addit
Romulus ; Assaraci quem sanguinis Ilia mater
Edocet Viden ut geminee stant vertice crist®,
Et pater ipse suo superCim jani slgnat bonore ? 780
En ! hnjus, nate, auspidiis ilia inclyta Roma
Imperium terris, animos squabit Olympo,
Septemqae una ubi muro circumdabit arces,
M
Digitized
by Google
134 iBKEIDOS LIB. VI.
Felix prole virdm : quali^ Berec3nntia mater
Inrehitur cUrm Pluygias turrita per urbes, 785
Lsta deOm partu, centum complexa nepotesi
Omnes ccelicolas, omnes supera alta tenentes.
Hue geminas mine flecte acies : banc aspice gentemt
Romanesque tuos. Hie Cesar, et omnis lull
Progenies, magnum coeli ventura sub axem. 790
Hie vir, hie est, tibi quem promitti sspius andis,
Augustus CsDsar,^ Divi genus : aurea condet
SflBcula qui rursus Latio, regnata per anra
Satumo quondam ; super et Garamantas et Indos
Proferet imperium : jacet extra sidera tellusy 705
Extra anni Solisque vias, ubi cmlifer Atlas
Axem humero torquet stellis ardentibos i^tum.
Hujus in adventura jam mine et Caspia regna *
Responsis horrent divOre, et Msotia tellus,
Et septemgemini turbant trepida ostia Nili. 800
Nee vero Alcides tantum tellbris obivit,
Fixerit sripedem cervam licet, ant Erymanthi
Pac^t nemora, et Lemam tremefecerit arcu :
Nee, qui pampineis victor juga flectit habenis,
Liber, agens celso Nysae de vertice tigres. 805
Et dubitamus adhuc virtutem extendere factis ?
Aut metus AusoniA prohibet consistere terrft ?
Quis procul ille autem ramis insignia dtirm,
Sacra ferens ? Nosco crines incanaque menta
Regis Romani, primus qui legibus urbem 810
Fundabit, Curibus parvis et paupere terriL
Missus in imperium magnum. Cui deinde subibit,
Otia qui rumpet patriae, residesque moirebit,
Tullus, in arma viros, et jam desueta triumphis
Agmina. Quem juxta sequitur jactantior Ancus, 815
Nunc quoque jam nimium gaudens popularibus amis.
Vis et Tarquinios reges, animamque superbam
Ultoris Bruti, fascesque videre receptos ?
Tk)n8uli8 imperium hie primus, saevasque seoureS)
Digitized
by Google
^NEIDOS LIB. TI. 188
Accipiet ; natosque pater, nova bella moventes, 890
Ad pcenam pulclir& pro libertate vocabit :
Infelix ! Utcumque ferent ea facta minores,
Vincet amor patrise, laudumqae inunensa cupido.
Quill Decios, Drusosque procul, ssevunique securi
Aspice Torquatum, et referentem signa CanulloBi. 8S0
Ills antem, paribus quas fulgere cemis in armis,
Concordes animas nunc, et dum nocte premtrntur^
Heu ! qaantum inter se bellam, si Imnina Titae
Attigerint, quantas acies stragemque ciebunt !
Aggeribus socer Alpinis atque arce Monceci 8M
Descendens; gener adversis instructus Eols.
Ne, paeri, ne tanta animis assuescite bella ;
Neu patris ralidas in riscera Tertite vires :
Tuqae prior, to, paroe, genus qui ducis Olympe ;
Projice tela manu, sanguis mens. 885
Die triomphati Capitolia ad alia Corintbo
Victor aget cumuli, caesis insignis Achivis.
Eniet ilfe Argos, Agamemnoniasque Mjcenas,
Ipsoinqoe ^aciden, genus armipotentis AchiUi ;
Ultus ay<y Trojae, templa et temerata Minervs. 840
Quis te, magne Cato, taciturn, aut te, Cosse, relinqaat ?
Quia Gracchi genus ? aut geminos, duo fulmina belli,
Scipiadas, cladem Libys 1 parvoque potentem
Fabricium ? vel te sulco, Serrane, serenCem ?
Quo fessum rapitis, Fabii ? tu Maximus Hie es, 840
Unas qui nobis cunctando restituis rem.
Excudent alii spirantia moliius sra,
Credo equidem ; vivos ducent de marmore vnltas ;
Orabunt causas melius ; coeliqne meatus
Describent radio, et surgentia sidera dicent : 880
Tu regere imperio populos, Romane, memento ;
Hs tibi erunt artes ; pacisque imponere morem,
Farcere subjectis, et debellare superbos.
Sic pater Ancbises, atque htec mirantibus addit :
Aspice, ut iifsignis spoliis Marcellus opimis 858 .
Digitized
by Google
130 iBKSIDOS LIB. TI.
bigreditur, victorque viros supereminet omnes !
Hie rem Romanam, magno turbante Uunultu,
Sistet ; eques sternet Poenosi Gallumque rebellem,
Tertiaque anna patri suspendet capta Quirino.
Atque bic ^neas ; una namque ire videbat 860
Egregium formi juvenem, et fulgentibus armis,
Sed frons Ista paruro, et dejecto lumina rultu :
Quis pater, ille vinun qui aic comitatur euntem ?
Filius, anne aliquis magni de stiipe nepotum t
Quia strepitus circa comitum ! quantum instar in ipso ! 865
Sed Nox atra caput tristi circumvolat umbr&.
Turn pater Ancbisea, lacrimis ingressus obortis :
O nate ! ingentem luctum ne qusre tuorum :
Ostendent terris bunc tantum fata, neque ultra
Esse sinent, Nimium vobis Romana propago 870
Visa potens, Superi, propria haec si dona fuissent.
Quantos ille virCun raagnam Mavortis ad urbem
Campus aget gemitus ! vel que, Tiberine, videbis
Funera, quum tumulum prsterlabere recentem !
Nee puer Iliaci quisquam de gente Latinos 875
In tantum spe toilet avos ; nee Romula quondam
Ullo se tantum tellus jactabit alumno. ^
Heu pietas ! beu prisca fides ! invictaque bello
Dextera ! non illi quisquam se impune tulisset
Obvius armato, seu quum pedes iret in bostem, 880
Seu spumantis equi foderet calcaribus armos.
Heu miserande puer ! si qua fata aspera rumpas/ ^
Tu M arceUus eris. M anibus date lilia plenis :
Purpureos spargam fiores, animamque nepotis
His saltem accumulem donis, et fungar inani 885
Munere. Sic totll passim regione vagantur
Aeris in campis latis, atque omnia lustrant,
Quse postquam Ancbises natum per singula duxit,
Incenditque animum famsB venientis amore ;
Exin bella viro memorat que deinde gerenda, 800
Lasrentesque docet populos, urbemque Latini ;
Digitized
by Google
JSNEIDOS LIB. TI. 137
£t quo quemque modo fugiatque, feratque, laborem.
Sunt geminae Somni ports : quarum altera fertur
Cknmea, qa& veris facilis datur exitus Umbris :
Altera, candenti perfecta nitens elephanto ; 895
Sed falsa ad ccBlam mittunt insomnia Manes.
His ubi torn natxun Anchises, tinaque Sibyllam,
Prosequitur dictis, portftque emittit ebum4 :
lUe Tiam secat ad naves, sociosque revisit
Tom se ad Caietae recto fert limite portum. 900
^Jicora de prorA jacitur : stant litore puppes.
M2
Digitized
by Google
p. VIRGILII MABONIS
iENEIDOS
LIBER SEPTIMUS,
Tu quoque litoribos nostris, JBnela natnz,
,£teraam moriens famaro, Oaleta, dedisti ,
Et nunc servat honos sedem tuus, ossaque nomen
Hesperil in magnft, si qua est ea gloria, signat.
At pius, exsequiis, iBneas, rite solutis, 5
Aggere composito tumuli, postquam alta quierunt
,£quora, tendit iter velis, portumque relinquit.
Aspirant aurse in noctem, nee Candida cursos
Luna negat ; splendet tremulo sub lumine pontus.
Proxima Circsoe raduntur litora terrae , 10
Qives inaccessos ubi Solis filia lucos
Assiduo resonat cantu, tectisque superbis
Urit odoratam noctuma in lumina cedrum,
Arguto tenues percurrens pectine telas.
Hinc exaudiri gemitus ir»que leonum, 15
Vincia recusantum, et seriL sub nocte rudentum ;
Setigerique sues, atque in pnesepibus ursi
Ssvire, ac forms magnorum ululare luporum :
Quos hominum ex facie dea sa^va potentibus berbis
Induerat Circe in vultus ac terga ferarum. 20
Qu® ne raonstra pii paterentur talia Troes
Delati in portus, neu litora dira subirent ;
Neptunus ventis implevit vela secundis,
Atque fugam dedit, et prster vada fervida vexit.
Jamque rubescebat radiis mare, et sthere ab alto 25
Aurora in roseis fulgebat lutea bigis ;
Quum venti posuere, omnisque repente resedit
Digitized
by Google
2BNEID08 LIB. VIX. 139
¥\iUDA, et in lento Inctantor marmore tonss :
Ktqiae \nc ^neas ingentem ex leqnore lucum
Prospicit. Hnnc inter flnvio Tiberinus amorao, 80
Verticibas rapidis, et multi flavns arenft,
In mare proninpit. Yarise circumque supraque
Asfluets ripis volncres, et fiuminis alveo,
JEtlftra mulcebant canto, lucoqne rdabant.
Flectere iter sociis, terrfiqne advertere proraa, 85
Imperat, et Istas flnvio snccedit opaco.
Nunc age, qui reges, Erato, qu» tempora rerum,
Qnis Latio antiqoo fnerit status, adrena classem
Qoum primniB Ansoniis exercitos appulit oils,
Expediam, et prinne revocabo exordia pugnse : 40
Tu yatem, ta, diva, mone. Dicam horrida beQa ;
Dicam acies, actosque animis in ftmera reges,
T3rrrbenaiDque manuni, totamque sub arma coactam
Hesperianu Major remm mibi nascitur ordo ;
MaJQs opus moveo. Rex arra Latinos et oibes 45
Jam senior longd placidas in pace regebat.
Hone Faono et nympbi genitum Laurente Marici
Accipimos : Faono Picos pater ; isqoe parentem
Te, Satome, refert ; to sangoinis ultimos anctor.
Filios hoic, fato divCkm, prolesqoe virilis 50
Nulla fuit, prira&que oriens erepta juvent^ est.
Sola domom, et tantas serrabat filia sedes,
Jam mature viro, jam plenis nubilis annis.
Multi illam magno e Latio totftqoe petebant
Ausonift : petit, ante alios pnlcberrimus omnes, 55
Tumns, avis atavisqoe potens, qoem regia conjox
Adjongi generum miro properabat amore ;
Sed yariis portenta detkm terroribus obstant.
Laurus erat tecti medio, in penetralibos altb.
Sacra comam, multosqoe metu senrata per annos : 60
Quam pater tnventam, primas qoum conderet arces.
Ipse ferebatur Pbcebo sacrisse Latinos,
Lanrentesqne ab ei nomen posuisse colonis.
Digitized
by Google
140 JENEIDOS LIB. Yll.
Hujus apes summum densse, mirabile dictu !
Stridore ingenti liquidum trans aethera vectae, 05
Obsedere apicem ; et, pedibus per mutua nexis,
Examen subitum ramo frondente pependit.
Continuo vates : Externum cemimus, inquit,
Adventare virum, et partes petere agmen easdem
Partibus ex tsdem, et summd dominarier arce. • 70
Prffiterea, castis adolet dum altaria taedis,
Ut juxta genitorem astat Lavinia virgo,
Visa, nefas ! longis comprendere crinibus ignem,
Atque omnem ornatum flammd crepitante cremari,
Regalesque accensa comas, accensa coronam, 75
Insignem gemmis ; turn fumida lumine fulvo
Involvi, ac totis Vulcanum spargere tectis.
Id vero horrendum ac visu mirabile ferri :
Namque fore illustrem fam& fatisque caoebant
Ipsam ; sed populo magnum portendere bellum. 80
At rex, sollicitus monstris, oracula Fauni,
Fatidici genitons, adit, lucosque sub alti
Consulit Albunei : nemorum quae maxima sacro
Fonte sonat, saevamque exhalat opaca mephitim.
Hinc Italae gentes, omnisque (Enotria teUus, 85
Ih dubiis responsa petunt : hue dona sacerdos
Quum tulit, et cesarum ovium sub nocte silenti
Pellibus incubuit stratis, somnosque petivit ;
Multa modis simulacra videt volitantia miris,
Et varias audit voces, fruiturque deorum 90
Golloquio, atque imis Acheronta afiatur Avemis.
Hie et tum pater ipse, petens responsa, Latinus
Centum lanigeras mactabat rite bidentes ;
Atque harum efiultus tergo, stratisque, jacebat,
VeUeribus. Subita ex alto vox reddita luco est : 95
Ne pete connubiis natam sociare Latinis,
O mea progenies ! thalamis neu crede paratis :
Extern! veniunt generi, qui sanguine nostrum
Nomen in astra ferant ; quorumque ab stirpe nepotes
Digitized by L3OOQ1C
JBNEID08 LIB. YII. 141
Omnia suib pedibus, qua Sol utnimqne recurrens 100
As^cit Oceannm, vertique regique videbunt.
Use responsa patris Fauni, inonitusque silenti
Node dales, non ipse suo premit ore Latinus ;
8ed circmn late volitans jam Fama per urbes
Ausoniaa iulerat, quum Laomedontia pubes 105
Gramineo rips religavit ab aggere classem.
.£nea8, primiqae duces, et pulcher lulus,
Corpora sub ramis deponunt arboris altae ;
Instituantque dapes, et adorea liba per herbam
Subjiciunt epulis ; sic Jupiter ille monebat ; 1 10
Et Cereale solum pomb agrestibys augent.
Consmntis hie forte aliis, ut vertere morsus
Exiguam in Cererem penuria adegit edendi,
£l violare manu malisque audaoibus orbem
Fatalis crnsti, patolis nee parcere quadris ; 115
Heua ! etiam mensas consumimus ? inquit lulus,
Nee plura alludens. Ea vox audita laborum
Prima tulit finem ; primamque loquentis ab ore
Eripuit pater, ac, stnpefactus numine, pressiu
Continue, Salve fatis mihi debita TeUus, 120
Yoeque, ait, O fidi Trojs, salvete, Penates !
Hie domus, h»c patria est. Genitor mihi talia namque,
Nunc repeto, Anchises, fatorum arcana reliquit :
Quum te, nate, fames, ignota ad litora vectum,
Accisis coget dapibus consumere mensas ; 125
Turn sperare domes dofessus, ibique memento
Prima lecare manu, molirique aggere, tecta.
Hsc erat ilia fames : hec nos suprema mimebat,
Exitiis positura modum.
Qoare agite, et prime Isti cum lumine solis, 1^
Quae loca, quive habeant homines, ubi moenia gentis,
Vestigemus, et a portu diversa petamus.
Nunc paterae libate Jovi, precibusque vocate
Anc}u»en geniterem ; et vina reponite mensis.
Sic deinde effatus, frondenti tempera ramo 185
Digitized
by Google
142 JBNEIDOS LIB. VII.
Implicat, et Geniumque loci, primamque deomm
Tellurem, Nymphasque, et adhuc ignota precatur
Flumina : turn Noctem^ Noctisque orientia signa,
Idaeumqae Jovem, Phrygiamque ex ordine Matrem,
InFocat, et duplices, Coeloqiie Ereboque, parentet« 140
Hie Pater omnipotens ter ccelo clarus ab alto
Intonuit ; radiisque ardentem lucis, et auro,
Ipse, manu quatiena, ostendit ab sthere nubem*
Diditur hie sobito Trojana per agmina rumory
Advenisse diem,quo debita moenia condant. 145
Certatim instaorant epulas, atque omioe magno
Crateras IsBti statuunt, et vina coronant. .
Postera quum prim4 lustrabat lampade terras
Orta dies ; urbem, et fines, et litora gentis
Divers! explorant ; bsec foDtis stagna Numici, 160
Hu|ic Thyt»rim fluvium, hie fortes habitare Latinos*
Turn satus Anchisi, delectps ordine ab onmi,
Centum oratoree augusta ad nuBnia regis
Ire jubet, ramis relatos PaUadis omnes ;
Donaque ferre viro, pacemque exposcere Teuoris* IM
Hand mora, festinant jussi, rapidisque fenintur
Passibus. Ipse humili designat mcenia foesl^
Moliturquo locmn ; primasque in litore sedea,
Castrorum in morem, pinnis atque aggere cingit.
Jamque, iter emensi, turres ac tecta Latinonim IW
Ardua cemebant juvenes, muroque subibant.
Ante urbem pueri, et primaevo flore juventus,
^ Exercentur equis, domitantque in pulvere currus ;
Aut acres tendunt arcus, aut lenta lacertis
Spicula contorquent; cursuque ictuque lacessunt: ^165
Quum, prsvectus equo, longsvi regis ad aures
Nuntius ingentes ignot& in veste reportat
Advenisse viros. Ille intra tecta vocari
Imperat, et solio medius consedit avito. 160
Tectum augustum, ingens, centum sublime ctdumnis,
TJibe fuit summi, Lanrentis regia Pici,
Digitized
by Google .
MSEIBOB LIB. TU. 143
Honendum biItIb, ei religione parentum.
Hie sceptra accipere, et primos attollere fasces,
Segibus omen erat : hoc illis curia templum,
H» sacris sedes epulis : hie, ariete cieso, 175
Peipetuis solid patres considere measis. O
Qoin edam Teteruai effigies ex ozdine avorum
Antiqoi e cedro, Italusque, paterque Sabinus
Viiisator, cimrain servans sub imagine faJcem,
Satumosqae senex, Jaaique bifrontis imago, 180
Vestibulo astabaot ; aliique ab origine reges.
Mania qui ob patriam pugnando vulnera passi.
Moltaqae pneterea sacris in postibus arma,
CapdTi pendent cunrusy curvaeque secures,
Et cristsB capitum, et portarum ingentia claustra, 185
Sfncolaqiie, clypeique, ereptaque rostra cannis.
Ipse Quirinali lituo, parv^ue sedebat
Succinctus trabea, lievliqne aacile gerebat
Picus, equibn domitor : quem, capta cupidii^e, conjux,
Aurei percussum virg^ versumque veneois, 190
Fecit aTem Circe, sparsitque coloribus alas.
Tali intos templo divDm, patridque, LaUnus,
8ede sedens, Teucros ad sese in tecta vocavit ;
Atqoe hsc ingressis placido prior edidit ore :
Dicite, Dardanidffi ; neque enim nescioms et urbemy 106
£t genus, auditiqne advertitis squore cursum ;
Quid petitis ? quae causa rates, aut cujus egeates,
litos ad Ausonium .tot per vada csrula vexit ?
Sire errore Ties, seu t^mpestatibus acti,
Qoalia multa man nantae patiuntur in alto, 200
Fluminis intr^tis upas, portuque sedetis ;
N^ fugite hospitium, neve ignorate Latinos
Satnmi gentem, hand nnclo nee legibus sequam,
Sponte sulL vetensque dei se more tenentem.
Atque equidem memini, fama est obscurior annis, 20i
Aunmcoa ita ferre senes, his ortus ut agris •
Daidanus Idaeas Phrygle penetr&rit ad uibes,
Digitized
by Google
144 JENEfDOS LIB. YII.
Threiciamque Samon, qus nunc Samothracia ferttur.
Hinc ilium, Corjrthi T3nrrheD& ab sede profectum,
Aurea nunc solio stellands regia coeli 210
Accipit, et numerum divoniin altaribus addit
Dixerat ; et dicta Uioneus sic voce secutus :
Rex, genus egregium Fauni, nee fluctibus actos
Atra sub^git hiems vestris succedere terris,
Nee sidus regione yi» litosve fefellit: 215
Consilio banc omnes, animisque volentibus, urbem
Afferimnr, puhi regnis, quse maxima quondam
Extremo veniens Sol aspiciebat Olympo.
Ab Jove principium generis : Jove Dardana pubes
Gaudet avo : Rex ipse Jovis de gente supremi, 220
Troins JBneas, tua nos ad limina misil.
Quanta per Idaeos, ssvis effusa Mycenis,
Tempestas ierit campos ; quibus actus uterque,
EuropflB atque Asis, fatis concunrerit orbis ;
Audiit et, si quern tellus extrema refaso 225
Submovet Oceano, et, si quern extenta plagarum
Quatuor in medio dirimit plaga Solis iniqui.
Diluvio ex illo tot vasta per «quora vecti,
Dls sedem exiguam patriis, iitusque rogamus
Innocuum, et cunctis undamque auramque patentem. 230
Non erimus regno indecores ; nee vestra feretur
Fama levis, tantive abolescet gratia facti ;
Nee Trojam Ausonios gremio excepisse pigebit.
Fata per JEnem juro, dextramque potentem,
Sive fide, seu quis bello est expertas, et armis ; 235
Multi nos populi, mults (ne temne, quod ultro
Prsferimus manibus vittas, ac verba precantia)
Et petiere sibi et voluere adjungere.gentes.
Sed nos fata dedm vestras exquirere terras
Imperils egere suis. Hinc Dardanus ortus ; 240
Hue repetit, jussisque ingentibus urguet Apollo
Tyrrhenum ad Thybrim, et fontis rada sacra Nnmict.
Dat tibi prseterea Fortanae parva prions
Digitized
by Google
MHEtMs LIB. rtu 145
%lHiieta, reliquiM Trogi ex ardente receptas.
Boc pater Anchises aoro libabat ad aras : Z45
Hoc Friami gestamen erat, qmim jara vocatis
More daret populis, sceptmmque, sacerque tiarasi
niadamque labor, vesies.
Talibua Ilionei dktis defuca Latinns
Obtnta tenet ora, sokxpie immobilis hseret, 950
IntentoB volvens oculos. Nee purpura regem \(
FictB, movet, nee sceptra moment Priameia tantoro,
Qoantum in eonnubio nats thalamoque moratur;
£t yeteria Fauni votnt sub pectore sortem :
Hunc illam fatis extemi ab sede profectum 2(»5
Portendi getitmm, paribosqae in regna vocari
Ausjnciia ; bnic progeniera virtote fnturam
Egregiani, et toCnm qu» viribus ooci^et orbem.
T'aBdem l«etii8 ak : Dt nostra incepta aecundent,
Angiiriaoiqae suam. Dabitnr, Trojane, quod opias. 26t'
Munera nee apemo. Non vobis, rege Latino,
Divitis uber agri, Trojeeve opulentia deent.
Ipae modo iBnea8,mostri si tanta oopido eat,
Si jungi boapitio properat, aocinsque voeari,
Adveniat ; vultus neve exborrescat amicos : 26i
Pars mibi pacis erit dextram tetigisse t3rrannL
Vos contra regi mea nunc mandata referte.
Est mihi nata, viro gentis quam jungere nostras,
Non patrio ex adyto sortes, non plnrima ccbIo
Monstra sinunt : generos extemis afibre ab oris, 370
Boc LaHo restare canunt, qui sanguine nostram
Nomen in astra ferant. Hunc ilbim posoere fata
Et reor, et, si quid veri mens augurat, ofio.
, R»c efl^us, equos numero pater eligit omni :
Stabant ter centum nitidi in praesepibus altis. 275
Omnibus extemplo Teucris jubet ordine duci
Instratos ostro alipedes, pictisque tapetts*
Aorea pectonbns demiesa monilia pendent :
Tecfi aoro, fulvum maudunt sub dentibos aurum.
N
Digitized
by Google
146 ^NEIDOS LIB. Yli.
Abeenti Mneis currum, g^minosqvc jugales 2M
Semine ab setherio, spirantes naribus igncm,
lUorum de genie, patri quoe daedala Circe
Suppositd de matre nothos furata cieavit.
Talibus, ^neadae, donis dictisque Latini,
Sublimes in equis redeunt, pacemque repoitant. . 285
Ecce aatem Inaehiis sese referebat ab Argis
Ssva Jovis conjnx, anrasque invecta tenebai ;
£t laetum ^nean, classemque ex sthere loDge
Dardaniam Siculo proapexit ab usque Pachyna
Moliri jam tecta Tidet, jam fidere tern& ; 290
Deaeruisse rates. Stetit acri fixa dolore.
Turn, quassans caput, h»c e)[!\indit pectore dicta ; '
Heu stirpem invisam ! et fatis contrana nostris
Fata Phrygum ! num Sigeis occumbere campis,
Num capti potnere capi ? num incensa cresiavit 295
Troja yiros ? medias acies, mediosqne per ignea
Invenere viam. At, credo, mea numina tandem
Fessa jacent, odiis aut exsaturata quievi !
Quin etiam patrii excuasos infesta per undas
Ansa sequi, et profugis toto me opponere ponto. 300
Absumtse in Teocros vires coelique, marisque.
Quid Syrtes, aut Scylla roibi, quid vasta Charybdia
Profuit ! optato conduntur Thybridis alveo,
Securi pelagi, atque mei. Mars perdere gentem
Immanem Lapith<^m valuit : concessit in iras 305
Ipse dedm antiquam genitor Calydona Dianee ;
Quod scelus aut Lapilhas tantum, aut Calydona memntem ?
Ast ego, magna Jovis conjux, nil linquere inausum
Que potui infelix, quae memet in omnia verti,
Vincor ab iEne^. Quod, si mea numina non sunt 310
Magna satis, dubitem baud equidem implorare qood uaquani
est:
Flectere si nequeo superos, Acberonta morebo.
Non dabitur regnis, esto, prohibere Latinis,
Atque immoCa manet fatis I^vinia conjux :
Digitized
by Google
JBNEiBOa LIB. Til. 147
At trahere, atqoe inoraa tantis licet addere rebim ; 815
At licet amborum popiilos exscindere regum.
H&c gener atque.socer coeant mercede suorum*
Sanguine Trojano et Rutulo dotabere, virgo ;
JSt BeUona maDet te pronuba. Nee face tantma
Ciiseis pregnans ignes enixa jugales : 820
Quia idem Veneri partus suus, et Paris alter^
Funestsque iterum recidiva in Pergama tssdie.
Haec ubi dicta dedit, terras horreada petivit.
Loctificam Allecio dirarum ab sede sororom
lofemisque ciet tenelms; cui tristia belia, 835
Irsque,' insidiaeqoe, et crimina noxia, cordi.
Odit et ipse pater, Pluton, odere sorores
Tartareae raonstrum : tot sese vertit in ora,
.Tam saevas facies, tot pullulat atra cohibris.
Quam Juno his acuit verbis, ac talia fatur : 330
Hunc mihi da propriuniy virgo sata Noete, laborem,
Hanc op^ram, ne noster honos, infractave cedat
Fama loco ; neu connubiis ambire Latinum
iEneade possint, Italoeve obsidere fines.
Tu potes unanimos armare in pr<elia fratres, 335
Atque odiis versare domos ; tu verbera tectts»
Funereasque inferre faces : tibi nomina mille,
Mille nocendi artes. Fcecundum concute pectus,
Disjice compositam pacem, sere crimina belli :
Anna velit poscatque simul, rapiatque juventus. 340'
Exin Gorgoneis AUecto infecia venenis
Principio Latium, et Laurentis tecta tyranni
(Jelsa petit^ tacitomque obsedit limen Amate>
Qoaro, super adventu Teucrikm, Tumique hymensis,
Femineae ardentem curiBque irieque coquebant. 345
lluic dea csruleis unum de crinibus anguem
Conjicit, inque stnum prsecordia ad intima subdit ;
Quo furibunda domum raonatro permisceat omnem.
Ule, inter vestes et levia pectora lapsus,
Volntor atta<?ta nullo, iallitque fiirentemt 310
Digitized
by Google
148 2BNS1D08 LIB. TA.
vYi^ream inspirans animam : fit tortile ooHo
Aurum ingen& coluber, fit longee taenia rittie,
Innectitque .comas, et membris lubricus errat
Ac, dum prima lues, udo sublapsa veneno,
Pertentat sensus, atque ossibus implicat ignem, 355
Necdum animus toto perceplit pectore flammam ;
Mollius, et solito matrum de more, locuta est,
Multa super. naUL lacrimans, Phrygiisque hymeneis :
Exsulibusnedatur ducenda Lavinia Tencris,
O genitor ? nee te miseret natieque, tuique ? 860
^ec matris miseret, quam primo aquikme relinqnet
Perfidus, alta petens abducts ^irgine predo?
At non sic Phrygius pcnetrat I«aced8emoaa pastor,
Ledieamque Helenam Trqjanas vezit ad urbes T
Quid tua sancta fides ? quid cura antiqua tuonnn, 305
(Et consanguineo (oties data dextera Tumot
Si gener extern^ petitur de gente Jjatiois,
Idque sedet^ Fauaique premunt te jussa parentii ;
Omnem equidem sceptris terram que libera nostris
Dissidet, extemam reor, et sic dicere dives : 370
^ Tumo, si prima domus repetatur origo,
Inachus Acrisiusque patres, mediaeque Mycenie.
His ubi nequidquam dictis experts Latinum
Contra stare videt, penitusque in viscera lapsum
Serpentis furiale malum, totiimqne pererrat ; 375
(Tom vero infelix, ingentibus excita monstris,
Immensam sine more furit lymphata per urbem.
Ceu quondam torto volitans sub verbere turbo,
Quem pueri, magno in gyro, vacua atria circum,
Intenti Indo^ exercent : ille actus habeni 380
Cu^vatis fertor spatiis : stupet inscia supra
Impubesque manus, mirata volulnle buxum :
Dant animos piagie. Non cursu segnior ilh)
Per medias mbes agitur, populosque feroces. .^
Quin etiam in silvas, simulato nomine Bacehi» 38S
Majus adorta nefas, majoremqne orsa f^rorem,
Digitized
by Google
MHEIDOB LIB. YII« 1411
Brolat, et natam frondosis montibus abdit;
Quo thalamtim eiipiat Teucrk, tsdasque moretur :
£iioe Bacche ! fremens, solum te virgine digouoi
Vociferans ; etenim inolles tibi sumere thyr809» dW
Te lustrare choro, sacrum tibi pascere crinem.
Fama volat ; Furiisque accensas pectore malrea
Idem omnes aiimil ardor agit, nova qusrere tecta.
Deseruere domes : ventis dant coUa, comasque,
Ast alias treinulis ululatibua «thera complenty 805
Pampineasque gerunt, incinctsB peUibus, hastas.
Ipsa inter mediae ^agrantem fervida pinum
Sustinet, ac nats Turnique caziit hymensos,
Saaguineam torquens aciem ; torvomque repente
Clamat : lo matres, audite, ubi quseque, Latiaao ! 400
Si qua piis animis jnanet infelicis Amatie
Gratia, si juris materni cura remordet ;
Solvite crinales vittas, capite orgia mecum.
Talem inter silvas, inter deserta ferammt
Reginam Allecto atimulis agit undique Baccbt. 406
Postquam risa satis primes acuisse furores, •
Consiliumque omnemque domum vertisse Lfidni ;
Protenus hinc fuscis tristis dea tollitur alis
Audacis Rutuli ad muros : qoam dicitur urbem
Acrisioneis Danae fundusse colonis, 410.
Pne.ipiii delata note. Locus Ardea quondam
Dictus avis : et nunc magnum manet Ardea nomeH ;
Sed fortuna fuit Tectis hie Tumus ia altis
Jam mediam nigr4 carpebat nocte quiet em.
Allecto torvam faciem, et furialia membra 416
Exuit : in vultus sese transformat aniles,
£t frontem obscoenam rugia arat ; induit albos
Cum riuiL crines ; tum ramum innectit olive ;
Fit Calybe, Janonis anus templique saoerdos ;
£t juveni ante ocuJos his se cum yocibns ofiert : 420
Tumej tot incassum fusos patiere labores,
Et toa DiundfUiiis transcribi sceptca cclonis ?
Digitized
by Google
J
150 iKNEIDOS LIB. Tit.
Rex tibi conjugium, et quaesitas sanguine dotes,
Abnegat ; externusque in regnum quaeritur haeres
I nunc, ingratis offer te, irrise, periclis : 425
Tyrrbenas, i, sterne acies ; tege pace Latinos.
Haec adeo tibi me, placid& quum nocte jaceres,
Ipsa palam fari omnipotens Saturnia jussit.
Quare age, et annari pubem, portisque moTeri, 429
Lsetus in anna para ; et Phrygios, qui flumine pulcluro
Consedere, duces, pictasque exure carinas.
Coelestdm vis magna jubet. Rex ipse Latinus,
Ni dare conjugium, et dicto parere fatetur,
Sentiat et tandem Tumum experiatur in armis.
Hie juvenis, vatem irridens, sic orsa yicissim 435
Ore refert : Classes invectas Thybridis undam
Non, ut rere, meas effugit nuntius aures ;
Ne tantos mihi finge metus : nee regia Juno
Immemor est nostri.
Sed te, victa situ, verique effbeta, senectus, ^ 440
O mater ! curis nequidquam exercet, et, arma
Regum inter, ftilsi vatem formidine ludit.
Cura tibi, divOm effigies et templa tueri :
Bella viri pacemque gerant, quls bella gerenda.
Talibus Allecto dictis exarsit in iras. 445
At juveni oranti subitus tremor occupat artus ;
Deriguere oculi : tot Erinys sibilat hydris,
Tantaque se facies aperit. Tum, flammea torquens
Lumina, cunctantem et qusrentem dicere plura
Repulit ; et geminos erexit crinibus angues, 450
Verberaque insonuit, rabidoque h»c addidit ore :
En ego ! victa situ, quam, veri eff<Bta, senectus,
Arma inter regum, falsi formidine ludit :
Respice ad hsec : adsum dirarum ab scde soromm ;
Bella manu, letumque gero. 455
Sic effata> facem juveni conjecit, et atro
Lumine fumantes fixit sub pectore tedas.
Olli somnum ingens rumpit pavor, ossaque et artns
Digitized
by Google
^NEIDOS LIB. VII, 161
Perfandit toto proruptus corpore sudor.
Anna amens fremit ; arraa toro tccdaque requirit 40(1
Scvit amor feni, et scclerata insania belli ;
Ira super : magoo veluti quum flamma sonore
Virgea suggeritur costis undantis aeni,
Exsultantque aestu latices ; furit intus aquai
Famidus, atque ake spumis exuberat, amnis ; 4d5>
Nee jam se capit uuda ; volat vapor ater ad auras.
Ergo iter ad regem, pollute pace, Latinutn
Indicit primis juvenum, et jubet arma paran,
Tutari Italiam, detrudere finibus hostem :
Se satis ambobus, Teucrisque, venire, Latinisqne. 470
Hsc ubi dicta dedit, divosque in vota vocavit,
Ceitatim sese Rutuli exhortantur in arma.
Hunc decus egregium forraae movet, atque juventc ;
^UBC atavi reges ; hunc claris dextera factis.
Dum Tumus Rutulos animis audacibus implet, 475
Allecto in Teucros Stygiis se concitat atis ;
Arte nov4 speculala locum, quo litore pulcher
Insidiis cursuque feras agitabat lulus.
Hie subitam canibus rabiem Cocytia virgo
Objicit, et noto nares condngit odore, 480
Ut cervum ardentes agerent : quae prima laborum
Caosa fnit, belloque animos accendit agrestes.
Cervus erat form^ praestanti et cornibus ingens,
Tjrrbidae pueri quern, matris ab ubere raptum,
Nutribant, Tyrrheusque pater, cui regia parent 485
Armenia, et late custodia credita campi.
Assuetom imperiis soror omni Silvia curft,
MoUibus intexens ornabat comua sertis,
Pectebatque ferum, puroque in fbnte lavabat
lUe, manum patiens, menssque assuetus herili, 400
Errabat silvis ; rursusque ad limina nota
Ipse domum ser& quamvis se nocte ferebat.
Hone procul errantem rabidae venantis luli
Coaunovere canes ; fluvio quum forte secundo
Digitized
by Google
152 JBNBID08 LIB. YII.
Defluerety rip^ue sstos yiridante levaret. 405
Ipse etiam, eximis laudis succodsus amore,
Ascanius curvo direxit spicola comu :
Nee dextrs erianti devs abfuit ; actaque multo
Perque uterum sonitu perqoe ilki venit arundo.
Saucius at quadropes nota intra tecta refugit, 500
Sttocessitque gemens stabulis, questuque, cruentos,
Atque iroploranti aimilisy tectum omne replebat
Silvia prima soror, palmis percussa lacertos,
Auxilium vocat, et divros conclaroat agrestes*
Olli, pestis enim tackis latet aspera silvis, 505
Improvisi a^sunt ; hie torre armatus obnata,
Stipitis hie gravidi Dodis : quod cvique repertum
Rimaoti, telum ira facit. Vocat agmina Tynhesm^
Quadrifidaro quercum cuneis ut forte coactis
Seindebat, raptft spirans immane securi. 510
At ssva e speculis tempus dea nacta nocendi
Ardua tecta petit slabuli ; et de cuknine smnmo
Pastorale canit sigDum, comuque recurvo
Tartaream intendit Tocein : qu& pvoCenus omne
Contremuit nemus, et silvs insonuere profunda. 515
Audiit et Trivise longe lacus, andiit amnis
Sulfureli Nar albus aquft, fontesque Yelini ;
£t trepids maitres {Nressere ad pectora natos.
Turn veio ad vocem celeres, qua buceina signum
Dira dedit, raptis coneurrunt undique telis 520
ladomiti agricols : nee non et Troia pubes
Aseanio auxilium eaatris efiundit apertis.
Direxere acies. Non jam certamine agreati,
Stipitibus duris agitur, audibusve prseustis ;
Sed ferro aneipiti deeemunt, atraque late 525
Horreseit strict is seges ensibus, o^raque Ailgent
Sole laeessita, et lucem sub nubila jactant :
Fluetus uti primo ccepit quum albescere vento,
PauUatim sese toUit mare, et ahius undas
Erigit ; inde imo consurgit ad flothera fundo. 530
Digitized
by Google
iBNfilDOS LIB. Til. 153
Uic jurenis, prtmam ante aciem, stridenta MifittAy
Natonim Tyrrfaei faerat qui maximus, Alno
StemiUir ; hiesit eaim sub gutture vulnus, et nds
Tocis iter teimemque inclusit sanguine ritaou
Corpora multa virOm circa, seniorque Gal»su8, 5M
Dam paci mediam se offert ; justissimns unus
Qui fuit, Ausoniisque olim ditissimus arris :
Quinque greges illi balantum, quina redibant
Annenta, et terram centum yertebat aratris.
Atque ea per campos aequo dum Marie gemntmr, 640
Promissi dea facta potens, ubi sanguine bellnm
Imboit, et primss commisit funera pugns,
Deserit Hesperiam, et, cobH conversa per aoras,
Junonem victrix afiatur Toce supeibft :
En ! perfecta tibi bello discordia tristi : 646
Die, in amicitiam co^ant, et fcedera jungant.
Qoandoquidem Ausonio respersi sanguine Tencroe : s
Hoc etiam his addam,^i&i.'^ mihi certa voluntas,
Finxtimas in bblla feram rumoribus^iirbes,
Accendamque animos insani Martis amore, 560
Undique ut auxilio yeniant ; spargam arma per agros*
Tom contra Juno : Terrorum et fraudis abnnde est
8tant beRi canssc : pugnatur com minus armis :
Qo^ fors prima dedit, sanguis noTUs imbuit anna.
Talia conjugia, et tales celebrent hyifnen&oe 555
Egregium Veneris genus et rex ipse Latini»«
Te super sthereas errare licentius auras
Haud Pater ille relit, sumoii regnator OljmpL
Cede locis. Ego, si qua super fortuna labomm ect,
Ipsa regam. Tales dederat Satnmta rooes. 660
Ula autem attollit stridentes angiiibns alas,
Cocytique petit sedem, supera ardua Hnqoens.
Est locus Italiffi medio sub monUbus ahis,
NobiJis, et fami multis memoratus in oris,
Amtani^ vslles : densis hunc frondibus atnim 665
Uiyiiai ulriinTW ktv« nemoris, medioque frafoaut
Digitized
by Google
154 JBNCID08 LIB. VII.
Dat sonitnm saxis, et torto rortice, torrens :
Hie specus horrendam, ssevi spiracula Ditis,
Monstratur, ruptoqne ingens Acheronte vorago
Pestiferas aperit fauces ; quls condita Erinys, 670
Invisum numen, terras ccBlumque levabat.
Nee minus interea extremam Satumia bello
Imponit regina manum. Ruit omnis in urbem
Pastorum ex acie Humerus, cocsosque reportant
Almonem puerum, faedatique ora Galssi ; 575
Itnplorantque deos, obtestanturque Latinum.
Turnus adest, medioque in crimine, csedis et ignis
Terrorem ingeminat : Teucros in regna vocari ;
Stirpem amisceri Phrygiam ; se limine pelli.
Tum, quorum, attonitac Bacciio, nemora avia matres 580
hisultant thiasis, neque enim leve nomen Amatse,
Undique collecti co^unt, Martemque fatigmit.
Ilicet infandum cuncti contra omina bellum.
Contra fata deum, perverso numine, poscunt :
Certatim regis circumstafnt tecia Latini. ^ 585
Ille, velut pelagi rupos imraota, resistit :
Ut pelagi rupes, magno veniente fragore.
Quae sese, multis circum latrantibus undis,
Mole tenet ; scopuli nequidquam et spumea circura
Saxa fremunt, laterique illisa refunditur alga. 590
Yerum, ubi nulla datur ciccum exsuperare potestas
Consilium, et stevte nutu Junonis eunt res ;
Multa deos aurasque pater testatus inanes,
Frangimur, heu ! fatis, inquit, ferimurque procelUU
Ipsi has sacrilege pendetis sanguine poenas, 505
O miseri ! Te, Tume, nefas, ie triste manebit
Supplicium ; votisque deos venerabere seris :
Nam mihi parta quies, omnisque in limine portus ;
Funere felici spolior. Nee plura locutus
Sepsit se tectis, rerumque reliquit habenas. 600
. Mos erat Hesperio in Latio, quem protenus urbes
Albane c^luere sacrum, nunc, maxima rerunii
Digitized
by Google
jSNeibos lib. tii. 155
Roma oolil, qaum prima movent in proelia Martem,
Sive Geiis inferre mana lacrimabile bellum,
UyrcanisTe, Arabisve, parant, sen tendere ad lados, 605
AuToramque sequi, Paithosque reposcere signa.
Sunt gemimc Belli ports, sic nomine dicunt,
Religione sacne, et saevi formidine Mania :
Ceatom aerei claudunt rectes, setemaque ferri
Robora ; nee custos abaistit limine Janus. 610
Has, ubi certa sedet patribus sententia pugnae.
Ipse, Quiriaali trabeft cinctuque Gabino
Insignis, reserat stridentia limina Consul ;
Ipse Tocat pugnas : sequitur tnm cetera pubes ;
JSreaque assensu conspirant comua raaco. 615
Hoc et turn ^neadis indicere bella Latinos
More jubebatnr, tristesque recludere portas.
Abstinuit tactu pater, aversusque refugit
Foeda ministeria, et cscis se condidit umbria. -^>^
Tnm regina deOm, coelo delapsa, moranies 620
Impolit ipsa mann portas, et, cardine verso,
Belli ferratos mpit Saturnia postes.
Ardet inexcita Ansonia atque immobilis ante :
Pars pedes ire parat campis ; pars arduus altis
Pulverulentus equis furit : omnes arma requimnt. 625
Pars levos clypeos, et spioula lucida tergent
ArvinA pingni, subiguntque in cote secures ;
Signaque ferre juvat, sonitusque audire tubarum.
Quinqne adeo magnee, positis incudibus, urbes
Tela novant, Atinar potens, Tiburque superbnm, 630
Ardea, Crastumerique, et turrigerae Antemnae.
Tegmina tuta cavant capitum, flectuntqne salignas
Umbonum crates : alii tboracas aenos,
Aut leves ocreas lento ducunt argento :
Vomeris hue et falcis honos, hue omnis aratri 635
Cessit amor : recoquunt patrios fomacibus enses.
Classica jamqae sonant: it bello tessera •signum.
Uic galeam tectis trepidus rapit ; ^ fremenlw
Digitized
by Google
Ad juga oogk equo« ; clypeuroque, anroque trilioetti
Loricam induitur, fidoque accingitur ense. 640
Pandite nnnc Helicona, dese, caatusque movetoi
Qui bello exciti reges ; qu« quemqae secuta
Compl^rint campes aciea ; quibus Itaia jam turn
Floruerit terra alma viris, quibua araerit armk :
Et meministia eDira, divs, ei meroorare pot^stis ; 645
Ad no8 vix tenuis famtt perlahitur aura.
Primus init bellum Tynrhenis aaper ab oris,
CoDtemtor divQm, Mezentius ; agminaque ariMI.
Filius huic juxta, Lausua, quo pulchrior alter
Nob fuit, excepto Laurentia corpore Tumi : 6M
Laosua, equdm domitor, debellatorque ferarum^
Ducit Agyllin4 nequidquam ex urbe seciatos
Mille viros ; dignua, patriia qui letior easet
Imperiis, ct cui pater baud Meaentius esaet.
Post bos, iosignem palmi per gramina curruiM, 6M
Victoresque ostentat equos, satus Hercule pulcbro,
Pulcber Aventinua ; elypeoque iasigne paleiBum,
Centum angues, cinctamquo, gerit, aerpentibua Hydram :
CoUis Aventini silv^ quern Rbea aacerdos
Furtivum partu aub laminis edidit oraa, 666
Idixta deo mulier, postquam Laurentia victor,
Geryone exstincto, Tirynthius atligit arva,
Tyrrhenoque bovea in flumine lavit Iberas.
Pila manu, seevosque gerunt in bella dokmes ;
£t tereti pugaant mucrone, veruque Sabello. 666
Ipse pedes, tegumen torquens knmane leonia,
Terribili impexum aetlu cum dentibua albia
Indutus capiti, aic regia tecta subibal,
Horridus, Herculeoque huoieios innexus amictu.
Turn gemini fratres Tiburtia mcenia )inquuiit» 676.
Fratris Tiburti dictam cognomine gentem,
Catillusque, acerque Coras, Argiva juventua,
£t primam finte aciem densa later tela feruatur ;
Oeu duo nuMcMun quum v^rtica montia ab lUo
Digitized
by Google
Descendimt Geataari, HMBolea, Otluyiaq«« amil0ai 675
LiDqaentes cunii rapido : dal eimtibtw ingeas
SilYa locni, «t magao odal virfalta firagoriw
Nee PnmeatkMe fmulator da^it arUs,
Tolcano ganitam pecofa ioIct agrestia regem^
hivenminqne focis, omnia queoi eredkUt avtas, 060
Cccolua. Hanc kgio late oeaiitatar agiastia :
Quique altum Pmnevte win, quique arva Gabina
Jimonia, gelidumque AaieneuH et, roscida rim,
Hamica saxa colaiit; qaos dsteu Antgnia patcit,
QuoB, Amasaoe pater. Nbn iUm pmnibua araa, 685
Nee cljpei cumitve MnMiH : pars maxima ^andaa
Liventia pliunbi epaxgit ; paia spicula gestat
Bina mann ; fohaeque lopi de peHe gideros
Tegmen habent capkt : Testigia nuda sinifltri
Instituere pedis ; cmdoa tegit altera pero. 606
At Meesapus, eqviluii dooiitor, Nepttmia prolea,
Qoeni neqaa fas igni coiquaai nee siernere ferce,
Jam pridem resides popalos, desaetaqne bello
Agn^ina, in ansa Tocat subito, ferrumque retractat.
Hi Fescenninas acies, JSquosqne Faliscos ; ' 695
Hi Soractis habent aices, Fkiviniaque arva/
Et Cimini cum numte lacum, lucosqae Capenos*
Ibant squati samero, regemque canebaat :
Ceo quondam niTei liqnida inter nubila cycai,
Qomn sese e pasta refemnt, et kmga eanoros TOO-
Dant per coUa modos ; soaat amnis, et Asia kiage
Pulaa palus.
Nee qfoiaquaai cratas aeies ex agmine tanto
Miaiceri putet ; ait'riam sed gurgite ab alto
Urgueri Yolncnnn raucaram ad litora aubem. 705
Ecce ! SabiDonim prisco de sangaifie, magnam
Agmen agens, Chuisos, magniqoe ipse agmiais instar
Claudia nunc a quo dklTonditiir et tribus, et gens,
Par Latium, postquam in partem data Roma Babiais.
Una iogena AmUsiraa oebora, prisi^i<^e Qokiles, . 710
O
Digitized
by Google
158 JBMEIIKM LIB. Til.
Ereti maiius omnit, oUvifereque Mutuscae ;
Qui Nomentum urbem, qui rosea rura Velini,
Qui Tetrics korrentes rapes, moDtemque SerenuB,
Casperiamque coluBt, Foruloaque, et flumea Himelltt ;
Qui Tiberim Fabahmqoe bibunt, quoe frigida miaat 716
Nursia, et Hortios classes, pq>ulique Latini ;
Quosque secans, iniausUitt, interluit AUia, nomen :
Quam mulU Libyco volvuntur marmore fluctms.
Stems ubi Orion hibemis conditur undis,
Yel, quum sole novo dense torrentur arisUs, 720
Aut Hermi campo, aut Lycis flaventibus arvis.
Scuta sonant, pulsuque pedum conterrita tellus.
Hinc Agamemnonius, Trojani nominis hostis,
Curru jungit Halesus equos, Tumoque feroces
Mille rapit populos : vertunt felicia Baccho TU
liassica qui rastris ; et quos de collibus altis
Aurunci misere patres, Sidicinaque juxta
JSquora ; quique Cales linquunt ; amnisque vadosi
Accol^ Voltumi, pariterque Saticulus asper,
Oscorumque manus. Teretes sunt aclydes illis 790
Tela ; sed hsec lento mos est apt are flagello :
Jjeevas cstra tegit : falcati comminus enses. \^
Nee tu caroiinibus nostris indictus abibis,
CEbale, quern gener^sse Telon Sebethide nymphi
Fertur, Telebo6m Capreas quum regna teneret, 786
JFam senior : patriis sed non et filius arvis
Contentus, late jam turn ditione premebat
Sarrastes populos, et que rigat aequora Samus,
Quique Rufras Batulumque tenent, atque arra Celenme,
Et quos maliferse despectant mcenla Abellae : 740
Teutonico ritu soliti torqnere cateias ;
Tegmina queis capitum raptus de subere cortex ;
^ratsque micant pelts, micat ereus ensis.
Et te montoss misere in proelia Nersce,
Ufens, insignem fami et felicibus armis : 746
Horrida prscipue cui ^ens, assuetaque molto
Digitized
by Google
^NSIDOS LIB. Yll. 151^
Venato nemorum, duris JSquicula giebis.
Armati terrain exercent, semperque recentes
Convectare juvat prasdas, et vivere rapto.
Quin et Marruvia venit de gente sacerdos, 750
Fronde super graleam et felici comtus oliv4,
Arcliippi regis missu, fortissimus Umbro ;
Vipereo generi, et graviter spirantibus hydris,
Spargere qui somnos cantuque manuque solebat,
Mulcebatque iras, et morsus mte levabat. 755
Sed non Dardanise medicari cuspidis ictum
Evaluit ; neqoe eum jurere in vulnera cantua
Somniferi, et Marsis qusesitae niontibus herbae.
Te.nemus Anguitiae, vitrei te Fucinus undft,
Te liquidi flevere lacus. 760
Ibat et, Hippolyti proles pulcherrima, bello.
Virbius : insignem quern mater Aricia misit,
Eductum Elgeriffi lucis, humentia circum
Litora, pinguis ubi et placabilis ara Diane.
Namque ferunt famft, Hippolytum, postquam arte novercs
Occiderit, patriasque expl^rit sanguine pcsnas, 76&
Turbatis distractus equis, ad sidera rursus
^theria ct superas coeli venisse sub auras,
Paeoniis revocatum herbis, et aoiore Dianie.
Turn pater omnipotens, aliquem indignatus ab umbria 770
Mortalem infernis ad lumina surgero vitae.
Ipse repertorem mediciniB talis et artis
Fulmine Phoebigenam Stygias detrusit ad undas.
At Trivia Hippolytum secretis alma recondit
Sedibus, et nymphs Egeriae nemorique relegat : 775
Solus ubi. in silvis [talis, ignobilis xvum
Exigeret, versoque ubi nomine Virbius esset.
XJnde etiam templo Trivis, lucisque sacratis,
Comipedes arcentur equi ; quod litore currum«
Et ju venem, monstris pavidi effudere marinis. 780
FiliuB ardentes haud secius aequore campi
Exercebat equos, curruque in beUa ruebat.
Digitized
by Google
160 jENbidos lib* tu.
Ipse inter prinuw, prsstanti corpore, Tiumm
Vertitur, anna tenens, et toto rertioe supra est
Cui, triplici crinita jtibA, galea aha GluiiMBrain 78i
Ekistinet, iEtnaeos efflantem fancibus ignes :
Tarn magis ilia fremens, et tristibus effera flannnis,
Quam magis effuso erudesonnt sanguine pugns.
At levem clypeum snblatis eoraibns lo
Auro insignibat, jam setis obsita* jam bos, 790
Argumentum ingens, et custos rirginis Argns,
Cslatdque amnem fundens pater Inachvs nmft.
Insequitur nimbus peditum, clypei^aque tetis
Agmina densantur eamfMS, Argiraque pubes,
Auruncsque manns, Riituli» veteresque Sioani, ^ 79i
Et Sacrane acies, et picti scuta Labiei :
Qui saltus, Tibertne, tuos, sacmmque Numici
Litus arant, Rutulosqoe exercent vomere eidlen,
Gircsumque jugum : quis Jupiter Anxurus arris
Praesidet, et viridi gaudens Feronia luco ; 8M
Qua Sfttnrs jacet atra palus, gelidusque per imas
Qusrit iter valles, atque in mare conditur, Ufens.
Hos super advenit, YolscA de gente, Camilla,
Agmen agens equitum, et florentes mre catervas,
Bellatrix : non ilia colo calathisve Minenm . 8W
Femineas assueta roanus, sod proslia virgo
Dura pati, cursuque pedum prsevertere ventos.
nia vel intacte segetis per snmma Tolaret
Gramina, nee teneras cursu laesisset aristas ;
Yel mare per medium, flnctu suspensa turaemi, SiO
Ferrel iter, celeres nee tingueret squore plantas.
Illam omnia, tectis agrisque effiisa, jurentus,
Turbaque miratur matrum, et prospectat euntem,
Attonitis inhians animis ; ut regius ostro
Velet honos leves humeros ; ut fibula crinem 815
Avro intemectst ; Lyciam ut gerat ipsa pkaretratti,
£t pastoralem prsfixA cuspide myitun. > ^
Digitized
by Google
p. VIRGILII MAB0NI8
^NEIDOS
LIBER OCTAVUS.
Ut belli sigBum Laurenti Tmniu ab aroe
Extulit, et ranco alrepuemot comoa caiila ;
Utque acrea oonciiBsit eqooa, utque impulit anna ;
Eictemplo torbaii animi : simul omne tumallu
CoDJurat trepido Latium, ssvitque jtnrentiia 5
Effera. Dnctorea primi, Meaaapus, e Ufens,
Contemtorqae dedm Mezentiua) undique cogunt
Aiudlia, et latoa raatant cultoribus agroa.
Mittitur et magni Vemdua DiooMdia ad urbam,
Qui petat aiixiliiiiBy-et» Latio coMiatere Teucroa, 10
AdTectam ^nean claaai, yictoaque Penatea
Inferre, et fatia regem ae dicere poaci,
Edoceaty niytaaque viro ae adjvBgere gentea
Dardanio, et late Latio increbreacere nemen*
Quid atmat bia ccaptia, quein, ai Fortuna aequatur, 1^
EFentom pugaa ci:q[ttaty manifeatiua ipai,
Qoam Tunio regi, aut regi apparere Latino.
Talia per Latinm : quse Laomadontiua beioa
dmcta yidena, magna cnranim fluctuat esta;
Atqne animum nunc buo ceterem, nunc dividit iUae, 20
In parteaque rapit Tariaa, perque omnia Teraat :
Sicut aqus tremulum labria ubi lumen aenia,
Sole repercaaaom, aa4 ladiantia imagine Lnns,
Omnia perrolitat late k>ca ; jamque sub aurae
£ngit|ir, aummikiiie ferit laquearia tecti, 3^
fiox enA; et tantaa animalia feasa per omnea,
Alitoom pecudjiBiiiBa ga i»o», aopor altua babebat :
03
Digitized
by Google
162 JENCIDOS LIB. VIII.
Quum pater in ripi, gelidique sub aetheris axe,
^neas, tristi turbatus pectora bello,
Procubuit, seramque dedit per membra quietem. 30
Huic deus ipse loci, flurio Tiberinus amcano,
Populeas inter senior se attollere frondes
Visus : eum tenuis glauco vekbat amictu
Carbasus, et crines umbrosa tegebat anindo ;
Turn sic afiari, et curas his demere dictis : \^ 35
O sate gente deQm ! Trojanam ex hostibus urbem
Qui revehis nobis, sternaque Pergama seriras,
Exspectate sojo Laurenti anrisque Latinis,
Hie tibi certa domus ; certi, ne absiste, Penates ;
Neu belli terrere minis. Tumor omnis et iim 40
Coucessere de(jm.
Jamque tibi, ne vana putes h»c fingere somnnm,
Litoreis ingens inrenta sub ilicibus sus,
Triginta capitum foRtus enixa, jacebit ;
Alba, solo recubans, albi circum ubera nati. 49
Hie locus urbis erit, requies ea certa labomm.
Ex quo ter denis urbem redeuntibus annis
Ascanius clari condet cognominis Albam.
Haud inccrta cano. Nunc qui ratione, quod instat,
Expedias victor, paucis, adverte, docebo. 60
Arcades his orLs, genus a Pallante profectum,
Qui regem Euandnim comites, qui signa secnti,
Delegere locum, et posuere in montibus urbem,
Pallantis proavi de nomine Pallanteum.
Hi bellum assidue ducunt cum gente Latin^ : 55
Hos castris adhibe socios, et foBdera junge.
Ipse ego te ripis et recto flumine ducam,
Adrersum remis superes subvectus nt amnem.
Surge age, nate de& ; primisque cadentibus astrti
Junoni fer rite preces, iramque minasque 60
Supplicibus supera votis. Mihi victor bonorem «,
Persolves. Ego sum, pleno quem flumine cemis
Stringentem ripas, et pinguia cnlta secaitfenit
Digitized
by Google
iBNEIDOS LIB. Yllt. 168
Csraleus Thybrls, cask) gratissinius aronifli.
Hie mibi magna domns, celsis caput iirbibu8,ezit. 65
Dixit, deinde laca Flwius se condidit alto,
Ima petens : nox iEnean soronosqtie reliquit.
Burgit, et, stherii spectans orientia Solis
Lumina, rite caris undam de flumine palmis
8tt8tniet,ac tales effiindit ad ethera voces : 70
Nymphe, Lanrentes Nymj^ks, genus amnibas nnde est^
Tuque, O Thybri, tuo, genitor, cum flumine sancto !
Accipite £nean, et tandem arcete peridis.
Quo te cumqae lacos, miserantem incommoda nostra,
Fonte tenet, quocumqne sdo pulcherrimm exis ; 75
Semper boDore meo, semper celebmbere donis,
Corniger Hesperidum fluvius regnator aqoamm.
Adsis O tantum ! et paropins tua numina firmes.
8ic memorat, geminasque legit de classe biremes,
Kemigioqne aptat ; socios simul instnut armis. 80
Ecce autem ! subitinn atque oculis mtrabile monstrum,
Candida per silvam cum fotu concolor albo
Procubuit, Tiridique in litore conspicitur, sos :
Qnam pius ^neas tibi enim, tibi, maxima Jono,
Mactat, sacra ferens, et cum grege sistit ad aram. 85
Thybris e4 fluvium, quam longa est, nocte tumentem
Leniit, et taciti refluens ita substitit undd,
Mitis ut in morem stagni, placideque paludis,
St^meret squor aquis, remo ut luctam^i abessat.
Ergo iter inceptum celerant mmore secnndo : 00
Labitur imcta Tadis abies ; mirantur et nnd«,
Miratur nemus insuetum fulgentia longe
Scuta vii(ka fluvio, pictasque innare carinas.
OUi remigio noctemque diemque fatigant,
Et longos superant flexus, variisque teguntur 05
Arlioribus, viridesque secant placido aequore kIvwb.
Sol n^ediura cgbU conscenderat igneus orbem,
Qunm moros arceroqae procul, ac rara domorum
Tecta rident ; q[un nunc Romana potentia ccbIo
Digitized
by Google
164 JINEIDOl UB. yiTL
.£quaTit : turn rea inopes Euandnw habebat. ttH
Ocius adrertiut proras, urlnqtte piopinquaat.
Forte die soUeimiein illo rex Areas hoaoreni
Amphitiyoniade magno diviaque ferebat
Ante urbem in luco. Pallas huic filius una,
Una omnes juvemim primiy pauperque senatus, lOi
Tura dabant ; tepidusque cnior fuimbat ad aoras*
Ut p«lsaa videre rates, ntcpe inter opacom
Aliabi Bcmm, et tacitb incnmbere remis ;
Terrentur visu siibito, cunctiqite rdictis
GonsmguDt mensis. Audax qiios mmpere PaUas 110
Sacra vetat, raptoque Tolat telo obms ipse,
Et procul e tumulo : Jurenes, qnm causa subegil
Ignotas tentare Tias I quo tenditis 7 inquit
Qui genus ? unde domo ? paoenme hmc fertis, an araia ? -
Turn pater iEneas pap^ sio ftitur ab tkk, 115
Pacifercque maau vamtan pnetendil oliy« :
Trojugenas, ae tela rides iniaiea Latins ;
Quos illi bello profugos egere superbo.
Euandrum peti«ras. Ferte lueo, et dicite lectos
Dardanis veaisse daces, sooia ama rogantes. ItO
Obstupuit tanto peroussus nomine PaUas :
Egredere O ! quionnique es, ait, coranque parentem
AUoquere, ac nostris succede penatibus hospes :
Excepitque manu, dextramque amplexus inkttsk*
Progressi subeunt Ineo, fluvinmque reliM^Mint. 1S5
Turn regem iBaeas dictis afiatur amiois :
Optime Grajugendm, cui me Fortuna precari,
Et vitt^ comtos voluit pr&tendere ramos ;
Non equidem extunni DanaOm quod doctor, et Arcis,
Quodque ab stirpe fores geminis conjunctns Atridii ; 1 W
Sad mea me viitus, et sancta oracnla div(!lm,
CognatiqiM patres, tua terris didita fama,
Conjunxere tibi, et fatis egere volentem.
Dardanus, lliftcs primus pater urbis el anotor,
Electr&, ut Qtaii pedubept, Atlantide eretuai ISI*
Digitized
by Google
JBKBIB08 UB. Tin IM
Advehitar Teocros ; Bleetram mazhniM Adaii
Eldidit, etherioe homero qui snttiiiet orbes. S
VobU Merciiriuft paler est, quem Candida Maia
Cyfiens gelido coneeptum reitice fodit ;
At Maianiy audkis si qnidqiiaiB crediams, Atlas, 140
Idem Atlas generat, e«Bli qoi sidera tdiit
Sic genus amborum scindit se saagulne ab one.
His fretiiSf non legates, iieqne prima per artem
iTeiHainettla tui pepigi : me, me ipse, meumque
Objecl caput, et supplex ad limine veni. 145
Gens eadem, qjam te, erudeli Daunia bello
Inseqnitmr : nos si pellant, nihil abfere crednnt,
Qain omiiem Hespenam peaitas sua sub ^iga nttttanl,
Et mare, quod supra, teneaat, qoodqae alluit infira*
Accipe daque fidem. Svnt nobis fortia bello 159
Pectora ; sunt aaimi, et rebus spectata joventus.
Dixerat ^neas : ille os oculosque loquenlis
Jam dodum, et totum lustrabat lumine corpus.
Turn sic panca rsfert : Ut te, fortissime Teacrdm,
Accipio agnoseoque libens ! at verba parentis, 151
Et Tocem Anchiss magni, vulturaque, recordor !
Nam memini, Hesion« visentem regna soioris,
Laoraedontiaden Prianom, Salamina peteotera,
l^retenus Arcadie gelidos invisere fines.
Tum mihi prima genas vestibat flore juvoota ; 10i
Mirabarque duces Tencros, mirabar et ipsum
Laomedontiaden : sed cunctis akior ibat
Anchises. Mibi mens juvenili ardebat amere
Compellare yiruro, et dextm coojungere deztraa.
Accessi, et cupidus Phenei sub moBnia duxi. 165
nie mihi insignem pharetram, Lyciaaque sagittas,
Discedens, chlantydemque auro dedit intertelEtam,
Frenaque Una, meus que nunc habet, aurea, Pallas.
tergo et, quam petitis, juncta est mihi fcBdere deirtra ;
Et, lux quum prinuim terris se crastina reddet, 190
Anxilio Isstos dimitlam, opibnsqne jnrabo.
Digitized
by Google
160 ' .BNSIDOa LIB. VIII.
Interea sacra hmc, quando hue Tenistis amici.
Annua, que differre nefas, celelNrate faventea
Nobiscum, et jam nunc aocicHTum aasuescite^ mentis.
Hsc ubi dicta, dapes jnbet et sublata reponi 175
Pocula, gramineoque viros locat ipse sedili ;
Pnecipuumque toro et villosi pelle leonia
Accipit iEnean, sdioque invitat acerno. :^
Turn lecti juvenes certatim, aneque sacerdos,
Viscera tosta ferunt taurorum, onerantque canistris 180
Dona laborataB Cereris, Bacchumque ministrant.
Vescitur iEneas, simul et Trojana juventus,
Perpetui tergo boris, et lustralibus extis.
Postquam ezemta fames, et amor compressus edendi.
Rex Euaadrus ait: Non juec solemnia nobis, 189
Has ex more dapes, banc tanti numinis aram
Yana superstitio, Teterumque ignara deorum,
Imposuit S«Tis, hospes Trojane, pAridis
Servati facimus ; meritoeque novamus hoooree.
Jam prinmm sazis suspeasam banc aspice rupem : 190
DisjectiB procukut moles, desertaque montis
Stat domus, et scopuli ingentem traxere ruinam.
Hie speiimca fuit, vasto submota recessu,
Semihominis Caci facies quam dira tenebat,
Solis inaccessam radiis ; semperqoe recenti 109
Cttde tepebat humus ; foribusque affixa superbis
Ora virOm tristi pendebant pallida tabo.
Huic monstro Yulcanus erat pater : illius atros
Ore vomens ignes, magn& se mole ferebat.
Attulit et nobis aliquando <^antibus stas 200
Auxilium, adventumque dei. Nam maximus ullor,
Tergemini nece GeryonsB spoliisque superbus,
Alcides aderat, taurosque hac victor agebat
Ingentes ; vallemque boves, amnemque tenebant.
At funis Caci mens effera, ne quid inausum 209
(Aut intractatom scelerisve dolive fuisset,
Quatuor a stabulis prsstanti c<Hrpore tauros
Digitized
by Google
JBNEIDOS him. Till. 16T
ATertitf totidem fonii& supeiante juveocas ;
4tqne bo6, ne qua forent pedibus vestigia rectis,
Candft in spehmcam tractos, Temisque viarum 210
Indiciis raptoe, saxo occultabat opaco.
Qmerenti nuUa ad speloncam signa ferebant.
Interea, quuin jam atabulis saturata moveret
Ainpkitryoniades annenta, abitumque pafaret,
Discesso mngire bores, atque oaine querelis 215
Impleri nemus, et collea clanKNre relinqui.
Reddidit una bonm vocem, vastoque aub antro
Mugiit, et Caci spem custodita. fefellit.
Hie vero Alcids fnriis exaraerat airo
Felle dolor : n^it araia manu nodisque gravatam 220
Robnr ; et aerii corsu petit ardua montis.
Turn primam noatri Cacum videre timentem,
Turbatuinque ocolis. Fugit ilicet ocior Euro,
Speluncamque petit : pediboa timer addidit alas.
lit sese inclusit, niptisque immane catenis 225
Dejecit aaxum, ferro quod et arte patemll
Peodebatf fuhosque emuniit objice poates :
Ecce ! furens animis aderat TirynUiius ; omnemque
^ecessum lusUrans, hoc ora ferebat et iUuc,
Dentiboa infrendena. Ter totum, fervidus irft, 230
lAistrat Aventini montem ; ter saxea tentat
Limina nequidquam ; ter fessua valie resedit.
Stabat acuta silex, precisis undique saxis,
Bpelunc» dorso insurgens, altissima vbu,
Dirarum nidis domus opportuna volucrum. 235
Hanc, ut prona jugo IsYum incumbebat ad amueoK,
Dexter in adyeraum nitens concussit, et imia
Arulsam solvit radicibus ; inde repente
Impolit ; impulsu quo maximus insonat aether,
Dissnltant ripe, refluitque exterritus amnia. 240
At specus, et Caci detecta appaniit ingens
Segia, et nmbross penitus patuere caveme :
Noa secuSy ac ai qoft penitus vi terra debiscens
Digitized
by Google
lAt jKlSlBOt urn. YUL
Infernas reseret sed^ et regna recludot
Pallida, dia mvisa, auperqae itninane baradurum t4i
Cematur, trepideatque immisso lumine Maacs.
Ergo, inaperati depreosam in luce repante,
Incluaumque cavo aaxo, alqne inaueta tudeatmn,
Deauper Alcidea telis prerait, omniaque arma
Advocat, et ramia raatiaque molaribua instat. ft9§
tile autera, neque ettim fuga jam SQper'idla peiioliy
Faacibas ingentem f^imurn, mirabile dictu !
Evomit, involvitque domum caligine cttci,
Proapectum eripiens ocolia ; glomeratque aub aatt«
Fumiferam noctem, cotnraixtia ign« tenebria. ^ ^^ %BS
Non tulit Alcidea anhms, aeqae ipae per ignem
Prscipiti jecit salta, qua pluriitiua uadam
Fumua agit, nabulftque ingens speeua satuat atii.
Hie Gacum in tenebria, incendia vana ▼omentem,
Gorripit, in nodum complexua, el angit inhisreaa IMO
Eliaoa oculoa, et siccum aanguine guttur.
Panditur extemplo fbribua damua atra revulaia ;
Abatraotsque bovea, abjurataque raping
Ccslo oatenduntur, pedibusque infoitne cadatrer
Protrahitur. Neqoeunt ex|^en corda tuend^ 2$S
^eiribilea oonles, TuHum, villoaaque seds
Pectora aemiferi, atque exatinctos laucibwi ignaa.
Ex illo celebratus honos, hetique minofea
Servavere diem ; primusque Potitius auctor,
Et domua Herculei cnstoa Pinaria aacri. 270
Hanc aram luco atatuit, qu® Maxima aemper
Dicetur nobis, et erit quae maxima semper.
Quare agite, O juvenes ! tantarum in munere laodmn,
Cingite fronde comas, et pocula porgite dextria,
Communemque rocate deum, et date Vina volentes* 275
Dixerat ; Hercidei bicolor qaum populns umbrA
Velavitque comas, foliisque innexa pependit,
Et aacer implevit dextram scyphns. Ochis omnea -
In menaam Isti libant, dirosqiie precanfur
Digitized
by Google
ANBIBOS LIB. VIII. 169
Devexo interea propior fit Vesper 0]3rmpo : 280
Jamqae sacordotes, primusque Potitius, ibant,
Pellibus in morem cincti, fiammasque ferebant.
Instaurant epulas, et menss grata secundae
Dona fierunt, cumulantque oneratis lancibus aras.
Turn Salii ad cantus, incensa altaria circum, 285
Pop«deis adsont evincti terapora ramis :
Hie juTenum cborus, life senum ; qui carmine laudes
Uercoleas et facta ferunt : ut prima novercte
Monstra manu geminosque, premenS) eliserit angues ;
Ut beUo egregias idem disjecerit urbes, 290
Trojamque, GSchaliamqae ; ut duros mille labores
Rage sob Eurystheo, fatis Junonis iniqueB,
Pertuleiit : Tu nubigenas, invicte, bimembres, o
Hyisumque Pholumque, manu, tu Cresia mactas
Prodigiay et vastum Nerne^ sub mpe leonem : 295
Te Stygii tremnere lacus, te janitor Orci,
Ossa super recubans antro semiesa cruento :
Nee te uUe facies, non terruit ipse Typhoeus,
Ardaus, anna tenens : non te rationis egentem
LenuHW torbi capitom circumstetit anguis. 800
Salre ! Tera Jovis proles, decus addite divis ;
Et nos, et tua dexter adi pede sacra secundo.
Talia carminibus celebrant ; super omnia Caci
Spebmcam adjiciunt, spirantemque ignibus ipsum :
Coiftsonat omne nemus strepitu, collesque resultant. 805
Exin se cuncti divinis rebus ad urbem
Perfectis referunt. Ibat rex, obsitus sevo,
Et comitem ^nean juxta, natumque tenebat
Ingrediens, varioque viam sermone levabat.
MiratuTy facilesque oculos fert omnia circum, 810
JRaesLBy capitorque locis ; et singula Istus
Exqniritqae auditque virOm monumenta priorum.
Turn rex Euandros, Romans conditor arcis :
Hec nemora indigene Fauni Nymphsque teneba^t,
Geaaqae rirdm truncis et duro robore nata : 815
P
Digitized
by Google
J
170 JENEJD08 LIB. VIII.
Quts neqne mot, neque cultus erat ; nee jungere tararosy
Aut componere opes n6rant, aut parcere parto :
Sed rami, atque, asper victu, renatus alebat.
Primus ab stherio venit Salurmis Olympo,
Arroa Jovis fugieos, et regnis exsul ademtis 320
Is genus indocile, ac dispersum montibus altis,
CorapoBuit, legesque dedit ; Latiumque vocari
Maluit, his quoniam latuisset tutus in oris.
Aurea quae perkibent, ilk) sub rege fuerunt
Saecula : sic placid4 populos in pace regebat; 325
Deterior donee paullatim, ac decolor, stas,
£t belli rabies, et amor successit habendi.
Tum manus Ausonia, et gentes venere Sicans ;
Sspius et nomen posuit Satumia tellus :
Tum reges, asperque, immani corpore, Thybris : 330
A quo post Itali fluvium cognomine Thybrim
Diximus ; amisit verum vetus Albula nomen.
Me pulsum patrii, pelagique extrema sequentem,
Fortuna omnipotens et ineluctabile fatum
His posuere locis, matrisque egere tremenda 335
Carmentis Nymphs monita, et deus auctor Apollo.
Yix ea dicta; dehinc progressus monstrat et aram, '
Et Carmentalem Romani nomine portam
Quam memorant, Nympbse priscum Carmentis honorem
Yatis fatidicsB, cecinit qus prima futuros ^ 340
.£neadas magnos, et nobile Pallanteum. . >
Hinc lucum ingentem, quem Romulus acer Asylum
Retulit, et gelid4 monstrat sub rape Lupercal,
Parrhasio dictum Panos de more Lycsi.
Nee non et saeri monstrat nemus Argileti, 345
Testaturque locum, et letum docet hospitis Argi.
Hinc ad Tarpeiam sedcm, et Capitolia, ducit,
Aurea nunc, olim silvestribus horrida dumis.
Jam tum religio pavidos terrebat agrestes
Dira loci : jam tum silvam saxumque tremebant. 350
Hoc nemus, hunc, inquit, frondoso vertice coUem,
Digitized
by Google
JBNBIDOS LIB. TXtl. 171
Qnis dens, incerfirai est, liabitst dens : ATcadas ipsmi^
Credunt se vidisse Jovem, quHin $aBpe Rigmnteoi
£^da concuteret dextra, nmibosqae cieret.
Ubc duo praterea dbjectis o]^pida mmris, 860
Reliquias veterumque vide* monumenta Tironin.
Hanc Janus pater, banc Satwnuis condidit aicem :
Janiculuin huic, iUi fuerat Satwiiia notneiL
Talibas inter se dictis ad tecta subilHait
Pauperis Euandri, passimqae anaenta videbaift 860
Romanoque f<»e et lantis mugire Carinis.
Ut Tentum ad sedes ; H«c, inquit, linoina Yictor
Alcides aubtit ; h«c iUum regia cepit.
Attde, bospee, contomnere opes, et te quoque digaum
Finge deo ; relmsque veni non aaper egenis. 865
Dixit ; .et angusti subter ^Mligia tecti
Ingenten JSaea^i doxit, stratiaqoe locavit
Efiultum foliis et pelle Lobysttdis ursaB»
Mox ruit, et fuscis tellurem amplectitnr alis.
At Venus, baud animo nequidquam extenrita, mater, 370
Lanrentumque niais et duro mota tuoiohu,
Ynlcanim alloquitur, thalamoque h«c eonjagis aaieo
Incipit, et dictis divinum aspirat amorem :
Dmn bello Argolici vastabant Pergama reges
Debits cMnrasque inimicis ignibus aroes ; 875
Non ulluro anxilium masens, non arma togavi
Artis c^pisque tase ; nee te, carissime conjux,
Incassumvec tnos vokvi exercere labores :
Quamvis et Priami deberem plurima natis,
Er durum JSneie ^vissem ssepe laborem. 880
None Jovis imperiis Ruttdonun constttit oris :
Eigo eadffn supplex Tenio, et sanctum mihi aunen
Arma rogo, gmeliix nato. Te ftUa Nerei,
Ta potoJt lacrknis Tithonia flectere conjux.
Aspice, qui coesnt populi, qus nuenia dausis 385
Fenum acuant portis in me excidiumque meorura.'
Diierat ; et nivm hinc, atqne hine, diva laeertis
Digitized
by Google
172 JBNEI008 LIB. Yin*
Gunctantem amplezu moUi fovet. Hie repente
Accepit solltam flammam ; notusque medullas
Intravit calor, et labefacta per oaaa cacurrit : 990
Non secus atque olim, tomtru qiium nipta conisce
Ignea rima micans percurrit lomine nimbos.
Sensit, Iseta dolis, et formee conscia, eonjux.
Turn pater stemo fatur devinctos amore :
Quid causas petis ex alto ? fiducia cessit 995
Quo tibi, divft, mei ? similis si cura fuisset,
Turn quoque fas nobis Teucros armare fuisset ;
Nee Pater omnipotens Trojam, nee fata vetabant
Stare, decemque alios Priamum superesse per annos.
Et nune, si bellare paras, atque hsc tibi mens est ; 400
Quidquid in arte met posswn promittere cur»«
Quod fieri ferro liquidove potest electro,
Quantum ignes animeque valent : absiste ^ecando
Yiribus indubitare tuis. Ea verba locutus,
Optatos dedit amplexus, placidumque petivit, 405
Conjugis infusus greroio, per membra, soporem.
Inde, ubi prima quies medio jam noctis, abacte
Gurriculo expulerat somnum ; quum femina primum,
Cui tolerare colo ritara, tennique Minerva,
Impositum,cinerem et sopitos suscitat ignes, 410
Noctem addens operi ; famulasque ad lamina longo
Exercet penso ; castum ut servare cubile
Conjugis, et possit parvos educere natos :
Hand secus ignipotens, nee tempore segnior illo,
Mollibus e stratis opera ad fabrilia surgit. 415
Insula Sicanium juxta latus .£(^iamque
Erigitur Liparen, fumantibus ardna saxis :
Quam sttbter specus, et, Cyclopum exesa caminis, .
Antra JEiAxa, tonant ) validique incudibus ictus
Auditi referunt gemitum, striduntque cavemis 490
Stricture Chalybura, et fomacibus ignis anbelat ;
Vulcani domus, et Vulcania nomine tellns.
Hoc tunc ignipotens cobIo descendit ab alto.
Digitized
by Google
I
/
MHMIUQB LIB. TIU, 173
Feimm exercebant yasto Cyclopes in antro,
Bnmtesque, Steroposqiie, et midus meaibra PynLcmoiu 425
Uis informatam manibus, jam parte politft,
F^ilmen erat ; toto genitor quae plurtma c<b1o
Dejicit in terras : pars imperfecta manebat.
Ttes imbris torti radios, tres nubis aquoes
Addiderant, mtili tres ignis, et alitis austri : 480
Fulgores none terrificos sonitumque metumqne
Miscebont operi, flammisque seqnacibus iras. '
Parte alid, Marti currumque rotasque volucres
kistebant, qnttms ille viros, qoibas excitat uibes ;
JSgidaque horriferam, turbats Paliadis arma, 435
Certatim sqoamis serpentum auroque polibant,
Connexosque angnes, ipsamque in pectore dire
Gorgona, desecio vertentem lumina coUo.
ToUite cuncta, inqoit, cceptosqne anfeite labores,
JEinm Cyclopes, et hue adrertite mentem : 440
Arma acri facienda viro : nunc viribus usus,
Nunc manibns rapidis, omni nmic arte magistr^. \
Precipitate moras. Nee plura efTatus; atilli
Ocius incubnere omnes, pariterque laborem
Sortiti : fiuit aas rivis, aurique metallmn ; 445
Yulnificiisque cbalybs vasti fomace liquescit
Ingentem cl3rpeam informant, unum omnia contra
Tela Latinorum ; septenosqae orbibns orbes
IiDpediont. AHi ventosis follibus auras
Accipiunt reddnntqne : alii stridentia tingmmt 450
^ra lacu : gerait impositis incndibus antrum.
llli inter sese mult^ vi brachia tollunt
In numerum, versantque tenaci forcipe massanu
Heec pater iEoliis properat dum Lemnins oris,
Euandrum ex bttmili tecto lux suscitat alma, 455
Et matutini volucrum sub culmine cantus.
Consargit senior, tunicique inducitur.artus,
Et Tyrrhena pedum circumdat vincula plantis :
Tom Jateri atqoe bnmeris Tegetnum subligat ensem,
P2
Digitized
by Google
174 JtNlIDOS LIB. ?UI«
Demissa ab IsevA prntheno terga reUnqatBUL ^ «09
Nee nom et gemiid oMtodes limioe ab alto
Pmcedunt gresaiDiique canes oomkantur beiiiea.
Hospitis Mnest sedan et seereta petebat,
Sermonum memor, et prooiiasi muQena, heioa.
Nee minus JSneas se matotiinis agebat. 465
FUiiis huic Pallast illi comes ibat Achates.
Congressi juagimt dexftraa, mediiaqiie residonl
^dibus, et licito tandem aermone Ihinntnr.
Rex prior hseo :
Maxime Tettcromm duetor, quo soapite nnatnam 470
Rea equidem Troi« Tictaa« aul re§na» lUebcnr |
Nobis ad belH aaxiUun (mto nomine tanto
Exigue virea : kinc Tnsco cbndknur amni ;
Hinc Rutulus premit^ et mnrum circumaonat amis. ,
Sed tibi ego ingentes poputos, opnlentaque regnia 475
Jungere castra paro ; quam fors iaopiAa sateem
Ostentat : fatis buc te poscentibos i^ers.
Haud procul hinc, saxo, incotitar fundata, vetnaley
Urfois Agyllinsa aedes ; ubi Ljdia quondam
Gens, bello prsolara, jugia insedit Etmscis. 4M
Haac, multos florea^eai anaos, rex deinde si^tbo
Imperio et ssevis tenuit Mezentins annis.
Quid memorem in&nd^ cttdes, quid facta tymmi
Effera? di capiti ipains generique reimnrent !
Mortua quin etiam jungebat corpora yiyis, • 4ii
Componens manibusque manns, atque oribns Qtmt
Tormenti genua ! et, sanie taboque flueatee,
Complexu in misero, longi sic morte neeabal.
At fessi tandem cives, infanda fiirenteni,
Armati circumsistunt ipsumque donmrnqoe : 490
Obtruncant socios, ignem ad fastigia jactsJBift.
Ule, inter ccdem Rutulorum elapsus^in agroe
Confugere, et Tumi defendier hospitis arnns^
Ergo omnia funis surrexit Etruria ju^tis :
Regem ad sHpplicinn prnsenti Maxte repoaewMt^ 499
Digitized
by Google
MSMIPOB LIB. JJU. 17$
Hk eg» te, ifiiiea, dnctorem raiHibns addam.
Toto iuuiii^«e fremant oondensffi huae {nifties,
Signaque ferre jmbent ; letmet loBgcevns harmpax
Fata caiieas : O Msonis delecta juveiitiB !
FloB veCeram virtusque irifOm, quos Justus ia hoatem 500
Fert dolor, et menti acceodit Mezentius iri ;
Nufli fas Itak) taalain subjungere gentem :
ExCentoa opiate duces. Tom Etmsca resedk
Hoc aciea cao^e, monitk ezterrita divC^.
Ipee oratorea ad rae regniq&e covoaam 505
Com sceptro misitymandatque meigaia Tarchon,
Succedam eastiis, Tyrrhanaqoe regna capessam.
Sed mihi tarda gehi, sasclisque effoeta, seneotus
lavidet imperium, sersque ad foitia vires.
Natum exhortarer, ni, mixtoa matre Sabelli, 510
Hinc partem patrise traheret. Tu, cv^ et annis
£t generi fata indulgent, quern numina poscunt,
Ingredere, O Tencrilai atque Italdm fortisnme dudor !
Hanc tibi pneterea, spes et solatia noetri,
Palianta adjuagam ; sub te tolerare niagistro 515
Militiam et grave Martis opus, tua cemere facta,
Assuescat, primis et te miretur ab annis.
Arcadas huic equites bis centom, robora pubis
Lecta, dabo ; totidemque suo tibi nomine Pallas.
Vix ea fatus erat, defixique ora tenebant 520
JElneas Anchisiades et fidas Achates ;
Multaque dura suo tristi cum corde putabant:
Ni signum coelo Cytherea dedisset aperto.
Namque improTiso vibratus ab sethere folgor
Cum soBitu venit, et ruere omma visa repente, 525
Tyrrhenusque tube mugire per stliera clangor.
Sttspiciunt : iterum atque iterum (ragor increpat ingens :
Arma inter nobem, cieli in regione sereni.
Per sudum mtilare tident, et pulsa tonare.
Obstupuere aniniis alii ; sed Troius heros 580
Agaoyit mmUinh ^t diva) proncdssa parentis. *
Digitized
by Google
176 JSMBIDOS LIB. Till.
Tom memorat : Ne veio, kospes, ne qucre profecto.
Quern casum portenta ferant : ego poscor Olynqio.
Hoc signum cecinit missuram diya creatrix,
81 bellum ingrueret ; Vulcaniaque anna per anrac 535
Laturatn auxilio.
"^^ Heu quants miseris caedes Laurentibiis instant !
Quas poenas mihi, Tume, dabia ! quam multa sob ondas
Scuta virdin, galeasqoe, et fortia corpora volres,
Thybri pater ! Poscant acies, et fosdera rampant. 540
Hsc ubi dicta dedit, solio se toUit ab alto ;
£t primum Herculeis sopitas ignibos aras
Excitat, hestemumque Larem, panrosque Penates,
Lstus adit ; mactant lectas de more bidentes,
Euandrus pariter, pariter Trojana joventus. 545
Post bine ad nayes graditur, sociosque revisit *
Quorum de numero, qui sese in bella sequantur,
Prsestantes virtute legit ; pars cetera proni
Fertur aqu&, segnisque secundo defluit amni,
Nuntia ventura Ascanio rerumque patrisque. 550
Dantur equi Teucris Tyrrhena petentibus arra :
Ducunt exsortem JSnece ; quern fulva leonis
Pellis obit totum, prsfulgens unguibus aureis.
Fama volat, parvam subito vulgata per urbem,
Ocius ire equites Tyrrbe3i ad litora regis. 555
Yota metu duplicant matreS|-pr6piusque periclo
It timor, et major Martis jam apparet imago.
Tum pater Euandros, dextram complexus euntis,
Hseret, inexpletum lacrimans ; ac talia fatur :
O ! mibi praetcritos referat si Jupiter annos ! 560
Quails eram, quum prlmam aciem Preneste sub ips&
Stravl, scutorumque incendi victor acervos,
Et regem hie Herilum dextr4 sub Tartara misi ;
Nascent! cui tres animas Feronia mater,
H ^rrendum dictu ! dederat, tema arma^movenda ; 565
Ter leto sternendus erat ; cui tunc tamen omnes
Abstulit haec afilmas dextra, et totidem exuit armis :
Digitized
by Google
JBNSID08 UB. ?UL 171
Mon ego nunc dnlci amplexa divdlerer asquanii
Nftte, tuo ; neque finitimo Mezentiiis umquam,
Hide capiti insultans, tot ferro 8»ra dedisset 07Q
Funera, tarn multis viduAsset oivibns urbenu
Ax Toe, O sopeii ! et divthn tu maxkne rector
Jupiter ! Arcadii, quaeso, miseresche regis,
Et piUrias aodite preces : Si nomiiia vestm
Incoliimein Pallanta mihi, si fifiita reservant, 67^
& mums eum vivo, et Tentimis in nnimi ;
Yitam ore : jpatiar quemvis dqrare laborem.
Sin aliquem infandum casom, Fortona, minaris ;
Nunc, O nunc ! liceat cmdelem abrumpere vitam,
Dnm cure ambiguflB, dum spes incerta futuri, .980
Dam te, care puer, mea sera et sola vokiptas,
Con^exu teneo : gravior neu nuntius aures
Yulneret. Haec genitor digressu dicta sa^itemo
Ftmdebat : famuli collapsum in tecta ferebant.
Jamque adeo exierat portis equitatus apertis : 58A
.£neaB inter primos, et fidus Achates ;
Inde alii Trojse proceres : ipse agmine Pallas
In medio, cbiamyde et jnctb conspectus in armis ;
Qoalis, ubi Oceani perfusus Lucifer undi.
Quern Venus ante alios astroram diligit ignes^ - 000
Extulit OS sacrum ccbIo, tenebrasque res(rfvit.
Stant pavide in muris matres, oculisque sequimtur
Pulveream nnbem, et fulgentes cere catervas.
OUi per dumos, qua proxima meta viarum,
Armati tendunt It clamor, et, agmine facto, 505
Quadrupedante pntrem sonitu quatit ungula campum*
Est ingens gelidum lucus prope Csritis amnem,
ReHgione patrum late sacer : undique colles
Inclusere cavi, et nigtrft nemus abiete cingunt.
Silrano fama est veteres sacr4sse Pelasgos, 600
AiTomm pecorisqne deo, lucumque diemque,
Qui primi fines aliquando habuere Latinos.
Haud procul hinc Tarchon et Tyrrheni tuU tenebant
Digitized
by Google
178 JBttSIOOa LIB. YIU.
Gastra loci9 ; ceboqna omnis de coUe ^ided
Jam poterat legio, et latis tendbbat ia am& 80i
Hue pater iEneas et bello leeta juTentuB
Succedunt, fessiqno et eqtios et corpora cnruil.
At Venus etherioa inter, dea Candida, uimboa
Dona ferens adenH ; natmnqve in vaUe r«diiclft
Ut procul et gelido aocretmi fluaiuie Yidit, 61Q
TaHbus afiata eatdictby aequo obtuUft ukro :
En ! perfecta mei pronuasi ooajjogk arte
Munera : ne moz ant Laurentoa, nale, aupotboa,
Aut acrem didMtes in pneUa poec^ro TumoDa.
Dixit, et a«pfexua nati C]rtliei?ea peiivit; 019
Aima aub advorai poauit radiantia querent
Ille, de» donia^ ot laBto l«tua booore,
Expleri nequit, alqiie ocuIob per aiagida volvit,
Miratarque iajonqjao siaMia ol biaobia rewat
Terribilem criatia galieam flamaMUMiue vomoaloai^ 680
Fatiferumqujo oftaam« loripam %x mre rigantein,
Sanguineam, ingentem, quaUa, quum cosrula Miboa
Solis inardescit radiia, longeque reiulget ;
Turn levea ooreaa ^cko auroque recocto,
Uastamque, et clypei non eoamb^e textuni. 6M
Illic rea Italaa, RomanomoKtue trturophoa,
Haud Tatum ignania, venturique iascina evi,
Fecerat igaipotena ; illic genua omne luturo
Stirpia ab Aacanio, pugnaiaque in ordioe belhi.
Fecerat et viridi fcetam Mavortis in antio 930
Procubuisae lupam : gerainoa huic ubera ciDauoi
Ludere pendonlea pueroa, et lambere matcoia
Impavidoa; iUam, tereti cervice reflexam,
Mulcere altemoa, et corpora fingere linga&«
Nee procul hinc Romam, et raptaa aine viore Sabiaan 639
Conaeasu caveae, magnia Circenaibua aciia,
Addiderat, aubitoque noTom conaurgere bellum
Romulidis, Tatioque aeni, Curibusque aeveria.
Post IdsflQ^ iuM as poaito certaoune, regea
Digitized
by Google
JtfKSIDOS LIB. Tni. 179
Armati, Jovis ante aram, pateraaqne tenanted, . 640
Stabuit, et csesft jongebant fcsdera porclL.
Hand procul inde, citsB Metnm in diveraa qnadrigiB
DiatuleraBt; at tu dictis, Albane, maneree !
Kaptabalqae ^iri mendacis viscera TuMns
Per silTam, et sparsi rorabant sanguine vepres. 645
Nee non Tarqainium efectom Porsenna JQbebat
Accipere, ingentiqne nxbem obeidione preraebat ;
kneads in fermm pro lib^tate luebant.
Hum indignant! sitnilem, simUemqae nunantt,
Aspiceres, pontem anderet quia velleie Codes, 650
Kt floYimn vinclis innaret Clcnlia raptis.
In siunmo, custos Tarpeis, Manlius, arcis,
Stabat pro templo, et*Capitolia celsa tend>at ;
Rovnnleoqne recens horrebat r^gia cobno.
Atqne hie, aoratis voliCans, argentens anser, 655
PoTticibns, Oallos in limine adesse canebat :
Galli per domes aderant, arcemqne teaebant,
Defensi tenebris, et done noctis opacte ;
Aorea ciesaries oUis, atque aurea vestis ;
Tirgatis lucent sagidis ; torn lactea coUa 660
Aoro innectnntnr ; duo qmsque Alpina coniscant '^
Gssa mann, sentis protecti corpora kmgis.
Hie exsultantes Salios, nndosqne Lupercos,
Lanigerosqne apices, et lapsa ancilia coelo,
Extuderat : easts dncebant sacra per nrbem 665
Pilentis matres in mollibns. Ilinc procol addit
Tartareas etiam sedes, alta ostia Bitis ;
Et scelemm pcnnas, et te, Catilina, minaci
Peadentem seopnio, Furiarumque oratrementem:
Secretosqoe pios ; bis dantem jura Oatonem. 670
Ham; inter tnmidi late maris ibat imago,
Anrea ; sed flactn spamabant esBrula cano ;
£t circum argento clari deiphines in oibem
iEqnora rerrebant caodis, sstnmqne secabant.
In medio claasea seratas, Actia bella, * 675
Digitized
by Google
180 JENB1D08 LIB. Till.
C«raere eri^ ; lotmnque instructo Marte videres
Feirere Leucaten, auroque efiblgere flnctns.
Hinc Augustus agens Italos in [voplia Ossar,
Cum Patribus, Popidoque, Penatibus et magnis dk,
Stans ceisi in puppi : gemiaas cui tempmra flammas 660
L«ta vomunt, patriumque aperitor Tertice sidus.
Parte alift, ventis et dts Agrippa secundis,
Arduus, agmen agens : cui, belli insigne snpeibum»
Tempcnra navali fulgent rostrata coron^.
Hinc, ope barbarici, variisque Ankmios armis, i85
Victor ab Auroras populis, et litore rubro,
^gyptom, yiresque Orientis, et ultima secwn
Bactra Tehit ; sequitorqne, nefas ! ^gyptia conjux.
Una omDes mere, ac totom spumare, reductis
Convulsuro remis, rostrisque tridentibus, equor. 6M
Alta petunt : pelago credas innare levulsas
Oycladas, ant montes concnrrere montibus altos :
Tantik mole viri turritis puppibiis instant.
Stnppea flamma manu, tdisque volatile femim
Spargitur : arra novi Neptunia cmde rubescuni. M5
Regina in mediis patrio vocat agmina sistro ;
Necdum etiam geminos a tergo respicit angnes.
OmnigenOmque dedm monstra, et ktrator Amibis,
Contra Neptunum^ et Venerem, contraque Minervam
Tela tenent. Saevit medio in certamine MarcHv 700
Cdatus ferro, tristesque ex sethere Dire :
Et scissft gaudens vadit Discordia pallft ;
Quam cum sanguineo seqmtur BeUona flagelk>.
Actius, h»c cemens, arcum intendebat Apollo
Desuper : omnis eo terrore ^gyptus, et Indi, 705
Omnk Arabs, onmes vert^ntnt terga Sab«L
Ipsa videbatur ventis regina vocatis
Vela dare, et laxos jam jamqne inunittere funes.
niam inter casdes, pallentera niorte futnri,
Fecerat ignipotens undis et lapyge ferri ; 710
Contra auCem, magno moerentem corpore Nilum,
Digitized
by Google
^NBIDOS LIB. Yin. 181
PAndentemque sinus, et tot& Teste yocantein
Csmlemn in gremium, latebrosaque flumina, victos.
At Cssar, triplici invectus Romana trinmplio
Mcenia, dis ItaHs Totnm immortale sacral^, 715
Maxima tercentnm totam delubra per mbem.
L««nti& ludisque vis plausuque fremebant :
Omnibus in templis matnun chorus omnibus arae ;
Ante aras terram csesi stravere jnvencL
Ipse, sedens niveo candentis limine Phoebi, 720
Dona recognoscit populorun, aptatque superbis
Postibos : incedunt ricfT longo ordine gentes,
Quam Tarise Unguis, babitu tarn vestis, et armis.
Hie Nomadum genus et discinctos Mulciber AfroSy
Hie Lelegas, Cars^que, sagittiferosque Gelonos 725
Finxerat Euphrates ibat jam moliior undis ;
Extremique hominum Morini, Rhenusque bicomis ;
lodofnitique Dahae, et, pontem indignatus, Araxes*
Talis per clypeum Yulcani, dona parentis,
Mintar ; remmque ignarus, imagine gaudet, 730
AttoUens humero famamque et fata nepotum
Q
Digitized
by Google
p. YIRGILII MAR0NI8
uENEIDOS
LIBER NONUS.
Atqxte, ea diversft penitos dum parte genrntur
Irim de ccelo misit Satuniia Juno
Audacem ad Turaum. Luco torn forte parentis
Pilumni Tamas sacratl valle sedebat.
Ad quem sic roseo Thaumantias ore locuta est : 5-
Turne, quod optanti divOm protnittere nemo
Auderet, volvenda dies, en ! attuiit ultro.
^neas, urbe, et sociis, et classe relicti,
Sceptra Palatini sedemqne petit Euandri.
Nee satis : extremas Corytbi penetravit ad mbes ; 10
Lydorumque manum, coUectos armat agrestes.
Quid dubitas ? nunc tempus equos, nunc poscere currus
Rumpe moras omnes, et turbata arripe castra.
Dixit, et in QCBlum paribus se sustulit alis ;
Ingentemque fugft secuit sub nubibus arcum. 15
Agnovit juvenis, duplicesque ad sidera palmas
Sustulit, et tali fugientem est voce secutus :
Iri, decus coeli, quis te roihi nubibus actam
Detulit in terras ? unde hsec tarn clara repente
Tempestas ? medium video discedere caelum, 20
Palantesque polo Stellas. Sequor omina tanta,
Quisquis in arma vocas. Et, sic effatus, ad undam
Processit, summoque hausit de gurgite lympbas,
Multa deos orans ; oneravitque aethera votis.
Jamque omnis campis exercitus ibat apertis, 25
Dives equdm, dives pibtai vestis, et auri.
Messapus primas acies, postlrema cd^rcent
Digitized
by Google
^ iRTBIBOS LIB. IX« 188
lynliidae juvenes ; medio dux agmine Tttiaiit
Tertitar anna tenens, et toto y^ice supra eat :
Cen, septem surgena aedatis amnibua, altua 90>
Per taciturn Ganges, aut pingui flumine Nih»
Qnum refluit campis, ei jam se condidit alreo*
Hie subitam nigro glomerari pnlvere nobem
Pitwpiciunt Teucri, ac tenebras insurgere oampisk
Primus ab adverse conclaroat mde Caleus : 89
Quis globus, O cites ! caligine i^olvitnr atri ?
Ferte citi ferrmn, date tela, ascendite muroe :
Hostis adest, eia ! fingenti clamoce per cnnnes
Condunt se Teucri portas, et mcenia complenl.
Namque ita discedens prseceperat, optimus aimis, 40
^neas : si qua interea fortuna fmsset,
Neu struere auderent aeiem, neu credere eampo ;
Castra modo» et tutos senrarent aggere mnros.
Ergo, etsi eonferre manum pudor, iraque monatrat,
Objiciunt poiias tamen, et prscepta facessnnt, 4ft
Annaiiqne cavis exspectant turribus hostem.
Tumns, ut ante volans tardum preeceseerat agmeB>
Yiginti lectis equitnm comitatus et urbi
ImproTisus adest : maculis quern Thracius afeie
Portat equus, cristftque tegit galea, aurea mbrft. 50
Ecquis erit mecum, jurenes, qui jnimus in boetem— ?
En ! ait : et jaculum attorquens eraittit in aiuras>
Principinm pugnae, et campo sese arduus infert.
Clamore ezcipiunt socii, fremituqne sequuatur
Horrisono : Teucr^im mirantur inertia corda ; 55
Non flsquo dare se campo, non obvia ferre
Anna viros, sed castra fovere. Hue turbidus, atque hn^
Lustrat equo muros, aditumqne per avia quenit.
Ac, reluti pleno lupus insidtatus ovili
Qanm fremit ad canlas, yentos perpessus et imbresy M
Nocte super medii : tuti sub matribus agni
Balatum exercent : iHe, asper, et improbus irk,
SBBvii in abaentes ; collecta fatigat edendi
Digitized
by Google
184 ANEID08 UB.,IX.
Ex longo nibaesi et sicom sangaine fauces*
Haud alitor RuUilo, muios et^castra tuenti, 66
Ignescunt ine : duris dolor ossibus ardet ;
Qu& tentet ratione aditus, et quae i^ia clauaoa
Excutiat Tencros vallo, atque effundat in cequum.
Classem, qa» lateri castrorum adjimcta latebat,
Aggeribiis septam circum, et fluvialibus undis, 70
Invadit ; sociosque incendia poscit ovantes,
Atque manum pinu flagranti fervidus implet.
Turn vero incumbunt ; urguet jnrflBsentia Tumi ;
Atque omnis facibus pub^ accingitur atris.
Diripuere focos : piceum fert fumida lumen 70
Teeda, et comraixtam Yulcanus ad astra favillam*
Quia deus, O Mus» ! tarn steva incendia Teucria
Avertit ? tantoe ratibus quia depulit ignes ?
Dicite. Priaca fides facto, sed fama perennis.
Tempore quo primum Phrygi^ formabat in Id& 80
^neas classem, et pelagi petere alta parabat ;
Ipsa deOm fertur genetrix^ Berecyntia, magnum
Vocibus his affata Jovem : Da, nate, petenti.
Quod tua cara parens domito te poscit Olympo.
Pinea silva mihi, multos dilecta per annos ; 85
Lucus in arce foit summit, quo sacra ferebant,
Nigranti pice4 trabibusque obscurus acemis :
Has ego Dardanio juveni, quum classis egeret,
L«ta dedi : nunc sollicitam timer anxius angit
Solve metus, atque hoc precibus sine posse parentem, 90
Neu cursu quassatae uUo, neu turbine venti,
Yincantur. Prosit, nostris in montibus ortas.
Filius huic contra, torquet qui sidera mundi ;
O genetrix ! quo fata vocas ? aut quid petis istis ?
Mortaline manu facte immortale carins 95
Fas habeant ? certusque incerta pericula lustret
^neas ? Cui tanta deo permissa potestas ?
Immo, ubi defuncts finem portusque tenebunt
Ausonios olim, quscunque eraserit undis,
Digitized
by Google
JBNSID08 LIB. IX. 185
Daidaniumque ducem Laurentia vezerit arva, 100
Mortalem eripiam formam, magnique jubebo
JEquoris esse deas : qualis Nere'ia Doto
£t Galatea secant spumantem pectore pontuna.
Dixeiat ; idque ratam, Stygii per flumina f Atris,
Per pice torrentes atr&que voragine ripas 105
Aimiiit, et totam niitu tremefecit Olympimi.
Ergo aderat promissa dies, et tempera Parce
Debita compUrant ; quum Tumi injuria Matrem
Admonuit ratibas sacris depellere tsda's.
Hie primmn noya lux oculis ofiulsit, et ingens 110
Yisus ab Aurora ccBlum transcurrere nimbus,
Idsique chori ; turn vox horrenda per auras
Excidit, et Troum Rutuloruroque agmina complet :
Ne trepidate meas, Teucri, defendere naves,
N«ye annate manus: maria ante exurere Tumo, 115
QoBim sacras dabitor pinus. Vos ite solutse,
Ite deae pelagi ; Genetrix jubet. Et, sua qusque,
Continuo pnppes abrumpunt vincula ripis,
Delphinumque mode demersis aequora rostris
Ima letmit. Hinc virgineae, mirabile monstrum, 120
Quot ^rius srat» steterant ad litora piors,
Reddmt se totidem facies, pontoque feruntur.
ObsUpuere animi Rutulis : conterritus ipse
Turbam Messapus equis ; cunctatur et amnis,
Rauca scnans, revocalque pedem Tiberinus ab alto. 125
At non atdaci Tumo fiducia cessit ;
Ultro aninos toUit dictisy atque increpat ultro ;
Trojanos hec BMmstra petunt ; his Jupiter ipse
Auxilium soitum eripuit : non tela, nee ignes
Exspectant 2utuIos. Ergo maria invia Teucris, 180
Nee spes ulla fogse ; rerum pars altera ademta est :
Terra autem ix nostris manibns ; tot milHa, gentes
Arms ferunt Itils. Nil me fatalia terrent,
8i qua Phryges ^r» se jactant, responsa deorum.
Sat Atis Veneri^ie datum, tetigere quod arva 135
Digitized
by Google
t8^ JBNEIDOS LID. IX.
Fertilis AusoniflB Trolls : simt et mea contrft
Fata mitd, ferro sceleratani exaeindere g entem,
CoDJuge pr8Brept& ; nee aolos tangit Atridas
late dolor, sdisqiie licet capere arma Mjeenis.
Sed periiase aemel salia est. Peccare fiiiaset 140
Ante satis, penitus modo noa genus omne perosoe
Femineum. Qaibns hsc medti fidueia ralli,
Fossarumqne monB, leti discriinina panra,
Dant animos : at non vidernnt mosnia Trojee,
Neptuni fabricata manu, considere in ignes t 141
Sed vos, O leoti ! feno qnis seiiidere yyium
Apparat, et mecnm invadit trepidaatia castra t
Non armis mihi Vulcani, non mills carinis
Est opus in Te«cros. Addaai se protenus omnes
Etrusci socios ; tenebras et inertia forta 190
Palladii, ciesis summeB eustodibus arcis,
Ne timeant ; nee eqni caecA condemwr in aho :
Luce, palam, certum est igni circumdare muros.
Haud sibi cam Daaals rem, faxo, et pube Pelasgft,
Esse putent, decimum qnoe distulit HeeUv in ammia. 155
Nuac adeo, melior quoniam pais acta ^ei,
Quod superest, laeti bene gestis corpora rebos
Procurate, viri ; et pugnam speraie parari.
Interea, vigiluni excobiis obsidere portas
Cura datur Messspo, et mcsnia cingere fiaaanis. 100
Bis seplwn, Rntulo muros qni mtiUe serrent,
Delecti : ast illos, centeni qtt^nqne, seqpnmtur
Purpurei cristis juvenes, anroqne comscL
Discurrunt, yanantque vices ; fusiqcie per heibffs
Indulgent vino, et vertnnt crateras a§M>s. 105
CoUucent ignes : noctem custodia ducit
Insomnem ludo.
Hec super e vaUo prospectant Trofts, et srans
AUa tenent ; nee non, trepidi formidine, poiias
Explorant, pontesque et propngnacula jtm^t ; 170
Tela gerunt Instant Blnesthens acerqueSereatua *
Digitized
by Google
JENBIDOS LIB. IX. 187
Quos pater iBneas, si quando adrersa vocarent,
Rectores juYenmn, et rernm dedit ease magistios.
Omnia per muros legio, sortita periclum,
Excubat, exercetqne vices, quod cuiqae tenendum est 175
Nisns erat ports custos, acerrimus annis,
Hyrtacides ; comttem MneiB quern miserat Ida
Yenatrix, jacnlo celerem, levibusque sagittis ;
Et jnxta comes Euryalus, quo pulchrior alter
Non fuit ^neaddun, Trojana neque induit anna ; 180
. Ora poer jNrimi signans intonsa juventi.
His amor mius erat, pariterque in bella ruebant :
Turn qaoque communi portam statione tenebant.
Nisiis ait : Dine hnnc ardorem mentibus addunt,
Eniyale ? an sua cnique deus fit dira cupido ! 185
Ant pngnam, aut aliqnid jam dudum invadere niagnnm
Mens agitat mQii ; nee placidi contenta quiete est.
Cemis, qam Rntulos habeat fidncia renim :
Lnmina rara micant ; sonmo vinoque soluti,
Procnbuere ; silent late loca. Percipe porro, 190
Quid dnbitem, et quae nunc animo sententia surgat.
iEnean acciri omnes, populusque, patresque,
Exposcnnt ; mittique vires, qui certa reportent.
Si, tihi qam posco, promittunt ; nam mihi facti
Fama sat est ; tumulo videor reperire sub iUo 195
Posse viam ad muros et moenia Pallantea.
Obstopuit, magno laudum percussus amore,
Euryalas ; simul his ardentem afiatur amicum :
Mene igitnr socium summis adjnngere rebus,
Nise, fugis ? solum te in tanta pericula mittam T 200
Non ita me genitor, belUs assuetus Opheltes,
Argolicnm terrorem inter, Trojsque labores,
SoUatum, emdiit ; nee tecum talia gessi,
Magnanimom JEnean, et fata extrema,secutus :
Est biCf est animus lucis contemtor, et istum 205
Qoi riti bene credat emi, quo tendis, honorem.
Nmbob ad hsBc : Equidem de te nil tale verebar ,
Digitized
by Google
188 JENEIDOS LIB. IZ.
Nec fas ; non : ita me referat tibi magnus OTsntem
Jupiter, aut quicumqne oculis hsc aspicit flequis.
Sed, si quis, que multa vides discrimiiie tali, 210
Si quis in adversum rapiat casusve, deusve,
Te superesse velim ; tua vita digoior cetas.
Sit, qui me raptum pugnd, pretiove redemtum,
Mandet humo ; solita aut, si qua id Fortuna retabit,
Absenti ferat inferiaa, decoretque sepulcro. 215
Neu matri miserae tanti sim causa dolons ;
Quee te sola, puer, multis e matribus ausa,
Persequitur, magni nec moenia curat Acestte.
llle autem : Causas nequidquam nectis inanes,
Nec mea jam mutata loco sententia cedit 220
Acceleremus, ait ; yigiles simul excitat : illi
Succedunt, servantque vices : statione relicti
Ipse comes Niso graditur, regemque requirunt.
Cetera per terras omnes animalia somno
Laxabant curas, et corda oblita laborum : 225
Ductores Teucr^hn primi, delecta juventus,
Consilium summis regni de rebus habebant.
Quid facerent, quisve ^nes jam nuntius esset :
Stant longis annixi bastis, et scuta tenentes,
Castrorum et campi medio. Tum Nisus et una 230
Euryalus confestim alacres admittier orant :
Rem magnam, pretiumque morse fore. Primus lulus
Accepit trepidos, ac Nisum dicere jussit.
Tum sic H3nrtacides : Audite, O ! mentibus squis,
^neadte ; neve bsc nostria spectentur ab amiis, 235
Que ferimus. Rutuli, somno vinoque soluti,
Procubuere : locum insidiis conspeximus ipsi,
Qui patet in bivio ports, que proxima ponto :
Intemipti ignes, aterque ad sidera fumus
Erigitur : si fortune permittitis uti, 240
Quesitum ^nean et mcenia PaUantea :
Mox hie cum spoliis, ingenti cede peracta,
Afibre cemetis. Nec nos via fallit euntes
Digitized
by Google
iBNBIDOS LIB. IX. 189
yyiiniis obscuris piimam sub vallibus urbem
Yenata mssiduo, et totum cognoyitntis amnem. 246
Hie, annis grairis, atque animi matunis, Aletes :
Bi patrii, quorum semper sub numine Troja est,
Non tamen omnino Teucros delere paratis,
Quum tales animos juvenum, et tarn certa tnlistis
Pectora. Sic memorans, humeros dextrasque tenebat 250
Ambomm ; et rultum lacrimis, atque ora rigabat :
Que Tobis, qu» digna, viri, pro laudibus istis,
Prsmia posse rear soM ? pulcherrima primum
Dt moresque dabunt yestri ; turn cetera reddet
Actutnm pios JBneas, atque integer aevi 255
Ascamus, meriti tanti non immemor unquam.
Immo ego tos, cui sola salus genitore reducto,
Excifot Ascanius, per magnos, Nise, Penates,
Assairacique Larem, et cans penetralia Veste,
Obtestor ; qnccumque mibi fortuna fidesque est, 260
In vestris pono gremiis : revocate parentem ;
Reddite conspectum : nibil iUo triste recepto.
Bina dabo argento perfecta, atque aspera signis,
Pocula, devictA genitor que cepit Arisbft ;
£t tripodas geminos ; ami duo magna talenta ; 265
Cratera antiquum, quem dat Sidonia Dido.
Si Tero capere Italiam, sceptrisque potiri
Contigerit victori, et praeds dicere sortem :
Yidisti, quo Tumus equo, quibus ibat in armis
Aureus : ipsum ilium, clypeum, cristasque rubentes, 270
£xcipiam sorti, jam nunc tua prsmia, Nise.
Pneterea, bis sex genitor lectissima matrum
Corpora, captivosque dabit, suaque omnibus arma :
Insuper his, campi quod rex babet ipse 'Latinus.
Te rero, melt quem spatiis propioribus etas 275
Insequitur, Tenerande puer, jam pectore toto
Accipio et comitem casus complector in omnes.
Nulla meis sine te qusretur gloria rebus ;
Sea paeem seu bella geram : tibi maxima rerum
Digitized
by Google
199 ^NBIDOS UB. IX.
Yerbonraique fides. Conira qaem talia fktnr 280
Euryalcw : Me nulla dies tain fOTtibus anais
Dissimilem argueht : tantum : Fortima secunda
Aut adversa cadat. Sed te super omnia dona
Unum OTO : genetrix Priami de gento retusU
Est mihi, quam miseram tenuit non Ilia tellus 285
Mecum excedentem, non mouiia regis Acesto.
Hanc ego nunc ignaram hujus quodcumque peddi est,
Inque salutatam, linquo : Nox, et tua testis
Dextera, quod nequeam lacrimas perferre parentis.
At tu, oro, solare inopem, et succunre relictae. 290
Hanc sine me spem ferre tui : audentior ibo
In casus omnes. PercussA mente dederunt
Dardanide lacrimas : ante omnes pulcher lulus ;
Atque animum patrin strinxit pietatis imago.
Turn sic effatur : 295
Sponde digna tuis ingentibus omnia coeptis :
Namque erit ista mihi genetrix, nomenque CreiksflB
Solum defuerit ; nee partnm gratia talem
Panra manet Casus factum quicumque sequentur :
Per caput hoc juro, per quod pater ante solebat, 300
Quae tibi polliceor reduci, rebusque secundiB»
Hec eadem matrique tuee generique manebunt*
Sic ait iUacrimans : bumero simul exuit enaem,
Auratum, miri quem fecerat arte Ijycaon
Gnosius, atque habilem vaginft apt4rat ebuma : 305
Dat Niso Mnestbeus pellem borrentisque looms
Exuvias ; galeam fidus permutat Aletes.
Protenus armati incedunt : quos omnis euntes
Primorum manus ad portas, jurenumque, seniHiique,
Prosequitur votis : nee non et pulcber lulus, 310
Ante annos animumque gerens curamque virilem,
Multa patri mandata dabat portanda ; sed sure
Omnia discerpunt, et nubibus irrita donant.
Egressi superant fossas, noctisque per umbram
Castra inimica petunt, multis tamen ante futuri 815
Digitized
by Google
JiNBIDOB JLIB. IX. 191
Exhio. Passim sonmo idnoque per lieTi>ain
Corpora fusa vident ; airectos litore cxirrus ;
Inter lora, rotaaqne, viros, simul arma jacere,
Yina sinral. Prior Uyrtacides sic ore locutus : '
Eoryale, andflndiim dextrH : nunc ipsa vocat res : 320
Hac iter est. Tu, ne qua manus se attoUere nobis
A tergo possit, custodi, et console longe.
Ume ego vasta dabo, et lato te limite ducam.
Sic memorat, yocemque premit ; simid ense supertNnn
Bhaoinetem aggreditur, qui £Mle, tapetibus alt]9 325
Exstmctns, toto pioflabat pectore somnnin ;
Bex idem, et regi Tumo gratissimns augur :
Sed non angurio potuit depellere pestem.
Tres juxta famulos, temere inter tela jacentes,
Armigenimqoe Bemi premit, aurigaroque, sub ipsis 330
Nactus eqnis ; fetroque secat pendentia coHsl ;
Tum caput ipsi aufert domino, truncumque relioquit
Sanguine singultantem : atro tepefacta cruore,
Terra, torique madent. Nee non Laipynimque, Lamumque,
Et juTenem Serranum, illi qui plurima nocte 33ft
Loserat, insignia facie, multoque jacebi^
Membra deo victus : felix, si protenus ilium
JEqjs^saei nocti ludum, in lucemque tulisset.
Impastus ceu plena leo per ovilia turbans,
Suadet enim vesana fames, manditque trahitque 340
Molle pecus, mutumque metu : fremit ore cruento*
Nee minor Euryali csedes : incensus et ipse
Periurit ; ac multam in medio sine nomine jdebem,
Fadnmque, Herbesnmque snbit, Bhmtumque, Abarimque,
Ignaros ; Bhoetum vigilantem, et euncta yidentem ; 340
Sed magnmn metnens se post cratera tegebat :
Pectore in adverso totum cui comminus ensem
Condidit assurgenti, et multd morte recepit
Pnipoream yomit ille animam, et cum sanguine mixta
Yina lefert morions ; hie furto fervidus instat. 350
Jamqne ad Messapi socios tendebat; ubi ignem
Digitized
by Google
192 JENEIDOS LIB. IX.
Deficere extremum, et religatos rite videbat
Carpere gramen equos : breviter cnm talia Nisos,
Sensit enim nimii ceede atque cupidine ferri,
Absistamus, ait ; nam lux iniraica propinquat. 355
PcBDarum exhaustum satis est ; via facta per hostes.
Multa rirOun sdido argento perfecta relinqaunt
Amiaque, craterasque simul, pulchrosque tapetas.
Euryalus phaleras Rhamnetis, et, aurea bullis^
Cingula, Tiburti Remido ditissimus olim 800
Qa» mittit dona, boepitio quum jungeret absens,
Cadicns ; iUe suo moriens dat habere nepoti ;
Post mortem bello Rutuli pugnique potiti :
Haec rapit, atque homeris nequidquam fortibus aptat.
Turn galeam Messapi habOem, cristisqne decoram, 365
Induit. Excedunt castris, et tuta capessunt.
Interea prsmissi equites ex urbe Latinft,
Cetera 4um legio campis instnicta moratur,
Ibant, et Tumo regi responsa ferebant,
Tercentum, scutati omnes, Volscente magistro. 370
Jamqne propinquabant castris, muroque subibant.
Cum procid hos, l»vo flectentes limite, cemunt,
Et galea Euryalom sublustri noctis in umbrd
Prodidit immemorem, radiisque adversa refulsit.
Haud temere est visum. Conclamat ab agmine Volscens :
State, viri ; que causa vis ? quive estis in armis ? 376
Quove tenetis iter ? Nihil iUi tendere contra ;
Sed celerare fugam in silvas, et fidere nocti.
Objiciunt equites sese ad divortia nota
Hinc atque hinc, omnemque abitum custode coronant. 380
Silva fbit, late dumis atque ilice nigrft
Horrida, quam densi compl^rant undique sentes :
Rara per occultos lucebat semita calles.
Euryalum tenebrs ramorum onerosaque prseda
Impediunt, fallitque timor regione viarum. * 385
Nisus abit : jatnque imprudens evaserat hostes,
Ad locos, qui post Albe de nomine diet!
Digi
i^ed by Google
JBKBIDOg LIB. IX« 19^
Jklbani ; torn vex •tabula aha Laitinus habebat.
lit stetit, et frustra abMntera reipexit amicum :
Euryale infelix, qtiA te region e reliqui ? 890 -
Quave aeqnar, mrsua perplexura iter omne revolreas
Fallacis aibrsB ? 81111111 et vestigia retro
Obsenrata^ legit ; dumisque silentibus errat.
Audit eqoos, audit strepttus et stgna sequeatum.
Nee loDgam in medio tempus, qmim ciamor ad aures 90o
Pervenit, ac videt Ekuyalara ; quem jam manus omnia,
Fraude loci et noctis, subito turbante tomaltu,
Oppfessotn n^ et conantem plarima froetra.
Quid faciat ? qn^ vi juvenem, quibus audeai armis
Eripere ? an seae medics moriturus in enses 400
Inferat, et pulehram properet per vulnera mortem ?
Ocius adducto tovquens hsstile lacerto,
Syspiciens altam Limam, sic voce precatur :
Tu, defty IB pnoseas noetro succurre labori,
Astromm decus, et ttemormn Latonia custos ; 403
8i qoa tuis unquam pro me pater Hyrtacns aria
Dona tulit, si qua ipse raeis venatibtis a^,
Sospendive tholo, ant sacra ad fastigia ^xi ;
Httnc sine me turbare globum, et rege tela per amas.
Dixerat ; e^ toto cosnixus corpore, ferrom 410
Conjicit. Hasta rolans noctis-<]Uveii>erat vmbras,
Et venit aversi in tergum Sulmcmis, ibiqae
Frangitor, ac fisso transit pr»cordia ligno^
Frivitnr ille, Tomens calidimi de pectcnre flumen,
Frigidas, et longis singnhibus ifo pnlsat. 415
Dirersi circmaflpiciunt Hoc aerior, idem
Ecce ! aliud sumn^ t^nm librabat ab aare :
Dam trefftdimt, iit hasta Tago per tempus utruoqne
i StifdeDs, tcajeetoqoe hiesit tepefMta eerebro.
Ssvit atrox Volscens, nee teU o^nspicit usquam 4S0
Anct<n^m, nee q«e «e ardens unraittere possit.
7^1 tamen interea calide mibi sanguine po&nas
PersolTes ambesum, inquit : sinHil ense redoso
R
Digitized
by Google
194 JBNEIDOS LIB. IX.
Ibat in Euryaluin. Turn vero exterritus, amemi,
Conclamat Nisus ; nee se celare tenebris 426
Amplius, aut tantum potuit perferre dolorem :
Me, me (adsum, qui feci), in me convertite femiin*
O Rutuli ! mea fraiis omnis ; nihil iste nee ausus,
Nee potuit : coelum hoe et conscia sidera teator. >
Tantum infelicem nimium dilexit amicnm. 430
Talia dicta dabat : sed viribus ensis adactus
Transabiit costas, et Candida peetora rumpit.
Volvitur Euryalus leto, pulchrosque per artus
It cruor, inque humeroa cervix coUapsa recumbit :
Purpureus veluti cum flos, aucciaue aratro, 485
Langueseit morions ; laaaove papavera coUo
Demisere caput, phivi& quum forte gravantur.
At Nisus ruit in medios, solumque per omnes
Voldcentem petit ; in solo Vobcente moratur. 439
Quern, eircum glomerati, hostes hinc comnunua atque hinc
Proturbant. Instat non secius, ac rotat ensem
Fulmineum ; donee Rutuli elamantis in ore
Condidit adverso, et moriens aiiimam abstulit hosti.
Turn super exanimum sese projecit amicum
Confossus, placid&que ibi demum morte quievif. 445
Fortunati ambo ! si quid mea carmina possunt,
Nulla die? unquam memori vos eximet a&vOf
Dum do' iius ^neae Capitoli immobile saxum
Aecolet, imperiumque pater Komanus habebit.
Vietores prffid& Rutuli spoliisque potiti, 450
Yobeentem exanimum ilentes in castra ferebant.
Nee minor in eastris luctus, Rhamnete roperto
Exsangui, et primis una tot caede peremtis,
Serranoque, Num&que. Ingens concursus ad ipaa
Corpora seminecesque viros, tepidaque recentem 455
Cfldde locum, et plenos spumanti sanguine rivos.
Agnoscunt spolia inter se, galeamque nitentem
Messapi, et multo phaleras sudore receptas.
Et jam prima novo spargebat lumine terras.
Digitized
by Google
J1NE1D08 LIB. IX. 195
Tttkoni cTOceum linqueBS, Aurora, cubile : 400
Jun sole infuso, jam rebus luce retectis,
Turaus in arma viros, armis circumdatus ipse,
Suscltat ; leratasque acies in proelia cogit
Qoisque suas, variisque acuunt rumoribus iraa.
Quia ipsa arrectis, visu miserabile ! in hastia 465
Prsfigunt capita, et multo ciamore aequuntur,
Euryali et Niai.
iEneadsB duri nnironun in parte ainistri
Oppoauere aciem, nam dextera eingitur amni ;
Ingenteaque tenant foasas, et turribna altia 470
Stant mcDsti : aimul ora Yirijm prefixa moYebant,
) Nota nimia miaeris, atroque fiuentia tabo.
I Interea pavidam vc^taus pennata per urbem
Nontia Fama mit, matnaqoe allabitur aiirea
Euryali : at aubitua misers calor ossa reliquit ; 475
Excuasi mambua radii, revolutaque penaa.
Evolat infoliz, et, femineo ululatu,
Scisaa comam, muros amens atque agmina cursu
Prima petit; non ilia virOm, non ilia pericli,
'J*elorumque, roemor; ccplum dehinc quesliboa implet : 480
Hunc ego te, Euryale, aspicio ? tune, ilia aenectas
8era mese requies, potuisti linquere aolam,
Cnidelis ? nee te, aub tanta^pericula miasum,
Affari extremum misers data copia matri?
Heu ! terri ignoti, canibua date fuieda Latinis, 485
Alitibusque, jacea ! nee te in tua &nera mater
Produxi, pressive oculos, ant mlnera lavi,
Veate legens, tibi quam noctes, featina, dieaque,
Urguebam, et tela coraa aolabar amies.
Quo sequar ? ant qine nunc artua, avukaqne membra, 490
Et funns laceram, tellua babet ? hoc miki de te,
Nate, refers ? hoc sum terrique marique secuta 1
Figite me, si qoa est pietas ; in me omnia tela
'X\>njicite, O Sitttdi ! me primam absumite ferro :
Aiit tu, magne pater divikn, miserere, tuoque 405
Digitized
by Google
106 JlNBiaOt LIB. DC.
InTisum hoc detrude caput sub Tmrtara telo ; -
Quando aliter nequeo cnidelem abrumpere vitam.
Hoc fietu concussi animi, mosUiaque per oomes
It gemitus ; torpent infracts ad prodia Tires.
111am incendefitem luctua Idmua et Actor, 508
nionei monita et nullum lacrtouoitis lull,
Corripiunt, ioterque maims aub tecta repommt.
At tuba terribilem sonitum procul sere^caaoro
Increpuit : sequitur clamor, coBiuinque Temogit.
Accelerant acti pariter teetudine Volsci ; 50i
Et fossaa implere parant, ac vellere vallum.
Qusrunt para aditnm, et acalis ascendere muroa,
Qui rara est acies, inteilucetque connna
Non tam spitsa viris. Telonim effiHiden oontm
Omne genus Tencri, ac daris defrudare contiay 610
Assueti longo muros deiendere bello.
Saxa quoque infesto Tolrebaat pcmdere, si qua
Possent tectam aciem perrumpere : quum tamen omnea
Ferre juvat mbtar dens^ testudine caana^
Nee jam sufficiunt ; nam, qua globus imminet iogeas, 515
Immanem Teucri molem volruntque nranlque ;
Quae stravit Rutulos late, armorumque resolrit
Tegmina. Nee curaat c»co contendere Marte
Amplius audacea Rutuli, sed pellere vallo
Missilibus certant 830
Parte alii, honrendus visu, quassabat Etrascam
Pinum, et fumiferos infert Mesendus tgnes :
At Messapus, equClm domitor, Neplunia proles,
Rescindit vaUaro, et scalas in moenia poaeit.
Vos, O Calliope ! preoor, aspirate caneati, 5^25
Qaas ibi tunc ferro strsgea, qu» funera Twnus
Ediderit ; quem quisque virum damiaerit Ovco c
Et mecum ingentes oraa eTolvite bellL
Et meminislia eaim, dirn, «t memorare poleatia.
Turris e^tt Taato aoapecta, et pontibus altis, 530
Opportuna loco ; aummaa qoam rmbus omoea
Digitized
by Google
JBVEID08 LIB. IX. 197
Expognare Itali, summlque erertero opnm vi
Gertabant : Troes contra defendere saxis,
Penrqne caviia densi tela intorquere fenestras.
Princeps ardentem conjecit lampada Turnns, 535
£t flammam affixit lateri ; quae pltirima vento
Conipuit tabulas, et postibns haesit adesis.
Turbati trepidare intus, fnistraque malornm
Velle fagam. Dum se glomerant, retroque residunt
In partem, qaa; peste caret ; tnm pondere tunris 540
Procubuit subito, et ccelnm tonat omne fragore.
Semineces ad terram, immani mole secutd,
Confixique suis telis, et pectora duro
Transfossi ligno, venbnt. Vix nnus Helenor
Et Lycus elapsi : qnomm primasvus Helenor, 545
Meonio regi quern serva Licymnia furtim
Sustulerat, yethisqae ad Trojain miserat armis,
Ense levis nudo, parmique inglorias albH.
Isqae, ubi se Turni media inter millia vidh,
Hinc acies, atque bine acies adstare Latinas ; ' 550
Ut fera, qus, densft venantum septa corond,
Contra tela furit, seseque hand nescia morti
Injicit, et saltu snpra venabula fertur ;
Hand aliter javenis medios moritarus in bostes
Jmiit ; et, qna tela videt densissima, tendit. 555
At, pedibus longe melior, Lycns, inter et bostes,
Inter et arma, fugi muros tenet ; altaque certat
Prendere tecta mano, sociOmque attingere dextras.
Quern Tumus, pariter cursn teloque secutus,
Increpat bis victor : Nostrasne evadere, demens, 500
Sperasti te posse manus t simul arripit ipsnrn
Pendentem, et magnft mnri cum parte revellit :
Qualis, ubi aut leporem, aut candenti corpore cycnmn,
Sustulit, alta petens, pedibus Jovis armiger uncis ;
Quaesitnm aut matri multis balatibus agnum 565
Martins a stabuiis rapuit lupus. Undique clamor
ToUitnr. Invadont, et fossas aggere complent :
R2
Digitized
by Google
198 JBSEIUOS LIB. IX.
Ardentes tsedas alii ad fastigia jactant.
Ilioneus saxo atqiie ingentl fragmine mcmtis
Lucetium, portse subeuntem, ignesque ferentem ; 570
Emathiona Liger, Corynsum sternit Asilas ;
Hie jaculo bonus, hie longe fallente sagitti :
Ortygium Cseneus, victorem Caenea Turaus ;
Turnus Itym, Clouiumque, Dioxippum, Promolumque,
Et Sagarim, et, summis stantem pro turribus, Idan ; 575
Privernum Capys. Uune primo levis hasta Themille
Strinxerat : ille maaum projecto tegmine demens
Ad vulnus tulit : ergo alis allapsa sagitta,
Et laeyo infixa est lateri manus ; abditaque intus
Spiramenta anixnaB letali vulaere rupit. 580
Stabat in egregiis Arcentis filius aimis,
Pictus acu chiamydem, et ferrugine clarus IbeHt,
Insignia faeie ; , genitor quern miserat Arcens,
Eductum matris luco, Symacthia circum
Flumina : pinguis ubi et placabilis ara PalieL 585
Stridentem fundam, positis M ezentius bastis,
Ipse ter adduct^ eirciun eaput egit haben& ;
Et media adversi liquefacto tempera plumbo
Diffidit, ac mult^ porrectum extendit aren&.
Turn primum bello celerem intendisse sagittam 590
Oieitur, ante feras solitus terrere fugaces,
Ascanius, fortemque manu fudisse Numanum ;
Cui Remulo cognomen erat ; Tumique minorem
Germanam, nuper thalamo sociatus, babebat.
Is primam ante aciem digna atque indigoa relatu 595
Vociferans, tumidusque novo praecordia regno,
Ibat, et ingentem sese clamore ferebat :
Non pudet obsidione iterum vaUoque teneri.
Bis eapti Phryges, et morti praetendere muros ?
En, qui nostra sibi beUo eonnubia poacunt ! 600
Quis deua Italiam, quae vos dementia adegit ?
Non hie Atridae, nee fandi fictor Ulyxes.
Durum ab stirpe genus, natos ad flumina primum
Digitized
by Google
iBlfBIl>08 LIB. IX. 199
Delerimiis, sevoqne gelu duramus et undis ;
Yenatu invigilant pueri, silvasque fatigant ; 006
Flectere ludus equos, et spicala tcndere cornu.
kiy paUens operum, parvoque assueta, juventua
Aut rastris terram domat, aut quatit oppida bello.
Omne ttTura ferro teritur, vers^e juvencQm
Terga fatigamus hasld ; nee tarda senectos 610
Debilitat vires animi, mutatque Yigorem.
CaniLiem gale4 premimus ; semperque recentes
Comportare juvat prsdas, et vivere rapto.
Vobis picta croco, et fulgent! miirice, Testis ;
Desidis cordi ; juvat indulgere choreis ; 615
Et tunicie manicas, et habent redimicida mitrs.
O vera Phrygis ! neque enim Phryges ; ite per alta
Dindyma, ubi assuetis bifbrem dat tibia cantum.
Tympana vos buxusque vocant Berecyntia matris *
Idss. Sinite arma viris, et cedite ferro. 620
Talia jactantem dictis, ac dira canentem,
Non tulit Ascanius ; nervoque obversus equine
Intendit telum, diversaque brachia ducens
Constitit, ante Jovem supjdex per vota precatos :
Jupiter omnipotens, audacibus annue ccBptis : 625
Ipee tibi ad tua templa feram'solenmia dona,
£t statoam ante aras atnrati fronte juvencum
Candentem, pariterque caput cum matre ferentem^
Jam cornu petat et pedibus qui spargat arenanu
Audiit et cceli Grenitor de parte serenA 680
Intonuit laevum : sonat una fatifer arcus.
Effugit borrendum stridens adducta sagitta ;
Perque caput Remuli venit, et cava tempora ferro
Trajicit : I, verbis virtutem illude superbis.
Bis capti Phryges base Rutulis responsa remitiunt. 635
Hoc tantum Ascanius. Teucri clamore sequuntur,
JjflRtitiique fremunt, animosque ad sidera ioUunt.
JEtheiik turn forte plagft crinitus Apollo
Desuper Awsonias acies urbemqne videbat.
Digitized
by Google
200 JBNEI1>08 LIB. IX.
Nube sedens, atqiie his riciarem offaHkT lohrni : 04#
Mftcte nord rirtute, puer ; sic itur ad astra,
Dts genite, et geniture deos. Jure oimiia bella
Gente sub Assaraci fata rentura resident :
Nee te Troja capit. Simul h»c eflfatus, ab aho
iEtbere se mittit, spirantes dimoret auras, 045
Ascaniumque petit. Formam tmn rertitiir oris
Antiquum in Buten. Hie Dardanio Anchisse
Armiger ante fnit, fidusque ad limina cnstot :
Turn comitem Ascanio pater addidit. Ibat ApoHo
Omnia longSYO similis, rocemqne, cc^oremqne, 650
Et erines albos, et ssra sonoribus arma ;
Atque his ardentem dictis affatur InKim :
Sit satis, ^neide, telis impune Numanum
Oppetiisse lois : priroam lianc tibi magrnis ApoHo
' Concedit laudem, et paribus non inridet armls. M5
Cetera parce, puer, beDo. Sic orsus Apollo
Mortales medio aspectus sermone relkpit,
Et procu) in leniiem ex oculis erannit auran.
Agnovere deum proceres, divinaque te)a,
Dardanidse^ pharetramque fagfk sensere sonantem. 600
Ergo, avidum pugn», dictis ae nnmine Pho&bi
Ascanium prohibent : ipsi m certamina rursus
Succedunt, animasqve in aperta pericvila mittunf.
It clamor totis per proptignaeula muris ;
Intendunt acres arcus, amentaque torquent ; 005
Stemitur omne sohma teHs : turn scuta caraeqne
Dant sonitum flicta galen ; ptigna aspera surgit :
Quantus ab occasa veniens, pluvialibus Htedis,
Ycrberat imber honnim ; quam multA grandine nimbi
In vada praecipitant, qmmi Jopker, borridiis aBstris, 070
Toiquet aquosam hiemem, et ecelo cara nubUa nimpit.
Pandsurus et Bitias, Id»o Alcanore creti,
Quos Jo vis eduxit luco silvestris I»ra,
Abietibus juvenes patriis et montibus squos,
Portam, quae ducis in^rio commissa, recludont, 070
Digitized
by Google
MUElJfOZ LIB. IX. SOI
Freti armis ; uhroque iimtant mcenibin hosten.
Ipei intus, dextrft ac Isv^ pro turribus astant,
Annati ferro, et cristis capita alta corasci *
Quales aeriae liqtientia flnmina circwn,
Sive Padi ripis, Athesim sen propter amonimiy 680
Conaurgunt geminae querciTs, intonsaque ccelo
Attollunt capita, et sablimi vertice nfitaat.
Irrumpunt, aditus Rntali nt videre patentes.
CoQtinuo Quercens, et pulcher Aquicokis arnns,
Et pnecepe animi Tmaros, et Mavortias H«Biiiaiif 685
AgminibDS totis aiit versi terga dedere,
Aot ipso ports posnere in limine Titam.
Turn magis increscant animis discordibos ire ;
Et jam coUecti Troes glomerantur eodem,
Et conferre manum et procnrrere longiuB avdent. 600
Dnctori Tumo, diversiL in parte ftirenti,
Torbantique riros, perfertur irantias, hostem
Fenrere caede novSl, et portas pnebere patentea.
Deaerit incoptum, atqne, immani cd^itM irft,
Dardaniam ruit ad portam, fratresque superbos ; 695
Et primum Antiphaten, is enim se prin^us agebat»
Thebanft de matre nothum Sarpedonis ahi,
Conjecto stemit jacnlo : volat Itala conras
Agra per tenuem, stomachoque infixa sob altum
Pectus abit : reddit specus atri vulnerts imdam 700
Spomantem, et fixo fermm in pulmone tepescit
Tom Meropem atqtie Erymanta manu, turn stemit Aphid*
nam ;
Turn Bitian ardentem octdis, animisque fremmtem ;
Non jactdo, neque enim jaculo vitam ille dedissel :
Sed magnom stridens conlorta pbalarioa vendti 706
Folffiinis acta modo ^ qtiam nee duo tavrea tenga^
Nee dai^ci squamft lorica fidelis, et aoro,
SustiDoit : coUapsa nnrnt immania membra.
Dat tellns gemitum, et clypemn super int»nat iagens.
Talis in EoMco Baiarom litore quDaduii 71$
Digitized
by Google
903 J»NEID08 LIB. IX.
Saxea pila cadit, magnis quam raolibus ante
Constructam ponto jaciuDt ; sic ilia ruinam
Prona trahit, penitusque vadis illisa recumbit :
Miscent se maria, et nigrs attollunlur arense:
Tom soiiitu Prochyta aita tremity durumque cubile 715
Inarime Jovis imperiis imposta Typhoeo.
Hie Mars armipolens animum viresque Latinis
Addidit, et stimulos acres sub pectore vertit ;
Immisitque Fugam Teucris, atrumque Timorem.
Undique conyenitint ; quoniam data copia pugnse, 720
Bellatorque animo deus incidit.
Pandarus, ut fuso germanum corpore cernit,
Et quo sit fortuoa loco, qui casus agat res,
Portam vi multfi, converso cardine, torquet,
Obnixus latis humeris, multosque suorum, 725
Moenibus exclusos, duro in certamine linqnit ;
Ast alios secum includit recipitque ruentes :
Dcmens ! qui Rutulum in medio non agmine regem
Yiderit irrumpentem, ultroque incluserit urbi ;
Immanem veluti pecora inter inertia tigrim. 730
Continuo nova lux ocuUs cfiUlsit, et arma
Horrendum sonuere : tremunt in vertice crista:
Sanguines, clypeoque micantia fulmina mittit.
Agnoscnnt faciem invisam, atque immania membra,
Tnrbati subito iEneadn. 'i'um Pandarus ingens 735
Emicat, et, mortis fraterne fervidus irA,
Efliupnr : Non hmc dotalis regia Amats ;
Nee muris cohibet patriis media Ardea Tumum.
Castra immica vides : nulla hin^ exire potestaa.
Olli subiidois sedato pectore Tumus : 740
Inoipe, si qua aninio virtus, et consere dextram :
Hie etiam iBventam Priamo narrabis Achillen.
Dixerat lUe, rudem nodis et cortice crudo,
Intorquet, summia adnixus viribus, hastam.
Excepere aura vulnus ; Saturnia Juno 745
Detorsit veniens ; portaque infigitur hasta.
Digitized
by Google
MHEiDOS LID, IX. 20S
At non hoc telyoi, mea quod vi dcxtera a ersat,
Eflugies : neque enim is teli nee vulneris auctor.
Sic ait, et subhuum al(c consurgit in ensem,
Et mediam ferro gemina inter tempora fronlem 750
Dividit, impubesque immani vulnere malas.
Fit sonus : ingeoti concussa est pondere tellus.
CoUapsos artus, atque arma cnienta cerebro,
Stemit humi moiiens ; atqiie illi partibus equis
Hoc caput, atque illuc, humero ex utroque pependit. 75b
Diflugiunt irersi trepid4 forniidine Tro^s ;
Et, si continuo victorem ea cura ^ubisset,
Rumpere claustra manu, sociosque immittere portis,
Uhimus ilie dies belio gentique fuisset :
Sed furor mrdentem, ca^disque insana cupido 760
Egit in adversos.
Principio, Phalerim et succiso poplite Gygen
Excipit ; hinc raptas fugientibus ingerit hastas
In tergum : Juno rires animumque ministrat.
Addit Halym coiaitem, ot confixH Phegoa pann^ ; 766
Ignaros deinde in muris, Martemque cientes,
Alcandrunique, Haliumque, No^monaque, Prytanimque,
Lyncea, tendentem contra, sociosque rocantem,
Vibranti gladio connixus ab aggere, dexter
Occupat : fauic, uno dejectimi comminus ictu, 770
Cum galel longe jacuit caput. Inde, ferarum
Yastatorem, Aroycum, quo non felicior alter
Unguere tela manu, ferrumque arroare veneno :
Et Clytium iEoliden, et amicum Cretea rousis ;
Crethea, Musarum comitem, cui carmina semper 775
Et cithars cordi, numerosque intendere nervis :
Semper equos, atque arma virdm, pugnasque canebat.
Tandem ductores, audita csde suorum,
Cofiveniunt Teucri, Mnestheus acerque Serestus ;
Palantesque vident socios, hosteraque receptum. 780
Et Mnestheus : Quo deinde fugam ? quo tenditis ? inquit,
Quos alios muros, qose jam ultra moenia habetis ?
Digitized
by Google
S(H iBNBl&OS LIB. II.
Unus homo, et veatris, O cives ! undique septus
Aggeribus, tantas strages impune per urbem
Ediderit ? juvenum primoB tot miserit Oreo ? 795
Non infelicis patriae, vetenimque deorum,
Et magni ^ne», segnes, miseretque podefque ?
Talibus accensi firmantur, et agmine denao
Consistunt. Tamils paullatim excedere pugnft,
Et fluvium petere, ac partem quae cingitnr uAdL 790
Acrius hoc Teucri clamore incunibere magiio,
Et glomerare manum : ceu ssevum torba leonem
Cum telis premit infensis ; at territus iile,
Asper, aoeiba tuens, retro redit ; et neqoe terga
Ira dare, aut virtus patitur ; nee tendere contra, 7M
)He quidem, hoc cupiens, potis est per tela virosqae.
Haud aliter retro dubius vestigia Tumus
Improperata refert, el mens excestuat iriu
Quia etiam bis turn medios inraserat bostes ;
Bis confusa fogft per mnroe agmina verth. f 00
Sed manus e castris propere cmt omnis im nnum :
Nee contra vires audet Satumia Juno
Sufficere ; aeriam ccdo nam Jupiter Irhn
Demisit, geraian« haud Biollia jussa ferentem,
Ni Tumus cedat Teocroinm tnsmibus altis. Mb
Ergo nee clypeo jui^is subsistere tantom,
Nee dextrlL, valet : injectis sic undiqvie telis
Obruitur. Strepit assiduo cava tempora encum
Tinnitu galea, et saxis aohda «ra fatiscviit >
Discussseque jabce capiti ; nee sufficit ombo BIO
Ictibus : ingeminant hastis et Troes et ipse
Fulmineus Mnesthens. Tum toto cmrpore sudor
LiquitOT, et piceum (nee respirare polestas)
Flumen agit ; fesso? quatit i^er an^Utus artus.
Tum demum prseceps sahu sese omnibus armis 015
In fluvium dedit : iUe suo cum gurgite flavo
Aoc^t veaientem, ac mollibus extulit undis ;
Et Itttum soeiis, abluti csde, remisiu
Digitized
by Google
J
p. VIRGILII MARONIS
-/ENEIBOS
LIBER DECiMUS.
Panditur interea domus omnipotent is Olympi,
Conciliamque vocat divOm pater atque hominum len
Sidereani in sedeoi : terras iinde arduus omnes,
Castraque Dardanidfim aspectat, populosque Latinos «
Considout tectis bipatentibus : incipit ipse : 5
Coelicols magni, quianam sententia vobis
Versa retro, tantatnque animis certatis iniquis ?
AHnaeram bello Italiam concurrere Teucris :
Qii9) contra vetitum discordia ? quis metus aut bos,
Ant bod, arma sequi, ferrumque lacessere suasit? 10
Adveniet justom pugnae, ne arcessite, tempus,
Cam fera Cartbago Romanis arcibus olim
Exitiaro magnum atque Alpes immittet apertas.
Tnm certare odiiB,.tum res rapuisse licebit :
Nunc sinite ; et placitum lesti componite foedus. 15
Jupiter b«c paucis : at non Venus aurea contra
Pauca refert :
0 Pater ! O bominum rermnque aBtema potedtas !
Naroque alind qtiid sH, quod jam implorare queamus t
Cemis ut insuhent Rutuli, Turnusqne feratur 20
Per medios insignis equis, tumidusqne secundo
Martc mat T Vtm clansa tegunt jam mosnia Teucros :
Quin intra portas, atque ipsis prcelia miscent
Aggeribua murorum ; et inundant sanguine fossse.
JBneaa ignftrus abest. Nunquamne levari t^S
Obsidione sines ? muris hernm imminet bostxs
Nascentis l^^i nee non exercitus idter,
S
Digitized
by Google
206 iENBIDOS LIB. X.
Atqoe iterum in Teucros JBtolis sargit mb Atpis
Tydidea. Equidem credo, mea vulnera restant,
Et tua progenies mortalia demoror arma ! 30
Si sine pace tu^ atque invito numine, Troes
Italiam petiere ; luant peccata, neqne illos
Juveris auxilio : sin, tot responsa secutiv
Quae Superi Manesque dabant ; cur nunc tua quisquam
Vertere jussa potest? ant car nova condere fata? 85
Quid repetam exustas Erycino in litore classes ?
Quid tempestatum regem, ventosque furentes
iEolia excitos ? aut actam nubibus Irim ?
Nunc etiam Manes (h»c intentata manebat
Sors rerum) movet, et, superis immissa repente, 40
Allecto medias Ital{im bacchata per urbes.
Nil super imperio moveor : speravimus ista,
Dum fortuna fuit : vincant, quos vincere mavis.
Si nulla est regio, Teucris quam det tua conjux
Dura ; per eversae, genitor, fumantia Trojs 45
Excidia obtestor, liceat dimittere ab amis
Incolumem Ascanium, liceat superesse nepotem.
^neas sane Ignotis jactctur in undis,
Et, qiiamcumque viam dederit Fortuna, sequatur :
Hunc tegere, et dirae valeam subducere pugnae. 50
Est Amathus, est celsa Papbus, atque alta Cythera,
Idaliaeque domus : positis inglorius armis
Exigat hie sevum. Magn& ditione jubeto
Carthago premat Ausoniam : nihil urbibus inde
Obstabit Tyriis. Quid pestem evadere belli 5ft
Juvit, et Argolicos medium fugisse per ignes,
Totque maris vastaeque exhausta pericula terras,
Dum Latium Teucri recidivaque Pergama quesrunt t
Non satius, cineres patriae insedisse supremos,
Atque solum quo Troja fuit ? Xanthum et Simoenta 60
Redde, oro, miseris ; iterumque revolvere casus
Da, pater, Iliacos Teucris:^Tum regia Juno,
Acta furore gravi : Quid me alta silentia oogis
Digitized by VjOOQlC
MKEIDOS laik X* 807
Sitmpere, et obdnctum verbis vulgare dolorem T
iEnean hominimi quisqoam, divOmque, subegit 65
Bella sequi^ aut hostem regi 8e iaferre Latino ?
Italiam fatts petiit auctoribu» ; esto :
Cassandrs impolsus fariis : num linquere caatra
Hoitati simnis, aut vitam committere ventis ?
Num poero aummam belli, niim credere muroa ; 70
T3nTli€naiDqae fidem, aut gentes agitare quietaa ?
Quia deus in fraudem, qu« dura potentia noetri
£git ? ubi hie Juno, demissave nubibus Iris ?
Indignum eat, Italoa Trojam circumdare flammia
Naacenteni, el patrii Turnum consiatere terrl, 75
Cui Pilumnna avus, cni diva Venilia mater :
Quid, face Trojanoa atra vim ferre Latinis ;
Arra aliena jugo premere, atque avertere pnedas ?
Quid, Boceroa legere, et greroiia abducere paclaa ;
Pacem orare manu, prsiigere puppibus arma ? 80 u
Tu potea ^nean manibus subducere Grai(^m, "^ ^
Proque viro nebulam et ventos obtendere inanea ;
Et potea in totidem claasem converters nymphaa :
Noa aKquid Rutuloa contra juvisse, nefandum est ?
iCneas ignania abeat; ignarus et absit : 86
Est Paphus, Idalimnque tibi ; sunt alta Cythera :
Quid gravidam bellis tirbem et corda aspera tentaa ?
Nosne tibi fluxas Phrygian res vertere fundo
Conamur ? nos ? an miseros qui Troas Acbivis
Objecit ? qucB caoaa fuit, consurgere in arma 0#
Europamque Asiainque, et federa solvere furto ?
Me duce Dardaniua Spartam expugnavit adulter 1
Aut ego tela dedi, fovive Cupidine bella ?
Turn decuit metuisse tuis : nunc sera querelis
Baud justis asanrgis, et irrita jurgia jactas. 95
Talibua orabat Jmio ; cunctique fremebant
Coelicols asaenau vario : ceu flamina prima
Cum depreosa fremuut silvis, et casca volutani
Miffmura, Tentiiros nautis prodentia ventos.
Digitized
by Google
JBMBIDOS UB. X»
Tom Pater onmipotem, reram cui somma pelcMMy IM
Infit. Eo dicente, deikm domus aha silescity
Et, tremefaota sola, tellua ; ailet ardnos aother ;
Turn Zephyri posuere ; premit plaoida soquora pohtaa.
Accipite ergo animU atque hec mea figiie dicta.
Quandoquidem AuaonioB conjimgi foedere Tencn m
Haud licitum, nee restra ci^it diacovdia finem ;
Qu» cuique est fortuna hodie, qoMm qpuaqae seoat apnn,
Tro8 Rutulusve iiiat, nvUo diacrimuie itabeiw i
Seu, fatis, ItalOm caatra obsidione teneiitttr,
Stve errore malo Tro^ mooitiaque BiniatriB. 110
'Nee Rutulos solvo. Sna cuiqne exorsa laboteoi
Fortunamque ferent : rex Jupiter onnibBa idem e
Fata viam invement. Stygii per fiumkia fratrisy
Fer pice tonrentes, atrAqae Toragine, ripaa,
Annuit, et totam nutu tremefecit Olympooa. I li
Hie finis fandi. SoUo turn Jupiter aureo
Surgit, coelicolc medium quem ad limina dacmit.
Interea Rutali portia circum omnibua instant
Stemere c»de viros, et mosaia cingere flamraia :
At legio iBneadAm vailis obsessa tenetur ; IM
Nee spes ulia fugs. Miseri stant turr^HM aitia
Nequidquam, et rar& muroe cinxere coraaft,
Asius Imbraaides, HicetaoDiu8<pie Thjmntes,
Assaracique duo, et aenior cum Gaatoce Thynnbrisi
Prima acies. Hos germani Sarpedonis aittbo« 126
Et Clarus, et Themon, Lyci& comitantar abriiJtL
Fert ingens, toto connixua corpore, asTWj
Haud partem exiguam mentis, Lymessius AcoM^n^
Nee Clytio genitore minor, nee fratre Meneatbeo.
Hi jaculis, iiti certant defendere saxts, 13t
Molirique ignem, nervoque aptare aagittas.
Ipse inter medios, Veneris justissima cura,
Dardanins caput ecce ! puer detectus honesftOBit
Qualis gemma, micat, fulrum que dividit aunui^
Aut coUo decus, mt capiti ; vel qnale per aijtem 180
Digitized
by Google
JSNBIDOS UB. JL 209
Inclasuin buxo, aut Oricil terebintho,
Lacet ebar : fusos eexvix cm lactea crines
Accipit, ei OMlli subneotens circulud anro.
Te quoqoe magnaaime videmnft, Ismare, gentea
Vuloera dirigere, et calamos annare venenoy 140
MeoniA generose domo : ubi pingtiia cnlta
Ezercentqae Tiri, Pactoh»q[«e irrigat aura.
Adfbit et Mnestbeos, qvam pulsi pristiaa Tumi
Aggere iniiToniiD •uUimem gloria tollh ;
£t Capya : bine nomen CampansB dueitur urbL 149
Illi inter seee dtiri eertamina belli
Coniulerant : medii .fineas freta nocte secabat
Namqne, ut ab Enandio castris ingressus Etrusoisy
Regem adit, et regi memorat nomenque genusque ;
Qvidve petat, quidve ipse ferat; MezeiUtos anna 150
Qiue sibi conciliet, violeBtaqae pect<Mu Turai,
Edocet ; btmiaiiw qns Bit fidocia rebus
Admonet, iimniscetque preces. Hand fit mora ; TarcWn
Jmgit <^>e8, foedneque ferit : torn, libera fati,
dassem conscendit juaais gens Lydia dirdoi, 15ft
Extemo commissa duel. iEiieia puppis
Prima tenet, roatro Pbrygioa aubjuncta leonea :
Imminet Ida super, profugis gratiasima Teucris^
Hie magnus sedet JSneaa, secnmqne yolutat
llTentua belli Tarios : Palkaque, ainiatro 160
Affixua lateri, jam qusrit udera, opace
Noctia iter ; jam qua paasus terrftque manque*
Pandite nunc Helicona, deie, cantoaque Hiovete ;
QiMi manua interea Taacia comitetur ob ona
^nean, anoetqtte ralea, petegoque rebatur. 165
Maasicos leratA priocepa aecat nqoora Tigri ;
8ab quo miUe maaua juvenum, qui mcdnia Cluait
Qaique urbeia liquere Coeaa : quia tela, aagittsB,
Coiytique leves bvuneria, et letifer arena.
tTna tcnrras Abaa : bmc totom inaignibua armia 170
Agmen, et a«»l»lUpAat ApoRtne pappia.
S 2
Digitized
by Google
210 ^N£IO09 LID. X.
Sexcentoe ilU federal Populonia mater
Expertos belli juvenes : ast llva trecentos
[nsula, inexhaustis Chalybam generosa metallk,
I'ertius, ille hominum divilmquc interpres, Asilae, 175
Ciii pecudum fibne, cosli cm sidera parent,
£t lin^ae volucniin, et prsroan^ fulmmiB ignes,
Mille rapit densos acie atque horrentibus hastis*
Hos parere jubent, Alpheae ab origiae) Pisae,
Urbs Etrusca solo. Sequitur pulchenimus Astur, 180
Astur equo fidens, et versicoloribus arniia.
Tercentum adjiciunt, mens omnibus una seque&di.
Qui Caerete domo, qui sunt Minionis in arvis«
Et Pyrgi veteres, intempest»que Gravisce.
Non ego te, Ligarom ductor, fortissime beUo» 185
Transierim, Cin3rra, et, paucis comitate, Cupavo,
Cujus olorine sorgunt de vertice peane,
(Crimen amor ve8trum)form«que insigne paterns.
Namque fenmt, luctu Cycnum Pha^tbontis amatii
Populeas inter frondes unibramque sororum 190.
Dum canit, et moestum mus^ solatur amorem,
Canentem molli plum& duxisse scnectam ;
Linquentem terras, et sidera voce sequentem.
Filius, aequales comitatus classe catervas,
Ingentem remis Centaurum promovet : ille 195
Instat aquae, saxumque undis immane minatur
Arduus, et longft sulcat maria alta carinHl.
Ille etiam patriis agmen ciet Ocnus ab oris,
Fatidicse MantQs et Tusci filius amnis.
Qui muros, matrisque dedit tibi, Mantua, nomen ; 990
Mantua, dives avis ; sed non genus omnibus unum ;
Gens illi triplex, populi sub gente quatemi :
Ipsa caput populis ; Tusco de sanguine vires.
Hinc quoque quingentos in se Mezentius armat,
Quos patre Benaco, velatus arundine glaucft, 205
Mincius infesti ducebat in lequora pinu*
It gravis Aulesles, ceoteaftque avbora floctas
Digitized
by Google
«yElD08 LIB. Z. Zll
Veiberat assurgens ; spumant rada mannore verso
H«Dc vehit immanis Triton, et cserula concha
Exterrens freta : cui kUerum tenus hispida nanti 210
Frons bommem prsfert, m pristim desinit alvua ;
Spumea semifero sub pectore monnurat unda.
Tot lecti procerea ter denis navibus ibant
Snbsidio Trojs, et caoipos aalis anre secabant.
Jamqoe dies coelo concesserat, almaque eurra 215
Noctivago Pboebe medium pulsabat Olympam :
.£neas, neqne enim membris dat cura quietem.
Ipse sedens clawmque regit, velisque ministrat.
Alque iUi, medio in spatio, chorus ecoe ! suarum
Occurrit comitum : nymphs, quas alma Gybebe 220
Numen habere maris, n3rmpha8que e navibue esse,
Jusserat, innabant pariter, fiuctusque secabant,
Quot prios sratae steterant ad litora prono.
Agaoscunt longe regero, lostrantque choreis.
Qoaruin qiMB fandi doctissima, Cymodocea 229
Pone sequens, dextri pi^pim tenel, ipsaque dorao
Eminet, ac levd tacitis snbremigi^ undis.
Tom sic ignaram alloqattnr : Yigilasne^ deCkm gens,
JSoea ? vigila, et relis immitte rudentes.
Nos surons, Umm sacro de vertice pinos, 280
Nmic pelagi nymplup, classis tna. Pei^dus ut aos
Praecipites ferro Rutulus flamm^ue premebat,
Rupimus invite tua vincula, teque per »quor
Qnvrimus. Hanc Genetrix faciem miserata relecit,
Et dedit esse deas, svumque af^tare sub undis. 295
At paer Ascamns muro fossisqne teiietur,
Tela inter media, atque horrentes Marte Latinos.
Jam loca jnssa tenet forti permixtus Etrosco
Areas eques. Medias illis opponere turmas,
Ne castris jungant, certa est sententia Turao. SAO
Surge age, et Auror& socios veniente vocari
Primus in arma jobs, et clypeum cape, q«em dedil ipso
Invictom ignipoleiiS) atque oras ambiit auio
Digitized
by Google
212 MmiVOB LIB. z
Crastina lux, mea si non irrita dicta putftria,
Ingentes Rutuls spectabit cadis aoisarvoa. 34i
Dixerat; et dexUi discedeas impylit altam,
Haud ignara modi, puppim : fugit ilia per imdas
Ocior et jaculo» ^ rentoa equante aagitU.
Inde alls celenmt cursus. Sli^ inaciua ipae
Tros Anchisiades : animos tamea omine tollk* SM
Turn brevitrr, aupera aapeotana oonvexa, precatur :
Alma parens Idsa dedm, ciii Dindjma cordi«
TurrigerflBque mrbea, bijugiqiie ad freaa leonea;
Tu miM nunc pmgiue priacepa^ tu rite propinquea
Augurium, Pfarygibaaqiie adaia pede, diva, aecwado. di5
Tantum efiatus ; et interea levobla niebat
Maturi jaai luce dies, nodemque fug^t.
Principio aoeiia edicit, aigita aeqoaatiir,
Atque animos aptent armis, p«ignflB<tiie parent ae.
Jamque in conspeotn Teocroa hahet, et sua caatra, 99#
Scans cels^ in puppi : clypeum cvm, deinde, siaistii
Extulit afdencem. Clamorem ad aidera tdluat
Dardanidn e muris : apes addita sasoitat iraa :
Tela manu jaciant : quales sub nobibva atris
StrymoniiB dant signa graes, atque nthera tranaat 965
Com sonitu, fugimitqne notoa clamore secmdoL
At Rutnk) regi, ducibusque ea mira videri
Ausoniis ; donee veraas ad litora pappea
Respiciunt, toturoque allabi clasaibna eqaor.
Ardet apex capki, cristisque a vertioe flamaMi S70
Fanditur, et rastoa umbo tomit aureiM ignes :
Non secus, ac liquidft si quando nocte comsUi
Sanguinei kigubre mbent ; aut Sinus avdkNr
Ille, sitim morbosque ferens roortalMMis ftgris,
Nascitur, et levo contristat himine coBlum. 87d
If aud tamen audaci Tfimo iducia cessit
Litora prscipere, et renientes pellere lerrft.
Ulti« animos toUildiotis, atque increpat uhro:
Quod Totis opiisdBy adest, perftvngete dexM.
Digitized
by Google
JWBID08 LIB. X. 313
In manibos Mars ipse, viii Nunc conjugis esto 280
Qnbqoe mate^ leotiqiie meinor ; oanc magna referto
Facta, patram laudes. Ultro occurramua ad undam,
Dum trepidi, egressique labant v^tigia prima.
Attdentes F«rUma juvat.
Hsc ait ; et aeciMi yetmly quos ducere Contra, 285
Vel qoiboa obaeaaos poasit concred^e muroa. .
faiterea iBneas #ocio6 de pnppibus altia
Potttibus expooit : niiU aervare recuraua
Laagnentis peiagit et brevibus se credere saltu ,
Per remoe alii. SpeeulaUia UUx^ Tarchon, 290
Qua Tada m&A apiraal, nee fracta remiirmurai uada,
Sed mare inoflTenMun creaceati ajlabiiur sestu,
Advertit subito pioraa, aocioaqne precaUir :
NttDc, O lecta Manna ! validis incnmbite remis ;
Tolliie, ferte ratea ; immicam findite roatria 296
Hanc terram, auloumqiie sibi {uremat ipaa carina *
Frangere nee tali pu]^»m atatione recuao,
Arrepti tellnre aemel. Qa» talia postquam
S&tu8Tarcbon,80Cficonavrgere tonsia,
Spamanleaque ratea arvia inferre Latinia ; 300
Donee roatra tenent aiccum, et aedere carine
Omnes innocun. Sed non puppia tua, Tarcbon :
Namque, inflicta Yadia« dorao dum pendet iniquo,
Aaceps auatentata diu, fluctuaque DeUigat :
SolTitnr, a^ue viroa mediis expooit in uadia ; 305
Fragmina remorum quoa et fluitantia tranatra
Impediunt, retrahitque pedem aiauil unda relabena.
Nee Turmun aegnia letinet mora : sed rapit acer
TeCam aciem in Teucroa, et contra in Utore aiatit*
8igna canimt Primus turmas invasit agrestea 310
^neas, 4men pugns, atravitque Latinoa,
Occiao Tberone, virOm qui maximus ultro
£nean petit : huic gladj^), perque serea auta,
Per tunicam aqaalentem auro, latna hanrit apextum.
lade Licban feritt exsectum jam matse peramptl* 315
Digitized
by Google
SI4 JBNE1D08 XIB. X.
Et tibi, Phoebe, sacmm, casus eradere ferri
Quod licuit parvo. Nee longe Cissea dunim,
Immanemque Gyan, sternentes agmina clavlL,
Dejecit leto : nihil iUos Herculis arma,
Nee validae juvere manus, genitorque Melampas, 8M
Alcide comes, usqne graves dum terra labores
Prsbuit. Ecce ! Pharo, voces dom jactat inertes,
Intorqnens jaculuin, clamanti sistit in ore.
Tu qnoque, flaventem primA lanogine inalas,
Dum sequeris Cl3rtium infelix, nova gavidia, Cydoo, 825
Dardanii stratus dextrA, secnnis amonnn,
Qui juvenum tibi semper erant, miserande, jacefes ;
Ni fratrum stipata cohors foret obvia, Phwci
Progenies, septem numero, septenaqve tela
Conjiciunt : partim galei dypeoque resnltaat 880
Irrita ; deflexit partim stringentta corpus
Alma Venus. Fidum iEneas afiktur Achaten :
Suggere tela mihi ; non ullum dextera frustra
Torserit in Rutulos, steterunt quae in corpore GraiOkm
Iliacis campis. Turn magnam corripit hastam, 885
fet jacit : ilia volans clypei transverberat sera
Mseonis, et tboraca simul cum pectore rarapit.
Huic frater subit Alcanor, fratremque ruentem
Sustentat dextrH : trajecto missa lacerto
Protenus hasta fugit, servatque cruenta tenorem ; 840
Dexteraque ex humero nervis moiibnnda pependiu
Tum Numitor, jaculo (ratris de corpore rapto,
iEnean petiit ; sed non et figere contra
Est licitum ; magnique femur perstrinxit Achat®.
Hie Curibus, fidens primsvo corpore, Clausus 845
Advenit, et rigidi Dryopem ferit eminus hast&
Sub mentum, graviter press& ; pariterque loqneotis
Yocem animamque rapit, trajecto gntture : at ille
Fronte ferit terram, et crassum vomit ore cruorem.
Tres qooque Threfcios Boread de gente supreme 850
Et tres, quos Idas pater, et patria Ismara mittit.
Digitized
by Google
^NEIDOS LIB. Z. 216-
Per Tuios stemit casus. Accurrit Halesus,
Aunmcseque maaus ; subit et Neptunia proles,
lasignis Measapus equis. Expellere tendant
Nunc hi, nunc iUi : certatur limine in ipso 8^5
Ausooie. Magno discordes aethere venti
Prcelia ceu toUunt, animis et viribus sequis :
Non ipai inter se, non nnbila, non mare ceduni ;
Attcepa pugna din ; stant obnixa omnia contra.
Hand aliter Trojane acies, aciesque Latins 861
Concurrant : hsret pede pes, densusque viro vir.
At, parte ex alift, qua saxa rotantia late
Impulerat torrens, arbustaqoe diruta ripis,
Arradaa, insuetos acies inferre pedestres,
Ut Tidit Pallas Latio dare terga seqnaci ; 860
Aspera quia natnra loci dimittere quando
Suasit eqnoa ; nnum qnod rebus restat egenis,
Nunc prece, nunc dictis virtutem accendit amans .
Quo fugitis, socii ? per vos, et fortia £ftcta,
Per ducis Euandri nomen, devictaque bella, 370
Spemque meam, patrie que nunc subit aemula laudi,
Fidite ne pedibus ; ferro rumpenda per hostes
Est via. Qua globus iUe virdm densissimns nrgnet ;
Hac Tos, et Pallaata ducem, patria alta reposcit.
Numina nulla premunt : mortal! urguemur ab hoste 876
Mortales : totidem nobis animsque manusqne.
Ecce ! maris BiagfiA claudit nos objioe ponUis :
Deest jam terra fuge. Pelagus, Trojamne petenras ?
Hec ait, et medius densos prorumpit in hostes.
Obvius huic primum, fotis addnctus iniqiiis, 8S0
Fit Lagus : hunc^ magno vellit dam pondere saxnm,
Intorto figit telo, discrimina costis
Per medium qua i^ina dabat ; hastamque receptat
Ossibns hsrentem. Qoem non super occupat Hisbo«
nie .quidem hoc sperans : nam Pallas ante ruentem^ 885
Dum furit, incautura crudeli morte sodalis,
Excipit ; afqne ensem tomido in puloKine recondit.
Digitized
by Google
* €16 ifiNfinxM tte. X.
Hinc Sthenelum petit, et Rhieti de g«Ate vodwtlk
Anchemolum, thalamos ausum inceatara imv^tcm*
Vo8 etiara, gemim, RotttUs ceeidistia in atviB^ MO
Dftucia, Laride Thym^erque, simillinm prolM,
Indiscreta suis gfatusque par entiboB error.
At nunc dura dedif vobis discrimina Pallas :
Nam tibi, 'Fhytiibre, caput Euanddiis abstolit enais ;
Te decisa mmm, Laride, de^ttera querit, 30S
Bemianknesque micant digtii, lerrumqoe retractaAt.
Arcadag, aocensM monitu, et pnftclara tuetitea
Facta viri, mixtus dolor, et poder armift in hoatea.
Turn Pallas bijugia fugientem iUMMea pr»ter
Trajicit. Hoc spattiMM, tatttnttque nona foit llo ; 400
Ho namque procul validam direterai hMtam :
Quam medius Rhoiteus inlercipii, optima Tantkni*
Te fugiena, fj^traniqiie Tyreni ; onrraqtia 'folaloa
Cedit aanUMtmis Rutuionmi calcibtta anra.
Ac, velut,'optato ventia asstate coortia, 405
Btapersa immittit ailvia incendia paati^ ;
Correptia aubilo medaa, extenditiir una
Horrida per latoa adea Vvieania campoa :
Ule aedeiiB vidor Aammaa deapectat evantea :
Non aliter aoeiitai virtaa ooft omnia in mmma, 410
Teque jvrait, Palia. Sed^ bellia acet, Halaaua
Tendit in adfianoa, aaque in sua coUigit aYma:
Hie linactat Ladooa, Pheretaque, Demaiiocwiiqua ;
Strymenio dasttam Mganti deripil enae,
Elatam in jugidnm ; aaico fefit oni Tfaoantia, 415
Oaaaque disperait, «erebro paraneta cruento.
Fata conona ailvia genitor c€Alrat Haleaum :
Ut senior leto canentia liMiina aohk,
[njecere nanum Paroae, teiisqtie aacdinnt
Guandii Queiii sic P^ias petit aale preentm : 490
Oa nune, Tkybn pater, ferro, quod miasde librOf
Fortunam, atque viam dori per pectna iUaai ;
Hnc arj&a^ ^jmirimqm Tiii, tarn ^pk^vcm LabsWl.
Digitized
by Google
JBNBID08 LIB. X. 217
Aiidut itta deoB : dom texit Iraaona Halesus,
Axcadio infelix telo dat pectus inermum. 425
At noQ cede ▼iri taoli perterrita Lausus,
Para ingeas belli, sinit agmina : primus Abantem
Opposituin interimit, piigB» noduinqoe moramque.
8tcniitiir Arcadia proles; stemaatur Etrusci;
Et Tos, O ! Graiis imperdita corpora, Teacri. 430
Agmina concorrant dvcibosqoe ^ virtbus equis.
Extremi addensent acies : nee tuiba moveri
TeU manusqoe sinit HIbc Pallas iastat, et urgoet;
HiBc contra Lausns ; nee nudtum diserepal utas ;
Egregii fonna ; sed qnis fortuna negirat 435
In patriam reditvs. Ipsos eokicurrere passoa
Hand tamen inter se magni regaator Oiympt :
Moz illos sua fata maaent nujere sub hoste.
Interea soror alma monet suocedere Lauso
Turnnm, qui vohicri cumi medium secat agmen. 440
Ut Tidit socios : Tempos desistere pognsB ;
Solus ego in Pallanta feror ; soli mihi Pallas
Debetur : cuperem ipse parens spectator adesset.
Il0c ait ; et aocii cesseni|it «qaore insso.
At, RntalQm abscessn, jnveiiis torn, jussa superba 445
Miratns, stupet in Tamo, corpusqua per ingeas
I^miina volnt, obitque truci procul omnia visa ;
Talibus et dictis it contra dicta tyranni :
Aat spoliis ego jam raptis laudabor opimis,
Aut leto insigni. Sprti pater fiequus vtrique est 450
ToUe minas. Fatas, medium piocedit in mqemt :
Frigidus Avcadibas co!t in precordia sanguis.
Desiluit Tumus bijugis ; pedes a|^parat ire
Conmiinus. Utque leo, special cum vidit ab alti
Stare procal campis meditantem in proBlia tauram, "^ 455
Adrolat ; baud alia est Tnmi veaientis imago.
Huac abft contigaam miss« fore credidit basNa,
be prior Pallas, si qua fors adjavet ansum
VkibaB imparibaa ; magnumque ita ad ethera fator :
T
Digitized
by Google
218 iENEIDOB LIB. X.
Per patris hospitium, et mensas qiiaa advena adisd, 400
Te precor, Alcide, ccBptis ingentibua adsis :
Gernat semineci sibi me n^re arma cruenta,
YictoreiDqtte ferant monentia lumifia Tumi.
Audiit Alcides jnrenem, magnumque sub imo
Corde preniit gemitum, lacmmasque efiundit iaanes. 465
Turn Genitor natum dictis a£^Uur amicis :
Stat sua cuique dies : brere et irrepatabile tempOB
Omnibus est vits ; sed famam extendere factis.
Hoc virtutis opus. Tro^ sub mcsnibus altis
Tot gnati cecidere dedm : quin occidit una 470
Supedon, mea progeaies. Etiam sua Turnum
Fata Yocant, metasque dati pervenit ad teiwiu
Sic ait, atque oculos Rutulorum rejicit arvis.
At Pallas magnis emittit virsbus hastam,
YaginAque cari fulgentem deripit ensem. 475
nia Yolans, humeri surgunt qua tegmina summa,
Incidit ; atque, viam clypei molita per oras,
Tandem etiam magno strinxit de corpore Tumi.
Hie Tumus ferro prsfixum robur acuto
In Pallanta, diu librans, jacit, atque ita fatur : 480
Aspice num mage sit nostrum penetrabile telum.
Dixerat ; at clypeum, tot fenri terga, tot »ris.
Cum pellis totiens obeat circumdata tauri,
Vibranti medium cuspis transrerberat ictu,
Loriceque mora^, et pectus perforat ingens. 485
Ille rapit calidum frustra de yulnere telum :
Un& e^emque r'lk sanguis animusque sequuntur.
Corruit in vulnus : sonitum super arma dedere :
Et terram hostilem moriens petit ore cruento*
Quem Tumus super assistens : 490
Arcades, hsec, inquit, memores mea dicta reforte
Euandro : Qualem meruit, Pallanta remitto :
Quisquis honos tumuli, quidquid solamen humandi est,
Largior : l^ud illi stabunt iEneia parro
Hospitia. Et laevo pressit pede, talia fatus, 405
Digitized
by Google
JBNBt#Ot Ui. X. BIB
Eainimem, TapiesB inuBanift poiulera bal(«i,
Inpressumque iMfo ; iai4 Mib nocte jugati
Cesa manus juvenam fcBde, tkalaiaique crvteMi :
Qate Clonus Eaijrtides mnlla cielaverat aam ;
Quo nuoc TunM(s ovat apatta, gaude^ua potitaa. 500
Neacia meiia hommuiB fati, aoniaque i^rtsnfe^ ^
£t aenrare roodum, reboa aabfaita aaeaodia !
Tamo tempoa ent, HMgno cam optaverh amtun
JaaicftMn FaUanta, at owh a^x^ iaair&iamqae
Oderit. At aecii maho geanm laatiaus^foa, W&
Impoaitom aootoy Befamal FetUaata fle^aantaa^
O dolor, atque deooa taagnnift, reditura pareati !
Hec te piiaia dies b€^ dedii, h»c aadem auifaft,
Ckan tamen kigwitea Ratakmn lioqota ne^Mnl
Nee jam fama aittli tanti) aed cai^or aueior iPkh
Advolat JBmem, teaot diacnmiue lati
Eaae aaoa ; teaifMa vaiaia aoeaarreta 'Favatta.
Proxiiiia quaqna aaadt f^adio, latuoiqoe per agMaa
Aidena limitam agtt lano ; te, Tttmay aa^«rtitiai
Cede nova, qiiTtna. Palka, fiimpd^v, in ipak kttk
Omnia aunt oculis, aneaae ^fma adviaaa pfttnaa
Tone adiit, dactneqae data. Salnaaa WM^
Qoatnor hie jnTeaea; tatidemY faaa adacat V^fena^
Vitenteg rapit, infedaa qooa kmmlei iimbria,
Captivoque ro^ pcrfiBidal aangoitia toniAaci. d!M
Inda Mago piocid in^naaia c<miaadairat liaatltHft :
lUe aataaabit; at ttaoiebimda aupervolat htsca^
Et, genua ampladaas^ «fktur taMa sapplate t
PM patrioe Maoaa ^t apva aurgwaiia hiU,
Te pre<«r^ liCaaa amnaot aeraaa aaldqua^ patriqaa. t25
Eat daaana.aha > jaeant peailaa dafaaaa taleifta
Celati argenti ; anal sari pondera, ^oti
Infectique, nihi. Nan hie Yigtoria TeucvOlm
Vafdtur ; aut anima aitoi dal^ diamaina tanla<
Dixerat; .finaaacoMiraeait^ia leddit: 9M
Argenti atqua ami measHOm^^m milta tdMM^
Digitized
by Google
Gnatis (Nirce Uus. BeUi commercia Tudmm
Sustulit ista prior, jam ttun PaUaBie |in— Hn*
Hoc patria AacUaq M^aea, koc sentH lahtt.
Sic fatu8, gal^am bovi tana^ al<|iM reflexi filU
Cervice oraatia oafNiki tentia afpUoat anacfli.
Nee procul Hswonidea, Plusln Trivivqve aaoerdM,
Infula cui aacrl radiwbat tedipora vstti,
Totua coUivena veme, at^ne iMifottNia amiat
Quem coDgreaaua agit eaiopo, lapa«ii(|«e mspttKlBjm M#
bmolat, ingentJM|tte iimbri tegit ; annaiSarMtua
Lecta refert buoienf, tibi, rax Gradive, tropflsiun. *
Inatauraitt actea, Vuloaoi aliipe crealnay
Gftculua, .att Teoieiia Maitdnm moalibQa, Umbva :
Dardanidea w^9/^ fittit Aiunurb sMae ainiatwiini M$
{k totum cly pei feira 4j^|M;avHl oibam ;*^
Dixerat ille aliquid magsluB) vim^iia mS&tt veite
Crediderat, cajtoyift ^amsnHM foitaaae feeebat,
CanitienMiiM aibi at lonfos proniaarat aMioa^-^
Tarqidtqa exadlana icontra Ailgeatibua snni, ftS#
.fiUyicols Fauno Drj^ope • ifaein aynipha araiaat,
Obviita ardenti 99i» ahtiitt : liia Tiadoolft.
Loricam, cljrpeiqiia Wfena onua, iaapedit baaU.
Turn capiK oraiftlia laaqniAiium) et aaidta para^tia
Dicare, detarl^MMB^ tmseuBupfe lepenteia §U
JProvolvena, sqpei: hw^ iaimioo padere teir :
latic nui^e, ipeaie«d#» jaee, Noo ta optima inmar •
Condet hu^w, p^tnoque^narabit mambtfa aepttlopa :
Alitibua linquerfs lairia ; axit gur^e memm
Unda feret, piacesque iaapaaH viikiapa lanbent. 0iO
Protenua Aoiarajn at Lucan, prima aJgouaa. Tumi,
Persequitur ; lorlemqua Ntimaoi, fiil;niBM|ue Camortai,
Magnanimo Volacente aatua, dittaairaoi agd >
Qui fuit Auaonidfifli, et tadtia regnarit Am3^iai
JEgson qualia, aenluai cui bncMa dicuntv M5
Qontenaaque manua, qntiiqaaginta oriboa igaem
Pectoribuaqufi apiiaae. Jam cpua ftdmiiia contra
Digitized
by Google
MHmooB kUk X. 22S
Tol pmhii stoeperet dypck, lot sdingeret eiinw r
IM toio iEnesft desKick in nqwnre viotoc^
Ut aemel mtepuH mucro. Qoin ecce ! Niphan t70
Quadhjiiges in equoa, advereaque pectorty xemMt ;
Atqne illi, longe gtadietilefli et dim freaiesteiii
Ut Tidere, meta vevn, letroque nieiitea,
BfluidimUiBe dvcem, nqpionupie ad tiloim carrns
IntereiL h^ogia intot S6 Lpeagaa albis 079
Id medioa, firateiqae Liger : sed fratev habenza
Flecttt eqnoa: aniataii^ lotat aoer liiieagiia anaenii
Hand tulit JBoeaa tanto f airora litfreMlea i
Imat, adTeraAqoe ifigeaa apparuit haatIL
Cui Liger: M0
NoQ DioiMwIia aqaaa^ nee ^mnim cernia AeUttti^
Avt Phiygis campoa : irane belli fitiia et »t^i
Hia dabitur terria. Veeano taNa'tate
DSela Tolani ligeri : aed non et Troioa beros
Dicta parat contra : jaeakim nam totqoet in heatemi* 589
Locagna nt, pronoa pendens in rei^era, teto
Admonnit bijngoa, projecto dnm pede liem
Aptat ae pogiUB ; rabit eraa haala per ialari
FnlgentiB clypei^ tom kemini perforat inguen :
Ezcuaaoa cumi moribmidua vc^vknr arvia« 690
Quern pioa ^neoa dictia affatnr araam r
Lncage, aaila taea ctmma fagm aegnia eqmmim
Prodidit, aat rane i^rtere ex host^a ambrfi :
Ipae, Totia aaliena, jnga deaeria. Hieo ita fetua,
Arripoit bijagoa. Prater tendebat fnertea 595
InfeHz pabMi, dnrm delapatia eedem:
Per te, per qni te talMn geniieii» parentea^
Yir Trojane^ aine banc aniniani, et miaerere pieeanlia.
Plariboa oranff JBtteaa : Hand talin dudnm
Dicta dabaa. Moiere, et fratrem ne deaere fhMt* 9M
Tom, latebraa anmMei, peotna nracnme rechi^^
Talia per campoa edebat Amera ductor
Daidanina, torremis txpm Tei lad)inta 0ri
Digitized
by Google
More fureM. Taadam erMip«m, et CMtim r^luquiiai,
Ascanius puer et iwqaidqiuun obtessa jwenliis. 609
Jbnonem isterea compelhit Jupiter ultio :
O germawL wUbi atqae eadem gratiasima cenjax !
Ut rebare, Venaai (aeo te aenteatia faUU)
Trojanas suatentat opes ; son vivida beHo
Dextra viria^ ammoa^ve ievQX, paiimiaqoe pmdi. 610 «
Coi Juno submisaa : QtiU, O palekenrime ceni«x !
Sollicitaa egraiD»et t«a triatia dicta timentem ?
Si mihi, qam qoondam fterat, qiiaiiiqiie eaae deoebatt
Vis in amore foret, aea hoc mfti namqae iMgarea»
Omnipotena, quin et pugnie aiMiioare TumoiBy €10
Et Pauno poaaem incolumem aervare parenti.
Nunc pereat» Teicritque pio det atii^iiae pomMu
lUe tamen noalr^ deduoit orifkie iMMnefti
Piluronuaque illi quartia paler ; et l«a largA
Ssepe inanir nwltiaqifte oat ra vit Uaataa donia^ 6M
C?ui rex stkimi breviter aio blm Qlympi :
Si mora preaeoda leti, tempuaque, cadueo
Oratur juveni, meqiie boo ita ponere aentia ^
ToUe fugl Turnum, alque iaalaatibiia eiipe fiUiff«
Hactenua indnViiaae yaeat# Sia aitior iatia 605
8ab precibus venia irtla 1«M» toiamqne moTeri^
Mutarique, putaa beUiim ; apea paacia inaaea.
Et Juno allaenmana : Quid, ai, qu» Toce graTaria^
Mente dares ; atqae htae Tumo rata Tita manerat?
Nunc, manet inaontem gravis exitua ; aiat ego veri MO
Yana feror. Quod at O ! potiua farmidine £bM
Ludar, et in meliua tua, qai potea, eiaa reflectaa !
Haec ubi dicta dedijt, c<9lo ae pvotenaa alia
Miaitt ageaa kiefneoi, aimba aaocuiota« per amaat
Uiacamque acieoi, el Laurentia eaatra, petivit*
Tan dea aube eavi teaaem aine riribaa umbran
In faciem iBaea^, viau miiabile raoaatram !
Dardaniis omat te)ia ; olypeaaique jubaaque
Diviai assimulat ta|tttia ; dal iaania Tarba,
Digitized
by Google
itfNBIBdS LIB. X. 223
Dtf sine mente sonuin, gressusqne eftngit euntis : 640
Morte obiti quales fanm est roHtare fignras,
Ant qnse sopitos deludoBt sonmia sensos.
At primas i«ta ante acies exBultat imago,
kxkatque yinnn teHs, et voce lacessit.
Instat coi Tamils, stridentemqae ^,niinu8 hastam 645
Conjicit : ilia dato Tertit TeMigia tergo.
Tom vero £iiean aversvm « cedere Turnus
Credidit, dqae aatmo spem torbidus hausit inanem . •
Quo fbgis, iSaea ? tlialamos ne desere pactos :
H&c dabitvr destdL teUus qucesita per tmdas. 650
Talia vocifeiaiiB seqiiitiir, strictnmque cornscat
Mvcronem ; nee ferre lidet sua gaudia vetitoa.
Forte ratis, celsi eonjancta crepidine saxi, «
Expositis stabat sealis, et ponte parato ;
Qoa rex CliMBis advectus Osinitis oris. 655
Hue sese trepida Mtitm fugientis imago '
Conjicit in latebras : nee Tnmns segnior instat;
Exsaperatqne moras, et pontes transilit altos.
Vix proram attigeTat : nimpit Satutnia fimem,
ATalsanqoe rapit revoluta per sequora navem. 660
Tom levis hand ultra latebras jam qnamt imago,
Sed, snUime Tolans, wAn se immiscnit atree.
ninm autem iBneas absentem in proelift poscit ;
Obvia mnlta virdm demittit corpora morti.
Com Tnmom medio interea fert seqnore tnrbo ; 665
Respicit, ignaras remm, ingratosqae salutis,
£t doj^ices cum voce manus ad sidera tendit :
OmnipoteBs geaitor, tanton me crimine dignnm
Doxisti, et tales volnisti expendere pcenas !
Quo feror ? wide abii ? quae me iuga, qnemve redacet T 670
Lanrentesne iterum muros ant castra videbo ?
Quid manus iHa virAm, qui me meaque arma secnd !
Qnosne, nefas ! omnes infandi in morte reliqui !
Et nunc palantes video, gemitnmqne cadentum
Accipio. Quid ago ? aut qnsp jam satis ima dehiscat 675
Digitized
by Google
2!^ JBNSIDOS UB, Z.
Terra mihi ! ros 0 potius misereacite, veiiti!
In rapes, in eaxa (volens vos Turnus adoro)
Ferte ratem, ssevisque vadis immittite Syrtis^
Quo neque me Rutuli, neo conacia iama ^eqnatiir.
Haec memorans, animo nunc hue, nmc fluctuat ittuc : 960
An sese mucrooe ob taatum dedecus aniens
Induat, et cradum per costas exigat easem ;
Fluctibus an jaciai mediis, et Ikora nando
Curva^petat, TeucrOmque iterum se reddat in anna.
Ter conatus utramque viam : ter maxima Jiuo 686
CoBtinuit ; juYenemque, animo miserata, represait.
Labitur alta secans Auctuque aestuque secimdo ;
£t patris anti^iam Dauni defeitur ad uibem.
At JoTis interea monitis Mezentios aidsas
Succedit pugns, Teucrosque iiiTadit ovaates. 690
Con^urrunt Tyrrhenie acies, atqu^ onmibus uni,
Uni odiisqu^ viro, telisque frequentibus, instanL
Ule, yelut rupea, vastum qu» prodit in asquor,
Obvia ventoram (uriis, ezp6ttaque ponto,
Vim cunctam atque minas perfert cmiique madeque, 606
Ipsa immota manens. Prolem DoUchaonis, Hebrvn
Sternit humi, cum quo Latagum, Palmumque fugacem :
Sed Latagum saxo, atque ingenti fragmine mootis,
Occupat 08, faciemque adversam i poplite Paimum
Succiso volvi segnem sinit, armaque Lauso 70i
Dooat habere homeris, et vertice figere cnstas.
Nee non Euanthem Phrygium, Paridisque Mimanta,
.£qualem, comiiemque ; unit quem nocte Theano
In lucem genitori Amyco dedit, et, iace pr«egnans,
Cisseis regina Parim : Paris urbe paterni 705
ccubat : ignarum I^aurens habet ora Mimanta.
Ac, yelut ille canum morsu de montibus altis
Actus aper, multos Vesulus quem pinifer annoa
Defendit, multosque palus Laurentia, silvA
Pastus arundineft, postquam inter retia rentum est, 710
Sobstitity infremuiique ferox, et inhorruit armos ;
Digitized
by Google
JBMBIDOS LIB* X. SUl^
Nec ciuquam irasci, propiusre aeiJedere, Tirtw ;
8ed jacuUs tntisque procol daincMibuy iiiaunt i
Hie wAem impavidus partes cunctator in omne«,
Deatibiia infrendens, et tergo decatk hastas. 715'
Hand aliter, justs quiblis est Meaentius ifae,
N<m uUi est animus stricto concurrete ferro :
Miasilibua kmge, et Yasto clamore, laeessunt.
Venerai antiquis Cory^ de finibns Acron,
Gndus homo, infectos finquens profugns hjmenceo^ } 7M
Himc ubi nnscentem longe media agmina vidit,
Purpureum pennis, et pacts conjugts ostro ;
Impasliis Btabula alta leo cea s«pe peragrans^
Snadet enim vesaoa fames ; si forte fogacem
Censpexit capream, aut snrgentem in comcia conrum, 796 *
Gaodet, hians immane, comasqne arr^t, et hmree
Viaceribus super incumbens : lavit impfoba tefedr
Ora cruor :
Sic mit in densos alacer Mezentins hostes.
Stemitor infeUz Acnm, et calcibus atram 7M
Tundit humum exspirans, infractm^ue tela liniental.
Atque idem fugientem hand est dignatus Orddeh
Steniere, nee jact4 cxcum dare cuspide vulnus :
dbvius adversoque occurrit, seque ?iro vir
Contulit ; baud furto melior, sed fortibus armis. 735
Turn super abjectura posito pede nixus, et hasti t
Pars belli baud temnenda, riri, jacet altos Orodea.
Conclamant socii Istum pseana secuti*
ISe autem exspirans : Non me, qui<^mqae es, inuKo,
Victor, nee longum lietabere : te quoque fata 740
Prospectant paria, atque eadem mox arva tenebis^
Ad quem subridens mixtA Mezentiud iri :
None morere ; ast de me divdm pater atque hominmn rex
Viderit. Hoc dtcens,eduxitcorpore tdmn.
Olli dura quies oculos et ferreus urguet 745
8onmus ; in sternam clauduntur lumina noctem.
Ctfdicua Alcathoum obtruncat, Sacrator Hydaspen ;
Digitized
by Google
Partheniumqie Rtpo^ et, pnedurom viribus, Orseni
Messapus Cloiuui»qiie, Lycaoniumque Ericetea ;
nium infrenis eqiii Upau tellure jacentem, 7M
HUQC peditem pedes. Et Lydiu processerat Agis :
Quern tamen, hand expen, Valerus, virtutis avitae,
Dejicit ; at ThroDimn Saliua, Saliumque Nealcea^
loaignis jaculo, et longe fallente sagitti.
Jam gravis seqiiabat luctus et mutua Mavors 7^
Foaera : ciedebaat paiiter, pariteique mebant,
Victores victifue : neque his fuga nota, ne^Ue UUs.
Di Jovis in tectis irara miserantur inanem
Amborum, et taAtos mortalibua ease labores :^
Hinc Venus, hinc contra spectat Satumia Juno ; 760
Pallida Tt9ii^l|0Be media inter miUia saevit.
At vero^ i^gentem quatieiis, Mejtentius, bastam,
Turbidtts ingmditur campo. Qiuun magnus Orion,
Cum pedes incedit medii per maxima Nerei
Stagna, viam scindens, buoien^ supereminet undas ; 765
Awty summis referei^ annosam mpntibus omum»
Ingredituvqiie soloi et caput inter nubila condit ;
Talis se ¥aatis infert Mezentius armis.
Huic contra .£nea3, speculatus in agmine longo,
Obvius ire parat. Manet imperterritus ille, 770
Hostem magnanimum oppehens, et mole sui stat;
Atque oculis spatium emensus, quantum satis hastae :
Dextra, mihi dens, et telum quod missile libra,
Nunc adsint : voveo praedonis corpore raptis
Indutum spoUis ipsum te, Lauae, tropaaum 775
Mik^tR* Dixit ; stridentemque eminus kastam
Injicit : ilia volans clypeb est excussa, proculque
Egregium Antoren latus inter et ilia figit ;
HercttUs Antorea comitem, qui, missus ab Argis,
Haeserat Euandro, atque Itala consederat urbe. 780
Stemitur infelix alieno vulnere, ccelumgue
Aspicit, et dulces moripns reminiscitur Argos.
Tum pitts iEneas hastam jacit : ilia per orbem
Digitized
by Google
MSB1J>0B LIB. X. 227
) canun tiiplici, per linea terga, tiibasqoe,
Transiit, intextum tauris opus, imaque sedit , 785
Inguine ; sed vires kaud pertulit. Ocius ensera
£iiea8, viao Tynrheni sanguine lietus,
Kripit a femine, et trepidanti ferridus instat.
lagOBiHt cari graviter genitoris amore,
Ut Tidit, Lausus ; lacrimsaque per ora Yolutte. 7M
Hie mortia dnrs casuin, tuaque optima fiicta.
Si qua fidem taato est c^ri latum retustas,
Non eqaidem, nee te, juvenis memorande, silebo.
Ue, pedem refciens, et ibutilis, inqne ligatus,
Cedebat, elypeoque inimieum hastile trahebat : 795
Prompit juYenis, seseque immiscuit armis ;
Jamque assurgentu d^ttrd, pbtgamque ferentisy
Maete subiit mocronem, ipsumqoe nMHrando
Smtinnit : socii magno olamore sequuntor,
Dum genitor nali paring pioteetus abiret ; 800
Telaque eoajiciunt, protwbantque emiaus hostem
Misailibus. Furit Aneas, tectus^e tenet se.
Ae rebatj efius4 si quando grandine nimbi
Pnseipitant, oainia campis diffugit arator,
Qpmis et agrieola ; et tnti ktet arce viator, 805
Aut amnis ripis, aut dti fomice saxi,
Dum pluit in terris ; ut poesint, sole redneto,
Exercere diem : sic, obrutus undique telis,
JBsnema nubem belli, dum detonet omnis,
Sustinet, et Lausum incre{Htat, Laosoque minatur: 810
Quo, moriture, ruist majoraqne yiribus audes ?
Fallit te ineautum {netas tua. Nee minus ille
Exsuhat demons ; scyc jamque altius im
Daidanio surgunt dnotm, extremaque Lauso
Pares fila legont : validum namque exigit ensem 815
Per medium JSneas jurenem, totumque recondit.
Transiit et parmam mocro, levia arma minacis,
Et tunieamt moUi mater quam neverat auvo ;
InifileTitqae ainnm aanguis: turn vita per auras
Digitized
by Google
328 iBNBIDOS LIB. Z,
Concessit moesta ad Manest carfmqate reliciuit
At vero, ut vultum vidit moneutia^ eC ora,
Ora modis, Anchisiadesy pallentia mim ;
Ingemuit miserans graviter, dextTMooque t^teildit ;
£t mentem patriae aubiit pietatis iaujgo.
Quid tibi none, miserande puer, pro laudtbuB isti^ •■ M5
Quid pius ^neas tanf & dabit indole digniim ?
Arma, quibua letatns^ habe tua ; teqye parenfum
Manibus et cineri^ si qua est ea cura, lemitto.
Hoc tamen infeHx miseram solabere mortem ;
^nes magni dexud cadis. Increpat ullio t90
Cunetantes socios, et terr& sublevat ips«m^
Sanguine turpantem» comcoe de move, captUos.
Interea, genitor Tiberini ad innitnis tendam
Vulnera siccabat lymphis, coqNisqile levabat,
Arboris acclinis trunco : prooul aerea ramts SM
Dependet galea, et prato gravia arma qmescnnl.
Stant lecti circiun juvenes : ipse, SBger» anhelans,
Colla fovet, fusus propexam io peclore barbam :
Multa super Lauso rogitat^ otadtui&que remittit.
Qui revocent, moestique ferant nHuidaita parentisi Mtt .
At Lausum socii exanimem super arma (crebant
Flentes, ingentem, atque ingesti vidnere rietum.
Agnovit longe gemitum prsesaga mali mens.
Canitiem multo deformat pulvere, et ambad
Ad ccelum tendit palmas, et corpore inhaeret. 849
Tantane me tenuit vivendi^ nate, voluptas, •
Ut pro me hostili paterer suceedere dextne
Quem genui ? Tuane haec genitor per vulnera serror^
Morte uxk yivens ? Heu ! nunc miseio mihi demuoi
Exitium infelix ! nunc alte vuinus adaouim ! 8M
Idem ego, nate, tuum maculavi crimine nomen.
Pulsus ob invidiam solio, sceptrisque palemis.
Debuoram patriae pcenas, odiisque meorwn ;
Omnes per mortes am imam sontem ipse dediasem.
Nunc vivo ; neque adhuc homines, lucemque Telinqno. 865
Digitized
by Google
jBKXIBOs lib. X. 289
8ed linqoam. Simul, hoc dicens, attdlit in segmai
Se fenrar ; et» qnamquam ris alto Tulnere tsvdat,
Haod dejectos, eqaom duci jubet. Hoc deew ilU,
Hoc sc^amen erat ; bellis hoc victor abtbat
Onmibus. ADoquitur nuBrentem, et talibua infit : 860
Rhoeboy diti, res si qua dia mortalibus ulla est,
Viximus. Aut hodie victor spoHa ilia cruenta,
Et caput ^noe, referes, Lausique dolomm
Ukor oris uecutii ; aut, aperit si nulla viiain vis,
Occumbes parser. Neque enim, ibrtiaaime, credoi 865
Joasa aliena pati et dominos di^abere Teucroa^
Dixit ; et exceptus tergo con^ueta locavit
Membra, manusque ambas jaculia oneravit acntia^
Mte caput fulgeas, criat&qiie birsutus equinL
Sic curaum in medioa rapidus dedtt. .^Btaat iagena 876
Ubo in ctiffde pudor, mixtoque inaaoia luctu,
Et Furiia agitatoa amor, et conscia virtus.
Atque hie JBnean magnft ter voce vocavit.
JSneas agnovit enim, Itetusque precatur :
Sic pater ille de6m faciat, sic altus Apollo ; 875
Ineipiaa cooferre manum.
Tantum efiatua ; et infesil subit obvius bast^I
Ille aatem : Quid me, erepto, saevissime, nato,
Torres ? haec via sola fuit, qui perdere posses.
Nee mortem horremus, nee divdm parcimus ulli. 880
Desine : jam venio moriturus, et h»c tibi porto
Dona prins. Dixit ; teluroque intorsit in hostem :
Inde aliud super, atque aliud, figitque, volatque
Ii..genti gyro ; sed sustinet aureus umbo.
Ter circnm astantem levos equitavit in orbes, 885
Tela manu jaciens ; ter secum Troius heros
Immanem srato circumfert tegmine silvam.
Inde, nbi tot traxisse moras, tot spicula tsdet
VeUere, et urguetur, pugni congressus iniqu& ;
Multa movcns animo, jam tandem erumpit, et inter 800
Bellaloris equi cava tempora conjicit hastam.
U
Digitized
by Google
280 iSNElDOS LID. X.
Tollit 86 amctum quadnipM, et c»kiUw auras
Yerberat, effoMUAqiM 6<|«itein, super ipse secutos,
Implicat ; ejedoque incumbit cemuos, arnio.
Clamore incenduRt cadum Troesque Latinique. 885
Advolat ^neas, vaginique eripit^enseni,
F4 sup^r hw/ : Uoi nunc Mezentias acer, et iOa
Effera vis anini t Contra Tyrrhenus, at, auras
Suspiciens, hausit c<elam, mentenique recepit :
Hostis amare, quid increpitas, nHNlemque ininaris t 808
NuHam in c»de nefu : neo sic ad proolia veni ;
Nee tecum neus h»c pepigit mihi fodera liSusus.
Unum hoc, per, si qua est vietis venia hostibus, oro)
Corpus hunio patiare tegi. 8cio acerba meoram
Circumstare odia : hunc, aio, defefide fvrorem ; 808
Et me eottsortsm nati coneede sepylero.
Hsec loquitur, jugijdoque baud inscius accipit eneen^
Undantique animam diffiiodit in ama cniore.
Digitized
by Google
p. VIRGILII MARONIS
^NEIDOS
UBER UNDECIMUS.
QcKANUM interea surgens Aurora reliqoh:
.£nea8, qaamquam et sociis dare tempos htimandu
PlrscipitaBt core, tarbataque fVinere mens est,
Tota deftm primo victor solrebat Eod.
Ingentem querciun, decisis undique ramb, 5
CoDStitiiit toinulo, fulgentiaque indoit anna,
Mexenti docis exnyias ; tibi, magne, tropsmn,
BellipoCeiis : aptat rorantes sanguine cristas,
Telaque tnmca viri, et bis sex thoraca petitum
PeHbssumque locis ; clypeumque ex srs sinistra 10
SoUigat, atque ensem coUo suspendit ebumum.
Turn socioe, namque onmis eum stipata tegebat
Tmba dncum, sic incipiens bortatur ovantes :
Maxima res efiecta, viri ; timor omnis abesto,
Quod^superest : bsc sunt spolia, et de rege soperbo 15
Primitie ; manibusque meis Mezentius bic est.
Nunc iter ad regem nobis, murosque Latinos.
Anna parate, animis et spe prosumite bellum ;
Ne qua mora ignaros, ubi primum vellere signa
Annuerint snperi, pubemque educere castris, 90
Impediaty segnesve metn sententia tardet.
Interea socios, inbumataque corpora, term
Mandemus ; qui solus honos Acberonte sub imo est.
Ite, ait ; egregias animas, qu» sanguine nobis
Hanc patriam peperere suo, decorate supremis %5
Muaeribfis : ouBstamque Euandri primus ad ui^>eiii
Mittator PallaSy quern, aon virtutis egentem,
Digitized
by Google
JSNEID08 LIB. XI.
Abstolit atra dies, et funere mersit acerbo.
Sic ait illacrimans, recipitque ad limina gresmiin,
Corpus obi exanimi positum Pallantis Acoetes 30
Servabat 8eni(» \ qui Parrkasio Euandro
Armiger ante fuit ; sed non felicibus aeque
Turn comes auspicifB caro datus ibat alunmo.
Circum omnes famulCunque manus, Trojanaque turba,
Et mcestum Iliades crinem de more sohitae. 35
Ut vero ^neas foribus sese intulit altis,
Ingentem gemitum tansis ad sidora tollunt
Pectoribus^ moBStoquo immugit regia luctu.
Ipse, caput nivei fultum Pallantis et ora
Ut vidit, levique patens in pectore vulnus iO
Cttspidis Ausonis, lacrimis ita fatur obortis :
Tene, inquit, miserande puer, cum laDta veniret,
Invidit Fortuna mihi, ne regna videres
Nostra, neque ad sedes victor veberere patemas ?
Non haec Euandro de te promissa psffenti i5
Siscedens dederam, cum me complexus euntem
Mitteret in magnum imperium ; metuensque moneret
Acres esse viroe, cum dur4 proelia gente.
Et nunc ille quidem, spe multum captus inani,
Fors et vota facit» cumulatqjue altaria donis : 50
Nos juveoem exanimum, et nil jam coelestibus ullis
Debentem, vano modsti comitamur bonore.
Infelix ! nati funus crudele videbis.
Hi nostri reditus, exspectatique triumpbi ?
H»c mea magna fides ? At non, Euandre, pudendis 55
Vulneribus pulsum aspicies ; nee sospite dirum
Optabis nato funus pater. Hei mihi ! quantum
Presidium, Ausonia, et quantum tu perdis, lule !
H»c ubi deflevity tolli miserabile corpus
Imperat ; et, toto lectos ex agmine, mittit 60
Mtile yiros, qui suprenmm comitentur honorem,
Intersintque patris lacrimis ; solatia luctus
Exigua ingentis, misero sed debita patri.
Digitized
by Google
JBNEIDOS UB* X]« S8>
Baud segnes alii cnles, et melle feretram,
Aiiiiiteis texunt Tirgis, et vimine qoenio ; 60
Exstructosqae toroB obtento frondis imuabnint.
Hie juYenem agresd BuUimem straniine ponunt :
Qulem, Tirgiaeo demessum pdlice, flor^B,
Sea mollis vidsy seu languentia hyacintlii,
Cui neque fulgor adhuc^ nee dom sua formn reoeMii ; 70
Nee jam mater atit tellus, vireeqoe ministmt.
Tone geminas Testes, auroqUe ostdroqu^ rigeatest
Extulit iEneas, quas illi, Ista labornmy
Ipsa suis quoDdam raambus Sidonia Dido
Feceral, et tenni telas disereverat anco. 7^
Hanmi anam javeni supran^im mflBsHw IwBOrem
Indnit, aisturasqve eosaas durabit amictu ;
Miiltaqae pneterea Laurentis {Nmnua pngiMo
Aggerat, et knigd j^iedam jubet ordine dticL
Addit eqoos, et tela, quibss spoUaverat hostem 8Q
Yinxerat et post terga mainiSt qnos mittei et wuMs
I^erias, caeso sparsunis sangmne flammatfi ;
Indotosqoe jubet tranoos hostilibns arniis
Ipsss ferre doces, immicaqoe nomina figi.
Ducitur infeiix, i^o confectus^ Acotes, 85
Peclora BtnolMaiispiigius, nimowBgiiibvsoraf *
Sternitiir et toto projeetus corpwe terra.
Dueont et Rutido perfosos sanguine cumis.
Poal bellator eqniis, positis iasignibua, wfithon,
It lacrimans, guttisque huknectat grandibiis era. 90
Hastam alii, galeasfiqae, fertint ; nam eetera Unnus
Victor habet. Turn nuBsta pManx^ Teucriqiie seqamitm^y
Tyrrheniqae onmes, et rersis Aroades armis«
Fnlqaam omnia longe comiti^ pcooesserai ordo, •
Snbstitit ^neas, gediituqae htec addidit alto i M
Nos alias huie ad kcrimas eadem ksrrida belli
Fata Yocant. Qaikfe flBtemom mihi ! maxime Paila ;
^enamnque vale I Nee fdara efiatus, ad altos
Tndebat muros, gresmfmqoe in eastia ferebaU
Digitized
by Google
234 iBNBIDOS LIB. Zi.
Janique oratoras aJerant «x uibe LatML, IM
Velad ramis oles, reiiiaiiiqae rogaates ;
Corpora, per campos ferro quie fima jacebam,
Redderet, ac tttimilo sineret sucoedere terrs t
Nullum cum viotis certamen, et eothere oaaaiB ;
Parceret hospidbae quondam, aocerisque, vooatk. lOff
Qiios bottos iBaaaa, liaud aspemanda precaotes.
Prosequitur venii, et Terbis h«c inauper addit :
Qusnam vea tanto Fortuna indigna, Latini,
Implicuit bello, qui noa fagiatia amiooe ?
Pacem me exanimia, et Mania aorte perendai 110
Gratia ? equidem et viria coneedere veUem.
Nee veni, niai FHtta loetun, sedenque, dediasent ;
Nee bellum cum gente gero : rex Boatra reliquit
Hoapitia, et Tumi potiaa ae credidit armia.
JSquiua huic Turnum fuerat ae opponere moorta. 1 14
Si bellum finite maau, ai peUere Teucroa,
Apparat ; his mecum decuit conoarrere teKs :
VixM, cui vitam deaa, aot aua deztra, dediaaet.
Nunc ite, et miseria aupponite oivibua ignem.
Dixerat ^neas : (41i obatupuere 8ile»tea ; 19$
Conversique oculos inter ae, atque ora, tenebaat.
TuA, senior, sempeique odiia et orimine, Drancas,
Infenaus juveni Tumo, sic ore viciasim
Orsa refert : O faro4 ingOAa, ingentior armia,
Yir Trojane I 'qiHbua e<ak> te laudibva leqiieQi f IW
Juatitiaene priaa mirer, belMne laborum T
Nos vero hmo patriam grati referemna ad uibem ;
Et te, ai qua viam dederk fortona, Latino
Jungemus regi. Quasrat aibi Ibdera Tunma.
Quin et fatales nraronm altoliera moles, 190
Saxaque aubvactare humaria IVyjaaa, juvalHt.
Dixerat bsc, unoque omnea eadem ore fremebaat.
Bis senoa pepigere dies ; et, pace aequastrl,
Per silraa Tauori, mixtique impuna Latini,
Erravere jugia. Feno, aooat, icte b^enni, IBS
Digitized
by Google
JtNElDOS LIB. XI. ^S
FmnHM ; everttint actaa ad stdera pinns ;
Bobora nee cmeis et olentem seindere cedrmn,
Nee plaintris ceseant Tectarc gementibus ornes.
£t jam Fama volans, tanti pnenontia Inetus,
Ettandfum, Euaadrique domes et mcBiiia, complet, 140
Qq» modo yicterem Latio Pallanta ferebat.
Aicadee ad portas mere, et de raore retusto
Fmiereas rapuere faces. Lucet via longo
Ordine flaannanmi, et late discrimlnat agros.
CoDtra tuiba Phrygum veniens plangentia jungunt 145
Agmina. Que postqaam matres sttccedere tectis
Viderunt, moeetain ineendcuit clamonbus urbem.
At Doa Enandium potis eat yis uUa tenare ;
8ed venit in medtos. Feretro Pallanta rep6sto
Piocubiiit super, atque hsret, lacrimansque gemensqne ;
Et via Yix tandem tocI laxata dohnre est : 151
NoQ h»c, O Palla ! dederas promissa petenti,
Cauttua ut savo vellies te credere Marti.
Baud ignarus eram, quantum nova gloria in arinis,
Et praedulce decus prime certamine, posset. ISft
Priffiitis juvenis misers ! beDique propinqui
Dura mdimenla! et, nulli exaudita deorum,
YoCa, precesque mes ! tuque, O sanctissima cenjux !
FeHx morte tuli, neque in hunc servata dolorem !
Contra ego vivendo vici nea fata, superstes 160
Bestarem ut genitor. TroChn socia arma secutum
Obmerent Rutnli telis ! animam ipse dedissem,
Atque hsBC pompa domum me, non Pallanta, referret !
Nee Tos arguerim, Teueri, nee ftedera, nee, quaa
Junxiraus hospitio, dextras : scnts ista senects 165
Debita erat nostra. -Quod, si immatura manebat
Mors natum ; caesis VMseoram millibus ante,
Ducentem in Latium Teucros ceeidisse juvabit.
Quin ego non alio digner te funere, Palla,
Quam pius JEneas, et quam magni Phryges, et quam 170
TTirbenlqiie duces, Tyrrhendra exercilus onmis :
Digitized
by Google
M9 JBHEIMS UB. Xl»
Magna tropaea ferunty quos dat tua dextem leto.
Tu quoque uubo stares immanift truncus in anms»
Esset par aatas, et idem si robur ab anmsy
Tume. Sed iofelix Teucros quid demoror amns !i 175
Vadite, et bsc memores regi maodata referte :
Quod vitam moror mvisam> PaUaato perempto,
Dextera causa tua est ; Turnum gnatoque patri<pie
Quam debere vides. Meritis vacat hie tibi solos,
Fortonaeque, 1o«hs* Non Tit» gaudia qusero 9 180
^ec fas ; sed nato Manes perferre sub imos*
Aurora interea miseris mortalibus almam
Extulerat lucem, referens ope» atque labores :
Jam pater ^neas, jara^ cunro in litore, Tarchon
Constituere pyras* Hue ceipora, ^piisque suorum, 186
More tulere patrum ; subjectisque ignibus atris
Conditur in tenebras alUim caligine ccelum,
Ter circum accensoSy eincti fulgentibus armis,
Decurrere rogos ; ter BHBstum funeris ignem
Lustravere in e^is 9 ululatusque ore dedere. 199
Spargitur et tellus lacrimis, sparguntur et arma.
It coelo clamor^e virftm,. clangorque tubanim.
Hinc alii spolia occisis derepta Lsdinis
Conjiciunt igni, galeae, ensesque decoros,
Frenaque, ferventesque rotas ; pars munera nota« 199
Ipeorum diypeos, et non felicia tela.
Multa boiipn circa mactantur corpora Morti ;
Setigerosque,#ue8y raptasque ex omnibus agris
In flammam jugulant pecudes. Turn litore toto
Ardentes spectant socios, semiustaque servant 200
Bnsta ; neque aveUi possunt, nox humida donee
Invertit ccelumi stellis ardentibus aptum.
Nee minus et miseri, diversi in parte, Latini
Innumeras stnixere pyras ; et corpora partim
Multa yirihn terrs inAidiunt, avectaque partim 20$.
Finitimos toUunt in agios, urbique remittunt :
Cetera, coniusflique ingentem ciedis aoervunig
Digitized
by Google
JBIfBIDOS LIE. ZI. 237
I^ec BttmeiOy &#e hoBOW cremaiit ; liinc midiqne Tasti
Tkrtatim crelms coUocent ignibus agri.
Tertk lax gelidam ccbIo dimoverat umbram : 210
Mvrentes altum cinerein et confusa ruebant
Osaa focisi tepidoque onerabant aggere teme.
Jam veio m tectis, pnedintia nrbe Latini,
Pnecipuua Irngor, et longi para maxima luctus.
Hie matres, miseNaque nunis, hie eara aorornm 215
HecUMrm nMBrentum^ poenqve parentibua orbi,
Dinun exsecrantur bellurn, Tliniiqtie hymenttoa t
Ipeom armiay ipeMnque jubent deceroere ferto,
Qsi regnom Italie et primos aibi poscat honores.
Ingravat Imm> sttvea Dranees, sohimque Toeari 220
Testatmv •ofatro poeoi hi oeitamina, Turntmi.
Maka aiiMl eontra i^aviis aententia <lictia
Pro Tome; et magnmi regiim iMNnen ebtimbratt
Malta Tirmn RMfitis suatentat funa trop»is.
Hoe inter motua, medio in ^grante tamnftn, 225
Eece ! super mcBeti* magnll Diomedis ab iD-be,
Legati reaponaa fenmt: N&H oooo^oa actmn
Tantonim impenais (^^erarn; nil dona, neqtie avrum,
iiec magnas ^ttkueae preces i alia arma Latiitia
Qocrenda, ant paoem Ti«;jatto ab rege petendam. 230
Deficit ingenti Inotn res ipee, Latinas:
Falalem iEneaa matiifeste Mfldnre fenri,
AdoMNiet ira deAm, tnmtdiqae ante ifn reeentea.
Ergo i— titiiim -magnpn, primocvj^e auorum,
Imperio accitoa, alta intfa limina oogit 235
OIU cooTenere, flouatqne ad regia pleBta .
Tecta yiia. 8edet in mediia, et moximna asyo,
Et primne socfttia, hand kM& (W>n(e, Latintn.
Alqoe hie legatee, JSloli ex mbe remiasoa,
Que referant, €ui jabet^ et responsa reposcit 240
Ordine euneta ano* Tom laeta silentta Hngtifa,
Et VeDoloay dicta paima, ita foiier infit :
ViAi^uM O dMb ! IHomedMA, Aigivaqtie caatra ;
Digitized
by Google
996 JBNBIDOS UB« XI.
Atqne, iter emeAsi, casus superavioMis aoasamt
Contigimusque manam qui coacidu Uut telllis. Mf
Die urbem Argyripam, patri» cogiKnmne geoiis,
Victor Gargani condebat lapygis arvis.
Postquam introgressi, et coram date oofoa fandi«
Munera prseferimns, nomon patriamque docenus ;
Qui bellum intulerint, qusB causa attraxsrit Aipos* . S59
Auditis ille haec pLacido sic reddidit ore s
O fortunatae gentes ! Satumia ^egaa,
Antiqui Ausonii, qu9 vos fortnpa quietos
S<^citat, suadetque ignota lacessare beUa T
Qtticumque Uiacos ferro TioUTimiis agaos 24^
(Mitto ea, que niuris beUando exhawta sub aWs t
Quos Simois premat ilie virQs)» iatoda per oribeoi
Supplicia, et scelenun posnas e3q;>eQdimus ^mmmf
Vei Priamo miseranda maiuis : seit triste Minervs .
Sidus, et Euboi'ca caoles, ukoryie CaphelMM. 260
MilitiA ex ill& 4iversum ad Utus abacti,
Atrides Protei Menelaus adus%ue coliinuMis
£xsulat, ^uivos vidit Cyclop ^Jlixes*
Regna NeofiColeim reCunni^ yersosque PttAStea
Idomenei ? Libyco&e babitaiit«s lilore Lo^Ms ? t6ff
Ipae Mycemaus, magnomm ductor Aobi^te,
CoDJugis infandffi, prima iimr limina^ dextri
Oppetiit ; devictam Asiam subsedit ftduitor^
Invidisse deosi patriis ut redditus km
Co^jugium optatum, et pujichiqam CMy^iooa, yidteaaa ? 979
Nunc etiam horribili visu portenta seq|uuittiur,
Et socii amissi petieruiit aithera peanis,
Fluminibusque vafaatur> aves ; heu diia nsenim
Supplicia ! et scopulos lacrim^sas tooibus implonW
Hec adeo ex illo mihi jam q^Mraoda foeruait t79
Tempore, cum ferro c^elestia corpora dMaoas
Appetii, et Veneris vkdari vulaere dextram*
Ne rero, ne me ad tales impeUite pi^as :
Nee mihi com Teucris uUum post ^-utn beBad
Digitized
by Google
JUfSIDOS LIB. XI. HMx
Pergami^ nee velenuB menini ketorve malonim. 980
Mimera, qu» pathis ad Bie portatU ab oris,
Vertiie ad ^nean. Stetimus tela aspera coMtra,
Contulimuaque manus : experto credite, quaatus
la clypeum aasoigat, quo turl»ne torqueat haaltim
Si duo prsterea tales Idsea tulisset 385
Terra Tiros, ultro Inachias ventsset ad turbes
Dardanus, et Yeras lugeret Grccia fatis.
Quidqaid apod dinrae oesaatom est moDiiia Tro^,
Hect<Hris .fineeque mann victoria Graiikn
Haesit, et in decamum vestigia letolit annum. 2i0
Ambo aaimis, ambo insignes prtsstantibus aimis :
Hie pietate prior. Coeant in fosdera dezSne,
Qua datur : ast, annis c<mcurrant arma, cavete.
£t responsa simul qua sint, rex (^|>time, regis
Audisti, et qu» sit magne sententia belkx 2S5
Yix ea legati ; variusque per ora oucurrit
Auscmiddm turbata fremor : eeu saxa laoraauur
Cum rapidos amnes, fit clauso gurgite marmur,
Vieinseque (remunt ripae crepitantibys undis.
Ut primom plaeati animi, et trepida ora qoierunl, 800
Preiatos divos, solio rex infit ab ako :
Ante eqnidem summ^ de re statnisse, Latini»
Et vellem, et fuerat melius ; non tempore tali
Cogere concilium, cum muros assidet koetis.
Bellum importunum, cives, cum gente deorum, 805
Invictisque viris, gerimus, quos nulla faligant
Prcelia, nee victi possunt absistere ferro.
Spem si quam adscitb uEtoKUn habuistis in annis,
Ponite : spes sibi quisque : sed, base quam angusta, videtis.
Cetera qui rernm jaceant perculsa ruinft, 310
Ante oculos interque manus sunt omnia vestras.
Nee qnemquam ineuso : potuit quae plurima virtus
Esse, fuit : toto certatum est corpore regni.
None adeo, quae sit dubiae sententia menti,
Expediani, et paueis (animos adhibete) docebo. 815
Digitized
by Google
SiO JBNBIDOS LIB. XI.
Eft antiqmt ager Tasco nihi proximas amni,
Longus in occaaan, finas aupar usque Sicanos :
Aunmci Bolulkiue aerent, et vomere duroa
Exercent eollaa, atque Korum asperrima paacunt.
Haec omnia regio, el celai plaga [Hnea montia, 320
Cedat amicitis Teucroram ; et fcsderis squaa
Dicamua legea, aocioaque iu regna vocemus :
Gonaidant, ai tantua amor, et momia oondaut.
Sin alios fiAea aliareque eapeaaere genten
Est animua, poaauntque aolo decedere noatro ; 8t6
Bia denaa Italo texamus rebore navea,
Sen plorea oomplere valent : jaeet omnia ad undam
Materiea : ipai aameramque, modumque, earinia
Pnecipiaat ; wn «ra, raanue, naTalia, demus.
Pneterea, ^ dicta ferant, et fcodera finnent, 830
Oentnm oratorea primi de gente Latinos
Ire placet, paciaque raanu pnetendere ramos ;
Munera portautea, aurique eborisqae talenta
Et aellam, vegni, trabeamque, insignia nostri.
Gonsulite in mediom, et rebus succurrite fessia. S95
Turn Dranoes, idem infensus, quern gloria Tumi
ObliquI invidi^ stimulisque agitabat amaria,
Largua opum, et linguA melior, sed frigida beUo
Dextera, consiliis babitua non futilia auctor,
Seditione potens ; genus buic matema superbum ^0
Nobilitas dabat, incertum de patre ferebat ;
Surgit, et his onerat dictis atque aggerat iras.
Rem nulii obscuram, nostrae nee vocis egentem,
Gonsulia, O bone rex ! Goncti ae acire fatencur,
Quid fiNPtuna feral populi ; aed dicere mussant. S45
Det libertatem fandi, fiatusque remittal,
Gujua ob auspicium infiftustum, moresque sinistroa
(Dicam eqiiidem licet arma mihi, mortemque, mineliir),
Lumina tot cecidtase ducum, totamque ridemua
Gonsedisse urbem loota ; dum Tro!a tentat S50
Cattra, fugtt fidens, et eodum territat armis.
Digitized
by Google
Unam edam dottb istm^ qtw pluiima aiui
Dardanidis dicique jabe9» uniiOH optime refum«
Adiiciaa ; nee te iilliii9 violentia vincat,
QcdM BaUm e|;regio genero, dignisque h3rraeD8ei% 35A
DeS) paler* et pacen banc 0teni« Asdere firmes.
Quod, 8A tanUifi hal»et meete^ et pectera terror ;
Ipeum obteatamur, vaai^mqDe oreiuu9 ab ip^o :
Cedat^ jtta prvpriiiHi regi, pairu^ue, r^mUiL
Quid misenw toUea in apei^a paricula cives ^60
Projicia, O ! Latio captit liorum, ot i^auaa, aialorum ?
Nulla aalns belio : pacen te poaciiaua jofliaes,
Torae ; atmul pacta Bohim i&violabile pigi^us.
VmaoB ega, ioviaum i^iieai Au libi ^gia, et eaae
Nil iDoror, en ! mpplex ?eiai# : wta^rare tu^run^ d$5^
Pone aaimoa, ^ palaw abi. Sat funera fuai
VidiBUK, iagentea et deaoijavioiDa agios.
Abt, ai fama movet, ai taaliim pectere robjMr
Coftcipia, et $i adeo dotalia regia cordi eat;
Ande, atque adversiim fidesa f^ pectus la beatem* 979
Scilicet, lit Tuiao iOoatiagM. fegia coojux,
Noa, makam Wlea, iithnmala iadelaque tui^
Stemaniar caapia ! Et jatt tii« ai qva tifai Yia,
Si patm qpadi Maxtia babaa, itiuoi aapica contn.
Qui Tocat. 87a
Talibtts ezaiatt dictis riirieiitia Tumis
Dat gfunilBni, nm^ntqva baa imo peclore roces:
Larga qoidem. Drawee, aen^ifir t^ copaa faadi,
Wn^ cipa baUa raaaos poacunt ; patribuaque voeatif
Pxiiniia adea. SedL mm ceplenda eat cona yeibis, 360
Que tuto tibi magna volaat, dttm diatioei boateai
Agjger mKafMBi, aec inimdaat saogaine foaa».
Pretnde tooa etopiio, aotitom tibi ; raetpie limoxia
Argue to, Dranca : <ptaado tot stragia acervoa
Teacrontm tua dextra dedit, pasaimque tropaaia dBB
Inaigiiia agroa. Poaait ly^d virida virtus,
Ejperiare licet ; aec longe sciliceit ImaUa
X
Digitized
by Google
d42 MSZIDOS LIB. XI.
Quaerendi nobis : eiycumstaiat undiqoo mitroSi
Imus in adversos ? quid cessa^ ? an tibi Mavors
Yentosft in lingu4, pedibusque fugacibu» istis, MO
Semper erit ?
Pulsus ego ? aut quisqnani merito, fcDdissime, pulsun
Arguet, Iliaco tumidum qui crescere Thybrim
Sanguine, et Enandri totam cum stiVpe videbit
Procubuisse domum, atque exutos Arcadas armis ? S9ff
Hand ita me experti Bitias et Pandarus ingens,
Et quos roille die victor sub Tartara misi,
Inclusus muris, hostiliqne aggere -septus.
Nulla salus bello ! Capiti cane talia, demens,
Dardanio, rebusque tuis. Proinde omnia magno 400
Ne cessa turbare metu^ atque extollpre vires
Grentis bis vict» ; contra premere arma Latini.
Nunc et Myrmidonum proceres Phrygia arma tremiacont
Nunc et Tydides, et Larissaeus Achilles !
Amnis et Hadriacas retro fugit Aufidus undas ! 405
Tel, cum se pavidnm contra mea jurgia fingit
Artificis scelus, et formidine crimen acerbat.
Numquam animam talem dextr^ hac (absiste moveri)
Amittes : liabitet tecum, et sit pectore in isto. •
Nunc ad te, et tua magna, pater, consulta reyertor. 410
Si nullam nostris ultra spem ponis in armis ;
Si tam deserti sumus, et semel agmine verso
Funditus occidimus, neque babet Fortuna regresaum ;
Oremus pacem, et dextras tendamns inertes.
Quamqoam, O ! si solitse quidquara virtutis adeeset, 415
lUe mihi ante alios fortunatusque laborum,
^gi^cgiusque animi, qui, ne quid tale videret,
Procubuit moriens, et humum semel ore momordit.
Sin et opes nobis, et adhuc intacta juventus,
Auxilioque urbes Itals, populique, snpersunt ; 490
Sin et Trojanis cum multo gloria venit
Sanguine ; sunt illis sua funera, parque per omnes
Tempestas : cur indecores in limino primo
Digitized
by Google
MSMWOB hUU XI* SAa
IMcimuB? cinr SBte tiibsm tramor occnp^Ll artaa I
Malta dies, yani^ie labor mutabilis «vi, 425
Retulit in melias ;. muitot altoma jDevisens
.I«ii8it» et in solido nuBot Fortma locariu
Non em aaxilio nobia iEtolnsy et Arpi :
At Mesaapus erit, iPelix(pie Tolmnoiita, et^^uos
Tot popult miaece, duces ; nee parva sequetur 499
Gloria delectos Latto, et Loureitfibtts agris.
Est et, Volscorum egregti de gmte, CaAiUa^
Agmen ageaa equltwiy et florealee »re catervas.
Qood, si me soloatTeacri in certamina poaeimt,
Idque placet, tantinnqve book oommunibus obeto ; 48§
Non adeo has exosa maaits Violoria fugb,
lit tanti quidquam pfo- spe tentare recneem*
Ibo animis oontra ; vel maganai prastet AcMllen>
Factaque Volcani nanibus paria induat ftmta,
nie licet. V«bia nniiim haae^ soeeroque Latiao, 440
Tumns ego, haadvlli Teteram-mtute secuni^his,
DerovL Solmn .Sneas voeat. Et Yooet oro :
Nee Drances potkis, aive est hmc ira deorum,
Iforte laat ; sire eat vkloB et gkuda^ toUat.
IHi hsec inl^v ae dxAmB 4e rebaa agebaat 446
Certaatea ; castra^neas aetemqne movabat
Nnntius ingenti per regia teeta tumului
Ecce ! mit, magnisque inbem terroribiis implet 2
iMtruetoa acie, Tiberino a fluoaine Teucfoe,
T3rTrbenainqoe manon, totia deacendaie oaMpit. 450
Extemplo turbati animiy concosaaqoe Yulgi
Pectora, et arrects sdmntia band moUibus vm*
Arma watam Hepidi poacant ; fremit avma jovealns :
Flmt masti, mussaatqne, patres. Hie tindk^e damor
Dissensu varia magnus se toUit ad anras : 455
Hand secos, atque alto in Iqeo cum forte catenr»
Coosedere aidnm, piscoeove ainne Padiis»
Dant sonitom. laoci per atagna loqnacia cycnL
i lauaOf ait, O cifea* anrepto.teoipore Twrnua^ ^
Digitized
by Google
t44 jEBEmoB UB. xi;.
Cogite cbiioili«m> et pftcmn hmdota sedenlet :
lUi annis in regna ruant. Neo phura loeutus
Gorripott aese, et teotia oitua eattuitt altis.
Tu, Voluse, arman Vc^aeocMtt ediee manq^i
Due, ait, et Rutuloa. Bqvkea, MeaaapiM, ia avsik,
Et cum frauw Gecaa, latia diffundita canpia. 4116
J^ra aditua uiiiia foae^ toireafua capeasatt
Cetera, qua juaady OMonm nanoa iaferat aima.
liicet in muma tatA diaemcritKr nibe.
Concilium qpae pater, et »agaa iaoeplft, Latinaa
Deaerit, ac tnati tuibatoa tempore ditfart; 470
IMtaque aa incoaat, qui wm aecepatit «km
Dardanium iEnean, generamque adaeivmrit aibL
Prsfodiunt alii portaa, aut aaxa aadaa^pn
Subyectaot iMIo dat aigaaoi iaac% anieBHBH
Buccina. Tuai nHUoa TariA cinxera aaaoiiA 411
Maftrons, poenqoa ; Tocat labor ulliawin ooMiaa.
Nee non ad teaqdua, aananaaqaa ad Palladia aoaaa^
Subrehitur magn& malroia regtaa cateavA,
Dona ferens ; juataqaa eoiaa Lanoia mga.
Causa mali Unti, oealoa da^ta decoioa. 4M
Snecedunt matraa, et teiaplum tare Tapeimfcf
Et moBataa alta flaidiaat de Itame vocea:
Armipotens, preses belli,' TrikMiianrfo,
Frange mana lalam PInTgii pnMkiaia, at ifmim
Pronum steme aolo, portiac^ effiwda aob altia. 4M
€ingitur tpaa fbreaa aertatim in pnalia Tunma*
Jamque adeo, Rutulum diofaaa tndutw, aeuia
Horrebat squamia, avraaque inclnaatait auro,
Tempora aadaa adhnc ; latarique acanxarat anaaoif .
Fulgebalqaa ahi decurrena auraiia area ; iMO
Exaultatque animis, et ape jam pmctpit kaatem :
Qualis ubi abruptia fiigit prgaapia viadia
Tandem liber eqava, campeqiie po^a aperto, ^
Aut ille in paatoa aimaatagua tendit equavmi,
4ut, aaaoetiM aqae partedi Conine nolo, 495
Digitized
by Google
MiBt^B LIB* 'A Mt
£iiiicat, arreodftqiM itMik cerviciNii tUe
Loxorians ; luAantqtte jttbtf p«f eolla, jmt nOM*.
Obvia cui, Vdsoorom fteie eemllMMe, Cwaillfc
Ottrurrit, pMtisque tb «qiio t«gliM mtb i^^
Desiluit ; qptMk folft i^^dft Hnklrtt reMetife Il6#
Ad temm deftmt equis; hitti talia fatttf :
Tome, sui ni^tito M tjin 6dt fidvtia fbviiy
Audeo, et ^neapaoift piomitlo t7ccatT6i^ taTBii^,
SoUqQe l^nitenos cquites ire obvia eoiitra.
Me aiiie prioia nmnti tentari petkala belM : M(
To pedes ad nmros subsiate, et fiMSttia setva*
Tnrniia ad h»c, ocidoa bOirendl k tirgiBe fiMtta :
O, decDs Italis rirgo ! qoas dicers grates,
ttuksqiie referre, parem ! aed mme, est Ofiaia ^laaido
Iste aniinws supra, meettm partite laboreitt. (yim
^neaSy uf raina ndeni missiqiie reportaM
Ezploratores, equitum letia iniprebtis arma
Prsmisit, quaterent campea ; ipse, aidaa lAotitis
Pet deserta, jugo saperaa^, adventat ad nrbein.
Porta pan) belli convex) in ttanthe sflvtt, 016
Ut birias artnato obsidam milite fauces.
Tu Tyrrhenom equitetn coltatis excipe signis ;
Tecom acer Messapus erit, turmttque Latime,
Yfturtiqiie matius : ducia et ttt concipe ctiram.
Sic ait, etpartbus Messapum in prolia dhMis 696
Hortatnr, sDeiesque duces ; et petgit in hbstem.
Est corn) anfractu vallea, acconnnoda fraudi,
Annoromqne dous, quam densis frondrocfs atrtim
thguet utrimqoe latus ; tenuh quo semita dutit^
Angnsteque t&rant fauces, adftusqtre maHgni. 025
Banc supcfr, in specutis, summoque in Yettice nontis,
Planities ignota jacet, tutique recessuft ;
Seu dextrin itttftque relis occurrere pngwe ;
"85 ^e instare jngis, et gtaudia volvere saata.
Hue jorenis notk fenot regione vtarum ; fUt
Anipnitqne locmn, et alMs insedit kiiquis.
X2
Digitized
by Google
SM JUIBiDOa UB.XL
Velocem interea, •^p«vu in sedibosv Opiiiiy
Unam ex TugtmbiM aociis, amcrftque citervliy
Compellabat, «i lias triafi Laloua reoaa
Ore dabat : Graditar belhun ad crodele CainUla, dM
O Virgo ! et noatria nequidquam ciagitur amus,
Cara mihi ante alias : neque enim novua iate Dians
Venit amor, subitAque animum dolcedine movit.
Pulsaa ob invidiam regno, yireaque auperbaa^
Privemo antiqua Metabua cuin excederet urbe^ MO
lafipuatemf fugiena media inter' psoUa. belli,
Suatulit exsilio eomitem, jnatriaque Tocavit .
Nomine CasmilliBy mvtoti parte, Camillam.
Ipse, ainu pree se portana, juga longa petebat
Solomm nenmum : tela uodique aeva premebaiit» 64^
£t circumfuso volitabaat milite YolacL
Ecce ! fuge medio, aummia Amaaenua abundana
Spumabat ripia ; tantus se nubibos imber
Ruperat. UU, ianare parana, infaatia amore
Tardatur, caioque oneri timet Omnia secum 550
Versanti subito vix kisc sententia sedit :
Telum immane, manu validd, quod forte gerebat
Bellator, soUdum nodis, et roboce cocto—
Huic natam, libro et silvestri subere clausamt
Implicat, atque babilem media circumligat haatae ; 5W
Quam dextra ingenti librana, ita ad aetkera fatur :
Alma, tibi banc, nemomm cultrix, T4alonia yirgo»
Ipse pater famulam voveo ^ tua prima, per auras, ^
Tela tenens, aupplex bostem ftf£^ Accipe, tesUnr.
Diva, tuam, que nunc dubiis committitur auris. 560
Dixit ; et adduoto contortum bastile lacerto
Immittit : sonuere unde : rapidum si^r amnem
Infelix fugit in jaculo stridente Camilla.
At Metabus, magn& propiua jam urgente catervA,
Dat sese fluvio, atque hastam cum virgine victor 5(55
.€kramineq, donum Trivis, de cespite vellit.
Non ilium tectis uUa, non manibus, urbea
Digitized
by Google
aBMEIDOS LIB. XI. 947:
Accepere, neque ipse manus f<eritat6 decbsset :
Paatoraxn et soUs ezegit moatibus svum.
Uk natam, in dumis, interqae horrentia lustra, 570
Axmentalis eque mammis, et laxste ierino,
Nutribat, teneris iannulgens ubera labris.
Utque pedum primis iiifaos vestigia plantis
Institerat, jaculo palmas amavit aonto^
Spiculaque ex faumero paiv® su^endity et arcom. £75
Pro crinali auro, pro loogae tegmine paBae,
Tigridis ezuviee per dorsom a vertiee pendent.
Tela manu jam turn teneri puerilia torsit,
£t fundam tereti ciroum caput egit habeai;
StrymoiiiaiDque gmem, aut album dejacit olorem. 580
Mults iUara frostra Tyrrhena per oppida matrea ^
OpCavare nurum. Sol4 conteota Diau^^
^temam teloram, et virginitatis, amorem
Intamerata colit. Vellem baud coirepta fuisset
Militift tali, conata lacessere Teiicros : SM
Cara mihi, comitumque foret nunc una mearum.
Veram age, quandoquidem fatis urguetur acerbis,
Labere, Nympha, polo, finesque invise Latinos,
Tristis ubi infiuisto comroittitor omina pugna.
Haec c^My et ultricem pbaretrA deprome sagittam : sSM
HAc, quicumque sacrum violiht vulnere corpus,
Tros, Italosve, mibi padter dot sanguine piBnas.
Post ego nube cavi miserande corpus, et arma
kispoliata, feram tumulo, patriseque reponam.
Dixit : at ilia, leves coeli delapsa per auras, 505
Insonnit, nigro circmndata turbine corpus.
At roanns interea muns Trojana propinquat,
Etmscique duces, equitumque exercitus omnis,
Compositi numero in turmas. Fremit sequore toto
Insultans sonipes, et pressis pugnat babenis, 600
Hue obreEsus, et buc : turn late ferreus bastis
Horret ager, campique armis sublimibus ardent.
tiee noo Messapus contra, celeresque Latini,
Digitized
by Google
348 MHUibO^ uft. XI*
Et cum fraird Cera*, et irit^is aU €ftiiiitl»»
Adrerai campo app«ri^ hastasque reddctis 905
Protendunt longe dextria, et sptcula tibrant ;
Adventoaque Tirum, fl-emitii^ue ardescit equortim*
Jamque, intra jactum teli progteMus, uteTqoe
Conatiterat : aubho ermnpatit clamwe farentesque
Exhortantui equos ; iundunt simtil midique tela, 610
Crebra, nim ritu, CGriumque obtexitut mnbri.
Continuo adrersis Tyrrh^nus i^ acer Aconteus,
Cannixi, incummt hastis, piimiqite minam
Dant sonitu ingenliy perffactaque quadrupedantttoi
Pectora pectoribiia rumpntit. Excvasns Aeotrteud 6i§
Fulminia ia roorem, avt tonnento poitderia acti,
Prfficijtttat k>n^, ek Titam diapetgit in auras.
Extemplo turbats aciea ; veraique Latini
Rejiciunt parmas, et eqUos ad mcsnia vertunt.
Troea agunt : princeps turmas indubit Asilaa. 680
Jamque propinquabant portis, rursusque Latini
Clamorem toUtmt, et moDia colla reflectunt :
Hi fugiunt, penituaque datis refertintur habenia.
Qualis ubi, altemo procurretia gurgite, pontus
Nunc ruit ad terram^ scopolosque aUpeijaeh unda 035
Spuitieus, ektretbamque sinu perfbndii arenam ;
Nunc rapidua retro, atque »stu Petoluta resoibena
Saxa, fugit, Htudqne rado labent^ relinquit.
Bis TuBci Rutnlos egere ad momia tersos ;
Bis rejecti, armia, reapectaiit, terga iegentea. 6W
^Tertia sed postquam congressi in proslia, totaa
Implicuere inter se acies, legitqne rirum vir :
Turn vero et gemitus moriienlum, tet, aangtiine ift Vdto^
Armaque corporaque, et, permixd caede virorutn,
Semianimea volmntur eqtd ; pugna aspera surgit. 635^
Ordilochus Remuli, qnando ipsum borrebat adire,
Hastam intorsit equo, ferrumque sub aure reliquit.
Quo sonipes ictu furit arduus, altaque jactat,
Vuineris impatiens, arrecto pectore, crura :
Digitized
by Google
Ldgentenk^^ «iimi»^ iag9Wttm cotp»e el ^yms,
Dejicit Henuinium : Attdo mk venitd Mrtt
Cesahes, nudique hnaien; aec viiAnem lMr«ot:
Tutus in anna pateu LatOB kak iMSia pMr «iai4«
Acta tremit, duplicatque vinim tmnsfisa Moniw 645
Fnoditur ater ubkiQe cnior : daot Ameni ^bivo
Certaotes, pulchiimiq»» pemM per ¥iiliiefii mimMm.
At DWdiM iHltr oiddlev eXtnAait AttazOfr,
UMun exserta tatns fttgtm^ ^M«inita Caisnllft :
£t mmc ienta mantt sparf 6ift« hasiilili deWMl | SM
Nunc Talidam dextri mpii IftAcifaMa bipewntw :
AureM «l huinen) sdeat anus, «t ama DiSM^
nia etiam, si qatAdo ia Mgum fiulsa i»etMit»
^lieida eonvevM i^B^ientia dirigit «iroii.
At ^ircum lectce eoimte^ LttrinaqiM wg^ M5
ToUaque, et, sfratam «{uata6iis, Tajp^la, leonriai^
Italides ; quas ipsa de6«s «M «Inl VimMm
Delegit« )^wq«e beatt^ beltiqti^, laiai^twi
Qwdes Thielois, cum iltttmiiti TbotModMtis
PolsaM^ «t pktk beHtttOTi AviaaNHies, atwis ; #M
Sea cbcum HippckficHi, sen quQm sto Mattia ORVt
Penthesilea refiMt, tta^jAOqlieillnlaMs t«Miilu
Feminea exsntant Imatis ^gtmna pl^tis.
<|ueiii telo primiim, qu^m posUPMtitMtt) «sf«w Wfo,
Dejicis ? MH qoot Itami ttorientia coifvont ibiiis ? #09
Eiin«iim Clytio pdaitiiii patre s ci^as «|>ettam
Adversi losgi lTftDS?etbetmt mbMite peeitiiw
Sangoinis iUe Tommis mo« cttdh, aKpM tiosntai
Handit hudlMi, VMRcMqiid mto ae m v^Im^ remit.
Tom Lirtflft> ftgasamque silpMr : qiSNtiai alter, htkmmw^
Suffuso rev^DhitoB eqoo, dom c^tigit, elteiv #71
Dnm subit, ac ^iexiram Ifibeati cendit tnermeni,
Praecipites patiterqee raoAU His addit Amastram
Hippotadeii ; seqeiturqae ittcombeiis emimis basti
Tereaqoe, Harpatfeuaiqiie, si Deaiopbdjwita, Q\
Digitized
by Google
BM «bicjbuk)s lau su
QiiBtque emioM mtmi coaUrsit qikuk virgPi ^M
Tot Phrygii c*cidare vih. Procol Ornytiia mrwim
Ignotb et equo veoalor lapyge fertiir :.
Cui pellis lalo» kumeros, erepia javeoco,
Pugnatori operit ; cwpuA iogens ons hiatus 68f
£t malae texere lupi ciim dentibwi albis ;
Agrestiaque maaus armat aparus : ipae caterria
Vertitor is mediia, et toto veitica aupra eat.
Hunc ilia exceptuis» aequo enioi labor agmine v«no»
Trajicit ; et ai^per hffic inimico pectore fatuE : tt5
Silvia te, Tynrheae, feraa agitare put^ati ?
Advenit qui Y«atia dies mttliebribna aroiifl
Verba redarg^r^ I^men taraeo, haud leve, paHum
Manibua hoc relevea, tek^ oecidisae CaauUn.
Protenus Orsilochum, et Buten, duo auLxima Teaotdm
C!oi|>ora : aed Butaa adverauni cispide fizit, ^t
Loricam guJUamque iater, qua coUa aedencia
Lucent, et l»vo d^ndet parma lacerto :
Orsilochuniy fugieaay magnumque agitata per •rb«m»
Eludit gyro interior, aaquiturque aequentem ; 606
Tiito validam perque arina viro, perque oaaa, aecuria^
Altior exanrgensy onnti et multa precand,
Congeminat : TulMia oalido rigat ora cerebro*
Incidit huic, subitoque aapectu territua hesit
AppenninioobB beUalor fiUiia Auai^ 700
Ha^d Ligumoi extremua, dum faUere fata ainebaat.
Isque, ubi ae nuUo jam cunu evadece puga«
Poaae, neque inataatem reginam avertere, cemit^
Consilio reraare dolos ingreaaua, et aatu,
Incipit ii»c : Quid tann egregiuBi, ai feniaa £vti 709
Fidia eqte ? dimitte fugam, et te comminua «quo
Ifecum crede solo, pugneque accinge pedeairi ;
Jam noacea, ventosa ferat cui gloria fraudean.
Dixit : at ilia, furens, acriqtie accensa dplore,
Tradit eqaiua comiti, paribuaque reaiatit in armia^ 7 If
£aae ^adea nudo, purlk)«e inlerriu parml
Digitized
by Google
JBNSIBOS UB. XI. J851
At jirreniB, yicisse d<^ ratus, avolat ipse,
Haud mora ; conversisque Aigaz aufertor habenia,
Qoadrapedemqae citum ferratA cake fatigat
VaDe Lignsy frustraque aaimia elate auperbia, 715
Nequidquam patriaa tentAsti lubricua artea ;
Nee iraus te incolumem fiallaci perferel Aubo.
Haec fatur virgo ; et pernicibua ignea plabd»
Transit equum cursu, frenisque adtersa prelienais
Congreditur, poenasque inimico ex sanguine somit. 720
Qnam facile accipiter saxo, sacer ales, ab alto
CoBseqmtur pennis subltmem in nube columbaiDf
Comprensamqoe tenet, pedibusque eviscerat uncis :
Tom craor, et yuls« labuntur ab »there plunue.
Ac non hsc nullis, hooiinum sator atqne deonuBy 725
Observans oculis, summo sedet altus Olympo.
Tyrrhenum genitor Tarcbonero in p]:<Blia 8«va
Suscitat, et stiniulis baud mollibus injicit iias.
Ergo inter caedes, cedendaque agmina, Tarebon
Fertur eqoo, variisque instigat vocibus alas, 730
Nomine quemque vocans ;• reficitque in prcBlia ptdsos :
Qois metus, O nunquam dolituri ! O semper inertes ! .
Tjrrrbeni ? qu« tanta animis ignayia venit?
Feraina palantes agit, atque bsec agraina vertit ?
Quo femrni, quidve base gerimua tela irrita dextris ? 735
At non in Venerem segnes, noctumaque bella ;
Aut, ubi curra cboros indixit tibia Baccbi,
Exspectare dapes, et plene pocula mens» :
Hie amor, boc studium; dum sacra secondus bamspex
Nuntiet, ac lucos vocet bostia pinguis in altos. 740
Hsc efiatus, equum in medios, moriturus et ipse,
Concitat, et Venulo adversum se turbidus infert ;
Dereptomque ab cquo dextri complectitur bosiem,
£t gremium ante suum, multa vi concitus, aufert.
Tollitur in coelum clamor ; cunctique Latini 745
CoDvertere oculos. Volat igneus aequore Tarebon,
Arma virumqae ferens \ turn summA ipsius ab hasti
Digitized
by Google
iBNitMoft Uk. SI.
Defringit ferrmn, «t jteHte AMOtir «pe«a».
Qua Tulnaa lelale fe«t : cMIM ille npegima
Sustinet a jugute ulextiwih, *t >Mi Viritwa ttk. ^g<|
Ul<ue Tolans aito nptuM cum tutn dnwoitem
Fert aqnUa, implictthqne f cdM, ah)u« «i,g«»M» faeisft ;
Saucius at seipMn ftikooM rtkmAan ntnt,
Arrectieque hmet sqaamia, et riMkt w*,
Ardoua in«i««» : Hia b«id Mhua w^bh Omnc^ m
lactante» iomio ; sinknl «dwra Veiberal aKs i
Hand aliter priMlam Tilmrtum e« agmiDe Tareho.
Portatoran.. Dwrk wemplam *,«^,„^ .^^
M«onid»iacwttw,. ^«m,fa»i»«Aft«,, Amn*
Velocem jac«to « nnrirt prior art<.C«nflfcm 79^
Ciiftnit, et, qott n* f«rt»a fccfllfe*, te»tat.
Qua ae cunqw fcre» wefto irib agmme rit** ;
H4c Airana aubit, m ta«iMa featigia h»toat >
mc juTenia ft««. crtarea ^fetw^et kab*«is. ^
Hoa adifna, jam^ boa adhoa, adnfemi,** j^^at
Undiqua or«uitom; et ceitem quad! improl«.8 haaterii.
Forte, a*^ CybakB, CMor*«a, <*«,,«, „««««.
Insignia longe Pkiygiia Ailgebat ii» annia;
Spumant.m<i«eag4tabate^B„,,q„efnpeBiaae«ia w*
In plumam aqnamia, am rtwaerta, tegebat.
Ipse, pncgrktA femigin« cfam^ et oatro,
Spicula toiqaebat Lycio Gmjmia ctmra r
Anrew ex bumer* aonat anrltfa, et anrea Tati
C^' T^^T^ ehlamydemqn*. «m,«p« e«pj^
Cartaseoa, faivv m nodnm coRegeret anro, yn.
Pjctua ac« tamcaa, et battmra tegmina cnimm.
Hunc nrgo, tnra ut tempHa priefigeret anna
Troia, caplm «iv» ut se fetret in awo,
Vcnatrix mrnrn ex rnnni certamine pagme f^
C««a aeqnebatnr; tatiMnqoe ineaata per agmen
Femineo pnedie, e» spolkmmv, wtlcbat anwre :
Telum ex iMkliia <p«m t«dem, tempore capto.
Digitized by VJ©OQlC
OMfcital, et gapmou Ahum feic.Tde« preottttdr :
Summe deihn, ssDCti tctsUM Somcftk, A^^dUbi Tta
Quem primi coMbms, tiri pHMtaft Ittdur iL^ti^
PascituT) el medimn^ Ireti pwtam^ ftt igMim
Cuhores mi^t^ fenwiot Te^gia pttmA ;
Dt, Pater, ^oc BostriB vbeleft ded^i^iii itnms,
Omnipotens. Noa csafiaa, pAmefft tMpfleaM n6
Virgmis, aai ^rafia idla, pet*: «feiM tMm iaudieMI
Facta ferent. HIbc dira iMo dwtt viifo«re jpeattk
Pulsa cadat, patriae mneaba iftgloirMA VrbeSi
Audiit, et voti Plwfebiis aaecedere pM«0m
Meate dedit; partem Tokcres diBpmit la atflra^ T05
Stemeret ut wdbitA Iwbaiam morte OaMfriUatt,
Annoit oranti : redacem lA pafbia iika vid^n^,
rfon dedit ; inqiie notes r^ewa T«iMre ppefcMlB.
i'tgo, ut missa maaa aookuin dedit basta pet aM»,
Crmvertere anknos acfes^ oeaioaqtM tulei^ ' 800
Oui^cti ad reginam Vobei. NMl ipaa -a^ aot«»
Nee sooiUMt nemor, ant Teatemtis ab tethet^ leM;
HaaU sub exsertaB deotc p<^ia pa^^iHaM
HMiit, Tirginean^ne ake bibit acta ^t«M>t^Mk.
Concummt treiwIcB ^omitea, deiiiiaiaqoe ^Myt^ntt 905
Soscipiont. Fagil ante eomea exteitkua AttutlB,
LstitiA, mixtoque meta; nee jafti ainj^ds baattt
Credere, nee tdn occumre virgidis, audet.
AC) relnt ille, prina qnam tela kiiflika se^yiaiMhr,
Contimia in montes aaae wnvm abdidit idtoa, VM
Occiso pastore, lopoa, magneve jair^oco,
Conscius aodacia lacd, akodlNnq«^ reraakens,
8dbjecit paYitanttftM mmo, aflvaa^ne peti? It :
Iteid secDs ex ocaMa ae laiWdtis abitalit AVhttts,'
Oontentoaque faglL ■ttdiia ae inftiiietilt arniia^ 615
Ilia inann morienii t^ma tndiit : ^6Mk aed iatelr
feneus ad coatas aho alat Tidnere Mcm.
-^iobitar ex8angni84 labMUar firigida lete
iLvBuna f puKpittvuB q^iHwiuoi colof ^ira mfquit.
Y
Digitized
by Google
JH^ JBMBWOS UB. XI.
Turn sic ezs^raoa Aocam, ex aequBlUms uttm, 8S0
AUoquitur, fida ante aliaa qw sola CamiUe,
Qutcom partiri cms ; atque hmc ita fator ;
Hactenus, Acca soror, potui; nunc Tolnus aeerfawn
Conficit, et tenebris nigrescunt omnia cironm.
Effuge, et hec Turno mandata noTissinia perfer : 826
Snecedat pugne, Trojanoeqoe aiceat uibe.
Jamque vale ! Sioinl his dictis lisqnebat habenas.
Ad terram oon sponte flness. Turn frigida toto
Paullatim exsdvit se corptm, loitaqiie coUa,
Et, ci^m letOy posuit ci^put, anna rdinqnens ; 830
Yitaqne cmn gemitu fogit indignata sub umbras.
Tum vero immensus surgens ferit aurea clamor
Sidera ; dejecti crudescii pugna CamiUi;
Incummt densi simul omnis copia Teucrdmy
Tyrrhenique duces, Euandriqiie Arcades al«e. 8M
At, Trivie custos, jam dndum in montibos OpM
Alta sedet summis, spectatque intenita pugnas.
Utque procul, medio juvenum in clanMure furentom,
Prospexit tristi multatam niotte Camillsm,
Ingemuitque, deditque has imo pectore voqes : 840
Heu ! ninium, virgo, nimioffl crudele luisti
Supplicium, Teucros conata lacessere bello !
Nee tibi deserts in dumis c^dmsse Dianam
Profuit, aut nostras humero gessisse sagittas.
Non tamen indecorem tua te regina reliquit* 846
Extreme jam in morte ; neque hoc sine nomine letam
Per gentes erit ; aut famam patieris innlte.
Nam, quicumque tuum n<^vit vulnere corpus,
Morte luet meritft. Fuit ingens m<mte sub alto
Regis Dercenni terrene ex aggere busCitm 850
Antiqui Laurentis, opac^ue iiice tectum :
Hie dea se primum rapido pukhernma nisn
Sistit, et Ammtem tumulo speculatur ab aho.
Ut vidit letantem animis, ac Tana tumentem ;
Cur, inquit, direnus abis ? hue dinge gressupi, 861
Digitized
by Google
Hoc, pmim, yem ; capias ut digB* GaMtlka
PnBmia. Tune etiam telis iiiorim» DiaM» ?
Dixit ; et auralli Tokierem Threina aagittam
Pe^msit i^iareir^ comnque inf^asa telendil,
Et duxit longe, donee corrata cokent 660
Inter se capMa, et mnaibus jam langeiiet. s%«is»
L»v^ aciem ferri, 4extr^ neiYoque pafMllaBL
Extemplo teli atddorem, auraaque sonanles,
A«4iit una Amnia, beeitque in corpoce ferram.
lUum exspiraotem socii, alque extrema gesieaten^ 8M
Obliti, ignoto camporom in pulyere Hnqunnt :
Opis ad sthepum pennis aufertur Oljmpuni.
Prima iiigit, domini amisally levia ala CamHltt :
Tnrbati fugiunt Rutuli ; fugit acer Atinas $
Disjectiqae duces, desolalique manipli, 870
Tata petunt, et equis averai ad uKenia tendwit.
Nee qoisquam instantea Teucros, letumque ieraatee^
Sostentare yalet telis, aut sistere contra ;
|Se4 laxos referunt hameria langueotibna arena,
Qaadrupedumque putrem cursu quatit imgula oao^OK*
Volvitur ad ^inroa, oaligine tcurbidua atri, 070
Pulyia ; et e apeculis, percnsaiB pectora, matrea .
Femineum clamorera ad coeli aidera tollnnt.
(jpi^ curau ppKtag pnmi ixrapere palentea,
Hoa inimica anper mixto premit agmine turba : 880
Nee miaeram efiugiunt mortem : aed, limine in ipaoi
Mcenibua in patriia, atque inter tuta domomm,
Confixi, exapirant animaa. Para claudere portaa ;
Nee aociia aperire Tiam, nee moenibua audent
Accipere orantea : oriturque miaerrima csdea 885
Defendentum armia aditua, inque arma mentmn.
Exclnai, ante oculoa lacrimantumque ora parentom,
Para in prscipitea foaaaa, urgente minft,
Volvitor ; inomiasia para csca et concita frenia
Arietat in portaa, et, duroa objice, poatea. 800
Ipa» de muris atmmio certamine matrea.
Digitized
by Google
Mi JBIfBI»W U«. XI.
(Monstnt amor T^eni^ pMiBe)) ut Viim% CmittMi,
Tela manu trej^te jacivut } ac, Mbove dttTO^
Stipitibus feirm itriibuBqwe imiuonvr obttslli
Pnecipitea ; fonoKfM nori pro iiMUiibua iBi4«W. tW
biterea, Turnuni in mkm asBviaaimtti ^nptet
Nuntius, et ymmd itigettteai feit keot mmikxmi
Peletaa Yolaconua ams, oeoidtas^ CaniUaos
tngniere infenaoa hiwtM, et MaiHB aatrnnda
Omnia corripoiwe ^ metom jam ad iiNBiita idtiL Md
Wb^ hnevm, (ctwvm Jom mc ««imiM poscvtit,)
Deaerit obseaaon «oBaa, ttiOMra «apera Ikiq^t
Vix 6 conapecta exiarat, cattfriiaaqM lene^al (
Qumn palar JBiieaa, aaitaa ingrMMa a^eftos^
Ezauperatque jugmii> ailv^iie •etiulit «pa«yl. Wit
0ie ambo ad muroa itaptdi, tdo^ l«iimM^
Agmine, neo loBgia i«tar.«a jpaaaibua abMrtit :
Ac ainwil MmgBiM Amuititea p^i^«re eatapba
Proapexit longe, Laorevtiaqvie agmitta i^t ;
Et aeyum Mn^mt itgnorit TttfoiM in «niiiB> told
AdvaMoiiqiia yi^dhwn flatitaqiM AUdivit e^iMMdii.
Cdtitinuoque ineaaii fmgaM, el prosfo ^ntetit ^
Ni roaeua ftawea jaia f«»git» PhitMa fb^tta
Tinguat equoa, iidtilMi^Qe) di^ lab^t^, iredeeai.
Conaidunt castria attte •*!&€«&, <M vioMd^ vafiimu m$
Digitized
by Google
p. VIRGILII MAEONIS
^NEIDOS
UBISR, DU0DJ5CIMUS.
TuRNUs ut, infractos adverso Marte, Latinos
Defecisse videt, etia none promissa repo^ciy
Se signari oculis ; uhro implacabilis atdet,
AttoUitque animos. PcmoTam qaalis in ^rtis,
Saucios ille gravi venantum Yulnere pectus, 9
Turn demum mt>Tet arma leo ; gandc^tqne comanrtes
Ezcutiena cervice toros ; fixnmque ktronis
Impayidus fengit teltmt, let iremrt ore craento i
Baud secns accenso gliscit violentia Tamo.
Tom aic affiittir regem, atque ita ttirbidus infSt i 10
Nulla mora in TunM> ; nihil est qnod dicta retrActeni
Ignari JBaetiim, nee, qus pepigere, tecnsent.
Congredior. Per sacra, pater, et concipe fitedtis.
AxLt Me Dalrdaniam dextr& snb Tartara mittan,
Desertor^m ^sis (sedeant, spectentqtie Latini)^ U
Et solas ferro tmmen tommirae tefellani ;
Am habeat Yicttos, cedat Lavfnxa conjox.
Oni sedato respond^ eorde Latinos :
O prsstans animi jurenis ! quantum ipse fefoci
YirtQte exsuperas, tanto me impensitis seqiMim est 20
Consulere^ atqa« omnes mettiemtem expendere easas.
Stmt tibi regna patris Ddnni, sunt oppida captit
Malta manu ; itec non aurmnqne, aninnisqtte. Latino 4tet :
S^knt alias rtmuptte Latio et Laurentibus agtis,
Nee genus indetores. 6ine me fatec, baud ttidlla fata,
Soblati^ apstfte i^Us ; simd boc animo lisiuri. M
Me natam nulH t^Mrum sodAte iprOcdnmi
YS
Digitized
by Google
2i>8 iBN£lD08 LIB« XII.
Fas erat, idqne ooines divique, homiaewiue, canebant.
Victus amore toi, cognato sanguine victus,
Conjugis et mosstie lacrimis, vincla omnia nipi : 9 1
Promissam eripui genero ; arma impia sumsi.
EIjc illo qui me casus, qus, Turne, sequantur
Bella, Tides ; quantos primus patiare labores.
Bis magni victt pugna, rix urbe tuemur
Spes Italas : recalent nostro Tiberina fluenta 3^
Sanguine adhuc, campique ingentes ossibus albent.
Quo referof toties ? qus mentem insania mutat ?
Si Turao exstincto socios sum adscire paraUis,
Cur non incolumi potius certamina tollo ?
Quid consanguinei Rutuli, quid cetera dicet 40
Italia, ad morten^ si te (Fors dicta refutet)
Prodideiim, natam et connubia nostra petentem ?
Respice res bello varias ; miserere parentis
Long»vi, quern nunc moestum patria Ardea longe
Dividit. Haudquaquam dictis Tidentia Tumi 46
Flectitur : exsuperat magis, sgrescitque medendo.
Ut primum fari potuit, sic institit ore :
Quam pro me curam gens, banc precor, optime, pio me
Deponas, letumque sinas {h:o laude pacisci.
Et nos tela, pater, ferrumque baud debile, dextri 50
Spargimus ; et nostro sequitur de vulnere sanguis.
Longe illi dea mater erit, quae nube fugacem
FemineA tegat, et vanis sese occulat umbris.
At regina, nov& pugnas conterrita sorte,
Flebat ; et ardentem generum moritura tenebat : 55
Turne, per bas ego te lacrimas, per si qub Amatsa
Tangit honos animum ; spes tu nunc una senects,
Tu requies, miserae ; decus imperiumque Latini
Te penes ; in te omnis domus inclinata recumbit ;
Unum oro : desiste manum committere Teucris. 60
Qui te cumque manent isto certamime casus,
Et me, Turne, manent Simul base invisa relinqMam
Lumina, nee generum .£nean captiva videbo.*
Digitized
by Google
Accepit Yocem lacrimis Lavk» Biatria
FUgrantea perfusa gents : cai plmuiHis igneia 64^
Sobjecit robort et calefaota per ora cucanrit.
Indnm'saiiguuieo reloti Tiolavent oatrp
Si qms ebar, aut mixta rabent ubt liHa makk
Alba roei : tales virgo dabat ore ooloree.
Dlam tnrbat amor, figitque in virgiae^rultiis. 7Q
Aidet in anna magis ; pauoisque aflatnr AmaUm :
Ne, qonao, ne me lacrimis^ nere omine tantOi
ProBeqnere, in dori certamina Martis enntem»
O mater ! neque enim Torno mora libera mortis.
Nontins hec, Idmon, Phrygio mea dicta tyranno^ 76
Hand placitnra, refer : Cmn primnm crastina coIQ)
Poniceis invecta rotis, Aurora nibebit,
Non Teneros agat in Rntulos : Tencxbm anna quieflcanly
£t Rntnli : nostro dfrimamns sanguine bellum ;
nio qnaeratnr conjnx Lavinia campo. 80
H«c obi dicta dedit, rapidnsque in tecta rec^Sflit,
Poecit equos, gandetque toens lante <Nra fremettesy
Pilumno qnos ipsa decns.dedit Oritb3Fia;
Qui candinre nives anteirent, onrsibus awraa. , ^
Circnmstant properi aurigo, manibnsque lacesaunt 86
Peetora plansa cavis, et cdla eonuuitia poctoa^
Ipse dehinc, auro squidentem alboque oiiebalco^
Circumdat loricam humeris ; simul aptat habendo
BnaeoM^, clypeumque^ et rubne corona crista : .
Elnsem, quem Dauno igmpotens dens ^mo pamati 90
Fecerat, et Stjgi^ cand^item tinxerat undIL
Ezin, qutt mediis, ingenti annixa ookuniMB,
JSdibns astabat, TaHdam vi c<n:ripit haatam.
Actons Aunmci spdium ; qnassatqne trementem,
Vociferans : Nunc, O vunqnam frttttnita vocatns 95
Hasta meos ! nimc terapus adest ; te maximua AcUNr»
Te Tmmi nunc dextra gent : da sternere corpus,
Loricamqne mann ralidft lacerare refndsam
Seauriri Fhfjrgis, et fbdare in pulrere crines,
Digitized
by Google
Vibratos calido fenof iiqmd)lqtt« na^tentes* 100
His agitur fiffiis : t^loqua brdentis ab ore
Scintiils abaistunl ; ocuim mioat achbos igais :
Mugitus veluti cum pruaa in prolMi taurua
Terrificos ciet, ali|«e uasei in comna tocUa^
Arboria obnixus tniBco t ventoaque la^aaait 105
ktibus, aut Bpai»i id p«giUHn pK^udit aren4*
Nee miMi lUtetea, mMeniia aiBvus in annia,
JSneaa acuit MfcfUm^ at 4ie aipsciiat ki,
Oblato gaudena emnpooi fddere beUon.
Turn aocioai iiMsatii|iia inntiim aolatur lali, 1 10
Pata docetffr^ MgiqiR JHbeiro^^oBaa Latiaa
Certa refttV^ viiiaa, et paoia dicare legaa«
Poatera vix aummoa #pAi;gebaft himine montea
Ork ^KM} eutti priMMnn alio sa gurgite tollunt
Solis equi, laemnqae datia aanbiia afflant ; 1 14
Campym ad certamen magns aab mctnU^ns urbis
Dimensi t^HHlliqwi vtri^ Tencoqua, parabant ;
In medioqiaaiMaat et dia vommiaibua araa
Gramineaa : alii fostafliqiie ignemque ferebant,
Velati limo, et vafWai tempara viocti. 120
Ph>cedit Wgjia Auaonid^ntii pilataqua plaiua
Agmina ae ftwutont portiat Hiao Tvoius omms»
Tyrrhenuaqwa^ itot Tariia etevoitaB axmia ;
Hand aecM iiiMititd feitv, quam ai aapera Martia
Pugna Yoc^ Nee natt mediia ia miUibua ipai IM
t)Uctore8 Mto vofeant oatraqae aiqperbit
Et, genus Aasanici) Maaalheua, ei iortia Aaila%
Et Mesaapus, ecpudm domiter, Neptunia pioles.
Utque, date signo, fipatia in ana quiaque leceaeU,
Defigunt tellori faaataa, et aoata reelinant. IdO
^I\im stttdit» Mam^ vaa^rea, et vulgua inemuuDy
Invaliiifli^ aenea, tnrres et teeta ^omonun
Obsedere { aiii povtn aablialibus aatant.
At Juno, e subhbo^ ^ aimo Albanua habetur.
Turn neque flianea ccaly nee ^oao«,iM]t^loda»iaoati^ 13$
Digitized
by Google
MHZlWm LfB. Xli. Ml
Fhi^iicieas tnmuks eMnpooi aspeetaiiat, et i
Laurentum TfotaM]iie, scks, uvbemque LstiBi.
Eztempla Tumi tie efit ft|htm KKrorem,
Dhra deam, sUgHtis qfia», fiaimnilrotqse sottoria^
Pnesidec ; kune flli rex ssdief i# altue hoiicncen» HO
Jupiter, ereptA pro vtrginitale, laennrit :
Nymf^ia, decus #iHior<Mi, uiiitia gmtiwnm^ — itgo»
Scis «l te evnetii man^ qasomnqiie Latioa
M^paauimi Jeris iiigrat«m Aseendaif imfaile,
Praeuderin, colique IMm^m in parte laeitimt lit
Disce toiun, ne ne iaeuMtt) Jutoma, doiMoem.
Qoa visa est Fortima pati, l^arcsqoa linebMiA
Cedere res Latie, Tmnm, eC taa oMMia, tesi :
likmc jiFrenem usparftae video ee|i€«rrere ialis^
Parcammqiie dies, el m ininka, pw^ngMpr, J|Q
Noa pugn&m aepicore fanic ooulu^ Ben flaidAia, pMNMl«
To, pro germaiio si 4{ttid pnuetttuia sades,
Perge ; decet. FmrssQ flMsvps mefion sM)tieiilor«
Vis ea, qHim laeiiaww eouMa Jotiirta peofiidili
Terqne, qoaterqne, tiiano peeloe peecosnt hoBflcMipw MA
Nob lacrinls koe teflipas, oil Satmnia Jinto t
Accelera ; el Crslreni, ri quis raodiis, etipe OMMli :
Ant to bella cie, eoBoeptonqoe esevte kdim^
Attetor ega andendi. Sic etdKortat)!, rejiqait
Incertam, et ftristi toibstan voki^re awotis. MA
Interea leges, ingeiiti Bieie Latin«n
Qoadrijogo yftMt&t omrni, em teaipova ekonm
Aorati bis s(« radii Ailgetttia enigvot,
do& avi specimett ; bigis it Tutms i|i aibts,
Bina mano lato erispaiis iMstilia ^m^. If9
Hinc peter JBneae, RomaBts atk^ OfifS,
Sidereo Bagiaas djpee 6t esslestibtts anais,
Et jozta Ascanios, nagnse apes altera BeitiK,
Procedont caetna : pmrftqae ia vee^ saeerdea
Set^eri fetoai sots, itttoasanuitte bideoteai, 170
Anulily M^^i^witqoe pectsrs iagrantllHis aria.
Digitized
by Google
B62 JBHEIPOS UB. xu.
lUiy ad mrgwiitem cosireni knmna sokm,
Dant fhiges maaibiHs salsm, et tenpora feoro
Summa notant pecudum, palerisqse allaria libapt^
Turn piu8 iEaeas strioto aio en^e lureoaMir : 175
Csto nunc Sol testis, et hne nihi Teixa vocanti,
Qaam propter tantoa potni perfenre laborea^
Et pater onMupoteiie, et tu, Satumia conjiix.
Jam melior, jam, diva, preoor ; tuque, indj^ Mavofs^
Cuncta tuo qui i>ella, pater, sub nunine toiquSis ; ^ 180
Pobtesque, Fluviosque, voco, queque letheris ^
Religio, et que omruleo sunt numina ponto :
Cesserit Ausoino st-fors yiotma Turpo,
Conrenit, Euandri vidos discedere ad urhsm ;
Cedet lulus agris ; nee post arma uUa rebeUes^ |85
^flBneadie referwit, ferrore h»c regna kyceseent..
Sin WMlram aanuerit nobis Vktena Martem,.
lit potius reor, et potius di JHunine firment ;
Non ego nee Teucris Italos paxere jubebo,
Nee mihi regna peto : paribds se legibus aml^ |M
bivlcttt geiices eteraa in ftndera mtttant.
Sacra, deosque, dabo : ssner anna LfOinus babe4o|
Imperium'M^lemne socer : miki UHsnia Teueii
Ck>nstituent, uvbi^M debit Lamia nora^n.
Sic prior JSoeas ; seqmlur eic dehide ^'-^»w^j, IM
Suspicions coBlura ; t^odilque ad sidera dextram :
H»c eadem, ^nea, Terram, Mare, Sidera, jun^
Latonnque genus duj^x, Janumque biiroatemt
Timque deOm infemam, et duri sacraria Ditis ; ^
Audiat hsec (xenitor, qui fosdera fulmine sancit : 20D
Tango aras ; medios ignes, eH numina, testor :
Nulla dies pacem banc Italis, nee foedsra, ninpet.
Quo res cumque cedent : neo me vis uUa vdienteiA
Avertet ; non, si tsliuvem effundat in undas,
Diluvio miscens, e<slttraqoe in Tartara solvat : 1^5
Vi sceptrum hoc (dextrH sceptnim nsm forte gerebat)
Nunquam ironde len iundet virgulta nee unbnuiy
Digitized
by Google
Cum semel in sibris, imo d« «ti]!pe lecmniy
Bfitre earet, pooi^iie eaoMs et braehia feiio ; *
OJim arbos ; nunc anificia manus «re decoro 310
Incluait, paHibiiBque dedit geatare Ladnaa. 1
Talilms inter ae finnabant fodera dictis,
Ccmqpecto in medio procennn : turn nte sacralaa
Id flammam jogidant peciodes, at viacera vitia
Eripiant, camolantqtie oneratia lancibos ataa. 21*5
At Tero Rutnlia impar ea pugna Tideri
Jamdndom, et vario miac^ pectora motn ;
Tom magia, nt prqpins cenHmt non vinbna sqnia.
Adyorat, inceaaa tacho progressas, et aram
Soppliciter Tenerans demisao liiniine Tnnuis, 3SD
TaJ>ente8qae gen», et juYenili in ooi^pore pallor.
Qoem aimtd ac Jntuina soror crebr eseeie vidtt
Sennonem, et mlgi yariare labaatia corda ;
In mediaa acies, fonnam assimul^^ Camerti,
Cei genua a proaris ingens^ clanHnqae paterasB 925
Nomen eiat yirtutis, et ips^ aceirimas armis ;
In mediaa dat aese aeies, hand neaoia reram,
Rnmoreaqne sent varioB, ac talia fatnr :
fien podet, O Rotidi ! pro cunctia talibua imam
Objectare animam ? nilmerone, an Viribaa, eoqui 2S0
Non aumna t En ! omnea, et Trolls, et Arcadea, bi aont ;
Falaltaqne manna, infenaa Etmria Tnino :
Yix boatem, altemi ai congrediamnr, habemna. .
fiHe quidom ad anperoa, quorum ae devoTet ma,
Succedet fami, yrmeque per ora leretnr : 986
Noa, patri4 amiaaA, dominia parere auperbia
Gogenmr, qm nunc lenti eonaedimna ama.
Taliboa incenaa eat jar^aam aententia dictia
Jam magia, atque magia ; aerpitque per agmna mmnom.
Ipai Lanrentea mutati, ipaiqne Latini. 240 .
Qui aibi jam reqtiiem pngn», rebttiK)ne aakitem,
Sperabaat, mmc arma vi^unt, foaduaqoe parecantmr
Ittfectum, et Turni 8<mem'miaer«itar iniquam.
Digitized
by Google
mn JSMBIDOS LIB. XII.
His tliud majui Jalama adjungit, et aKo
Dat signom ooio ; quo bor presenthw uHam S45
Tttrbavit menlM Itslas, mmMlro^iie fefellil.
Namque volans pbMl fiilroa Jovk ales in «(i»i
Litoreas agitabal aves, CuiWniqae aonantem
Agminis aiigtii ; sabito emu, iapeus ad ondas,
C3rciiiiiH exceOentem pedibus rapit i|llpr9M^ uneU. 280
Airexere anioMa Itali, wamcHoqa^ Toluqrea
Convertimt clamoia tigam^ mirabiU viau !
JEtheraqae obscurant pennis, hesteBuque per auras
Facti nuW pffaHWMKt ; donee n viGtua^ et ipso
Pondere, defecit, pnedamque ex uqgufbve alee $$(i
Fnjeeit fluvio, penitusque hi nobila'fugit*
Turn rem anfuriwn Rutuli elamore satutaiit,
Expediuntqva manna : prinniaque Tolumnius angnr.
Hoc erat, hoc, Te<ia, inquit, quod e«pe petivi ;
Accipio, agnofMOipie deqii. Me, me dace, fiNmin 2<0
-Cerripite, O niaeii ! quoe impiobua advena beMo
Territat, invalidas ut aves : et iitora vestra
Yi populat : petet ille ftigain, penitusqne preAmdo
Vela dabit Vos unanimi densate eatervas,
Et regem yobia pngnt defendke f^tum. M5
Dixit ; et adfersoe tekn contevsk in hoetea
Panemiena e sonitum dat atridula ooraus, et aniaa
Certa secat. Simnl hoc, siimd iagens clanmr, el ipnain
Tuibati cunei, cale^nctaque corda tanniltn.
Haata volans, at forte novem palch^rnoia fratfam t9#
CSorpora constiteran* contra, qaos ilda cfetrat
Una tot Arcadio conjux T^mken^Qylippo;
HiNrnm anum, ad medhan, teritar, qua sutilia aiero
Balteus, et latemin Jonctoraa iMa inordet,
CgMginn fimni jureneni, et Ailgentibua amiie, ftTS
fcansadigit costas, fuWique eihndjt aveni.
At fratres, inkneas phalanx, accenaaqoe Iqcto,
Pars gladios aHingnnt BMuiibua, pan missile lermoi
Corripiunt, wieique runol: qnes agtnina contra
Digitized
by Google
PkvxnaniiU htmr^nmrn i hinc densi rurnis inundant 280
Troes, A^Uinique, ei^ pictia Arcadi^s axmis.
Sic omaea amor uniia habet decemererfeno.
Diiipuere aras ; it toCo Uirbida ooelo
Tompealas t^lonun, ac ferreiu iognik iraber ;
Craterasque, fo/oomfue^ (^nmu Fug^t ipse LatiBua, 2gfl
Pulsatoa referens, ia^to fcedere, diroa.
Lufreiiast alii cwrtis* aut coi^ra saltu
Subjiciunt in equost et atrictis enaibua acUunt*
MfpaapiM Fegeodt regiaque inaigae geiemem^
TynrheiMiai Auleaten, avidus coofuadeM fcedna, 200
Adveno piQjtenet equo : rmi ilie reoedeoa,
Et nuaery oppoaitia a tei;go, involvitur ana
In caput, inque htuneroa : al fervidua advolat haMk
Mffaaapoa ; teloque, oranteiii multa, tcabaii
Deauper, altpa equo, graviler ferity aique iu hlurz 2M
Hoc hab^t; hftameiior mfLgnia da4a yictima divia.
CoDcunmiit Itali, apoliaBlque calenda membra.
Obviua amboatiuD torrem Cor^naeua ab %r4
CJOCripit, et jreaieati Ebuso, plagaipque ferenti,
Occnpat oa flamnia : olli ingeoa baiba r<^iixit, 900
Nidoremque urabvata dedit. Super ipae aeculua
Caaariem Imvk turbali conipit boatia,
Impreaaoque ^iau nitens, terce appiicat ipaoin :
8io ligido latua enae fecit Podatidua filum,
Pjateffgi, pmaqiie aci^ per tela ruentem, .805
Enae aequena nudo, auperimminet : ille securi
Adx0m. hmik^m mediam, mentumqney-rediio^
DLBJicit; ^MpfKn» late rigatatroa enioce.
OOi dura quiea ,OGu)o8» et ieneua uxguet
SMinna; in ABleniian .olaudujBtt^ liumDa Aoctem. 31
At piua JS;ifl»9.d«]Gtraq[i .teodebat iiienneiii»
Nudato capite, atqti^.auQa alaoKtfe ypcabat:
Quo miUmti /^Mbv^ ki^ lepena diaegidia am^it ?
0 coMbeffi im$ * ifitlWijfifii fwdua, at oowes
Qvipoaits lege« » iViihi iw joonciicrere aoli ; aiA
Z
Digitized
by Google
SM JillElDOS LIB. Xil.
Me sinile, atque aufeite metus. Ego federa faxo
Firma manu : Turnum dabent haec jam mihi aacim.
Has intc]^ voces, media inter talia rerba,
Ecce ! viro strideus alls allapea sagitta est ;
Incertum, qua pulsa mano, quo turbine adacta ; 83t
Quis tantam Rutults laudem, casimae, deiisne,
Attulerit : pressa est insignia gloria fm^ $
Nee sese .£nee jactavit vulnere quisqoam.
Tumus, ut ^nean cedentem ox agmino Tidil»
Turbatosque duces, subdtA spe fervidus, ardet: 9M
Poscit equos atque arma simul, sahuque sopeiins
Emicat in currura, et manibus molitur habenas.
Multa yirUm volitans dat ibctia corpora leto :
Semineces volvit multos, aut agmina ciuru
Proterit, aut raptas fugientibus ingerit hastas. 330
Quails apud gelidi cum ilumina concitus Hebri
Sanguineus Mavors clypeo iocrepat, atque ^irentesv
Bella movens, immktit equos : ilU leqiM^e aperto
Ante Notes, Zephyrumque, volant : genit ultima pobu
Thraca pedum ; circumque atrsB Formidmis ora, 385
irsque, Insidicque, dei comitatus, aguntur.
Talis equos alacer media inter prcelia Tornus,
Fumantes sudore, quatit, miserabile csssis
Hostibus insuitaos ; spargit raptda ungula roces
Sanguineos, mixtlque cnior caicator areni. 840
Jamque neci Sthenelumque dedit, Thamyrioiqii^, i^Mknn*
que,
Hunc'congressns et hunc; ilium eminus: wnuww ambo
Imbrasidas, Glaucum atque Laden, qoos fanbraaus ipse
Nutrierat Lycii, paribusque ornaverat aarmis,
Vel conferre manum, vel equo pTev^ertere ventoa. M%
Parte alii, media Eumedes in prcBlia feitar,
Antiqui proles, bello pneoknra, Dokmis ;
Nomine avum referens, animo manibosque ptr^ilettS
Qui quondam, castra Qt Daaadm speculator adket,
Ausus Pelids pretium sibi poscoM currns : 95i
Digitized
by Google
JBirBiMS LIB* XII. 2K7
Dhim Tydides alio pro taiibiM anau
Affecit prelao ; nee e^ns aqpicat AohiUk.
Hu&c procul ut cainpo Tumus prospexit apeite^
Ante leTi j&a^ lengiun per inane aecutvs,
Sisdt equoB b^gas, et eucru deattit^ atqae . 366
Semianimi, lapeoqne, avpanmit; et, ped» oolk>
ImpreaaOy deztne uumtomem extmrqaet, et ako
FulgenteM tiogiiii jngvlo ; at^e hsc insoper addit :
JStk ! agroa, et, qoam batio, Tnjane, pellad,
Heaperimm metire jaceea : Iubc pnBnia, q«i mm 360
Feno anai tentare, fount $ aio ouenia cosdint.
Hide coanfteoi Aabutod, oat^eeti cQapade, mittit ;
ChkHreaque, Sybarimqne, Daretaque, TbeTsikielMHiK|«e ;
El, atemaeia eqoi lapBam eemoe, ThynuBteB^
Ac, relut Edoid Boreo cam apimoa alto M5
Inaonat .^^giBO, aaqmnirque ad litore dactoa ;
Qua vemi iaeatmere, fogam dai^ mibila ccdo r
Sie Tnrao, quacniuioe viaai secat, agmina eedont,
.CenT«raflBqiie mant aciea ; fort impetua ipaom,
Et eiialaai advano eonru quattt aora Tdajiteni. 870
Noa tatii iaataaieiii Phegmis, aniniiaqae ftemeiiteiB:
Objeeit aeae ad enmun, et apomaatia fraaia
On eitatmam deacni detovsit eqoorum.
Dam tnihiiar» pandetqae jugia, kaoc kta letectom
Laacea conaeqattor, ruaqpitqae infiza Mieem 875
IjOffieam, et aomnmm degnalat vafavere cufpiia*
nie tamen, cl3rpeo obyeoto, eoorenaa in hoatem
Ibat, et aaziliom daeto naieioae petebat ;
ttewn rota pfiwipyaiiii et procurau caneitaa azia,
Impalit, effoadilqae aolos Taraaaque aacataa, WO
InMm inter gaiaBni, auanoi tbovaeia et oraa,
Abatalit eaae oapat, traaeamqne relupnt aveav.
Atqne, ea dam campia ▼iotor dat toara Tmraa,
teerea JSaeaa Mneadieua efcMK Acbatea
Aacanniaqtie cenea caatiia atataaie erMntaniy 38S
Altanioa lotgk aakeatMi eaiyide I
•Digitized
by Google
S68 JBHBtBOS SJB. XII.
Ssvit, 6t infntctft lactaUir watvmdm^ tti^
Kripere, auxilioque Tiaoi, qii« pronnft, potcit ;
Ense seceut iato viihMit, telkiue latebna
Retcindant penitq^ aeaeqoe in b«lla gwmttft 990
Junque aderat, Pkcebo ante alios difectna, Ii^
lasidea ; acii qucMidaiii cui eaplM aoum
Ipse suas artea, sua munera, lata* Apotto
Augurinnif cddiaraaKiue^ dabai, celeMaqna aagittaa,
Ille, ut depoaiti pro^Drrei iMa panatis, SM
Scire potealaies herbanuM, uaamqiie mtdgndi,
Maluit, et motaa agitare nif loitui artes.
Stabat, acerba fremena, tngemeai nixua in haaia«y
JFnmn, Mtgno jiiTienani el nMBneotia fadi
Concuratt laorimiaqae iinaKiiMia> . llie retefto dOO
PAoniuin in morem ecBtor aacci—tua anetv,
Multa manu madioi, PhcBfatque potemibna beittst
Neqmdqnam trqiidat ; nequtdqnaoi apioila deztri
Sollicitat, preaaatqne tenaci iompe femmu
Ntdla yiam Fortaaa regit; mkil aaator ApaUo 40S
Babvenit ; et nmwnB eampis magis, zo augts, faonar
Crebreacit, pcopiasfoe nrahnn «at. Jam pidvove aodmi
Stare vident ; aobetmi eqoitea, el spmla caatiia
Denaa cadunt mediia. U triataa ad libera ckoMr
BellantuM jnyemim, at dnro aab Hl^te cadcotaM. 410
Hie Venusi ittcfigao sati conouaHL doiore,
Dictamnnm geaetrix Cveto^ caqat ab idft,
Pnberibua caidom iUiia et Hm^ omamiiem
Purpureo : non ilia leria ineagnila oapek
Gramina, cum targe volnorea bmare aagilto. 4%h
Hoc Venua, obacwpo hdtm cucmndata i
Detolit ; boc fuaam hbds npkti<lfimihna i
Inficit, occuke medimia^ apMgikpB
Ambroais ^Boaoa, et wdmMtam paaaoaam.
Forit e& vulnna IjmpkAlaagMnia lapia,
Jigaorans: aobiiaqiiaomBtajde ompoBaiogit
Quippe dolor; omaia jtKit imp Tnkiegii aaagiiia*
Digitized by VjOOQlC
JUIJiEB08 UB. TXU Mt
Jamqiw, Mcute Bnuiinh ndlo oogeate, sagitta
Bxeidit ; atqae sotm raiwre in prittina rtres.
Anna citi prop^tate riro ! Quid stalis ? Icpia 493
CoDclaiaat, priimisqiia aaimoa acoendit in hostenL
Non hcc bunauUB opiboi, aon arte ma^txi,
Provemant, neque ta, iSaaa, mea dextcra serrat :
Mafor agit deos, atipe opara ad majora remtttit.
Ule, aYidos pwgaia, saraa ineliiBerat abro 4M
Hinc atque hino, odifeqoa HMiraa, hastamque conweat.
Postqnam liahilia latari djpaas, loncaque tergo, a»t»
Ascanimn fusis ciremn oam^eetitar annis,
Saaunaqiie per gtleatt deliba&a otciiU folar:
Disce, puer, Tiitvtam ex me, tanaoBqaa }aboreai ; 4M
FOTtoaaiB ex aiiia. Nunc te titaa dextera beUo
Defonanm dabit, et laagna intar prttiaia ducet.
Tu fiunto, mox cam matura adolefertt etas,
Sb aiemor ; at te, aaiflM repetentewi exempla toono,
Et pater iBaaaa, et arantalua excttet Hector. 440
Hec ubi dicta dedit, portis aeae extalk ingent,
Telam inuaaae maaa qaatiena : simiil agmiae deneo
Antheuaqiie Mneatbeatqne rmmt ; omaiaqae relietis
Tiaba flcdt catfiis: tun emco pahrera campaa
Bliacetor, palsoqae pedara tramit exeita t^ius. 4411
Vidit ab adretao vwrfetea aggeia Ttinroe,
Videre Anaoaii ; gebdutqoe per ima c^orrit
Ossa tremor. Pnma aau oiaiaee Jntmraa Latiaoa
Aadiit, agnovitque sonan, et treiaeftwta vafegit
llle volat, aaaqMNpta atnni rapit agiaaa aperto. 4i0
Qnalia, nbi ad tatraavibrapto aitoa, mufcai
h nuure^per mediam : miseria, heai preacta kmga
Hofreacnnt corda agrioalia : dabit iBe roiaaa
AAoriboa, atragaasque aatia ; raat omaia lata :
Anterolant, aonitomqiia ftnMit ad litora venti. 455
Talia in aiiiaaaaa dactor RlMMiaa boatea
Agmen agit-; daoai onMia, ae qaiaqae, tsoactia
Agglomerant. Fark aoaa graven Tbyainaa Oairim,
Z2
Digitized
by Google
jTTO jutehnis loi^ zm.
Arcfaetium Mnesdieiis, Epidoneift obcnmeal Acb»le#y
Ufontemque Gfw : cadit ipse Tttkuouiun augur, 4M
Prunus in advaiaos teltnn qui torseral hoalea.
Tollitur in ccehun clamor, Teniqiw ficiaaifli
Polverulenta fbgi Rutuli dant targa p«r agcaa.
Ipse noque aranoa'dtigaatiir atemere morti;
Nee pede congreaaoa ttqna, nee tola ferentea^ 465
laaequitur : solum denali in caligiiie Tonram
Vestigat laslrans, solum in certaaiaa poaciL
Hoc caaeuasa metu mantem, Jutama viiago
Aurigam Tumi media inler lora Metiacum
Excutit ; et, lonf^ lapaum tamone, reUaquit : 470^
^paa subit, maatbuajue nadaales fleetit habaaas,
Cuncta gerens, vocamque, et corpqa, et ax«ia» MeliacL
Nigra velut magnaa doanai cum diniia ssdea
Pervolaty et pennia alta atria hntcat, kimndo,
Pabula parva lageaa^ nidiaipie laqnambna eacaa ; 4n
El nunc porticiboa racaist nuac hiunida oiraam
Stagna, sooat : simiJia madioa Juuuroa per koatea
Fertur equia, rapideque rokna obit omnia cuim :
Jamque bic germaaum, jamque hie, oatental oraalem :
Nee conferre manum patitar : volat aria longe 486
Haad minus iBneas lortos legit obrtaa^oibea,
Vestigatque Tirum, et, disjeota par agmina, magali
Voce Tocat Quottea oculos co^iecit la iloateB^
Alipedumque fugam eunu tentavit equonim ;
Aversos totiea currus Jutonia retorsit. 48i
Hen ! quid agat ? ratio nequidquani fiuotuai iBata :
DiversflBque vocant animnn in comraria enne^
Huic Mesaapus, uti Imrk duo foite garebai
Lenta, levis curau, prsBfiza haatilia lenro,
Horum unum eerto cootorqiians difigit ieta.
Snbstitit ^neas, et se ooUegit in arraa,
Poplite subsidens : apieem tamen iacita aumnmai
Haata tulit, scuiMiaaque axoaaait reitice oristaa.
Turn TaiQ aaaurgiml u«, ioaidttaqiia aubaatas,
Digitized
by Google
iBNfilfiOt iOB. XII. ST I
Direnoe ubt senlil equot cinTaaiqiie refeni, 499
Mnlta Jovem et l»si tesUUis fcsdms aras,
Jam tandem invadit medios ; et Marte secuado
Tenibilis, sevam miUo discrimine caRdam
SiMcitat ; iTannnque omnee effundit habenas.
Qois mihi nunc tot acerba deus, quia carmine codes 600
Diversas, obitumque ducum, qaos seqaore toto
Inqoe vicem nunc Turaus agit« nunc Troius heroe^
Expediat ? Tanton placoit concurrere motu,
Jvpiter, aeternft gentes in pace futuras ?
iEneas Rutuium Sncronein (ea prima ruentes 605
Pogna loco ataluit Tcutroe), baud muUa Bioranlem«
Excipit in latus ; et, qua fata celerrima, cnidum
Transadigit coetaa, et crates pect<Nri8» ensem.
"Himas eqao dejectum Amyeum, fratremque Diorea,
CongressQs pedes, bunc venientem cuspide longA, 610
Hone mucroney ferit ; curruque abscisa duorum
Suspendit capita, et, rorantia sanguine, portat
Die, TaloD, Tanaimque neci, ibitemque Cethegum,
Tres nno congressu, et moBstum mittit Onyten,
Nomen EcUomum, matrisque genus Peiidis ; 615
Hie firatres, Lyci^ missos et ApoUinis agris,
Et juFeneoi exosam nequidquam bella, MenoBten,
Arcada : ptsegs» cui circum flumina Lemie
Ars fiierat, pauperise domus ; nee nota potentUB
Monera ; conductAque pater tellare serebat. 620
Ac, yelot immissi diversis partibos ignes
Arentem in silvam, et virgulta soaaatia lauro ;
Aut nbi decursu rapido de nnmtibiis altis
BMt sonitum spnmosi amnes, et in squora cammt,
Qniaqoe smyn pc^Hilatus iter : non segnius ambo, 629
Aneas Toransqae, runnt per proUa ; nunc, nunc
Floctnat ira intns ; rumpuntur nescia vinci
Pectora ; nunc totis in vulnera yiribus itur.
MurranoBi hie, atayoe et avorum antiqua sonantem
Nomina, per regeeqiie aetnm g^uis onne Latinos, 690
Digitized
by Google
t7d MlftiWOS UB. XII.
Prsciphem Bcoptilo, atqne ingentii tarbine saxt,
Excutit, effunditqoe solo : htine Ion et joga ndMr
ProYc^vere rota ; erebro super rnigtik puba
Incha nee domini memortun ptoculcai equomia;
nie ruenti Hyllo, animiaque itnmane fremenU, Md
Occumt, tehimque anrala ad tempota torqaet :
Dili per galeam fixo atetit haata eerebro;
Dextera nee tna te, GraKim ibrdsaiBiey Cretcm^
Ehpuit Tumo ; Bee dt lexere CnpmiciBi,
iBneft TenieiHe, aui : dedit obvia ferto M#
Peetora ; nee nm^io olypei nM»a profitk «rei.
Te quoqoe Laurentea viderunt, iEole, eampl
Oppet^e, et laie tenant codstemere teri^o ;
Occidia, Argirie qoem Hon potoere phalange
Stemere, tree, I^rkmi tegnonmi everMr, Acbilles; MS
Hie tibimevtiB eruit met« : domos aha aub IdA,
Lymesai domua alta, 8ok> Laurente BeptUcnint.
Tote adeo eonterse aciea, omiie84|iie Li^i,
Omnes D«rdanid« ; Mnea^ua, atekque SktfeBtoa,
Et Meaaapus eqttte ddmhor, et fonis Aattaa^ 560
Tusconimque phalanx, Eoandrique Attadea n\m.
Pro ae quiaque, viri amrnnl nkontttr t^pnm vi :
Nee mora, nee Ireqniea ; Yasto certan^ne t^ndont
Hie mentem JBAtm genetrix p^ilch^nitna miahi
Iret ut ad muriki, VUrbfqub adveriei^t agMftiH i5ft
O'cius, et 8ubit& hirtMUret clade Latinoa.
llle, ut veatigana direraa per agmina Tunmm,
Hue atque hue &cies cireumttdit, a^cit orbem
Immunem tanti belli, ktque impone quietam*
Continue pugne aeeendit majoiia imago ; Md
Mnesthea, Sergeatun^ue voicat, fbrteA^tke SerMtteiittv
Ductores ; tumuhim^ue eapit; quo e^era Teucrihti
Coneurrit legio ; nee scuta aut apicula densi
Deponunt* Celso'mediua ataita aggere fatar:
Ne qua meia esto dic^a mora : Jupiter hAe stat : 565
Nea quiaob ineeptttiii ^ttMrnm mibi aegnior tlo.
Digitized
by Google
JI1IKI1M>8 LIB. XU, JETl
Uibem hodie, caxamn belli, Tegna ipsa Lttioi,
Ni frenam accapere, et victi parere, fatentttr,
£roam, ei squa ado fumaBtia culmina ponanb
Scilicet exapectem, libeat dam prcBlia Tiunae 57$
Nostra pati, niranaque velit concurrere victust
Hoc caput, O ci^ea ! h«c belli sumina nefandi.
Ferte facea propari, fmduaque repoacite ^amnaia.
Dixerat ; atque, animia pariter certantibua, omnea
Dant ctmeum ; dena&que ad mnros mole ierunttir. 57ft
8cal» iroproviao, aubituaque apparoit ignia.
Diacurrant alii ad poitaa^primoaque tnicidant;
Femiin alii torqnent, et obumbrant cthera telia.
}pae, inter primoa, dextram aab tnccnia tendlt
^neaa, magnftqne incuaat roce Latinom ; 08#
Tcataturque deoa, iterum ae ad prcelia cogi ;
Bia jam Italoa hoatea ; h»c jam altera (<edera nimpi
Exoritur trepidoa inter discordia ci^ea :
Urbem alii reaerard jubent, et pandere portaa
Dardanidia, ipaumque trahant in mamia regem ; 58ft
Arma ferunt alii, et pergunt defendere muroa :
Incltiaaa nt qonm latebroao in pemiee paator
Veatigavit apea, fumoque imfderit amaro ;
in« intoa, trepids rerum, per cerea caatra
Diacumint, magniaqne acmmt atridoribaa iraa : 500
YohiUir ater odor tectia ; tam murmnre c^bgo
Intoa aaxa aonant ; Tacuaa it fumua ad atiraa.
Accidit h«c feaaia etiam fortima Latinia,
QnSB totam kictu concnaait fcmditiia urbem,
Regina, nt tectia venientem proapicit hoatein, M6
Inceaai nmnroa, ignea ad tecta rolare,
Noaquam aciea contra Rutnlaa, nulla agmida *I\ii«ii,
Infelix'ptigtnB yattmem in eertattine credit
'Gxtinctom ; et, aubito mentem tatbata dolors,
Se cauaam clamat, crimenqne, eaputqae malomm ; 500
Muhaqtteper rnoMtam demena efiata fororem,
Poiporaoa iflaiiiwra oumucfiaeiadit andctua,
Digitized
by Google
171 JIIIEXnOS U9. 3CU.
Ct nodum infomis leti tri^e nectit ab altA.
Quam cladem nuBefie pontquam aecepere Latiiie ;
Pilia prima, maim flavoa, Lavlnia, chnes 60^
£t joseas laniata genas, turn cetera circum
Turba furit : resonant late plangoribua asdea.
Hinc totam infelix vulgatur fama per urbem.
Demittunt mentes : it sciaai veate LatiniiB,
Conjugis attonkua fatis, urbiaque ruin4, 610
Canitiem iinraundo perfusam pulvere turpans ;
Multaque ae incusat, qui non acceperit ante
Dardanium iBnean, generumque asciverit iiltro,
Interea, eztreiuo bellator in aequore, Tumus
Palantea sequitor paucos, jam segnior. atque 61^
Jam minus atque min«i8 successu letus equorum.
Attulit hunc illi cascis terroribus aura
Comnuxtum clamoFem, arrectasque impulit aures
Confusie sonus urbis, et ilietabile murmur.
Hei mibi ! quid tanto turbantur mcenia luctu 1 629
Quisve ruit tantus diversi^ clamor ab urbe ?
8ic ait, adduotisque amens subsistit ha!>enis s
Atque huic, in faciem soror ut con versa Metisci
Aurigffi currumque, et equos, et lora, regebat,
Talibus occurrit diclis : Hac, Turne, sequanuir 62^
Trojugenas, qua prima viam victoria pandit ;
Sunt alii, qui tecta manu defendere possint.
Ingruit iEneas Italis, et pr<Blia roiscet ;
Et nos ssva manu mittamua funera Teucris :
Nee numerb inferior, pugnas nee honare, recedes. 63^
Tumus ad haeC':
O soror ! et dudum agnovi, quum prima per artMa
Fosdera tuiMsti, teque hiec in bella dedisti ;
Et nunc nequidquam fallis, dea. Sed quis, Olympo
Demissam, tantos voluit te ferre labores ? 635
Aa fratris miseri Ictum ut crudele videres !
Nam quid ago ? aut qu«B jam spondet Fortuna aalutem!
Vidi oculos ante ipse meos. me voce vocaateis»
Digitized
by Google
I
JRHEIDOB LIB. XU. 27ft
Murranum, que non superat mihi carior aller,
Oppetere ; iogentem, atque ingenti vulnere victum. 640
Occidit infelix, ne nostrum dedecus, Ufens,
AspicereC ; Teucrl potiuntur corpore, ct armis.
Exacindine domos, id rebus defuit uuuni,
Peq>etiar ? dextri oec Drancis dicta refellam ?
Terga dabo 1 et Turnum fugientem luec terra videbit ? 64ft
Usque adeone mori miserum est ? vos O mihi, Manes !
Eate boni ; quoniam Superis aversa voluntas.
Sancta ad vos anima, atque istius inscia culpss.
Descend am, magnorun) baud unquam indignus avorum.
Vix ea fatus erat, medios volat ecce per hostes, 650
Vectus equo spumante, Saces, adversa sagitti •
Sancius era ; ruitque implorans nomine Turnum :
Tume, in te suprema salus ; miserere tuorum.
Fuiminat ^neas armis, summasque minator
Dejecturum arces Italum, excidioque daturum : 65ft
Jamqae faces ad tecta volant. In te ora Latini,
In te oculos, refenint : mussat rex ipse Latinus,
Quos generos vocet, aut que sese ad f<edera Hectat.
Prvterea regina, tui fidissima, dextfi
Occidit ipsa su4, lucemque exterrita fugit 660
Soli pro portis Messapus et acer Atinas
Sustentant aciem : circum hos utiimque phalanges
8tant dense, strict isque seges mucronibus honet
Ferrea ; tu currum deserto in gramine versas.
Obstupuit, varii confusus imagine rerum, 66ft
Tumus ; et obtutu tacito stetit : aestuat ingens
Uno in corde pudor, mixtoque insania luctu,
Et Funis agitatus amor, et conscia virtus.
Ut primum discuss® umbrae, et lux reddita menti, *
Ardentes oculorum orbes ad moenia torsit 670
Turbidus, eque rotis magnam respexit ad urbem.
Ecce autem flammis, inter tabulata volutus.
Ad colnm undabat vertex, turrimque tenebat ;
^naiuDi compactis trabibus quam eduxerat ipse, >
Digitized
by Google
270 JeVTElDOS LIB. XII.
Snbdideratque rotas, pontescfae instrarerat ahos. 673
Jam jam fata, soror, superant ; absiate morari :
Quo deus, et quo dura vocat Fortuna, sequamnr.
Stat conforre manum JBne» ; atat, quidquid acerbi est
Morte, pati : nee me indecorem, germana, videbis
Amplius. Hanc, oro, sine me furere ante furorem, 680
Dixit ; et e curm saltnm dedit ocius arvia,
Perque bostes, per tela, rait ; rocestaroque sororem
Deserit, ac rapido cursu media agmina rnmpit.
Ac, veluti, montis saxum de vertice pr2^ep^
Cum ruit, avulsum vento, seu turbidus imber 685
Proluit, aot annis aolrit sublapsa vetustas ;
Fertur in ^roptum magno mons improbus aetu,
Exsultatque solo ; silras, armenta, virosque,
Involvens secum : disjecta per agmina Turnus*
Sic urbis ruit ad nraros, ubi plurima fuso 696
Sanguine terra madet, striduntque hastilibus aurs ;
Significatque manu, et magno simul incipit ore :
Parcite jam, Rutuli ; et tos tela inhibete, Latin! ;
Quiecumque est Fortuna, mea est ; me rerius nnom
Pro vobis fcpdus luere, et decernere ferro. 60ft
Discessere omnes mcdii, spmtiumque dedefe.
At pater JBneas, andito nomine Tvmi^
Veserit et muros, et summas deserit arces ;
Prase ipitatque moras omnes ; opera omnia mmpit,
Laetiti^ exsultans ; horrendnmque intonat armis : 706
Quantus Athos, aut quantus Eryx, aut ipse, coruscts
Quum fremit ilicibus, quantus, gandetque nivali
Vertice se attollens, pater Appennimm, ad auras.
Jam vero et Rutoli coTtatim, et Troes, et omnes
Convertere oculos Itah, quiqae alta tenebant 70^
Mania, quique imos pulsabant ariete muros ;
Armaque deposuere humeris. Stnpet ipse Latinus^
Ingentes, genitos dtrersis pattibiis orbis.
Inter se coiisse, viros, et cemero ferro.
Atqudlilli, ut yacuo patuenmt sqnore campi, 716
Digitized
by Google
Jitiiii^os LIB. ^ti. 977
Proctmu rapido, conjectis emi^us hastis; '
InTadunt Murtem dypeis, atque sere sonorow
Dat gemitum tellus': tam crebros enmbos ictus
Congeminant : fors et virtue nttiscentur in imiiift.
Ac, reliit, ingenti Sild, smniiioire Tabiinio, 7^5
Com duo conversis -tnimiea in priBlia taori
Frontibas incumnit, pavidi ces^e- magistii ;
Stat pecus omne metn mutuin, mussantque juvenco,
Quis nemoriMmperitet, quern tota anuenta 9ec|«aiitiir;.
lUi inter sese miilti vi rulnera miscent, 720
Coranaque obnixi infigunt, et sanguine largo
CoUa, armosque, lavant ; gemitu nemus omne reobngit :
Non aliter Tros JSneas et Danniuto heras
Concummt clypeis. Ingens fragor stfaera eoaaplet.
Jupiter-^pse duas sequato examine lances 726
Sustinet, et fata imponit diversa duonmi ;
Quem damnct labor, et quo vergat pondere letmn*
Emicat bic, iropune putans, et corpore toto
Alte sublatum consurgit Tumus in ensem,
Et ferit« Exclamant Troes trepidique Latini, 730
Arrectsqne amboram acies. At perfidi» ensis
Frangitur, in medioque ardentem deserit icta ;
Ni foga subsidio subeat. Fagit ocior Euro,
tJt capulum ignotum, dextramque aspexit inermem.
Fama est, prsBCipitem, qmim prinaa in poolta junetos 735
Conscendebat isquoe, patrio imicrone r^oto,
Dum trepidat, fermm aurigs rapuisde Motis^ :
Idque diu, dum iergadabant pakmtia Teucri,
Sufiecit ; posti}tUifii atmu'dei ad Vulcania r^ntmn'^sl,
Mortalts tlibtiro, glacis ceti futilit, ictu 740
Dissiluit: foM reiiftplendent fragmina areh&.
Ergo amens ^b^tffittk fiigi petit »quora Tuhius-;
Et nunc buc, iiide hue, incertos ihtpHeeit orbes :
^dique entf&detisi Tciueri inchisere cdroni;
Atque bine rasta patus, bine ardua moenia cingunt* 74(1
Nee minus JBileas, quamquam, tardsnte sagitt4,
Aa
Digitized
by Google
&7S J5VBIB09 LIB. XU*
Interdum genua impiedidnt, curaiunqne recusant^
Insequitur, trepkHque pedem pede fervidus urguet :
Inclusuin yel«tt si quando flttmiae sactus
Cervum, aut pimicen aeptuni fonnidiae peims, 750
Venator, cursut cams et latratibus, inatat;
lUe autem, inaidits et ripft territus altA,
Mille lugit, refagUque, viae : at vividus Umber ^
Hsret hians, jam jamque tenet, Bimilisque tenenti
Increpuk malia, morauqiie elosus inani est. 75^
Turn vero exoritur clamor : ripeque, lacusque,
Responsant circa, et caelum tonat onme tumuku.
lUe simol fugiens, Rtitulos simul increpat omnes.
Nomine quemque Tocans ; notumque efflagitat ensem.
iEneas mortem contra praesensque minatur 760
Exitium, si quisquam adeat ; terretque trementes,
Excisarum urbem mtnitans ; et saucius iostat
Quinque orbes expUnt carsu, totidemque retexunt
Hue illuc. Neque enim levia aut ludicra petuntur
Prsmia : sed Turoi de vitA et sanguine certant. 765
Forte, s'acer Fatino, Miis oleaster amaris
Hie steterat, nantis olim renerabile lignum ;
Servati ex undis, ubi figere dona solebant
Laurenti divo, et votas suspendere Testes.
Sed stirpem Teucri nullo discrimine sacmm 770
Sustulerant, puro at poesent concurrere campo.
Hie hasta ^nee 8tid>at ; hue impetus iUam
Detulerat, fixam et lent& in radice tenebat.
Incubuit, Yoluitqne manu convellere ferrum,
Dardanidee, teloque sequi, quem prendece euvu 779
Non poterat. Tum yero, amens ibrmidine, Tumus,
Faune, precor, miserere, inquit; tuque (^ttima, ferrum.
Terra, tene ; eolui vestros si semper honores,
Quos contra JEnewim bello fecere profanos.
Dixit ; opemque del non cassa in vota vocaviL 780
Namque, diu luctans, lentoque in stirpe m<H»tus,
Viribus baud idiis Talutt disclud^re morsus
Digitized
by Google
MNEIDOS LIB. XII.. 279
Roboiis i£aea8. Dum nititur acer^ et instat,
fiorsus in aurigs (acicm mutata Metisci,
Procarrit, fratrique ensem dea Daunia leddit. 785
Quod Venu^ audaci Nyiqpbv indignata licere, ^
Accessit, telumque alt& ab radice revellit.
Olli sublimes, anius animisque refecti,
Hte gladio fideos, hie acer et arduus basti,
Assistunt contra, pertamine Martis anheli. 700
Junonem interea Rex omnipotentis Olympi
Alloquitur, fulv4 pugpas de nube tuentem :
Que jam finis e^it, conjux ? quid denique restat ?
Indigetem ^nean scis ipsa, et scire fateris,
Deberi ccelo, fatisque ad sidera tolli. 795
Quid struijB ? aut qua spe gelidis in nubibus hsres ?
Mortalin decuit violari vulnere divum ?
Aut ensem (qiud euim sine te Jutuma valerct ?)
Breptum reddi Tumo, et vim crescere victis t
Desine jam tandem, precibusque inflectere nostris ; 800
Nee te tantos edat tacitam dolor, et mihi curs
Sxpe tuo dulci tristes ex ore recursent.
Ventura ad supremum est. Terris agitare, vel undis,
Tfojanos potuisti ; infandum accendere bellum,
Deformare domum, et luctu mi8(5ere bymenseos : 805
Ulterius tentare veto. Sic Jupiter orsus ;
6ic dea submisso contra Saturnia vuitu : #
Ista quidera quia nota milii tua, magne, voluntas,
Ji^iter, et Tumum, et terras, invita reliqui.
Nee tu me aeria solam nunc sede videres 810
Digna, indigna, pati ; sed, flammis cincta, sub ipsa
Starem acie, traheremque inimica in proelia Teucros.
Jutumam misero, fateor, succurrere fratri
Suasi, et pro vit& majora audere probavi ;
Non ut tela tamen, non ut contend eret arcum : 815
Adjnro Stygii caput implacabilc fontis,
Una superstitio superis quae reddita divis.
Et nunc cedo eq^em, pugnasque exosa relinquo.
Digitized
by Google
280 iEN^iboft lib. XII.
Iltud te, nulli fati quod lege tenetor,
I^ Latio obtestor, pro majestate tuordin : WO
Quiim jam connubiis pacem felicibus, esto,
Ckimponent, qaam jam leges, et todera, jtmgent ;
Ne vetus indigenas nomen imitare Latmos,
Neu Troas ieri jubeas, Teucroaqae Tocari ;
Ant vocem matare viros, aat vertere reiftete. Qtt
Sit Latiuro ; sint Albani pet sscula reges ;
Sit Romana, potens Itali virtate, propago';
Occidit, occideritque sinas cum nomine, IVoja.
Olli subridens hominum rerumque repertor :
Es germana Jovis, Saturniqne altera proles, 8M
Irarum tantos voWis sub pectore ductus !
Verum age, et inceptum frustra aubmitte ftnrorem.
Do, quod via ; et me victusque, volensque, renrilto.
Sermonem Ausonii patrium, morcsque, tenebunt ;
Utque est, nomen erit : commiscti corpore tantam 895
, Subsident Teucri. Morem, ritusque sacrorum,
Adjiciam ; faciamqne omnes uno ore Latinos.
Hinc genus, Ausonio mixtum quod sanguine surget,
Supra homines, supra ire deos pietate videbis ;
Nee gens ulla tuos aKjue celebrabit honores. 940
Annuit his Juno, et mentem Isetata retorsit.
Interea excedit ciBlo, nubemque relinquit.
His actis, aliud Genitor secum ipse vohitat ;
Jutumamque parat Aratris diinittere ab artnis.
Dicuntur gemine pestes cognoitaitie Dirss, 845
Quas et Tartaream Nox intempesta Megtefam
Uno eodemque tulit partu, paribusique tevinxit
Serpentum spiris, ventosasque addidit alas.
He Jovis ad solium, ssvique in limine tegis,
Apparent, acuuntque metom mortalibus ftgris, 850
Si quando letum horrificuin, morbosque, deOm rex
Molitur, meritas aut bello territat uibes.
Ilarum unam celerem demisit ab sthere summo
Jupiter, inque <mien Jutunm occunrere Jusait.
Digitized
by Google
I
Iff
JPNEIDOS LIB. ZII. 281
lUa volat, celerique ad terram turbine fertor : 6d5
Noa secus ac, nerro per nubem impulsa, sagitta,
Armatam saen Parthus quam Telle veneni,
\ Partbos, aire Oydon, telum immedicabile, torsit,
f Slridens, et celerea incognita transilit umbras.
I Talis se sata Nocte tulit, terrasqae petivit; 860
Postquam ades videt Iliacas atqne agmina Tmrm,
Alids in parrs subitam cdleeta iSguram^
Que quondam in bustis, ant cnlmimbus desertiii,
Nocte sedens, serrnn canit importuna per umbras ;
Hanc rersa in faciem, Tumi sc pestis ob ora 860
Fertqne^ refertque, sonans ; clypeumque eretberat alis.
nii membra noms solvit formidine torpor ;
Arrectaeque borrore corns, et vox faueibns hsesit;
At, procnl ut Dir» stridorem agnovil, et alas,
Infelix crines scindit Jutuma solutos, 876
UngnibuB ord soror fodans, et pectoris pngnis :
Quid nunc te tua, Tume, potest germana jnrare ?
Aut quid jam dure superat mihi ? qu^ tibi lucem
Arte roorer ? talin possum me opponere monstro ?
Jam jam linquo acies. Ne me terrete timentem, 875
Obscens volucres : alarum verbera nosco,
Letalemque sonum ; nee fallunt jiissa superba
Magnanimi JotIs. H«c pro virginitate reponit ?
Quo ritam dedit stemam ? cur mortis ademta est
Conditio ? possem tantos iinire dolores 880
Nunc certe, et mislero fratH comes ire per umbrais.
Inunortalis ego ? aut quidquimi mihi dulce meoram
Te sine, frater, erit ? O quae satis aha debiscat
Terra mihi, Manesque deam demittat ad imos !
Tantum efTata^ caput glauco contexit amictn 885
Multa gemens, et se fluvio, dea, condidit alto.
iEneaa instat contra, telumque coruscat
Ingens, arboreum, et sscvo sic pectofe fatur :
Qute nunc deittdd ttfthra ^»t t aut quid jam, Tume, ir^tractas \
Non cursu, aWeVis tfeWftndum est cromtttinus armis. ^^
Aa2
Digitized
by Google
982 iENeipos LJB. xxi.
Verte omnes tete in fades ; ct contraiiey quidquid
Sive animis, uive arte, vales ; <^)Ca ardua pennis
Astra sequi, clausumque cav4 te coodere teara.
Ule, caput quassans : Non me tua fervida terrent
Dicta, ferox ; di me terreijt, et Jupiter hostis. 89^
Nee plura efTatus, saxum circumspicit ingens,
Saxum aatiqiium, iageusv campo quod ibrte jacebat.
Limes agro positus, litem ut diseerneret aryis ;
Vix illud lecti bis sex cervice subirent,
Qualia nunc hominun producit corpora tellus ; 900
lUe, manu raptum trepidi, toiqaebat in hostem,
Altior insurgens,. et cursu concitus, heros.
Sed nequo curreittem se nee cognoscit euntem,
Tollentemve manu saxumque immane moventem :
Genua labant, gelidus concrevit (rigore sanguis. 90S
Turn lapis ipse viri, vacuum per inane volutus,
Nee spatium evasit toUim, neque pertulit ictum.
Ac, velut in somnis, oculos ubi languida pressit
Nocte quies, nequidquam avidos extendere cursus
Yelle videmur, et in mediis conatibus sgri 910
Soccidimus ; non lingua valet, non corpore note
Sufficiunt vires, nee vox aut verba sequuntur :
Sic Tumo, qnicumque viam virtute petivit,
Successum dea dira negat. Turn pectore scnsus
Vertuntur varii. Rutulos aspectat, et urbem ; 915
Cunctaturque metu, telumque instare tremiscit :
Nee, quo se eripiat, nee, quit vi tendat in hostem.
Nee currus usquam videt, aurigamque sororem.
Cunctanti telum iEneas fatale coniscat,
Sortitus fortunam oculis, el corpore toto 930
Enunus intorquet. Murali concita numquam
Tormento sic saxa frtemunt, nee fulmine tanti
Dissultant crepitus. Volat, atri turbinis instar,
Cxitium dirum hasta ferens ; orasque recludit
Lories, et clypei extrraios septemplicis orbis. 925
Et medium stridens transit femur. Incidit ictus
Digitized
by Google
JBNEID08 LIB. XII. 283
liigens ad terram, duplicate pophte, Tarnas.
Conaurgunt gemitu Rotuli, totusque ren^ugit
Mona circum, et rocem late nemora alta remittant.
Hie, humilis supplexque, oculos dextramque precantem
Protendena, Equidem menii, nee deptecor, inquit ; 93 1
Utere aorte tu4. Miaeri te ai qua parentia
Tangere cura poteat ; oro, fuit et tibi talia
Anchiaea genitor, Dauni miacrere aenecte ;
Et me, aen corpua apoliatum lumine ma via, 935
Redde meia. Vicisti, et victum tendere palmaa
Ausoiiii Tidere ; tua est Lavinia conjux :
Ulterina ne tende odiia. Stetit acer in armis
.£nea8, volrena oculos, dextramque repreasit :
£t jam, jamque magie, cnnctantem flectere sermo 940
Coeperat, infelix humero cum apparuit alto
Balteoa, et notia fulaeruot cingula buUia
PallaDtia pueri ; yictum quem vulnere Tunu»
Slraverat, atque humeria inimicum iosigne gerebat.
Ille, ocaHa poatquam asvi monumenta doloha 945
Exuviaaque hauait, furiia accenaus, et ir&
Terribilia : Tune hinc, apoliis indute meonim,
Eripiare mihi ? Pallaa te hoc vulnere, Pallaa
Immolat, et poenam acelerato ex aanguine aumit
Hoc dicens, ferrum adverao sub pectore condit 950
Ferridoa : ast iUi solvuntur frigore membra,
Vitaqae cum gemitu fugit indignata sub umbras. •
Digitized
by Google
Digitized
by Google
NOTES.
Digitized
by Google
Digitized
by Google
NOTES.
BOOK FIRST.
L Thb Poem is called the JEnHd from iU hero JEnias, whose
wan in Italj it is designed to commemorate, as well as his final
aettlement in that country. The closing scenes of the Trojan war,
and the wanderings of iEneas before he reached the shores of Italy,
are brought in by way of episode.
H. It woold haye been more in accordance with the roles of Latin
Ibrmation if the poet had called his production the JEniaa, or, as we
would say in ilnglish« the Mniad. Indeed, one ancient manuscript
has this yery form (jEhmU, genit. JEneadoSf dec.)* Virgil, however,
would seem to have preferred for his poem an appellation that sa-
Toured of Grecian origin {JBnBst Alvnti).
in. In many manuscripts the following lines are prefixed to the
JEaeid:
MU ^fv, qui fuonitm gradH modukhu av€na
C&rmen^ et, egresmu nhis, vtctna coigi.
Ui qummmM mwido ftarantU §rvaeoUmo:
Grmtitm optu mgricdU : at mmc kanwtiA MurtU
These are meant as an introduction to the poem, and are printed
as soeh in most editions. They are quite unworthy, howerer, the
pen of YirgU, and would appear to hare proeeeded from some early
gnunmarian, who wanted taste to perceire that the Arma wrumgue
Mm of Um Roman poet formed a far more spirited commencement
for aa epie poem. Virgil here treads in the footsteps of his great
master Homer.
Digitized
by Google
288 BOOK FIRS1.
1-S. Arma mrumque amo. ** I sing of arms and the hero.^ By
ormc are here meant the war^ that followed the arrival of JEDcaa
in Italy ; and hy vtratm, the hero himself. The subject of the entire
poem is thus stated in a few words. — Troja qui jnrimut ab orw, dec.
*' Who, «n exile (from his country) by fate, was the first that came
from the coasts of Troy to Italy and the I^Tinian shores." Pro/w
gut literally means one who flies forth in the wide wofld, as .£nea8
here does in obedience to the decree of destiny.
PrimuM vtnit. Antenor, as we learn flrom verse 243 of this same
book, had reached Italy before ^neas, but the latter was the first
who had come to those parts of ;Uiat country where Lavininm was
afterward built, and where the foundations were thus laid of the sub-
sequent greatness of Rome. — Laviniaque, Pronounced in scanning
as Luvinyaque^ four syllables. Consult Metrical Index.
8-4. MuUum UU el terris, dec. <* Much was he tossed about both
on land and on the deep." With jtictaUt supply egt Terris in the
plural alludes to the wanderings of JSneas in many lands^ and the
poet here refers to the many Jiards^ips encountered by hi? hero while
seeking for (he spot where he was fited to become the founder of
a new city.
Vi superitm. ** By the power of the gods," t. e., by the might and
wiU of the gods. The reference is not, as some thinlc, to Juno alone,
but Jto all the gods whose intervention at difierent tinges forms part
of the machiujBjy of the poem. — Memorem tram. " The ever-mind-
ful wrath." Memorem is here commonly rendered ^ unrelenting,"
which, t^iough it conveys the sens^, does not hit with sufficient ex-
actness the literal meaning of the Latin a<y ective.
6-7. MuUa quoque, dec. <* Many things, too, did he su0er in war
ajso^** f. e.j after he had reached Italy. — Dum conderet urhem, " Un-
til he founded a city," t. e., Lavinium. Dum is generally regarded
here as equivalent to donecj and this meaning will answer w^
enough for the purpoees of ordinary translation. The true force of
the partiele, however, appears more deaily In a literal rendering,
**wkiU he was founding,^' t. e., while events were takmg such a
turn as enabled him eventuafiy to found. Obsetve, also, the peculiar
Iqroeof^j^esMbjimQ^veinopd ,mi c^a^^^iv/, ^Vfi^tU f^ ^fif^u^ded, «^ }iv
.0tti4, m^ parJ^Mgm4f ^^tf-"— fl«^ ** Hi? ««*%" i. ft, the J9ds qi
')ii|i eofn^^A^he Eeoatfiis of Trqj;.
XJ94^ --Whenoenpraftg." UM4e\yBfpt^f^.%Q^Vm^f4^]ieioU
conpeqn^t^Mi ttf^ ipniv^l ^ M^^^ v^ Italy, anfl ^g^ t^^^fi^npe be
JWOte^fte^ rgoinst^ *'Aom w^tfoh avaiit»>^*-^gnfiy ifHmm 'ttfi
popular belief of the Romans was, that i£neas united^ f^^jgJMS
Digitized
by Google
BOOK FIRST. 289
wbom he fband m Italy, and bis own fonowers, into one nation, un-
der the name of Latini. — Alhaniqtu patrtt. Not, as Heyne and oth-
ers think, the senators of Alba, but the line of Alban kings, from
whom, as the/i/iUr# of his race, Romulus, the founder of Rome, was
descended.
8-1 1. Musa. The Muse of epic poetry. So Homer, whom Vir-
gfl here imitates, invokes the Muse at the commencement of both
his great poems. — Causa*. " The causes of all this."— Quo numine
Utso, Slc. " In what her divine power being infringed, or smarting
with resentment at what.^' Quo is here equivalent to quo ntgotio^
or fua ratiome. By the numcn l^sum the poet refers to the circum-
stance of Juno's power having been found by that goddess to be in-
ferior to the decrees of fate, in consequence of which the Trojans
eventuaDy escaped from her malign influence and settled in Italy ;
while, on the other hand, the quidve dolens pictures the same goddess
to oar view as an irritated female, wrought upon by all a woman's
feelings, on account of the '* spreta injuria farma^ (v. 27).
ImpuUrit. Taken here in the sense of compulirit, ** compelled."-^
Tei vohere casus. ** To toil through so many hardships." More
6eely, ** to struggle with so many calamities." Servius, and those
with him, who make volvere casus an hypallage for vohi casibusj
manage to spoil a very beautiful figure. The hero, while toiling
against many a hardship, is compared by the poet to a traveller
whose path is impeded by numerous obstacles (fragments of rock,
for example), which, by persevering efforts, he is finally enabled to
remove or roll from before him. — Tot adire labores. " To confront
80 many labours," more literally, " to go against (and meet)."
Pistaie, The chief trait in the character of .£neas is his " piety, *
by which is meant his constant respect for the rites and ceremonies
of religion, and his unwavering obedience to all the commands of
the gods. Homer praises'his piety in the Iliad (20, 298), and Virgil
would seem to have borrowed the idea from him. — Tantane. " Is
there so great." Observe the force of the plural in iray as impart-
ing far more energy than the singular could have done, but which
cannot be expressed in a translation.
11^14. Fuit. " There was." Implying that it had been subse-
quently overthrown.-^7'yni tenuere coloni. Alluding to the settle-
ment of Carthage by a colony from Tyre in Phcenicia. — Carthago,
Some supply nonwu^ " by name," but ^thout necessity. — Contra
huge. •* Facing in the distance." Lange refers to the intervening
Mediterranean. — Dives opum. " Rich in resources," t. «., in all the
elements of national power^—Studiisque asperrima belli. " And very
fierce in the eager pursuits of war." i. «., and fiercely warlike
B B
Digitized by VjOOQIC
890 BOOK FIRST.
15-18. Quam unam. "Which one city.*' Unus is freqaently
joined 'with superlatives, more rarely, as in the present iostaoce*
with comparatives. — Coluisse. "To have regarded." — PosthAbUi,
Samo. •* Even Samos being held in less esteem." More literally,
"being regarded ailer it." The island of Samos, in the .£gean Sea,
was famous for its temple and worship of Juno. The goddess Aa-
tarte or Astaroth, sometimes styled ** the Queen of Heaven," was
particularly worshipped at Carthage, and in some of her attributes
resembled the Roman Juno. Hence the poet identifies her with this
deity. Observe the force of the caesural pause, in saving the final
Towel of Samo from elision.
Hie illius amuij 6lc. Arms and a chariot are here assigned to Juno,
though not properly a warlike goddess. The idea itself, of giving
such appendages to Deity, seems borrowed from the habits of ths
heroic age. The following delineation of a chariot is from an ancient
one preserved in the Vatican. — Hoe regrnum dea^ Sue. " The goddess
even then strives earnestly, and cherishes the wish that this become
a seat of empire for the nations," t. f., a centre of empire, as Rome
afterward was. — Jam tum. More freely, " even at this early or re-
mote period," t. e , even in the age of JSneas, and long before the
founding of Rome. — Si qua. " If in any way." Supply ratione.
19-22. Sed «ntm, <S^. The particle »ei here denotes some op-
position or obstacle to what precedes, namely, to the wish of Juno,
while enim pomts to the reason or cause of that opposition. So in
Greek dAAa yap. Translate : " But (there was an obstacle to this),
for she had heard," &c. — Dud. " Was being derived." The race
here alluded to is the Roman. — OHm. " In after ages." — TyrioM
arees. By the " Tynan towers" is meant Carthage, as a oitj of
Tynan origin. — Verteret. In the sense of e^trUrtt,
Digitized
by Google
BOOK knsT. 291
JKae. '*Tb«t from this soarce," i. e., from Trojan blood. — LmU
^wgtm. "RoliBf iar and wide." EqaiTatent to UtU regnarUem,
Compare the Homeric evpvKpeiutv. — Excidio Liby<z. ** For the de-
stnictioa of Libya,'' i. «., of Carthage. Libya is here used, according
to Greek usage, for Africa. — Volvere. ••Decreed." The Parca)
cause the wheel to revohe as they spin the thread of individual, or
of national destiny ; hence the expression volvere fatum. Such, at
least, is the common exj^oation. For another, and probably bet-
ter one, consult note on Terse 264.
S3-25. Id metuau, Dumesnil says, that metuo expresses appre-
hension of an eTil yet distant ; tinuo of immediate danger. This is
incorrect. Timeo is a generic term, signifying *< to fear," without
regard either to the nature of the object or the extent of the evil.
Meiuo, on the other hand, imphes that a hostile disposition is always
dreaded in the person exciting the fear, and that the eyil apprehend-
ed is great.
Veterit beili. ** Of the former war." Vetus and antiquus are often
Qsed in speaking of a thing not long passed. — Satumia. An epithet
applied to Jnno as the daughter of Saturn. Translate '* the Satur-
nian goddess," or, ^ the daughter of Saturn." The term Saiurma is
commonly regarded as the nominative to arrebai in the Slst line,
the interreoing part tcvm line 25 to 38 (both inclusive) being taken
as a parenthesis. It is much better, however, to view the whole
construction as an anacoltUhon^ the result of poetic feeling. Satnmia
will then be the nominative absohite, and areebal wiQ have the nom-
inative i^ understood.
Prim*, ** Previously." Taken as an adverb, and equivalent to
frius, or €lim. — Ad Troftm. •* At Troy," t. e , near, or under the
watts of, Troy. — C«t# Argi*. ♦* For her beloved A'rgos," t. %.r for
her beloTed Greeks. Argos (in the plural Argi, -orum)^ the old capi-
tal of the Peloponnesus, is put here for Greece in genend.— Causa
tromm, stanque dohrts. These are mentioned immediately after.
26-28. AUSimeniirepdstum, " Deeply treasured up." AltAwhen
used for aide. Literally, " treasured up in her deep mind.** Rcp^
$tm is, by syncope, for r9po9itum.-^wdUum. Paridis. "• The dicision
of Paris," t. e., in fovour of Venns, and against the claims to superiw
beauty on the part of herself and Minerva. — SpreUtque tnjvrim forma,
"And the afiront offered to her slighted beauty." LiteraUy, *' and
the affront of her slighted beauty." — Geims invUum. The whole
fegal race of Troy, as derived from Dardanus, the son of Jupiter by
Electra, daughter of Atlas, was hated by Juno as the adulterous off-
spring of a rival. — RofH. "Caught up to the skies." — Homros, Ai-
luding to his having been made the cupbearer of tho goda» in plaoo
Digitized
by Google
292 BOOK FIRST.
of Hebe. The followmg cut, from ad ancient sareophaguB, repre-
sents Ganymede giving drink to the eagle, or bird of Jove, and Hebe,
in disgrace, lying upon the ground.
29-33. Hit acceiua super. *' Exasperated; moreoTer, at these
tilings,** t. «., not only fearing the overthrow of her favourite city
{id mehiens), and mindful of the former war {velerit beUi memor), but
also exasperated at the decision of Paris, and the honours bestowed
upon Ganymede. Super^ therefore, is put for insuper.
JEquore toto. " Over the whole sea," i. e., the whole surface of
the Mediterranean. — Reliquias DanaHmj dtc. " The remnant saved
from the Greeks and the merciless Achilles. ** More literally, '* the
leavings of the Greeks,** &c. Observe the force of aique here,
equivalent, in effect, to *' and particularly,*' Achilles being designated
by it as the most prominent of the Greeks in slaughtering the Tro-
jans.— AcJulU. An old contracted genitive for Achilih, from a nom-
inative AchilUua.
Arcebat. " She kept.'* — Multosque per annas. Their wanderings
lasted seven years. — Maria omnia circum. " Around every sea,**
t. «., over every part of the Mediterranean. — nnta moUs erat. '* It
was a task of so much arduous toil.** Molis here conveys the ides
of some rast weight or burden to be moved.
Digitized
by Google
BOOK FIRST.
34-85. Vix € eonsfeeiUf &c. Here commences the action of the
poem, in the seventh year of the wanderings of iE^aeas, and within not
many months of its termination. All that it is necessary for the
reader to know besides is, as 8ymmons remarks, thrown into epi-
sode and narration ; by which management the integrity and round-
ness of the fable are more perfectly presenred ; and from the short*
er limits of the action, its impression is the more forcible. Why
iEneas was leaving Sicfly at this time wiQ be foand explained at
the dose of the third book. — Vela dabant. " Were they spreadj|ig
their sails." More literally, «* were they giving their sails." i, «., to
the wind.
L^ui, Becanse now near Italy, the goal of their wanderings. —
Ei tfumoM talis J Ac. <* And with coppered prow were farrowing the
Ibaming brine." More literally, " the loam of the salt sea." — Rw-
hmU. Eqnivalent here to ntleabantf and taken actively. The waves
are nptamed, as the earth is by the plough when a furrow is made.
Hence it may be more freely rendered " were ploughing."— The fol-
towing ents represent three different beaks of ships, tdkea from an-
tiques
Bb2
Digitized
by Google
294
BOOK FiMT.
86-^7. JEiermim 9ulnu9. ** Her never-dying T8MDtiii«nt against
the Trojans." — H^ ucum. " Thus oocnmttned with herself." Sup-
ply eogitcbtit or miebat.^Mcm tncepto^ 6m, " For me, Ysoquished, to
desist from mj undertaking V The accusative with the iniinitiTe
stands here unoonnected, and expresses strong indignation. Gram-
marians explain it by an ellipsis of decet, or futtaU^ or something
similar. It is far better, however, to regard it as a strong burst of
feeling, without any ellipsis at alL
39^1. Quifpt velorfatis / *' I am forbidden, forsooth, by the fiites !"
B liter irony, r^o decree of destiny prevented PaUas from punishing
those who had offended her. Me, however, the Queen of Heaveiw
the Fates, it seems, restrain I'-^Paliagne exurere eloMsem, dec. Miner-
va brought a violent storm on the fleet of Ajax, son of OHeus, when
returning hoBiet as a punishment for his having violated CassandrSi
in the temple and before the very statue of the goddess, on the night
when Troy was taJcen.
Argw^. Not the Greeks in general, but the Locrians, whom Ajai
had led against Troy. — UniuM ob nowam^ dio. " On aocount of the
guilt and infuriated lust of one alone, Ajax, son of O'ileus.'* Fwuu is
equivalent here to furiotam Ubidinem. The term furia is often ap-
plied to crimes of great enormity, unto which the Furies were sup-
posed to prompt the wicked in heart. Compare Book viii., v. S0&,
" At Caci/uriU nuns ejfera,**
42-45. Ipsa, Juvis rajfidum, dec. Minerva is often represented on
gems and coins, hurling the thunderbolts of Jove. The following
cut, so repiesenting her, is from a silvei' coin of Antigonus Gona-
tas, itself copied from an ancient statue. — EterlUfue. ** And up-
turned."— Slum. Referring to Ajax. — Transjuco. " Transfixed by
the thunderbolt." Hence, according to the highly- wrought imagery
of the poet, he breathes forth the lightning's flame. — Scopdofue in-
fixu acuto. According to Macrobius {Sat., v., c. 22), Virgil borrowed
the details of this legend from one of the lost plays of Euripides.
The source of the fable, however, is found in Homer (Orf., iii., 186,
Digitized
by Google
BOOK FIRST.
ms
tad !▼., 499, «cf f .)» except that the latter poet makes Ajax to haie
perished by the hand of Neptune.
46-49. QuM ineede, ** Who move majestic." Inecdo is here pot
poetically lor swrn. It is also especially applied by the poets to a
difuified and nugestic earriage» and is therefore selected here to in-
dicate the peculiar gait of the queen of the gods.— Jiww et seror et
comjmx, Ao imitation of the Homeric noffiyv^r^v &}mxw re (IL, xvi^
433). — Tot Aiijiof . This expression denotes contianance, whereas
Ud mania refers merely to intenral. The foUoWing cot is taken from
the Vaticaa Jmio^ found in the ruins of Loriom.
Bt qui$gtuLm nununj Sui. ^ And does any one, after this, adore the
dirinity of Juno V* The true reading is here oioraf, not adoret.
Ilie indicatiTe, in such interrogations, expresses surprise or indig-
nant feeling ; the subjunctiYe, doubt. The former is used when
we wish to show that what we are speaking of is capable of being
done, but that we are surprised at its being done ; the subjunctive,
on the other hand, indicates that we do not believe anything is done.
'•'Brttterett. Equivalent here to post taUa^ or in posurum^ and an
Digitized
by Google
296 BOOK PIR9T.
swerkg to the Homerie iwetra. — Imponet, Tirgi! joins bere dtil^-
ent tenaes, adorat and impmut. Bat frtUerea adortU is the same, m
lact, as adonbit. — Honortm. ** A Ttctira," or *« an oflferiag."
61-64. Nimboruminfmtriam. *" Into the natiTe country of storms.**
Nimbus is, properfy, a darii cleud bringiBg storm or nm-^LoarfBeta
fiirnuUms amtrit. ^Regtoas pregnant with raging Masta." The
southern blasts, which are the fiercest in the Mediterranean, are
here put for any Uasta — JBoHam. The iGoIia here meant is one of
the Lipah islands. — Luciantts v^nM*, te. ** IMds in check by his
sway the struggling winds/* &c. — Ac mnelit €i tanere, itc. ** And
curbs them with chains and a prison-house." The prison-house is
the vast caTO. Vinda (for vincuh) figuratiTely for eutiodia,
66-69. CeUa arce. '* On a lofty rock." The cave that confines
the winds is- in the bowels of the mountain ; while on the rocky
summit of the mountain iEolus sits enthroned, like some potentate
in his stroBglM^ (an). — Seeptrm Umm. ** Holding a firm sceptre.''
Observe the force of the plural. — MoUUquM tmimoti 4te. '^And
soothes their feelings, and moderates their wrath,*' t. <.» their feel-
ings enraged at this ooofioement.
Ni ftkcUty du$. ^ Unless he do this, th^ assuredly, in rapid course,
shall bear away Mrith them the seas and hmds, ay, and the deep
heaven too, and sweep them through the ahr." The force oCfuij/pe
in this sentence is Tery generally mistaken. The common tranria-
tion is, "F(pr unless he do this," dec. ; but the very position ofquippe
shows this to be incorrect. The word in question is equivalent here
to certe ; and if etymologists be right in tracing a connexion between
the Lithuanian )mU'# (whKh, among other meanings, has that of the
Latin ipte) and the suffixes pole, pte^ ppe^ dtc., in the Latin tongue,
guippe here (or, rather, qui-ppe) will be nothing more than ^t tpti; and
the whole passage is then the same as, gui ipn vtnH, m fmcuu koc^
ftroM rapidi setum, dec., *' which very same wmds, unless he do this,
shall," dec. (CkHisult Poit, Etymol. Forach., Tcrf. ii., p. 41.>— The
present subjunctive {fadat, ftrant, verrani) is here employed instead
of the imperfect, in order to impart animation to the sentence, and
bring the action described more immediately under the eyes of the
reader.
60-64. MoUrnque et montea alios. ** A mass of lofty mountains.**
«Iendiadys, for moUmque montium allorum. — FcuUre certo premers
** How to restrain them by fixed laws." — Justus. ** When ordered
so to do," t. e., by Jupiter.
65-68. Namqut. Equivalent to the Greek /ca2 yap. Translate,
**and (well may I address thee), for to thee," dec. Heyne and oth-
Digitized
by Google
BOOK FIRST* 297
en make namque here the same as gitandoqnidem, " sioce ;' its lit-
eral meaning, however, as we have given it, is far more spirited.—
Et mmUtre. *' Both to soothe." The expression dedit muictrs is a
Greek construction for dedit poUsiatem muUendi. — Tyrrkenum mquor.
** The surface of the Tuscan Sea.*' The Trojan fleet, haf ing left
Sicilj, was now approaching the lower or western coast of Italy. —
Uimm in JtalUm fortmu, ^lc A beautiful image. Canying with
them all that now remained of Troy, in order to found another Troy
beaeath Italian skies.
69-70. Jneuu vim ventis. "Strike (additional) force into thy
winds." Ventis is here the dative. — Submersasque obrue puppes,
''Sink their ships, and bury them forever beneath the waves."
Equivalent to submerge el obrue puppes. The poets, when speaking
of two continuous atOions, as in the present instance, express the
ctritcr action of the two by the participle. Submergere is merely ** to
Bink" or ** Bnbmeige ;" but obruere is to keep down what is sunken^
so that it may never emerge again. Hence the eiqrfanatory remark
of Pertxomns on this passage : ** Perfice cctptam jmn submersionem, et
porro obrue prarsus puppes jam coeptas submergi, ne denuo emergani**
{sd S^neL Minerv , L, 15, 59).
Aut mg€ drsersos. ** Or drive them in different directions." — DiS'
nee, ** Scatter far and wide." — Corpora. " Their corses."
71-76. Sunt miki, dec. Juno is commonly represented as attend-
ed by the Horte, or Seasons ; here, however, she has the Nymphs as
hand-maidens. — Prastanti eorpore. ** Of surpassing loveliness." —
Qusrum^ futeformd, dec. " Of whom, Deiopea, who is the fairest in
fonn, I will join unto thee in firm wedlock, and will consign her
unto thee as thine own." The grammatical construction is as fol-
lows : quorum jungam (tibi) stabiU eonnubioj propriamque dicaboy (Dei-
opeam) qum Deiopea (est) pulchenima forma. The common reading
is Deiapeam, which makes a much simpler construction, but the
weight of MSS. authority, as well as elegant Latinity, is in favour of
the form given in our text.
Comnubio. To be pronounced here as a quadrisyllable. — Ei pul-
ekrafgdaf, dec. The whole idea of this offer Is borrowed from Ho-
mer (17., xiv., 367, seqq.), where Juno promises Pasithea, one of the
yoonger Graeee, to Somnua. Virgil deviates from the Homeric
n^th, however, in representing JColus as unmarried. — PuUhrd prole..
** With a beauteous ofibpring." There is no need of making this
equivalent to pulchra proUsj as Servius insists, or of regarding it,
with Thiol, as an ablative absolute.
78-80. Hoc contra, " Uttered these words in reply." Supply
Digitized
by Google
29e
BOOK FlItST.
dtxte.^Tnmt eiplorare labor. *< It fs thy task to inqoire and see.**—
Mikijusga aipessere, Ac. **It is incumbent on me to execute tby
commands.*' Fas est is equivalent here to offidum meum est a Deis
mihi injunetum.
Tu mihi quodewnupte, dux ** Thou procurest for me whaterer of
sovereignty I here enjoy." More h'terafly, "whatever of soTer-
eignty this may be." We have here a legend borrowed from the
earliest schools of philosophy. Juno typifies the Air ; and .£oIas
owes to her all his power, since the air, when aroused, produces the
winds. — Scephu Jovemque. " My sceptre, and the favour of Jove,"
Seeptra in the plulral seems here to convey the idea of a sceptre re-
quiring a stout hand to wield, or, in other words, to be wielded over
tumultuous subjects. — Nimborum, dec. ** The ruler of storm-douds
and tempests."— The following cot, taken from one of Sir W. Ham-
ilton's iictile vases, and representing ^Eneas foltowed by Aecanios,
and carrying off his father Anchises, who holds the sceptre in his
right hand, shows its form as worn by kings. With JBolus, how-
ever, the spear is the sceptre.
81-83. Cantm eomersd, Ac. "His spear-head being turned
around, he smote the hollow mountain on the side," i. e , his spear
being inverted. — Velut agmins facto. " As if formed in eokmm of
march." Literally, ** a column of march being fbrmed, as it were."
Observe the force of agmen. — Porta. "Egress." More literal^,
"an outlet."
84-86. Incubuere mart. " They descended with violence upon tiie
sea." The veib is incumbere, not incubaret the former denoting
more of action^ the latter of rest. The image in the text is derived
Digitized
by Google
BOOK FIRST. 290
\ the downward and constantly-acting pressure of some heavy
body spoil another.— /^Kicfi^ ** Upturn.** Observe the actiye osage
of fM in this passage, and the employment of the same yerb as a
neitter iu yerBe 88.— Crc^r froeeUu. " Freqocnt in rainy Masts,**
t c, ahoanding in rain-sqaalls. <* ProulU,'* says Serrios, in hia
oomments on this passage, ** est vU wnti cum ^/wul."
8T-M. Stride nUtntum, "^ The whistlhig of the cordage.** Itia
the ruientum Mtbibu of Pacovius, as cited by SeTriaB.-^Pontonozin-
aiat alra. «* Daricest night sits brooding on the deep.** Incubart
m here empiqyed, not incMmbere, since less of action is indicated. —
PdL ** The whole heavens. '* Observe the force of the single term
ftk m the plural number, as referring to the heavens on ^ sides.-^
Igmbm*. «* Lightnings.**— PrM«ii/0m^i<« wn>, dM5. •• And all things
threaten isetant death to the men,'* t. e., to iBneas and his followers.
9t-83. Sohuniur frigore. '* Are relaxed with chilling terror.** —
Dufhcu fmlmeir, '*BoUi his hands.** Generally considered as
eqiuTalent to wnbtu mMtuts. The strict reference, however, la to
what the L^atins termed the supma tiuLnu9 (consult JSit., iii., 177), and
the Oraeks, tfimdaftara x^P^- i^'ch., P. V,, 1041.) — ^Virgil here rep-
reaents hia hero as influenced by fear, but it was the fear of perish-
ing by shipwreck, and, what was still more dreadfhl, of being thoa
depriTed ef the rites of sepulture.
M-08. R$f€rL '* He utters.**— O terqme fuaterqne beati, dec. ** O
thriee and foar times happy they, unto whose lot it fell te encounter'
death before the eyes of their fathers.** Oppetere is here put for
mortem oppcUre. — QuU contigit. More literally, '* unto whom it hap-
pened.*' Cotuingit generally carries with it the idea of good for-
tune. QmU is for quilnu. — Compare, as regards the commencement
of this passage, the language of the Odyssey (v., 806), rpiafidKopec
Aavooc Kol TtrpuMtc m tot^ d^vro Tpoip kv evpei^.
0 DanMikm/ortissime, &c. ^neas styles Diomed here the brayest
of the Greeks, since, having engaged with him in conflict, he was only
saved from death by the intervention of his mother Venus. {Jl., v.,
239, 9eqq.)^-Mcne occtunbere non potuisse ! " That I could not have
fallen!** The accusative with the infinitive is here employed ab-
solutely, to denote strong emotion There is no need whatever,
therefore, of supplying oportuit, as some do, or anything equivalent.
(Compare note on verse 37.)
99^101. S<nus. " Valiant."— Jflce/. "Lies slain.** The mind
of the hero is occupied merely with the idea of Hector's death, and
his thoughts carry him back to the moment when the latter still re-
aiaioed on the battle-field, and had not as yet received the rites ot
Digitized
by Google
800
BOOK FIRST.
sepulture. AchiDee is caOed JSaotdes, as haviof beea tbe gnndsoB
of .£acu8. — Ubi ingetu Sarpedan. *' Where Sarpedon, Yast of sise^
lies slain.*' Ingens is here a traoslation of the Homeric ire^uptoc.
SarpedoD, son of Jove, and King of Lycia, was slain by Patrodus.
Ubi tot Sinuis, dec. "Where the Simois rolls along so many
shields, <S^., snatched away beneath its waters." The Simois was
a river of Troas, rising in Mount Ida^ and falling into the Xanthua
or Scamander.
102-107. Talia )ttelanli. ** While thus earnestly exclaiming."
Literally, ** to him earnestly uttering such things." Heyne makes
jacianii the same here as the simple diccnU, while Wunderlich con-
siders it equivalent, rather, to vodferanii. Neither opinion seems cor-
rect. The term in question would appear to carry with it the idea
of an impassioned manner and of bitter complaint.
Siridens Aqmlime froeeUa, 6m, ** A blast roaring from the north
strikes full against the sail" More literally, ** coming full in front,
strikes the sail." The blast came in the direction of the prow, or
right abeafi. Heyne renders oiiscrM by a froru irruetu, — FrtmgwUur
remi. The oars on both sides are carried away by the Vast billsws
which now come against the head of the vessel in the direction oi
the wind.—Tsm prora w€riiL " Thereupon the prow turns away."
Supply tege. — Et undis dot lotus. The vessel is now broadside to
the wind, the prow having swung around. The following cats rep-
resent the arrangement of the oars, and the form of tlie prow.
Digitized
by Google
B00& FIgBT* Ml
Bock are tntm astiqiies. The fixst veMd ha* bat one baak of
oeim» the aeeoud two.
InMequiimr cuwudOf 6lo, ** A moontiun-eiiife, curling precipice-
like, foUowe in one mass." Mora literally, '* a preeipiloaa moimtain
of water followa thereupon in one heap." — Hi summo in fueiUf dtc.
Heyne makes this passage refer merely to the ship of .£neas, which,
while pitching amid the waves, wonld ha?e one part, the prow, for
pTsmpIo, raiaed on high along with those of the mariners who kept
c'iB^g to it, while the other portion, or the stern, would be in a
downward direction. Wunderlicfa, Wagner, and other commenta-
tors, howerer, apply the words to different vessels of the fleet, some
elevated on high, others fax down, with the waves towering above
ibem. This latter is the more correct opinion.
HL <* These.'*— .ffi#. "Unto those.'* Referring to the crews
of dlflerent vessels. (Consult preceding note.) — Terrtm Mperit,
** Dioctoses the bottom." Poetically said, of course. The meaning
is, that they couM fancy they almost saw the bottom amid the yawn-
iag billows. — Furii (B$hu arenit. ** The boiling waters rage with
intermingled sand," t. e., are*mixed with sand washed up from the
bottom. Woaderlicb, however, makes srent* equivalent here to in
fimdo flMTts, and refers to Ovid, Met., xi., 499. But the ordinary in-
topretation, as given by us, is decidedly preferable.
10&-110. Trcs Noims abreptas, dec. ** Three ships, forced away,
the south wind whirling drives on hidden rocks." — 7Vc«. Supply
asvM. — Torquei. Equivalent to iorquent impeiUt. — Saxa, vocant
hMk^ dec. '* Rocks, which, lying in the midst of the waves, the
Itahao mariners term altars, a vast ridge, on a level with the sur-
foce of the sea." The reference is supposed to be to two small
rocky islands, called .£gimari, lying in the sea over against Car-
thage, and at no great distance from it. The origin of the namt
€r«, given to them by the Italians, is not easy to ascertain. It arose;
probably, from their resemblance to the top of an altar, as they ap-
peared just above the waves. Servios, however, says that they
vere so termed because the Romans and Carthaginians made a
treaty there. But Heyne thinks that he confounds the iBgimuri
with the .£gatea Insiils, off Lilybsum in Sicily. The same critio
also regardh the entire line Saxa^ vocMnt Itali, dec., as spurious.
111-119. Jn irevia et tyrUa urguei. ** Drives upon shoals and
q^Mksands." Servius regards this as a hendiadys for in brew
^frtimm. There is no allosion here to the SyrtcM of ancient geogra-
pl^ ; the reference is a general one.— Vadis, " On the shaUows."
^Aggtre. **With a bank."— Lycto«. The Lycians were among
Cc
Digitized
by Google
30)9 BOOK riKST.
the slltes of tfae Trojans, coming not, however, fhmi Lycia property
80 called, but from a part of Troas, around Zelea, inhabited by Lfd
an colonitts. Alter tiiefr lekder, Pandama, bad been alam by Dio
mede, they foBowed the fortunes of iEneas.
Iptius tLfUe oculo9. ** Before the eyes of iEneas himself.*' — Ingrnt
a vertice poiUms. " A Tast ocean- wave from above.*' A verltee ir
here equivalent to iesuper. — Ezcutitur promufue magisUTf die. " Tbt
helmsman is dashed out, and rolled headkmf , prone into the wave* ,
but her the surge, driving onward, wbiHs around thrice in'ihe sane
place, and the rapid whirlpool swallows up in the deep.**
Apparent rcrt, dtc. ** A few appear swimming here and there annd
the vast and roaring abyss." More literally, *' the men appear swim-
ming here and there."—Gwgiu Muto. According to^eiyraologista,'
gurgea, m its primitive meaning, has always reference to the roar of
waters.— i4rfMi. Shields, for example, as Heyne remarks, made of
osiers and covered over with skins, and hence capable of ioating on
the wzten.—TthtUtfue. « And planks."— P«- undMt, ** Are seen
scattered over the waves." Supply apparent^ from the previoos
danse.
ISO-ISS. Jam vaHiam, &jc. ** Now the storm has conquered the
stout ship of nioneus," dec. The nature of this conquest is explain-
ed immediately after by ** laxi» latemm eompagibuSf** Sec, — Et qui
vectus Aba$. ** And that in which Abas was borne." — Laxi* kaerum
compagibus,*^ dee. ** They all let in the fatal water througti the
loosened joinings of their sides, and gape on the view with many a
chink." — tmbttm, Pnt for aquam maris^ in which usage Virgil fol-
lows Enntns and Lucretius, and in which succeeding poets, Statins
fbr example, imitate Virgil. — Immicum. For eritiogum,
124-127. Magna misceri murmure. " To be disturbed by a loud up
roar." — Endtaam, " To have been sent forth." — Et tmi« atagna re-
fusa vttdia. ''And the deep calm vraters of Ocean to have been
thrown upward from the lowest depths." By aiagMt (literally,
** standing waters") are here meant the depths of ocean, that remaitt
undistni'bed except in the most violent storms.
Oravittr eommotuw. ** Deeply incensed." — Ako praapidena,
<* Looking forth from the deep." Froapido con veya the idea of looking
far into the distance. — Pladdum caput. *' His placid head." There
is no contradiction between this and the graoUer eommotuay since
Neptune, though jncensed against the winds, was peaceful and be-
nignant towards the Trojans. Besides this, the **plaeiium caput**
was an habitual characteristic of the sea- god. The fbllowing cut
fhmi an antique in the British Museum, represents the head of Neo
Digitized
by Google
BOOK FIRST. 303
lime. The hair riaes from the forehead, and then foUa down in
flakes, as if wet.
12B-130. DisjecUtm. '* Scattered about."— C«2t?Me mina. **And
the warfare from on high.** A strong, but singular expression.
The reference appears to be to the rushing down of tbe'rain and
wind, or, in other words, to the violent warfare of the elements, as
if the heavens themselves were descending. — Nee itUuere doU, dec.
** Nor did the wiles and bitter resentment of Juno lie hidden from
her brother,** t. e., the cause of all this immediately suggested itself
to the god of the sea, namely, the wish of Juno to satiate her hatred
against the Trojans, an opinion in which he was iuUy ooofirmed by
the knowledge of her artful character.— FnUr^m. Neptune and Juno
were both children of Saturn.
132-136. TantuM vos gcnerxM^ 6uc, " Has so presumptuous a reli-
ance on yoor race possessed you t** t. c., do you dare to act so pre-
sumptuous a part through reliance on your origin 1 The winds, ac-
cording to Hesiod {Tke9g.^ 378), were the offspring of Astrcus, one.
of the Titans, and Aurora. — Meo aim numine. *' Without my au-
thority.**— Misure. "To throw into confusion.** — Tantas toUere
moles. *' To raise such mountain- waves.** Heyne makes tanuu moles
equivalent merely to tatUam rerum perlnrbationem, "so great con-
fusion.** Wunderlich, however, with whom Wagner agrees, under-
stands with moles the genitive aquarum, which is certainly more
spirited.
Quos ego — / "Whom I — !** The sentence is abruptly broken
off, and the sea-god checks his wrath. Grammarians term this an
aposiopteis, and make vlcieear to be understood. Nothing, how-
ever, is in fact understood. The god was going to say ** Whom I
will severely punish,** but stops short, and leaves the sentence un-
finished, deeming it better to turn his attention to the checking of
the tempest. — Post mihi non simili, dec. *- Ye shaU on the next oc-
Digitized
by Google
304
BOOK FIRST.
casion expiate jroor offences to me by a diffin^nt panishnieiit.'*
More literally, *' Ye shall alter (this)/* &c. Post is ased here adTer-
biaUy. The god means that a repetition of the oflS^nce will be no-
ticed by him in a yery different manner.
137. Regi vestro, '* Unto that king of yoors.*' i. e., iBolys.— ifra t2&
tmpermm pelagic 6lc. Neptune was a god of the first class, and pos-
sessed absolute authority oyer his wateiy realms, being as independ*
ent there as Jove was in his own dominions of the sky. This em-
pire of Ocean had fallen to his share, the world having been divided
in this way between th^ three b^rothers, Jupiter, Neptune, and Pluto,
^olus, therefore, an inferior deity, was wrong in acting as he had
done. His control over the winds was regulated by fixed laws
{eerto fitdere), and he was to let loose the winds only when ordered
(Jus8Ui) so to do.
Sigvumque trideniem. " And the stem trident.** — Tenet. •* Holds
beneath his sway.'* — Immama saxa. Referring to the rocky island
of iEolia.— KM/roj, Eure, iomos. **The abodes, Eurus, of you and
yours,*' t. «., of you and yoiir fellow-winds. Observe the use of ve«-
trme^ the plural possessive ; not tuaty which would have meant the
abode of Eurus alone. — JU& »e jaetetj ^c. ^ Let JEk>lus boast his
power in that palace.*' Literally, *' boast himself "-^C/skm e^rure.
*< In the shut up prison-house."
142-145. Dieto cititu. '* More quickly than what was said," i. «.,
before he had finished speaking. Not, as Servius says, equivalent to
eitius guam Hei foteetf but to antequam oraHanemJUmsset. — Cymothoi.
One of the Nereides. — Triton. A sea deity, son of Neptune and Am
phitrite. His lower extremities were those of a fish. He is repre
seated in the upper figure of the following cut, blowing on a buecina.
Digitized
by Google
BOOM. FIRST. 305
asd holding a mdder OTer hia Bhoulder in bis left hand. — Adnixut,
** Having exerted each their powerful endeaTOors." Under the
maacnliiie fonn, this tenn applies to both Cymoihoe and Triton.
According to the old punctuation, namely a comma after Cymtdhoif
and another after adwixutf this latter term referred meielj to Tri*
Urn. — Obserre the force of ad in adnixus.
If$€. Referring to Neptune. — VoMlta aperit 9yrte$. ** Opens the
nst sand-hanks," t. <., makes a passage for the ships through the
banks of sand in which they had been imbedded by the ftury of the
wares. — Temperal etquor. "Calms the sea." More literally, "re-
strains.**— Ac veiuH, dec. A mnch-admired simile, in which Nep-
tone, stilling the waves^ is compared to a man of piety and worth
calming, by tin respect which his presence involuntarily causes, the
angry billows of an excited multitude.
140-163. Stniiammis. *' Rage in feeling." Some supply trd, but
without necessity. — Faas. ** Firebrands." — Furor arma minUtrat,
Viigil has here under his eyes a Roman mob. No citizen was al-
lowed to appear at the CkHuitia, or even in the city its^, with arms
ofiany kind. Hence the poet, in describing such a tumult, says,
** kbeir fury supplies them with arms." The faces and saxa take the
pace of hmsta and gladii.
PieUU grtnem ae mtrUis. "Of great influence by his piety and
merits." More literally, ** of great weight (of character)."— lUe.
The common reading is isU, which Wagner very properly re^^ts^
and sobstitntes UU, Uu is the pronoun of the second person.
164-156. Sic "In this same Yray.*'^Fragor. "Uproar."—
JSquora protpicienM. " Looking forth upon the seas." — CcUoque in
9ectu9 0,ferto. " And borne over the deep beneath a serene sky."—
FUctU. " Turns hither and thither."— CiijtkmciumIo. "To his rapid
ear." Csrrtf, the old dative tor cwrrm.
157-161. Qiutproxima, dec. " Strive to reach in their course the
amoves that are nearest.'*— Kisr/ttfUKr. " Turn themsdves." Taken
with a middle meaning, and equivalent to »e wertuni.
Est m sseessu Umgo, dec. " There is a place at the bottom of a
deep recess." — JnguU fortum, dec. " An island forms a secure har-
bour by the interpositicm of its sides." More literally, " by the op*
position of its sides (to the outer waters)." This island, according
to the description of the poet, iaced the inlet, thus making the latter
a secure station for ships, by keeping off the waters of the outer sea.
QuUms onrnis ab alio, dec. "Against which every wave from
the d^ep is bndcen* and divides itself into receding curves." The
I is to the curvature of the broken waves after they have
Go2
Digitized
by Google
S06 BOOK FIRST.
been daslied back, by some intenreniDg obetscle. Tbos Heyne re^
marks. **SiHuo9e flexfi,fiuciu$ receiunt, toUnt emmjiuetus MlUti Umgo
traau retronum tti disnohi.^' The eeminon iitterpretation^of this
passage makes the water, after the #aye has been broken, wash
aroand into the cove. This, however, would hardly form a Teiy
secure harbour.
162-166. Mine €tqu9 Atmc, ^cc. ^'On this side and on that ve
Tast rocks, and twin-like cliA threaten towards the sky,*' t. «., raise
their threatening heads towarda the sky. The poet is now describing
the mouth of the inlet, on either side of which are vast beds of rock
terminating in lofty diflte. — Quorum ntb verike, dee. *< At the base
of which the waters far and wide lie safe and sflent." Literally,
** beneath the simimit of (each of) which.*' The hifh diflh keep
off the wind.
Turn silm* JceiM concjctt, dec. ''Then again, crowning the high
grounds, is a wall of foliage, formed of waring (light-admitting) for-
ests, while a groye, dark with gloomy shade, hangs threatening oyer."
Detuper has here the force of •upra, *'aboye," ''on the high gnmnds."
With scetu sopply eti. The term MctnOy as here employed, forms a
theatrical image. In the ancient theatres, the teens, was the wall
which closed the stage from behind, and which represented a suita-
ble background. Before theatres were erected, the place of this
wan was supplied by trees and foliage. Now in Virgil's picture,
the background on high is formed of forests, which, as they wave in
the wmd, allow glhnpses of sunlight to penetrate through tiieir
branches, for such is the true meaning of eomtect here. This line
of woods the poet terms fceno, comparing it thus with the wall,
either of foliage or of stone, that closed the andent stage. Hence
we have ventured lo render, or rather paraphrase, neena. by <* a wall
of foliage." The passage, hd^rer, is a difficult one, and hardly
any two commentators agree about the meaning of it.
166*1 67. Ftonu euh adversd <* Beneath the brow (of the heights)
as it faces on the view.*' We are now supposed to be looking to-
wards the bottom or innermost part of the inlet. Here, beneath the
brow of the heights, over which the **clr«M neiiiiit" impetids, a
cave is seen, facing the view, or foil i^ftont. — Stoptdh fendtntikm
tantrum, ** Th^ne is a cave amid hanging cUfEi.**^Viveque tedilm
saw. '* And seats of living rock," t. «., natural rock, formed^ not by
art, but by the hand of nature.
168-178. Non Hneula ulU, " No fastenings." — Uneo morwu,
** With its crooked fluke." The anchor used by the ancients was
for the most i«rt made of ffon, and its fonB» as may be seen from tiM
Digitized
by Google
BOOft PfiKT. 307
fil^vre, taken from a CMin, reaembled that of the modem
aoehor.
Seftem. The fleet originaUy consisted of twenty. (Compare Verse
161.) Of theee, three preserved from the rooks« three from the
^iekBands, and this one in which ifineas himself was embarked.
Bake op the number in the text. Of the others, one had sunk (▼.
117). The arriyal of the remaining tweWe is announced by Yenos
(▼. 399). — MiLgmo teUmru smorf . ** With an eager longing for the
JaadL"— Opte/A 4ircsa. '* The wished-fbr shore.'*— £| mU tmbentet,
Ac. ** And recline on the beach, their limbs drenched with brine."
TtUtiitSj litorally, carries with it the additional idea of lunbe more or
leas enfeebled by long ezposore to the action of the water.
I7b-'l97. 8u9etpiique» <*And receiTed." — lUpuitq^ in fomtt
fwimwmm, ** And by a rapid motion kindled a flame amid the foster-
Wf fneL'* Wagner thinks that the ,poet alludes here to the mode
pmetiaed unong shepherds at the present day, who, after receiring
the ire in the pith of a diy fungous stalk, kindle this into a flame by
a rapid vibratory motion. — Ttm Cerertm corrwpiam undis, dee.
**Then, eidiaibted by their hardships, they bring out their grain
damaged by the waters, and the implements of Ceres, and prepare
to scorch with the flames their c«m (thas) resened, and to break it
witk the stone."
Arma. A general term far the fanplements of any art. By Cere"
iim vwM are here denoted those that were necessary for converting
grain into meal, and then into bread.— fVtf9< remtfi. Supply ttdeer-
MTuaL^Torrere. tVevioiis to grinding com, observes Valpy, it
-was commonly scorched by our own ancestors: hence the term
kail, from krennen, to bom ; t. e., the bmtisd part. Before the inven-
tioo of mills, when reducing the grain to meal was a domestic man*
n^Mtnre, this operation was facilitated by scorching slightly the
grain, as in semi-barbarous coontries is still the practice ; it is after<i
ward pounded, or ground, between two stones, one fixed, the other
revolving.
PhU, **nk0B itk^^'^Am^^ $i fuemt&c. ** If he may see any
Digitized
by Google
SOB BOOK FIRST
ABtbenB,*' ^., t. e., any one answering «be description of Antbeotf ;
any ship like that of Antheas. — CeUis in puppihUf &c. The shields
and other armoor were commonly placed in the 8tem.-~iVaMfli tit
conspeetu mUUm, Supply tujncUj or videi. — Tota armenUi, ** Whole
herds." There were three leaders, each followed by a herd. — Lon-
gum agmen. ** A lengthened train." — Comibus arbareu. '*With
hranching antlers.'* — VolguM. **The common herd." — Et ommem
miscetf dec. ** And pursuing with his shafts, scatters the whole
crowd in confusion throughout the leafy groYes.*' — Ei mtmerum
cum nambutf dec. He slays seven, one for each ship. — Trinacrio.
The Trojan fleet had been driven into Drepanom in Sicily. (Com
pare book iii., 707.) A tradition existed, that in this neighbourhood,
^gestus, a Trojan, whon Virgil names Acestes, had established
himself ^Eneas was received by him a second time. (Compare
book v., 86, stqq^)
198-203. O toen, dec. '* O my companions, O ye who have en-
dured greater hardships (for we are not unacquainted with previous
ills)," dec. — AnU malorum, A Greek construction, tQv npiv kokAv^
»-For et Seyllamm ra^tem, dec. ** You have approached both the
rage of Scylla, and the rocks resounding far wi^iin,'* t. «., and the
rocks within whose deep caverns is heard the roaring of the waters.
(Consult notes on verse 4S4| tcyf ., book m,)-^Acee9ti$. Contracted
from tuxesnttis. — FW €t Cydojpia mum, dec. " Too have also made
trial of the rocks of the C^rolopes,*' i. «., you, too, know the locky
shore where dwell the cruel Cyclopes. (Consult notes on book iiL,
verses 669, 617, dec.)— Fotmh et hoc olim, dec. ** Perhaps it wiU de-
light us her^jafter to recall even the present things to mind.** Hac
refers, not to the *< ScyUtum ni6icm,** nor the ** Cyehpi^ toM,'* but
to their present unhappy condition.
204-207. Per tot digerimina rerum. " Through so many haiardoufl
conjunctures.** Literally, *' through so many hasaids of aflfhirs.'* —
Tendinmt in iMium, " We stretch our ooorse towards Jjatium.'*
With teniiwnu supply eurtum. — (htendAnt. *< Point out to us," t. ^,
through the medium of oracles and auguries. — Pas. *' It is the de-
i»ree of heaven.**— Ditrate. ** Be of stout hearts.**
908-209. Curisque ingituiku ^er,6cc. << And, sick at heart with
mighty cares, assumes an appearance of hope in his look, keeps down
deep sorrow in his breast** More literally, "ieigns hope in his
look.** .£neas is afraid of disoouraging his fcdlowers if he diow
any signs of despondency.
210-216. lUi. <* They, on the other hand.** Referring to his fol-
lowers.—uicdiyiifi^ <<• «* Prepare themselves.*' Literally, **ttKif
Digitized
by Google
BOOK FIRST. 309
gW UieiDBelTes.** The poet speaks here aoeording^ to the caatoms
of his own countrTmen. When the Romans wished to engage in
any aetiTe work, they girded the toga more closely aroond them,
and by this means drew it up more, so as to prevent its interfering
with the feet. — Dttpihusqw futwru. ^ And for the approaching ban-
qnet.*' Literally, ** and for the yiands about to be."
Tergmm ierifiwnt, dec. ** They tear away the hide fitmi the nbs,
ad lay bare the flesh beneath.'* Serrius rightly explains viscera ia.
this passage by ^Qitiequid sub corio est.** In other words, it is equiv-
alent to emmes. — Pars m frusta secant, &jc. An imitation of the
Homeric UUntXkAv r'upar' aXKa, Koi ufif* bSeXoUrtv hreipav. (U , i.,
466.)— TVctiwiUul "Still quivering.**— iienii. " Brazen caldrons."
fa the heroic times flesh was not prepared for food by boiling ; these
caldrons were merely intended to contain warm water for ablution
before partaking of the banquet. This would be in accordance with
regular custom.— Ftawmasque ministrant. ** And supply the flames,"
i. f., and kindle a bhize beneath them. •
Revoeant. «♦ They recruit." Literally, " recall"— In^jfen/ur vet"
iris Baeeki, dec. ^'They sate themselves with old wine and fet
venison." ImpUnlur is here joined with the genitive by a Greek
construction. Verbs of filling, dec., iit Greek take a genitive case.
^^erimt. Literally. " the flesh of wild animals.'* Supply eamis.
816-2I9. Postquam exenUa fames, dec. " After their hungier had
been taken away 1^ the banquet, and the viands had been removed."
Another nnitation of Homer : abr^, heel imaio^ Ka2 kdijrvoc i^ ipw
hna. (iZ., L,468.) As regards the expression «'fiieff#0r«iiio^«," con-
sult note on verse 728 of this book. — Requirumt, *< They inquire
after." The verb requiro is here applied, with great beauty, to re-
gret for the absent. — Seu vivere credant. ** Whether they are to be-
lieve that they still live."— JBk^ema fotu <*, Are now enduring their
final lot." A euphemism, for " are now dead." This mode of speak-
ing was adopted by the ancients in order to avoid the evil omen that
might accompany too i^n an expression. So, in English, we say
"decease," •'demise,** dec., instead of «< death."— JVm jam examdirs
woealos. ** Nor any longer hear j^hen called." An allusion to the ens-
torn of eidKng upon the dead, which was done at the close of the funer-
al obsequies. The relatives and ftiends of the deceased called upon
him thrioe 1^ name, and thrice repeated the word Vale, *«FarewelL*'
nO-321. Aeris OnmtL ** Of the vdiant Orontes." OrcnH ia
here an old form of the genitive for OroiUit.— Ccturn. " The sad
faxtr—bs^ seaSn. <* Dej^ores unto himself." Literally,*' groans
over with hirnsdH'*
Digitized
by Google
810 BOOK riEST.
«I8-Sa6. Ei jmn fim9 tnu, ^AnA now at length there was am
end," t. c, of the ** Umgi temumis^" or» in other words, of their in-
quiries and laments for their absent friends. — JBiktrt 9wmma,
" From the highest heavens.'' Literally, ^ from the summit of the
sky." — DespieunM m»r€ velholum. " J^oc^ung down upon the sea,
where many a sail wings its flight." VcHwolut properly means ^ fly-
ing with wings," t. e., moving rapidly : here, however, it is used to
signify " sailed upon," or " navigable.*'— JsceMlt#. " Lying spread
beneath his view."
Lotos fopuht. ** The outstretched nations."^ An expression bop-
rowed, as is thought, from Ennius. — Sic vertiu atU comlUil. " Stood,
while thus employed, on the veiy pinnacle of the slqr." Sic is used
here, in imitation of the Greek construction with 6f or o&rwc, and
appears to be equivalent to ncv/ eroL-^Cofuiuit, Not " stopped,'
but ** stood" The former wouM have been expressed by suUtidL
Jupiter is represented as abiding in his dwelling-place in the higfaMt
heavens, and as not moving therefrom, but looking down thenoe
upon the earth.
227^-928. JacianUm ftctore curat. He saw Carthage and Rome
in the distant future, and thought of the bloody wariare that was
destined to take place between the rival cities, as well as the cruel
overthrow of the farmer. — Trutwr. ^ Phmged in more than ordinary
sadness.*' She had been tritU* sinoe the period of the downfall of
Troy; she was now trxstior at the idea of the perils that encompassed
her son.
230-337. Et fiUminc terres. " And spreadest terror by thy than-
derbolt." The fiUman ia here the badge of empire, and the whole
expression is much stronger than the ordinary et fulfntm gerU or
yact# would have been. — f^uU nuus Mneas, dec. " A^liat ofleoce o»
so great magnitude has my jEneas been able to commit against
tLee ] What one have the Trojans ? Against whom, after having
already suflered so many disasters," 6m, QuUms cUiuditur wouU be
ex|Nressed in prose by ut iiw cktuUuur, This is imitated from a Greek
jdiom of frequent occurrence in the tragic^ and sometimes met with
even in the prose writers.
Ob Jidiam, ** On account of Italy." In ord^ to prevent their
settling there, and overthrowmg, in the course of time, the favourite
City of Juno, Carthage. — CtrU kinc JSomanot, dtc *' Surely thou
didst promise that from these, hereafter, in revolving years, shouM
the Romans eome ; that hence should be leaders (springing) from
the blood of Teocer recalled to life," die. ; t. e.,firom the Ye-estab-
lished line of Teucer. — Ductorct, Rulers over the nations. — TcucrL
Digitized
by Google
900iC FIRST. 811
The jfBosion is to Teiieer» i^ther-iB-kiw of Dardaaua, and king over
|vt of Phrygia. He was regarded as one of the ibuoders of tlie
Trojan race.
Onwt diium€. ** Beneath their sovereign swaj.'* Equivalent to
mmmd f9U9taU. — Qikt U gemlor, &c. ** What (new) resolve has
changed tliee, O father 1" i. e., Wl^, O father, hast thou changed
tky former resolve ^—Scnt€nHa, Literally, " sentiment," '* opinion. "
Sas-3W. Hoc tfmdtm oc€asum, dtc. "With this, indeed, was I
wont lo find sotoce for the downfall and sad destruction of Troy/'
Literaily, «• was I wont to console the downfall," dto. We have
here a poetical construction, by which, instead of the accusative of
the peesoa (seJsisr me), we have the accusative of the evil itself on
aecuttnt of which consolation is needed. Compare Claudian, " Tali
tjlMtMT mttmra puslu." {Nupt., Hon. et Mar., 46.)— JFo/w conlraria
ftxm ntpetukfu. ** Balancing adverse fates with fates (of fairer hue),"
u c, with happiw fates to come. She hoped that, the gloomier the
prasent destinies <tf the Trojans were, the brighter were' those that
awaited them in the foture.
S4»-M4. EMdtm/orhma, *' The same evH fortune."— To^ eoMtbus
MdM. ** Tossed to and fro by so many calamities." — ArUenor poiuitf
4tc Anlenor, a son of the sister of Priam, led a cokmy of Heneti
fimn Asia Mmor after the fisdl of Troy, and reached the head waters
of the Adriatia According to some, he founded Patavium, now
P^dma; a legend which Virgil here adopts. — JUyricM pentirare mnus,
6lc, **Tb penetrate in safety the lUyrian bays, and reach the
reahns of the libumi isa within.'' Literally, " the inmost realms
of the LdNimL" The vc^age of Antenor up the Adriatic would, of
tourae, be akag the coast of lUyricum on the right, and hence he
is said lo have penetrated the numerous bays or indentations with
which that coast abounds. The same verb ptnetrgn, however,
takes a different meaqing with r$giw (grammarians call this coo-
stmetaon a ztugma), and signifies, not " to enter," but " to reach."
The territories of the Libumi, an niyriaa rase, were far within the
Adriatic, and near its head waters.
Tkius. Referring to the absence of all dangers while he was pur-
suing his route. — Ei fonitm tuperare Timam. ** And to pass, too,
beyond the source of the Timavus." The vojrage of Antenor is still
continued. He leaves the shores of the Libumi, passes around His-
tria, and then comes to the River Timavus, by which he sails, llie
Thnavus was a small stream rising not far from the sea. It was
said to burst forth from caverns amid the rocks, having in this way
nine different foontaiii-heads or sources, forming, soon after, om
Digitized
by Google
812 BOOK FIRST.
nreaiB. As the rirer rose so near the sea, tbe poet figuntivelf
fiends its source with its mouth, making Antenor pass the fomer
in his coarse. ** It has been well ascertained." says Cramer, ** thaft
the name of Timao is still preserved by some springs which rise near
8. Giovanni di Cotmo and the castle of DuinOy and form a river, wfaieh,
after a coarse of little more than a mile^ fells into the Adriatic
The number of these sources seems to vary according to tbe diflbr-
enee of seasons, which circumstan^ will aoeount for tbe Tarioos
statements which ancient writers have made respecting tbem.**
245-246. Ora. The openings or mouths at the sources of tbe
nver. — Montis. The mountain or hill containing the caverns whenee
the stream issues. — It mare jtrorupium, dec. ** A bursting sea goes
forth, and overwhelms the fields with a roaring ocean." Some,
with less spirit, translate this, '* it goes forth as a rushing sea," dec
Others, again, make prorujtium the supine, governing nutre in tbe
accusative, " it goes forth to break (and drive onward b^ore it) the
sea," t. e., to force back the waves of the Adriatic by tbe impetooe-
ity of its own current. This is Voss's idea, ** Geht za brecben dto
Meer," but it does not harmonize with the ^pelago frtmiU arva to-
nanti."
247-248. Hie tamen. " Here, however." Hie refers, not to tbe
Ticinity of the Timavus, but to the coast generrily, at the bead of
the Adriatic. Tameiij in this passage, has a meaning very newrlj
allied to our ^ at least," or the I^tin saltern. Antenor, at least,
founded a city in these regions, remote and barbarous though they
were, ^neas, however, after all the splendid promises made to
him from oracles and other sources, has not yet been able even to
set foot in Italy. — Sedesque Teuerorum. " And a Tn^an settlement."
^Nomen dedit. Tbe Heneti who accompanied him from Papl^go*
aia, became in Italy, by a slight change of name, tbe Veneti. — Ar^
puuftu fixit Troia. *< And affixed the Trojan arms (to the temple
walls)," i. e.f all warfare being now ended, be bung up or consecra*
ted the Trojan arms in the temples as a badge of peace. It was
customary with the ancients, when they discontinued any art or
calling, to consecrate th&instniments connected with it to tbe deity
under whose auspices that art or calling bad been puisued.
Nunc pladdA, dec. " Now, laid at rest, he deeps in placid peace."
Comphstus is, by contraction, for compositus. The verb eompono is
the technical term employed by the Latin writers in cases like tbe
present. It comprises the laying out of the corpse, tbe dedung of
tbe couch with fbnereal garlands, and more particulariy tbe gatbering
of the ashes into the urn. Hence it is equivalent, in seme respectSh
Digitized
by Google
BOOS FIRST. 3)3
10 tbe Qmsk wtpiOTi^Xetv. — Some oommeatators maks this passage*
raltf, Bot to tbe death of Antenor, bat 4e Us enjoymg a peaoeftl
and bappf reiem al tlie Caaae that Veaas was speaking. This, how-
«ver» woold make a disagreeable tautology with **armafU€jSxitt" and
wsoUdestfoiy, besides, aU the force of «Mu;. The aaoieats fegardet
a happgr aad peaoefiil death (^Mmwim) as the true goal of hmnaa
Mieitj.
96%^U69. ifos:, hm frogemm. The goddess hero, thnmgli a mocli-
sr's eagciBces for his wel£ue, speaks of herself and hereon as bsT-
iag their interests identified. — CmhymibuS'tainummreimL ^ To whom
thoa pfPomieeBt tike paiace <»f the skies," i. e.^ a share of heaven,
^neas was to be deified after death. — Inf^mium. ** Oh t wo on-
ntterable !" Jnfitndum betB and elsewhere aUades to that, the foil
eitent or measure of which cannot be expressed in words. — Uniut.
** Of one,'* alhiding to Jiin«. — Nambu9 ^Mutis. An intentional ex-
aggeratioo, in order to add force to her complaiiits. The same idea
larks HI ** umns ob irMm."—Proiinutr. " Are made the Tictims of
secret machinations." Compare the explanation of Hejne : "per
frumUa periimur; per insiiim^ Junomu caUmiUUilme vexsm»r." —
LoHge dujungimmr. ** Are kept far awajr."
HfmM. ** The recompense. "^ Sic nos in scepira, 6dc, ^ Is it thus
that thoa restorest us to the soq>tre of empire V* More literally,
^ dost then replace ns in this way for (a wielding of) the sceptre V
SS4-ttt. Ottt. Old f9TmUiTlUi.^VtiU9tqno99renMt. « With that
look bj which he calms." There is a xengma hnking here fai sere-
■si, ^'eahns the sky; and hushes to repose the tempests.^— (foevis
Umk fMte. ** Gently [oessed his d2uagtater*s lips." A beautif^d
mage of the verb tibo, which, aoqanring firom its ordinary meaning,
** to make a libation," the refefeace to a part, gets 8Qbse<iQent]y the
significatioB of •'to taste** at •• »\^** So here, <* gently sipped the
neetar firom his dMaghtCT*s lips."— UtAtsf. To be pronounced as a
aooosyllaUe, d'Aiap.
S57-8i0. P&roe m^^a, Oi^tkereM. ** Spare thy fear, goddess of
Qfthita."— itfeAi. An old form of the dative, for metm.-—Cytherea,
Veens was as called from the island of Cyth§ra, near which she
was fobkij to have arisen fiN>m tiie sea. Here, however, as else-
where, there is a blending of legends, the peet styling her the daugh-
ter of JoTe. — Mmnem immoim, dfce. ** The destinies of thy people re-
nmhi unshaken for thee."— 7^ is here what the grsHnmorians call
**iMH9wetkieus," and is employed in such cases as the present to give
to the diM^ourse a touch of fMing or sentiment. It is somewhat
I in tlua paaMge to our expression " let me assure thee.**
Co
Digitized
by Google
314
SOOK FIRST.
Cernes. Empiiatic here. "Thoa 9kaU behold."— LovmI. Fof
Xcotim. Layinium was the city which JEtteas wiis destizied to Umni.
ID Italy, and call after the name or his wife Lavinia, the daughter of
King LatiDQB.-— iStf^ftm^m^tt^ feres, 6ui, *' And tboa sbalt bear on
high the yaliant ^neas," dtc. By a beautiful image, the mother
herself, who is so deeply interested in the fbrtones of her son, is to
be the immediate agent in effecting his deification after death. The
enrolment of a mortal among tbe gods was termed his mpMtotis.
The following cut, taken from an ancient agate, is supposed ta repre-
sent the apotheosis of Germanicus.
361-262. nin fabor enim. ** For rnito thee alone will I declare it.*'
Tibif as Serrius remarks, is here eqoiralent to HH 90U. Some join
tibi in construction with beUum gertt, but with much less propriety.
— Quando hoc te cura, 6lc. ** Since this care continually distresses
thee.'* Qutmdo is here for quandoquidefn, Obsenre, also, the force of
re in remordet. Literally, " gnaws thee again and again."
Longius ei volvejUt 6lc. ** And, causing them to reyolTe, will set
in motion for thee, far in the future, the secrets of the fates." The
ancients assigned to periods of time, and the events connected with
them, a revolving course, just as we still speak of the revoluii<m of
events, of revolving years, dec. This idea lies at the basis of the
present passage, the peculiar force of which has been generally mis-
understood. The events of age after age form so many grand cy-
cles, or concentric circles, as it were, each spreading out more wide-
ly than the previous one into the vast field of the future. Of these
circles Deity is the commoB centre, and around him, that is, in ac-
cordance with his decree, each in its turn revolves. The cycles of
the past have performed their allotted motion. The cycle of present
events is now revolving ; but Jove, directing the eye of his dangfater
Digitized
by Google
BOOK FIAST. 315
lalo the distant future, remores the reil that conceals it from aU
aave himself, and causes one of the quiescent circles of after ages,
oomprisins all the grand events of Roman history from Romulus to <
Augustus^ to move for a time, for her instruction, upon its destined
nmnd. — hongim*. More literally, ** from a farther distance,*' t. e^
than thy unaided Tision can extend. The ordinary translation is,
" and unrolling farther the secrets of the fates, will declare them
unto thee." The idea being supposed to be taken from the unrolling
and reading of a scroll or manoscnpt. This, however, is far infe-
rior.—Fo/9tfn# nunebo. Equivalent, in fact, to volvendo meotho.
264-286. Ctrntundti. " He shaU subdue." More literally/' shall
bruise,*' or ** shall break the power of"^ — iforesgue wt«, dee. 't And
sbaU establish civilisation and cities for the men." Mores are here
the civUiaed habits consequent on the introduction of laws ; so that
Romulus appears now in the light of a lawgiver. — Viris. Alluding
to the ^*feroces populi" whom he shall have subdued.
Teriia dmm Latio, dtc. " Until the third summer shall have behekl
him reigning in Latium." iBneas was to reign three years after
settling in Italy.— l>Km. Equivalent here to donee. — Temaque trans-
tmiu, &C. " And three winters shall have passed after the Rutuli
have been subdued." Literally, ** the Rutuli having been subdued.*^
These were the subjects of Tumus, the rival claimant of the hand
of Lavinia. — Hibenuu For hiemes. Supply tempara,
267-271. Cut nunc eogyufnun luh, du;. *' Unto whom the surname
of lulos is now added," t. e., who is now somamed lulus. He was
the son of ^Eneas by Creiisa, one of the daughters of Priam. lulo
is put here in the dative by attraction to cuf, in imitation of the
Greek, instead of the nominative. So Est mihi nomsn Joeamiy ** My
name is John,*' for Est mihi nomen Joannes. — Bus erat dum, &c.
" He was Ilus, as long as the Trojan state stood (erect) in a king-
dom," t. e., he was called Ilus in Troy, before the downfall of that
city, having been thus named after one of the old progenitors of the
Trojan line. This, of course, is mere poetic fiction, in order to
trace, with courtly adulation, a Trojan origin for the Julian line,
through the names hdus and Bus. Heyne considers the passage in
question a spurious one, but it is well defended by Wagner.
Triginla magnos, &jc, ** Shall fill up with his reign thirty great
circles of revolving months," t. «., shall complete thirty years. — Vol-
9endis. Equivalent here to sese motentilms, ** rolling themselves on-
ward." It is now pretty generally agreed among grammarians that
the participle ini{tc# is, in reality, a present participle of the passive,
or, as in the instance before us, of the middle voice.^i^r^'iiiaii^iM
Digitized
by Google
316
BOOK FIRST.
€i Mie LaiomU ^- " And shall then transfer the kingdom from the
settlement of LaTinium, and (bund and fertiQr Alba Longa with great
, strength." Acooiding to mjrthic kistoty, AsoaainS) in the thirtieth
year oi his reign, remoTed the seat of goremment fhwa Layininm to
Alba Longa, having foonded the laCler tiiy. -^Mumet. Obserre the
leugma, or doable signification In this rerb. It is equivalent here to
txMtnut ac mumei.-r^MulU vi. Heferring to both strength of situ-
ation and the numbers of the inhabitants.
272-a7& Hie. Referring to AfbtL.^RegiULkUur gente Hutored,
" There shall be a line of kings oTTrojan race.** Ltterrily, <* it shall
be reigned beneath an Hectovean race.*' The Trojan race is here
eaUed Heetorean, in compliment to Hector, the great champion of
Troy. — Donso regina sMceriot, dte. '<Untfl a priestess of royal pa-
lentage, Ilia^ made a mother by Mars, shall give twin oi&pring at a
^irth." Ilia, otherwise called Rhea Silvia, was daughter of Numi-
tor, and mother, by Mars, of Romulus and Remus. She^ caHed
wcerd^a here, as having been a vestal virgin. The name Ilia is given
her by the poet as an indication of her deeeent, through .fineas,
fipom a Trojan stem.
Lk^nb fuho fuUrieU, dbo. " Exulting in the tawny covering of a
she-wokf, soch'Ss his foster-parent was.** Alluding to the custom
en the part of the ancient heroes of arraying themselves in the
skins of wild animals, in order to strfte more terror into the foe,
aad of either making a {Art of the hide answer the purposes of a
helmet, or of deokiag the helmet with it. — Genetrieis. Alluding to.
the story of the wsir that suaUedRsmdos and Remos. Yh^does
Digitized
by Google
BOOK FltUlTk 317
not mean that tlua was tbo hide of that same animal ; on the con-
tiaiy, genetrix is here merely eqiiiTalent to ** qualis ejus genetrix fu^
€r9L^ The mode ^ wearing the skins of wiM animals in battle is
represented in the preceding cul» taken from two small bronzes of
▼erj high antiquity.
276-28S. Exeifriet genUrH. ^ Shall recelTe the nation beneath his
sway," t. c, shall sncceed to the throne.— JfciMTr^ mttma. <* The
dty of Mars.*' Romnlus, the re|mted son of Mars, shall found a
warlike city, Rome, sacred to his sire. — Dicetque. ** And shall call
its peofile.** — Ntc wuuu rerum nee tempora, ** Neither limits of pow-
er, nor duration of sway." Hence Rome becomes the eternal city,
a title appearing' often on her coins.— Deit. Observe the change of
tenses in fcno and dedi, equivalent, in fact, to " I Ml no Mmits of
power, becanse I have git^** &c.
Qmm atfera, Juno. *' Nay, the harsh-spirited Jnno herself*' — Qua
WMMC wtetufahgMt. ^ Who now wearies out by the fear that she ex-
cites." Metu is here equivalent to nutu injiciendo. Juno, in her
hitter pcraecntion of the Trojan^ tSts the whole universe with ob-
jeeta of alam; so alarming, in feet, that even the sea, and earth,
asd aky, partioipttte in the terror which they excite, and become, at
length, qutte wewied oitt with fear. The common interpretation is
m MtoWB t <" Wea^lrfeB ofut, dto., tl^ngh fear," i, e., through f^at
leait her fomurile Oarthagp ihll hd after ages, she wearies out heav-
•tt, «ai^ and sea, with her importunities and compfaiints. This,
I seoMWfaal tame. ^-^ C&nMa in melius refereL " Shan
I h«r counsels fbr the better," t. e., shall cease to persecute
Hw deacettdcnts of JEaeas.-^JW mdius. The preposition in prefixed
to adgedifea^ as in the ]^resent instance, gives the ptmse a kind of
•dTcMilal ftme.
JNfiMa tf0Mtfio*> gitiiemfue togtdam. ^ Lords of the worid, and
the fowogd nation.'* The tagd was the peeulmr bad^ of a Ro-
muki m ttie ptMnn was of a Greek* Heyne thinks that the re-
nam domims wtbn to wariike, and the gentem togatam to civic vir-
tues, or the arts of peace. It is much better, however, to suppose
that tka po«i meut, by this ratter elause, to designate the Romans
In a SKire s^eelal manner by their national costume. Indeed, fVom
the afleedote rilatid in Suetonius {(khn., 40), Augustus himself
weidd appear to hove understood it in this same sense. The fbl-
iowtof floM t^pree«nt, the irst the more ancient, and the second the
Jster ikioda of w«adng the toga. They are both ftom antiques.
Digitized
by Google
die
BOOK rVBLBTs
283-285. Sic placUum, " SoctUs my pleasure,*' t. e., thuB hare I
willed it. More literally, *' thus is it pleasing unto me." The full
form is ric placitum est miki. — Vemet Itulru labetUibtu ixUt. *< A pe-
riod shall come amid gliding years." LuHntm properly denotes a
space of five years ; here, howeyer, luOris is used poetically tor «sisttr,
as taking in a wide range of the future.2-i>onui« AssotmcL '^llie
line of Assaractts.*' Alluding to the Romans, as the descendants
of the Trojans ; Assaracus, sou of Tros, haying been one of the fore-
fathers of ^neas. — Phtkiam, claraaque Mycenas^ dec. The conquest
of Greece by the Romans is here predicted unto Venus : Phthia,
Mycene, and Argos, being put collectively for Greece itsdf. Hiese
three names recall the recollection of three of the most powerfiii
enemies of Troy, and are therefore selected for this poipose.
Phthia, in Thessaly, was the native region of Achilles } Blycene, in
Argolis, was the capital of Agamemnon ; and the city of Argos was
under the sway of Diomede when the Trojan war broke out. (Com-
pare JEn., vi., 839.)
286-291. Nascetwr pulckrd, 6lo. " The Trojan C«sar shall be
bom, of illustrious origin." The reference is to Augustus, not Juli-
us Csesar. — Julius. '* Called Julius also." Augustus obtained the
name of Julius from his adoptive father, Julius Cesar, who was his
uncle by blood. Hence he is called Trqjanus in the text, as dedu-
cing his origin, through the latter, from ^neas and Troy. — Demta-
sum. " Handed down." — Nunc. Still referring to Augustus. — Spo-
Uis Orieniis onustum. Alluding to the overthrow of Antony and his
Digitized
by Google
BOOK FIRST.
319
E^hBlem forces (£n., Tiii., <878, sefg.), but more especially to the ac-
kDOfwledfineot by tbe Parthians of tbe power of Aagustos.
SeeurtL <* Safe from farther oppoakioB." No power shall then
asy kmger oppose, and eren tbe wrath of J^mo shall be appeased. —
VoUbitwr kU plaque wti*. " He too shall be ioToked m vows," t. e.,
he too shall receive the bonoors of divinity, as well as iEneas.
(Compare G€org., i., 48.)— FmiIw UUi*. " Wars being laid aside."
AllodiDg to the universal peace that shall oaark the greater part of
the reign of Augustas.
1298-296. C€Ma Fides. *' Hoary Faith," i. e^ the Faith of early
days, or of the good old times that marked the earlier history of
Rome. To tbe goddess of Pcuth are here figuratively assigned gray
or hoaiy leeks, on account of the reputation for good foith which
the Romans attributed to their forefathers.— F«ate. The worship
^ Vesta was the oldest among the Romans, and therefore peculiarly
natioaal {fotriA rsligw) ; henoe Vesta is here put for Religion itselC
Tbe following cut, taken from the reverse of a bronze coin of Sabi-
na Augusta, represents Vesta seated on a throne, with the Palladi-
am of Rome ia her hand.
Renm eumfrMtre Quirinua. *^ Romulus, with his brother Remus."
A type of fraternal harmony restored. The whole passage means
that Good Faith shall once more prevail, the national Religion be
re-established, and concord and brotherly love be the order of tbe
day. An this is to mark the happy reign of Augustus.
Qttinmus. A name bestowed by the Roman senate on Romulus,
after his disappearance from among men. It was derived from the
Sabine euriSf "a spear," and meant ^ defender," and was particu-
larly applied to the god Janus, as the defender, or combatant, by ex-
cellence. Hence tbe glorious nature of the title when bestowed on
Boamlua, indicating, as it were, the perpetual defender of the Roman
Digitized
by Google
820
loox piJtar.
city. — BelU porta. There is a personification in BdU^ the temi
properly meaning here the divinity who presides frrex war. The
lUusion in the text is to the ckwing of the Temple of Janus, which
was open in war» bat shut in peace. During the whoie period of
Roman history down to the time of Augustus, this temple bad been
closed only twice : once, during the reign of Noma, and a second
time, at the end of the First Punic War. Augustus had the higl|
honour of shutting it the third time, A.U.G. 737, when umyersa
tranquillity had been restored by his sway. — Furor impma, *' Im
pious Fury." Another personification. — Noiia, Put for eaUnu
The door in front of a temple, as it reached nearer to the oeiMng.
allowed the worshippers to yiew from without the entire atatne ol
the divinity, and to observe the rites perfoimed befinv it. The
whole light of the building, moreover, was commonly admitted
through the same aperture. These circumstances are iUostrated in
the following cut, showing the front of a small temple of Juptter.
--t "•■■;>,.
taken from an ancient bas-relief. On the two coins that are given
tpposite, the Temple of Janos is represented as closed.
297-299. Maid genitum. "HimofMaiabom." Mercury is meant,
the son of Maia and Jove, and the messenger of bis father. — Nova
ttrces. " The newly-erected towers." — Fati netcia. " Ignorant of
Fate," t. e., of their destiny. Dido, not aware that the Trojans were
Digitized
by Google
BOOK 1^1 R9T.
dfii
seeking, in accordance with the decree of fate, a resting-place in
Italj, and fearful lest, after landing, they might seize upon her new-
]|y-erected city, might have given orders to her tfcrhjects to hum
(he ships of .£neas, and drWe the strdtfgeta from her terntories.
Hence the entreaty of Ilioneus (1. 025), **prohibe infaniot a mmtmi
ifnes.'^ >Dido, therefore, did not kHoW that Jnpitet had decreed thaf
the Trojans should pass from Africa to Italy, and not settle in Car«
thage.
801-304. Rtmigio alarum. ** By the oarage of his wings.*' "ilie
^waving movement of his pinions is here heautlfally cotnpared to the
apward and downward motion of (he oar, edpecially when seen in
the distance.^il#^'/. Observe the beautifiH use of the pei!^ to
indicate rapidity of movement: *<had taken his stand."— Fcmimt/e-
rocU Pcenij &c. "The Carthaginians lay aside their fierce hearta,'*
&c The name Prnni indicates the Phoenician Origin of the Cartha-
ginians. Indeed, the term Ptenua is nothing more (han ^oiVif itself,
adapted to the analogy of tlie Jjatiii tongue ; just as from the Greek
focvuciof comes the Latin form Fotiiicuif found in Cato and Yafro,
and from this the more usual Puniciu.
VoUhU deo. It is a fine idea on (he part of the ^oet to* hiake Mei'-
eary, the god of civilization and human culture, bring about th^
change of feeling here referred to. — QuUtutH anifHum, &c. ** A peace •
fol disposition and friendly mind.**
305-309. Volvens. "Revolving." Wunderlich tikes thia iti the
sense of *' after having revolved," in «^hich opinion Thiel agrees i
bat Wagner opposes this view of the' matter, and considers vcltenM
here equivalent to qui volvebat, not qui toltetat. — Ut frimum btx almd,
Ac. " Resolved, as soon as the cheering light of day was affbrded,
to go forth," dec. Ejdre, and the other infinitives after it, are gov-
erned by cansliiuii.^Quat vento acceiserit, dec. '*To try to
Digitized
by Google
923 BOOK FIRST.
tain to what shores he may have approached with the wind." In
construction, quarere is to precede quaa oras, &c — Qui ieneanl, du;.
<* Who may opcupy them, whether men or wiki beasts, for be sees
them to be nncnHivated. — Ezacta. ** The resolts of his search."
Equiyalent to ezquisUa.
310-313. Jn convexo nemorum, 6lC. *' Beneath a hollow rock, with
jutting woods (projecting over), shut in all around by trees and
gloomy shades." The fleet was concealed beneath an oyerarching
rock, covered above with thick woods, which, projecting forth, form-
.ed a kind of outward curve, and cast a deep shade upon the waters
below. They who make convexo here equivalent to concavo^ and sig-
nifying merely " a recess within the grove," mistake entirely the
sense of the passage.— Grcu2t4ttr. ** Goes forth." — ComiuUus. Used
here in a passive sense. — Achau. Achates, in the ^neid, is the
faithful companion of the hero of the poem, just as in Homer, Men-
ones is the companion of Idomeneus, Sthenelus of Diomede, and
Patroclus of Achilles. — Bitui manu lato^ 6ui. " Brandishing in his
hand two spears with the head of broad iron." Bina is here, by po-
etic usage, for duo.^Crispans. Referring properly to the rapid and
swinging motion of the weapons, as iEneas proceeds.
814-317. Cut tRoler mediae dec. "Unto him his mother, meeting
him full in front, presented herself in the middle of a wood." The
common prose form would be tulit sese obviam, which the metre here
forbids. — 0» hdbiiumque gerens. " Wearing the mien and attire."
Gerens is not put here for kabens, as some think, but carries with it
the idea of something assumed for a particular occasion, which is
not one's own. Hence Servius well remarks : " a bene gerens, nom
habens, quodgeri putarUur aliena.**
Et virginis arma, dtc. " And the arms of a virgin, either a Spar-
tan one, or such as the Thracian Harpalyce wearies out her steeds,
and outstrips in fleet course the rapid Hebrus," t. e., " or like the
Thracian Harpalyce when she wearies out," &c. The conmion text
has a semicolon after Spartana, and no stop after arma, which will
give the following meaning, " and the arms of a Spartan virgin, or
such as," dtc. This, however, is extremely awkward. We have
adopted in its place the punctuation of Wagner, which merely re-
quires veliobe supplied before Spartaiue. The full expression then
will be, " (vel) Sparlana (virginis) vel (talis virginis) quaUs (est)
Tkreissa Harpalyce (quum) fatigat equot,'' dec. The comparison with
the Spartan virgin has reference merely to her hunting equipments.
Virguiis amuL Such, namely, as were light and easy to manage ;
as, for example, the habilem arcum in verse 318. — Spartana. The
Digitized
by Google
BOOK FI&8T.
323
SipaitaB TirginB were trained by the instituCions of Ljcurgus to all
kinds of manly exercises, but more particnlarlj to banting and riding.
— JBf MM. Tlie Tarions steeds on which she rides from time to time,
in aooordanoe with her Amazonian habits. — Harpafyce, The daugh-
ter of HarpalTcns, king of Thrace. Her mother having died when
she was but a duld, her &ther fed her with the milk of cows and
mares, and inared her to martial exercises and Amazonian habits. —
Pr^ncriiiur. Used here as a d^Nment Terb. The following cuts,
taken irom entires, will throw light on the text The first repre-
sents two forms of the bow ; the upper, the Scythian or Parthian
bow unstrung, agreeing with the form of that now used by the Tar-
tars , the lower, the ordinary bow, like the one mentioaed in the
text. The second cat ret>resents the Amazon Diaomache standing
erect, and an Asiatic archer stooping, with bow and quiver.
Digitized
by Google
Htbnam. The Hebras was a itrvr of TbTao^ nd i* now eeflel
Uieif«rtte».^We have nlMftHlicoiiiinnii readlnf ^bftrtcm, whieb
BMli Mt MSB. tnthority, mstead trf'sdoptiof £MrlM^ theeoMD^^
oflUiteefaius. The pmci^ okqmAin «» JMrwit ia^ tinit ttm riTer
isby nomeaasarapidalream. Tiie anciewt pot%.lwfWFVWy iado^
fed ia great Iktnee frefaeHlly aa regarded aUeaaM ia ftr-dietant
lands, aadVii^ nughl easily aaaign to the lamole HelMras, of whidi
aad iu wild country so little was known by ihe Romans, the ciMr-
aot^ of a rapid stream. Ai^nMa ia alsa letained and dofewHod Wy
Wacaen
318-919'. Ik more. ^ According to costom," t. c, the custom of
a huntress. — Habilem arcum, ** A li^kt, eeavenient bow,** t. e., li^
to carry, and easy to bend. — IkdertUgue eamam diffuntUre vcali*.
" And bad given her locks to the winda to scatter.*^ ThemoreBsoal
construction would haye been, deieratqiu cimiam Si£undendam vtwHs^
** and had givea her locks to be scattered by the winds." The in-
finitive, however, is empKoTed iualtaJ of i^ndtniam, by a Greek
idiom : Mwcev dpifunc fipeiv, i. e., fym ^peof. '
830-834. iVuia genu. *« Naked to the knee." G^mi is the accusa-
tive, by a Greek idiom. Literally, " naked as t» the knee." The al-
lusion is to the short tunic,, that was drawn up above the knee, leav-
ing this bare, by means of the girdle. Diana ia so represented on
ancient coins, and such, too, was the attire of the Spartan virgins.
— Nodoqut nmu tolhtta JtnaUtw. **'And having the ttowing folds of
her robe girded up into a knot." literal^, «*^thered up as to her
flowing folds iu a knot."^ The term nnus commonly means the
bosom formed by a part of the toga thrown over the left arm across
the breast ; here, however, it refera to the folds or gatherings of the
tunic, lying loosely upon the breast, aad secured ia their places by
a knot in the girdle.
Ac prior, dec. ** And, * Ho f warriors,*' she is the first to exclaiin,
* tell roe if haply you have seen any one of my sisters wandering
here.* " — Juvene$. The term jumm», among the Romans, was ap-
plied to a person up to forty-five, and even fifty years of age. It is
commonly rendered here "young men," or "youths," with very
little good taste. — Quam, For aliqttmm. — Suceinetam pharetri, dec
" Girt with a quiver and with the hide of a spotted lynx," «. <., and
wearing a lynx's skin secured around the waist by a belt.— Carmm
prementom, " Pressing the chase."
82r>-330. Contra sic ortua, " Thus began in reply." Compare
the Greek expression, ^vriov ^vda-^Mihl " By me." The dative,
by a Greek construction, for a me. — O, ^tiain U memorem, dec. " Oh !
Digitized
by Google
BOOR riRST. 805
vte tUM I emf ClMU tit, maidM?^ i e., Ob, how shall I adAnest
fteet Tke fiill expression to, ^immi fmmrrtm u e9§e?^*lfs€ «es
imnimtm 9e9ua. *' Mot does tl^ vdce Mmnd Iflre thM of a iramao
tniog. **— 0/ dleaccrte^ dte. •'Oh! asaondly a goddoM (the ftiater of
f^tfbael or oae of theraoeeftfae iiyiiitihsl), be thou propMoas. and
whtterer diTniity tboa raayett be, alleviate oar suiferinf ." WM^
Quecumfue supply itm.^^Phmin sorer, Tnm her eoetmne as a baiH
tress he thinks she maj, perhaps, be Diana. — NympkamiiL Refer*
mg to the Dryads, or nynphs of the woods.
m-387. Et fuo nh itUOf dee. Coaotme, et doeems smh fuo cmh,
^c-yTMctemmr. «*^ We arestfll tiMsport oftnisfertiine." LHeraHy,
"we are loeaed." — Lsconmqme. The tad syllable que is added to
}kt comineacement of the next line by synapheia, qu* emimiw.—
MvUa Hbi, die. Cosstme, maUU koeHa cadet iihi noeird dextrd ante
(tuas) erm9, — TaU konore. Referribf to the offir of saeriiee.-^PKr^
ftrnteqite aite ewreut dec. ** And to bhid the legs iBgh np with the
purple buskin.*' The cotkumust or buskin, rose above the middle
oC the leg so as to smroond the csdf ^ntniX and someCfmes reach*
ad as high as the knees. It was laced nn front, and the object in so
deiag was to nialie it fit the leg as dosely as possible. The sidn or
leather of whi^ it was made was dyed purple, or of other splendid
eoiowA, The eothomos was worn priaeipally by horsemen, hunt'
ersv and nen of rank and anthority. The accompanying woodcot
shows two ootkann, from statnes in the Mvseo Plo-Clementitto.
That OB the leA hwMl to from a statne of Diana Saccincta, that on
the right from one of the goddese Roma.
339. Viiiira regna. " The Carthaginian realms.'*— TyrtM rt vl^e.
twm urbtm. *' Tyrlans and fhc city of Agcnor,'* i e., cohmtota ftem
£e
Digitized
by Google
81^ BOOK F1A8T.
Tyre* and the city iboaded by theee. A|;eiior.ww an eariy king of
PluBoicia (aooording to the Greek legends), father of Cadmus, and
an ancestor of Dido's. Heoee Carthage, iboaded by one of his de-
Boendants, is fignratiTely called after his name, as if the poet had .
styled it the city of the Agenoridie. — Videt. As ifineas was stiU in
the midst of the forest, and could, of coosse, aee neither people nor
city, the words of the text are efoiTalettt, in fact, to *" at^' sumt Tym
Sedjuus JUbyd, dec. <* But the region itself is Libyan," i. e., the
country of which these reahns form part is Libya. The term Libya
is here used, according to Greek and poetic usage, to signify Afriea
generaUy. — Genus mtrmctMbUe hell&, ** A raoe unconquerable in war.**
Literally, "a raoe unmanageable in war." Chtmt hare refers to
Idbyes as implied in lAbyci. Wagner, however, places a semicolon
after X^'^yct, and refers gemu to the Carthaginians, in (aospeotive
allusion to their conflicts with the Romans. The emendation is fer
from being a happy one.
340-342. ImparmmVidoydLC. "* DMo, hanng come from the dty
of Tyre, sways the soyereignty." Impmum regit is equivalent here
to imferium regendo exer^et'^Gtrwumtm. '* Her brother." — Ltmgm
est v^uriay dec " Long is the narrative of her injuries ; the details
are long and intricate. I will therefore merely enumerate the most
important particulars." M<»e literally, " the main heads of eTents."
The prose paraphrase, in which the literal force of sed is more appa-
rent, would be ** Langd esset nmrmtio, sed rem summatim ej^famam."-^
Syehaus. The more correct form of the name. The common text
has Siehmus. Observe the first syllable long here in Syehaus, but
short in verse 348, and everywhere else. The ancient poets allow-
ed themselves great license in the prosodiacal use of foreign word8»
* especially proper names, thus : SPicSnus, Sicdnus, Sicamust Sicimi,
SieSxUt; Apulus^ ApuUot dec.
343-345. DUissimus agri. As the wealth of the Phcenicians did
not consist in lands, but arose from commerce, Huet suggests omH
here for ugri. But Virgil was thinking of his own times and coun-
try, and therefore applies what smted those to another land and ear-
lier age. — Misers. ** On the part of his unhappy spouse." Misers
is here the genitive. There is no need whatever of making it the
dative, by a Hellenism, for s miserd. — InUctttm, *' Previously un-
wedded." Equivalent to virginem. — Primisfue jugdrat omimims.
** And had joined her in her first nuptials." Literally, " with the
first omens," i. e., auspices. A part for the whole, the anspioes
forming so important a feature in the nu^^tial rites.
Digitized
by Google
BOOK F&R6T.
8^7
Me-«S8. RtgwL *«The Borereigaiy," — Sceiere mUe tiHof, itc.
''More atrocious in wickedoess than all other men." Literally,
** before all other mea.'* Instead of the ablative, o^ ommbus^ we
have the accusative with ante by a Greek constmctioo. This is
done whoi a mnch wider ran^^e than ordinary is intended to be ex-
ptessed. — Qwm inter nudnu^ d&c. " Between these two there arose
fierce enmitj."— iZ(« S^ehaum impmSf &c. Construe, lUe impius,
etfue cmats amare stiri, seeinrus amomm germana, clam superat ferro
Sifekteum imeettUum ante arae.—^ImpiuM. Because he slew Sychsus
before the rery altars.— Aru. Altars were either square or round.
Speeimeos of both kinds are here giyen from ancient sculptures, dec.
^^-^dS)
Caeme. ** Blinded. '' — Secim^ amofram germantt, "Regardless
of the de^ lore of his sister (for her husbai^d)," «. e., regardless of
any Tioleat manifestations of grief which her love for Sych«os
might prompt her to exhibit. — Amorum. Observe t))e force of the
plural here. — Et agram niuUa, 6lc. ** And, wickedly inventing many
a tale, deceived, with empty hope, the heart-sick, loving queen."
literally, " and, bad man, feigning many things," dtc. With delib-
erste wickedness he invented many tales by which to account for
the absence of Sycheus, and thus inspired Dido with the vain hope
of again b^olding her husband.
36a-d66. Ipea sed^ dec. Construe, eed ipea imago inhumati eonjugie
temt (illi, ac, Didoni) in samms, 6K.^Jn samni*. "As she slept."
Digitized
by Google
Stt BOOK FIR8T«
Litendly, <' amid her dmnben/*--7iiJWitiMtfi <<UirtNitied,''i. <^ly.
iifdeprired of thelites of burJalL ThecoqMie oTai^voghadlieea
eenvejed aw^ hj the aasaaein imnedisteljr iAer the Aeed, and left
mihoried m eone eecret qmt. This denial of the rites of se|nilt«e
iaorsM^^ aoowdiDfr to the ideas Of the anctoiitSy the atreeity oTths
aflhir; henoe, too, the appearance of the ghost of ^rtdi^Qs to IMdo^
it being the oomnon belief that the spirits of the iepaited were da-
^iet, and wandered about, until tlwy obtained the rites of hrtetuienU
Ora rnoHs tuMetu^ dtc. ** Lifting up a Tisage wondvsas pale.**
literally, '* lifting op features pale in wonderftd ways^" AUotUn^t
as here eoaployed, denotes the apparitlon*s ^«ly rising op on
the yiew of the dreaming Dido. — CrudeUi m'ot, dus. ** Disclosed to
her the cruel altars, and his bosom pierced by the sword," i r,
showed her in her dreams the altars before which he had been cra-
elly murdered, dec. — Cwcumqtu domus, dec. '* And unfolded to her
Tiew all the secret guilt of her relatiTe." Literally, '^ all the hidden
wickedness of the family." JDomu$ here stands for cognati, i. e,,
frtUr%9.
868-969. AuxiUumque vtVe, dtc. <* And, as aid for her joomey,
discoYers to her ancient treasures in the earth." More freely, ^ and
to aid her on her way," dec. — ReduiiL When the apparition points
out to her where the treasures lie hid, it is said itself, in the lan-
guage of poetry, to bring them out from the bosom oi the earth.
Hence reelnUt tellure is equivalent, in fact, to ejfodU e uUure, — Ignth
turn argentic dec. ** An unknown sum of silver and gold." Liter-
ally, '* an unknown wei^tt," according to the early way of speaking,
when the precious metals were weigl^ed, and a regular coinage had
not as yet been introdaced. The term ignoimm means that Dido
knew nothing of these treasures until they were rerealed to her.
Sychsus had concealed th^, not tbroogh avurioe, but in order to
keep them firom the rs^dty of PygnuliOR.
a6I-4»4. Conoeniwitii fmlmt, dbc. «< Th«re aisonhio (ail) nnU
whom there was eithet yiolent hatx^ed, or ksen fear, of tbe tyiant."
0oppfy omnes before qu^us. The ezpreseioa odNdM irudehy like the
Ghreek f^troc Ain/vif , properly means the hsitred Mi by a onul nraid*
Here, however, crmdeU, like «<s«wt> olmt^ and sbnite' ttnns eteo^
where, is poetically need for magmu or ingtm, Soy againpiMfiit
ttcer is here the same as mthis iw^iikiuv and refers to • sph-it not
on.7 toflueneed by fear, bai also in ssmo degipee Otanpsfatod bf
harsn treatment
fke9€9y fiM fi^lepttrmkff c^rripmtU, '' They snie on some ships
that happened to be i«ady.*'^i'^rteJiiMr owm, deo. " TIk liaheo of
Digitized
by Google
BOOK riBST. 329
Hm ooYeloas Pygnidkm are bome awsy orer the deep." Ofaeerre
ti» Ibfoe of exprtiflskm ia P|;fiMi/ui»» opw, not treasures belonging
to hiniy bat whiob ae had so deeply and widcedly coveted. -*i>ia;/i;m-
trnfacH. ** A woman (is) leader in the deed."
969-368. Uhiiiwactemu. ** Where thou wilt presently perceive."
Bvmana defend cemu ia this paesage, and is followed by Heyne.
WagBBT, on the other hand, gives eemU, the reading of the Medicean
MS^ and of many ediiioiis, which he makes equivalent here to cer-
wen lic€t, or ctmert poU$. We have preferred, however, the ordi-
nary reading, cenutt although Wagner insists that nunc cemu is not
cerrect Latinity for ** thou wilt pretmuly peiceive."
MercaHque toUam, dec. " And purchased as much ground (called
Byrsa by them from the name of the deed) as they could enclose
vrith the hide of a bulL" According to the common story, Dido,
when she came to Africa, purchased of the natives as much ground
as could be encompassed by a bull's hide. After making this agree-
ment, she cut the hide into small stripe, and mciosed in this way a
large extent of territory. Here she built a citadel, which she called
Bynoj fnmpupaoj " a hide" in allusion to the nature of the transac-
tioD. This whole story, however, is a mere fable of the Greeks.
Tlie name of the Oarthagioian oHadel was derived firom, or, rather,
was the same wilhy the Pniue term ^«#ra, miflaning ^ a fortification,"
or ''a citadeL" The GredLs wouU seem to have softened down
Basra or Bosra into B6fiaa. — Ttrgo. Put tot Urgort,
36&-871. 89dvc$qui Umdem t ** But who, pray, are ye 1"— 7W»-
Uu. — Supply MrHt. — lUe. Agreeing with rtwjfomdU understood. —
Im»iifecam. *< From the bottom of his breast."
Sn-874. O D9^l n primA, dtc. "« O goddess, H^ retracing eventa
ftom their eailieat origin, I ptooeed (to unfold them to theeX and if
there be leisure for thee to listen to the annals of our sofierings, the
star of eve will lay the diqr to reat, the heavew being closed, before
I reach the end of ray narrative."— iVr^csi. Supply expanartf or nor-
rmrt. — Vmcti. Six^j Hhi.—AnU diem elat^Bo, 6ui. A beautiful image.
AoeonHng to the popular bdiei; the sun-god, when his daily couraa
was ended, retired to repoee. In the lai^uage of poetry. Vesper
leads htaa to his vest, and the gatee of heaven are dosed uatU the
return of another day.—- ilttt*. Equivalent to aniequam narrutumem
mum fanam. Tot a literal translation, however, it may be rend^ed
by "aoooer," or " first."
975-8T7. NoM Trojd antiqmd, doe. Gonsirue, temfutM^ forU tud,
mppuHt no9, veefoi miiptd Tr^d («t forU name* Trg^m Hi per tetm
tugrUS f€r dhera* «fHM« Jji^ oru.^Forie sad. ** fi^ its awn
£k2
Digitized
by Google
330
BOOK FIRST.
chance/* t. e., the cbance that ueaally aeeompaaies a atoim. Mova
freely, " Sn its wonted manner." — Vesinu per muree iu, ** Has reach-
ed your ears." Literally, *' has goae throoglL your ears." Equiva-
lent to vetlrat pervemt ad aures.
378. Raptos ex hoste Penatet. ** The Plates, snatched away
from the midst of the foe." By the Penates are here meant the ae»
cret, tutelary divinities of Troy. The following cut, taken Irom a
very curious intaglio, represents .fineas embarking with An^uaes
and Ascanius. Anchises bears a small chapel, in which ^re the
Penates.
iA^4«.i3ia w<.
880-388. ItaHttm qu€tro patriam, ^. ** I seek Italy, my (trae) na-
tive country, and the early home.of my race that sinang from 8ii|Mreme
Jove." Oenus is here equivalent to prottvorum eeies, and the whole
passage alludes to an early legend, ivhich made Dardanua, who waa
the son of Jupiter and Eleotra, and the founder of the Trojan line,
to have come originally from Italy. According to the tradition here
referred to, Dardanus came first from Coi3rthas in Etruha to Samo-
thrace, and passed thence into Asia Minor, where he settled, and be-
came the stem-father of the Trojan race. The descent of iEneas
fh>m this early monarch was as follows: 1. Dardanus (son of Jove);
2. Erichthonius ; 8. Tros; 4. Assaracus; 5. Capys; 6. Anchises;
7. iEneas. Hence the hero speaks of Italy as his true native land«
and of his lineage as sprung from Jove. We have adopted in the
text the ponctuation of Wagner, who removes the semicolon which
the coQunon editions have after pairiaim, and inserts et before gemus.
If we follow the old pointing, the meaning will be " my lineage is
from supreme Jove ;" an allusion to his CHrigin, which is brought in
very abruptly and awkwardly.
Denu. By poetic usage for decern. — CmscendL " I embarked on."
— Pkrygium ttquor. The sea that washes the immediate shores of
Troas, in allusion to Phrygia Minor.— Date /ate secutus, ** Having
followed the destinies vou<disafed me." More literally, " given unto
Digitized
by Google
BOOK FIRST.
331
me," f. e., from on bigb, through the mediaro of oracles, Ao. The
proper expression is oraeulum dare, or oraeula data. Here, however,
fata stands, in reality, for oraeula. Compare the expressioo faU
SibylHnay " Sibjrtline oracles" or •* predictions.**— Conmi/«<e. " Shat-
tered."
^ 384-388. IgnohLs, egens. "Unknown (here), destitute," i. e., un-
known m this land where I at present am, dec— Nee fkara querent
tern, dec. " Venus, having suffered him to complain no ftrther, in-
terrupted him as follows, in the midst of his grief" The expres-
sion medio dolore calls back our attention to line 871. — QuerefUem,
The more usual construction would be the infinitiye queri. — Quuquit
e#, kaud credo, Ac. ** Whoeyer thou art, thou dost not, I am sure,
breathe the vital air, hated by the inhabitants of the skies, seeing
that thou hast come to the Tyrian city," t. e., thou must certaiidy
be a favourite of heaven, since thou hast been allowed to come to
the fair city of Carthage and behold its grandeur and beauty .^itti-
ru mtales. Virgil always uses aura in the plural, to denote the at-
mosphere or air which we breathe. — Qui adveneris. Observe the
force of the relative with the subjunctive. The phrase is equivalent
to cum adveneris.
390-892. Namque tibi, dtc. " For I announce unto thee that thy
companions are returned," t. e., I bring thee word of the safe return
to harbour of those companions who were separated £rom thee by
the storm. — iVi fruelra augurium, <Scc. " Unless my self-deceiving
parents taught me augury in vain.*' Yard here mesns deceiving
themselves into the belief that they were versed in the art of divi-
nation, and could impart it to their child. The figure in the middle
of the following illustration is from a most ancient specimen of
Etruscan sculpture, and represents an augur with his UiwM^ or
erooked staff. The others are Roman denarii.
Digitized
by Google
332 BOOK riEST.
S93-^M4. Atfiee iU «M»ff, &c She shows him a flock of twelve
swans, from whose moyemenU she foretells unto him that the twelve
missiiif Bhi|^ have eome, or are now coming, in safety to land.-*
LatiMtet mgw^me, " EzuUinf in a moving line."— >Cyc9uw. Venus
caases swans to appear to her son, because this bird was sacred to
her, and was also of good omen for those who traversed the sea,.
fitmi its Be¥6r dij^ng under water. Hence, an old poet, qaoted b/
Servius, sajs :
"Cfam»im9mwaiumtiMi0grmimmtuah9»
Mmtc ^pUfU Mfiper, ^ms mmgmm mergihir aqtuiJ*
JSiktrU quot /sj^m, dio. '' Whom the bird of Jove, having glided
fttNa the ethereal xegion, was (a moment ago) driving in confusion
tiMTongh the open sky.'' — Joet* aUs. The eagle« — Aperto. Because
extending widely for the flights of the feathered race.
395-400. Nunc iervM orime UmgOf 6ic, ** Now, in a long train*
they seen either to be oocupyiag the ground, or to look down upon
it abeady occupied. Even as they, returning, sport with loud-flap-
ping pinions, and hare (now) encompassed the ground with their
band, and given forth notes (of joy), so thy vessels, and the
youth of thy people,'* dec. The meaning of this passage has been
ttmoh ooBteeled. Some make CMpUs equivalent to capUnd^ ; others
explain rtimui by " returning to the skies." AU, however, withont
exception, read fdum instead of 99lMm* This last is a coigecture
of BarmaBB*s, wki^ we have ventured to adopt on account of its
singular neataeas. The key to the whole explanation of the omen
is to be found in the appUcatioB that is made of it to the mistiiug
ships of JSaeas ; and attention to this circumstance would have
saved mai^ of the commeataton much trouble. The oorieB, more-
over, it must be rsmembered, does not appear to iEneas under oae
aspect, but in three difieieiit points of v£bw. Venus first points to
the twdve sv^ans moving along in a straight line {flgmine), A mo-
ment after, and while she is still speaking, they begin to sink slow^
to earth ; and when the goddess utters the words mme terras <rrdme
longo, dec , a part of them have already alighted {etq>tre ierrmM vidtm-
tur) ; the remainder are looking down at those who have alighted
(eaptas jam terra* despectare videfUur), and are pr^iaring to follow
their example. The next moment all are seated on the ground,
clustering together {eoUu einxcre eoium)^ and expressing by their
notes the joy they feel at their escape {eantiu dedere). So with the
twelve ships of JGneas. The storm that scattered them is the eagle
from on high : having eseiped from this, and shaped their course
slowly towards the land, some of them are, at the veiy moment that
Digitized
by Google
BOOK 71ftST.
333
VeBiit is ipeakin;, already safe in faarboor; the (XQkers are entering
under foil sail, HMkiiif at their oompaniond now riding at anchor
Mire their yww. The next momeiit all are in, mutual greetings
take plaoe, and erien of joy are heaid.
4ttM06. Dmi tl MirtmB, 6m. ** She said, and, taming away,
fashed oo the Tiev with her raey neek." We ha^e here one of the
iMrka of dtTlftity» aeeotdiag to anoient ideas, namely, a bright-flash-
ing and roseate hue, the ^/ubum U eandon misiM nhor^* of Cioero.
{N.D„i.t%7.y^AvarUmg. Supply «e. — Amhotim^tu C6m^ Am. '^And
from her head the ambrosial locks breated a heavenly odour.'* A
iseend meik of dimity. The term trnkroauE is here equiTident to
— fctwie Uliim, ^ anointed or perfumed with andMPOsia,** the immor*
* tal ongnent of the gods. Coe^iare, as regards the ** dtDwiMi odorem,^*
the defov Uft^ nvtvfim in Euripides, hy which Hippolytos recognises
the divinity of Diana. Venus and Diana are generally repreeented
wilh their hair dressed in the simple style of the young Greek giris,
whose hair was parted in frant> and oondooted round to the back of
the head ao as to conceal the upper part of the eaie. It was then tied
in a plain knot at the nape of the neok, or, at other times, though
Jew fireqaently, at the top of the head. Both these fashions are rev*
lesented in the following cut from a ben-relief at Rimiek
JEltersHifCMiijMliitfdee. ** And in her gait the true goddesa wan
disclosed to the view." Another proof of her divinity appeared in
her pecohar gait. The walking of the gods is described by the an-
cients as a swift, smooth, gliding motion, somewhat like that of a
seipent. Heliodorus speaks of the wavy motion of the immortals,
not by opening their feet, but with a certain aerial force.— i)e«. BU,
In seanniag this line, Dea is not to be pronounced as a mcmosyllable,
an erroneous opinion entertained by some editors ; on the contrary,
there ia an hiatus after it, althou^ the word ends with a short vow-
el ; and the pause at the end of the sentence prevents the operation
eftbe qmatephn. (Besl^, ad Hifrai., Od.^ ui., U, U.>
Digitized
by Google
834 BOOK FIRST.
406-4ie. T^H fiigwtiemt 6lg. "pnraoed her as she fled witb
words such as these.'' '*To porsae with words** is the same as
"to call ^Hery—Quid tuUum uHet, dec. "Why dost thoa, cruel
also, mock thy son so often with untme appearances t" Venus had
often appeared to him before, and as often suddenly and mjrsterioos-
ly disappeared. — Oruidis quoque. Implying that Jmio was not the
only deity omel to him, since his own motho' seemed to ooort this
same charge. — Veroi voces. " The language of reality,** t. e., words
spoken in one's proper character, and not under an assumed Ibrm.
— huuHd. " He rq[iroaches her.**
411-414. Ob9€wro gruiieneU, dec. " Encompassed them as they
moved onward with darkened ahr,*' t. e., with a misty cloud, that
rendered them invisible. This is in accordance with the usage of '
Hamer, whose deities thus conceal thehr faTOUrites from mortal
view. — Et muko nehulm, dec. "And the goddess poured around
tbam the abundant covering of a mist.** Literally, " poured them
around with.** — Bet, A negligent expression. The poets generally
avoid the oblique cases of the pronoun is, where they are enclitic,
or merely signify "him,** "them,** dec., and employ them chiefly
when orthotone and emphatic. — ConiingerB. " To injure." More
literally, " to lay hands upon tiMm.** — Molifwe moram. " Or to cause
any delay,** t. e., to interpose any obstacle {moles) that might occa-
sion delay.
415-417. J^a Paphum sttbUmis akit. " She herself departs on high
for Paphos.** Vid. Index of Proper Names. — Seiesqne revisit^ dec
"And with joy revisits her accustomed seats.** LtUa refers to the
ddight virhich the goddess took in her favourite Paphos ; not, as
some think, to the joy which she felt on account of the safety of
her son. — Templum, Supply est. — Ceniumque SoImeo, ite. "And
(where) a hundred altars glow with Sabsean incense, and exhale
the perfume of freshly-twined garlands.** Literally, " breathe with
fresh garlands.'* The altar of the Paphian Venus was never stain-
ed with the blood of animal sacrifices. The offerings were flowers
and frankincense. — Sabito. The Sabm occupied a region in Arabia
Felix, whence the b^ frankincense was obtained.
418-433. Corrijmere viam iniereoj dec. " Meanwhile they hast-
ened on their way."— P/Mrtmit#. " Of lofty he\^t."^Adversasqiu
aspeetat, dec. " And faces from above its confronting towers.** —
MoUwi, magalia quondsm. " The mass of buildings, formerly (mere)
port^le huts." We have given magalisL here the meaning which
Geeenkis ass^ns to it, " tugwria Numidarum porUUilUy qutt pUtustris
tircumferebttntHr,^* i «., portable huts that were curried about on
Digitized
by Google
BOOK FIRST.
385
wagons. Serrios says thai tbe true form of the word is magaria^
wA magtduL, because magm^ signified, in Punic, ** a TiUa.*' This is
also maintained by Isidorus, and in modem times has been adroca-
ted by Bocfaart ; bat it is justly condemned by Gesenius. {Phatn.
Morn., p. 392.) — Strepkumque, Ac. ** And the bustle, and the paved
ways." StraU viarum is a Grscism for 9lraUu via*. Tbe following
cot gi^es a Tiew of a portion of the paved street at the entiance of
Pompeii. The upper surface consists of large polygonal blocks of
the hardest stone, fitted and jointed with the utmost nicety, so as to
present a perfectly eten surface, as free from gaps or hregularitiea
as if the whole had been one solid masa
423-425. Intiant. " Ply the work." Supply operi. More litei-
ally, " press on."— Par* ducere murot. ** Some are extending the
walls." We have followed the punctuation of Wagner, who places
a colon after Tyrii. This will convert ducere^ moliri, &c , into his-
torical infinitives, with the meaning of the indicative present. — Sub^
tolvere. " Are rolling up," t. e., to the heights where the citadel is
to stand. Literally, *< are rolling from beneath, or under." — Par»
ofiaxt locumn&Xi. " Some are selecting a spot for a dwelling, and
mclosing it with a furrow." Tbe furrow is the space dug all round
to receive the foundation-stones, and serves, at the same time, to '
mark out the limits of the new dwelling.
426-429. Jura magiBtratusque, &c. ** They are appointing modes
of iudicial procedure, and magistrates, and a revered senate." This
Digitized
by Google
S»6
BOOK FIE8T.
Um comes in Yerj awkwaidly betweea the preoedlng and
^ent ones, in both of which mention is made of bailding, dec. T<
ohTiate this diflenlt/, sodm translate the present Yerse as follows :
** The/ are ehoosing places for eonrts of justice, and for magistrates,
and the rcYered senate." Sach a translation, however, can nevei
be iaiily obtained from the words in questioe, and it is therefore
best to regard the line as a sporious one, an opinion in which mesi
commentators agree.
Akaik€Minftmitmitttm,6ce, ^ Others are laglng the deep fonnd-
ations of a theatre." Ifention ef a theatre at Garthage has giveB
rise to objections on the part of some eritios. The poet, howeyer«
is perfectly excusable. In endeavoaring to depict the greatness and
splendour of Carthage, he calls in to his aid certain features which
belonged more properlj to imperial Rome. — Scents decora mlia futn-
rii. ** The lofty decorations for future scenes." The following cut
will give some idea of the ground plan of an ancient theatre. The
semicircular sweep contains the rows of seats. These rows are
marked a, and are divided into compartments by one or more broad
passages, marked ft, running between them, and parallel to the bencfar
es. Above the highest row of benches rises a covered portico^
Digitized by VjOOQlC
BOOR riRST. S37
IMiked e. In the oentre of the orchestra stands the altar of Bac-
elnis, aroimd which the choraa dance. The choras enter bj means
of two broad passages, marked e. The stage is marked by the letter
/. The sceoa^ or back wall, has three entrances (m, i, m), the cen-
tial one for royal personages. The ancient theatres had no roots.
43IK-43S. QiuUiB apes^ dtc. ** Such toil is theirs, as €»nploys the
bees, beneath the rays of the snn, throughout the flowery fields, in the
beginning of somroer, when they lead forth the grown-op <^^nng
of their race.'* The grammatical construction is, talis labor est illis,
quatis laAar exercet apes, dtc. — Stipant. ** They press close," i. e.,
stow dosefy away, or compress into a narrow compass. — Fucos.
"The drones.*' These are the male bees, whidi, after subserving
the pnrpoees of fecundation, are driven out by the woridng-bees. —
A pr^sepAas. " From the hives." — ReioUntque thymo, &c. " And
the fragrant and abundant honey is redolent of thyme." Observe
die employment of the plural number in mtUa to denote great abun-
dance.
437-438. Ofmfanatij dec. JBneas envies them their good fortune
in being already occupied with that which he had so long ardently
desired in his own case, namely, the building of therr cHy. — Et fas*
tigim stapkit •mrhis. ** And he looks up to the city*s topmost tow-
ers.*' A fine touch of nature. He thinks with a sigh of the differ-
ence between his present condition and that of the Tyrian colonists,
and, while be is thus employed, his eye involuntarily rests on their
prood stioetnres aheady soaring into the sky. — Fastigia. More Kt-
erafly, •• the summits." The term properly means the high, eleva-
fed, gaMe end of a building ; the peak of the roof.
439-440. btfert ss. *' He moves onward."— C/Ki. A Grecism,
ftnr mk lUlo.'^Latisstmus vmbrce. *' Most luxuriant of shade." L<ttis'
simus hB here equivrient to uherrimus. The common text has vm^nf,
bat tke genitive is preferable, as denoting more of fidness and abun-
&ance.'^Qma prinmm jaetati, dee. ** In which very spot the Cartha-
ginians, after having been tossed to and fro by the waves and the
tempest, first dug np an omen, whi^ royal Juno had pointed oat,
Ike iMad of a spirited steed." With pto construe loco, and connect
prhmm with effodere.^McmstrArai. By an oracle, or some other in*
dieatioft.— C«;m/ aeris equi. The Gar^iaginian corns had the head
ef a horse impressed on one side, in allusion, as is said, to this early
tradition. According to one account, Juno ordered Dido, by an Ora-
cle, to setHe in that place where she should find a horse^s head.
gk mtm /ore, Ae. ** For thus did she mdicate that the nation
ikOBld be flPudriom in war, and easy to be suppnted fer ages."
Pf
Digitized
by Google
M8 BOOK FIRST.
Some difference of opinion exists among commentators as to tb#
meaning oifaciUm victu in this passage. Heyne makes viclu the ab-
lative ofvictuSf and explains /oct/em by affluctUem. Hence, the mean-
ing, according to his view, will be ** abounding in the meaas ot
subsistence," t. c, richly supplied with them by a fruitful territory.
Wagner, however, whom we have followed, regards victu as the so-
pine of vivo ; so that the phrase in question will then be eqaivaleoft
to *'*■ easy to be supported or sustained/' t. e., abounding in resour-
ces, and easily able, therefore, to maintain its ground. This accords
better, moreover, with the natufe of the omen. The horse^s bead
was a type of power, indicating that the nation would be a warlike
one, and acquire extensive possessions and resources by the force
of arms.
446-447. Sidonia Dido. ** Sidonian Dido." So called (rom Sidon,
one of the cities of Phoenicia, older even than Tyre. The term is
therefore equivalent here to *' Phoenician." — CondeboL '* Was
building." We would expect here condiderat, '* had buiU ;'* but coj»-
' dehat, perhaps, indicates that some part of the structure still remain-
ed unfinished. — Et uumiiu diva. '* And with the presence of the
goddess." Servius, whom Ueyne follows, makes this refer to the
statue of the goddess, formed of gold or some other precious mate-
rial. It would rather seem to allude to the peculiar sancti^ of the
place, and to the belief that the temjde was honoured oooaaionaHy
by the inunediate presence of the divinity worshipped in it.
448 440. JErcA cui gradibus, 6co. *' For which a brazen threabold
rose on steps, and door-posts of brass connected with this ; (for
which) the hinge creaked unto brazen doors." Both limine and
trabet refer to turgebant, and the literal meaning of nexttquc ^re trm-
bes'iBj** and beams bound (unto it) with brass.** We still, in speak-
ing of ancient works of art, employ the terms ** brass" and ** brazen,"
and the custom has been followed by us in the present case. It is,
however, an incorrect mode of speaking, and calculated to mislead.
BrasSf as we use the term in modem times, is a combination of
copper and zinc, whereas the specimens of ancient objects formed
of the material termed <e«, are found, upon analysis, to contain no
zinc, but, with very limited exceptions, to be oompoeed entir^ of
copper and tin. To this mixture the appellation of bronze is now ex-
clusively given by artists and founders, and ought, in strictness, to
be used by us also in spealdng of ancient works.
LtmtfM. The threshokl was, with the ancients, an object o£en-
perstitioos reverenoe, and it was thought onfortunate to tvead on it
with the left foot. On this account, the stepa leadinf into a temple
Digitized
by Google
BOOK FIRST.
were of an imeTen number, because the worehipper, after placing
kiB right foot on the bottom step, would then place the same foot on
the threshold also. Of this an example ia presented in the follow^
ingcot.
.A
T-
—
i»t
V '^zrm
,
p— r ^-_^'' !,
0(^tr
'■'' ■•ii.l
m
';i|, 'i ;
./}
r^tl.
m
■
,A.^ '.,<,[.
1',
u
■
i|l|r||':!l;
y
■ 'I
■
jiBLijiU'
^.f^=
i
w=
~
— s
^ B B i
Nexaque. The line ends with nexa, and que is joined to the suc-
ceeding Terse bj synapheia. — Cardo. The Greeks and Romans used
hinges exactly like those now in common use. The following cut
exhibits four Roman hinges of bronze, now preserved in the British
Museum.
460-468. Hoe frhmm in lueo, 6k. *' In this grove an unexpected
cheamfltance having presented itself, first assuaged their fear."—
OUaia, literaDy, <* having been ofibred.''— fie^^^Udit meitiw ecn/t-
Digitized byLjOOQlC
340 BOOK FIRST.
igrt rebus. ** And to hare a better ooafideace in his Mien fortuoet.*
•— ZhifK, qumfortuna sit ttrk, dee. ** While he gaies with wonder at
what is the fortnae of the eitjF, and at the skill of the arlista, eos^
pared one with the other, and the elaborate finish of their works.**
— Operumque lahorem. Equivalent to opera ajfabre elaboraia. — VuUt
Jliaeas, 6cc. He beholds on the walls of the temple certain paint-
ings, seven in number, the subjects of which were taken from the
tale of the Trojan war.— & ardtne. " In order."— it/rwla*. " The
sons of Atreus." Agamemnon and Menelaus. — Satmm ombolmM.
" Bitterly hostile to both parties,*' «. «., to the Atridae and to Priam.
Achilles was incensed against Agamemnon on account of Briseis,
and with Menelaus also, whose interests were identified with Chose
of his brother. On the other hand, he was irritated a^inst Priam
and the Trojans on account of the loss of Patroclus. The allosion
in the case of Priam, however, is principally to the harsh reception
which Achilles at first gave to the aged monarch, when the latter
. came to beg from him the dead body of Hector.
459-465. ConsHiiL " He stood (rooted to the ground)," «. e.,
amazed at the unexpected nature of the sight. — NoHri non pltnm k-
boris. " Is not full of our soflering V* «. e., of the story of our suffer-
ings.— En Priamus ! " See, here is our Priam !** A fine touch of
nature. The Trojan hero, after glancing rapidly at other objects,
dwells with true national feeling on the figure of the aged Priam,
and on his many virtues.
Sunt hie eiiam^ 6lo. **Even here has praiseworthy conduct its
own reward, (even here) are there tears for misfortunes, and human
affairs exert a touching influence on the heart.** Literally, '* touch
the mind.** — Hac fama, ** This fame of ours,** t. «., of our achieve-
ments and sufferings. — Inani picturd. ** With the empty painting.^
Jnanis here means " empty,** or ** unreal,** in so far as the figures
were not the objects themselves. — Flumine, " Flood (of tears)."
The pictures on the walls of the Carthaginian temple are conceived,
says Symmons, in the happiest humour of poetic invention ; and the
hint of them is altogether unborrowed. Homer frequently alludes
to sculpture, but never to painting, which w^ the improvement of
the imitative art in a later age.
466-468. Namqve videhaiy dec. The first painting (there were
seven altogether) is now described. The subject is an engagement
between the Greeks and Trojans, marked by varied success. — Bel-
UmUM Pargama drewm, *^As they warred ajKHUid Tro^.** Fergmm^
(the ^oral of Pergmmau) properly means the oitadel of Tsoy, here
taken lor the whole tixy. —huUaret cwrru, dfce. ^ Tbeevested Aehil-
Digitized
by Google
BOOK FIRST.
341
Of
finom
on iff hi« chariot." Some idea of (he anoicat
may be fonned from the following woodeots, ae*
gems, and of the siM of the origiaala
469-479. Nee procvl hine, &c. We now come to the subject of
the second painting, which is the death of Rhesus, and the leading
awaj of his famous steeds. Rhesus, king of Thrace, came to Troy
with a band of auxiliaries, after the war had continued for a long
period, and brought with him the far-famed coursers, in relation to
which it had been predicted, that the city would become impregna'
Me, if once they tasted the forage of Troy or drank of the waters of
the Xanthns. Diomede and Ulysses having ascertaioed the anival
of the Thracian king on the very day of his coming, and that he had
encamped without the city, entered the place of encampment that
very night, slew Rhesus and many of his followers while asleep, and
carried off the steeds to the Grecian army.
Niweis vdit. " With their snow-white coverings." Referring to
the white canyass of which they were made. There is here, how-
erer, an anachronism. Neither Greeks nor Trojans, nor auxfliariea,
were under canvass. The Greeks were hutted; the Thracians
would seem to have been lying on the bare ground. — Primo prodita
tornno, " Betrayed by the first (and deepest) sleep." A beautiful
idea. What was done during sleep is called a betrayal by sleep it-
self— Arientesqve averiit equate 6cc. *' And turned away the fiery
steeds towards the Grecian camp."
474-478. Parte oliA, &c. We come now to the third painting,
the snbject of which is TroTlus, son of PriauL This young prince
having engaged with Achilles, received a mortal wound, and fell
from his chariot backward. His feet, however, became entangled
in some way with the reins, and he was dragged along on his back,
bis shield gone, but still holding the reins with one hand and grasp-
ing his spear with the other. The spear, however, was inverted,
and oAy marked the ground idly with its point. It will be observed
Ff3
Digitized
by Google
842 BOOK FX&ST.
tkst Virgd kem deviale» from Horaocic usage, accofdiof to whieli'
those hsroes who ibngfat firoai dismto had a chahatoer by tlMir
aide. Trofloa, on the coatmy, ia altme in faia obt, aad figliCs, aad
manages his steeds, at one and the same time. Perhaps the poet
intended that the leins should pass around hia body, and thus re-
quire but little gutdanee from the left hand.
Armis amissit. *< His shield being lost.*' Many ap|^ the teim
armis here to both shield and apear. This, howerer, is not correct.
Armis here, as very frequently elsewhere, refers merely to defenaiye
armour. — Cwrruque heeret rewpinuM, du;. ** And lying supine, stifl
adherea to the empty chariot." His feet are entangled in the reins,
and serve to connect his body with the chariot His head and
neck, and the part of his body about the ahoulders, are dragged aloag
the ground. — Lara teneng tamen, " Clinging, notwithstanding^ to
the reins.'' The spirit of the young warrior i^ipears even in death.
He still grasps the reins, as if seeking by a desperate effort to re-
mount his oar.
Et verH pulvis, dtc ** And the dust is marked by hia inrerted
spear.'* There is great beauty and graphic force in wertd. The
point of the spear is turned aw§y from the foe, and only imprints aa
idle furrow on the ground. Many commentators, and among them
Servius, make hoMta here refer to the spear of Achilles, with which
Troilus had been pierced. But then, in order to justify the expres-
sion vertA hasldf we must suppose the spear to have passed quite
through the body of the prince, and its point on the other side to be
marking the ground, which would certainly not be in very good
taste.
479-483. Interea ad Umplum^ &c. The fourth painting. It rep-
resented the Trojan matrons bearing in solemn procession the pe-
plus to the temple of Minerva. The story is related in the sixth
book of the Iliad Xy. 286), where Hecuba, with the other Trojan
women, carries the peplus to the temple of Minerva, to enU«at the
goddess to remove Diomede from the fight, where he had been ma-
king immense slaughter. All that Homer says of this peplus is, that
it was the richest vestment in Hecuba's wardrobe, having been em-
broidered by Sidonian women, and brought by Paris from Sidon.
Non (tqua Palladis. " Of the unpropitious Minerva." — Peplumqus
ferebant. Hie peplus was a shawl which commonly formed part of
the dress of females. It was oHen fastened by means of a brooch ;
but was frequently worn without one, in the manner represented in
the annexed cut, which is copied £rom one of Sir W. Hamilton's
vases. Each of the fem^es in this group wears an under gaHiient
Digitized
by Google
BOOK FIRST.
343
tUBmg down to her feet, and over it an ample pqjlus, or shawl,
wbich she passes entirely ronnd her body, and then throws the
loose extremity of it oyer her left shoulder, and behind her hack, as
IS diatnctly seen in the sitting figure.
Tntm fcetord fmlmu. ** Beating their bosoms with their hands."
More iilerally, ** beaten as to their bosoms," dec., the accusative of
nearer definition, where some, without any necessity, understand
fnooii or seemndum^ as huum (quoMd) peetora — 6ivn toio Jixog, dee.
''The goddess, turned away, kept her eyes fixed upon the ground.''
VirgiTs imagery here is superior to Homer's. The latter makes
Minerra shake her head in token of refusal : ^ i^r* tvxo/tevijt dv^
m»€6kDaJaac*A0m' (i^»^i-i 311.)
483. Ter circum Hiacost dec. The fifth painting ; the subject,
Priam ransoming firom Achilles the dead body of Hector. — Raptave-
rMt HeUora fiwrof , dec Vhrgil's account differs from that of Homer.
Accordhig to the latter, the dead body of Hector was attached to
the chariot of Achilles, and insultingly dragged away to the Grecian
fleet ; and thrice every day, for the space of twelve days, was it also
dragged by the victor around the tomb of Patroclus. (//., xxii , 399,
ieq.—lb., xxiv., 14, uq.) Homer says nothing of Hector's body
bsTing been dragged thrice, or even at all, around the walls of the
city. He loerelj makes Hector to have fled thrice around the city
Digitized
by Google
844
BOOK FUMT.
before engagiDg with Acbillefw The incidenCr tberefofv, wIMi m
here mentioned by Virgil, most have bees borrowed by him fraiu
wome one of the CycMc bardvy er tome tmgie poet ; Inr these, it is
well known, allowed tbemselvee greel hocxo in diveraiiyiBg nod
altering the features of the ancient heroic legends.
Exaninnimque aurOy &c. ^ And was (now) selling (to Priam) his
lifeless body for gold." Homer speaks of the *^ immense ransom**
{anepeiai* Anotva) which Priam brought, amonnting to *^teD whole
talents of gold" CYpvaov dina xavra roAovTYx). — SpoHa. The arms of
which Achfiles hod despoiled him. — Cwtma The chariot onto whicb
he had bound his dead body.
488-489. Se qiaoqm frinttpUmM^ &c. The stzth painting, it rep-
resents a battle between the Trojans and Greeks, in which JSoeas
himself beara part, and in which the Eastern forces of Memnon are
engaged.— EtfM^u^ adet, dus. " And the Eastern forces, and arms
of swarthy Memnon." MemnoOr according to poetic legends, was
a son of Aurora, wha brought a body of forces frsm the distant East
to aid the Trojans against the Greeks. He was slain by Achilles.
He is represented as of a dark-brown, or Oriental oomfitexioB^ ap-
proaching to a sable hue.
490-483. DMdl Am^zomdum, &c. ^ Penthesilaa, fieice-ragiag»
leads on her bands of Amazons, with crescent targe&" The subject
of the seventh and last painting is here described, namdy, the Ama-
lons bringing aid to the Ttojans, and led on by their queen, Penthe-
ailea. She was the daughter of Mars, and came lo Troy in the last
year of the war. After performing prodigies of valour, Ae wnsT
slain by Achilles. — LunmtU peUis, The peUm was a sdmiU, hght
targe, or buckler, Jf diflfemit shapes, in ths hands of the Amaaoos,
however, it appears on the works of ancient art, BomBiimas eUiptk^,
as in the foUowing cut, representing two bromie riionlder^hands be«
longing to an ancient cnirass, and which display, in rery salient
relief, two Grecian heroes combating two Amasons. At oikher times
Digitized
by Google
BOOK FIRST. 34S
the pelta appears Tariomly stnnated on the margin, but most com-
monlj with a semicircalar indentation on one side, answering to
the Imnala pdta of the text. An elegant form of the pelta is ex-
hibited in the annexed cut, taken from a sepulchral om in the Cap-
itol ine Museum at Rome, and representing Penthesilea in the act of
oflTering aid to Priam.
1
Awna 9ubneetens, 6lc. ^ Binding a golden girdle beneath her ex-
posed breast ; the warrior-female ! and, though a virgin, dares t6
contend with men !" The Amazons are generally represented on
tocient monuments and gems, with one breast exposed, and the
other concealed bj drapery. The roundness of form in the case of
the latter ia very perceptible The story of their having but one
breast, the other being cut off for convenience in drawing the bow,
is a mere fable, and warranted by no remains of ancient art.
Bdiairix! audetque^ 6uc. We have placed marks of exclamation
»fter bellatrix and virgo. The former of these words is generally
joined in construction with Penihesiliay but with singular tameness.
494-602. Hoc dum Dardanioy 6lc. ** While these things seem
^^ortby of all his wonder unto the Trojan iEneas.** Some make
Mnt^ equivalent here to ab JEnea, and dependant on videntur.
"While these things, deserving of wonder, are viewed by the Tro-
jan JEneas.^ This, however, wants force. — Obiutuque Xaretj &c.
I* And remahis rooted to'the spot in one earnest gaze." The literal
[ of kmret here is extremely forcible, ** clings (to these scenes
Digitized
by Google
34(1 BOOK FULST.
crf'otherdajs)."— liMtftn^ ** Hath come in all her nugesty." Jmceic
here, again, as in a previous instance, conveys the idea of blended
dignity and grace. Observe the beaatiiul use of the perfect in tN-
c€*9it : " While iEneas stands lost in silent musing, the queen hat
come.'*
Quali* in Euroia ripi^, <S&c. " Such as Diana leads the choral
dances, on the banks of the Eurotas, or along the mountain-tops of
Cynthus,'* t. e., as beautiful and graceful as Diana is when she
leads, 6lc. — Eurota. The Eurotas was a river of I.AConia, running
by Sparta. It is now the Vatili-potamo. It is here mentioned be-
cause Diana was worshipped at Sparta with peculiar honours. —
CynUU. Cynthus was a mountain in the island of Delos, the natal
place of Diana. Here, also, Diana was particularly worshipped.
— Exerctt ckorot. The term chorus always carries with it the Mend-
ed ideas of dancmg and song.
Glonurantwr. ** Crowd around." — Oregdes. •* Mountain-nymphs.**
From the Greek 'OpetdSe^t and this from 6pocy ** a mountain.** — Gror
dietaque, "And as she steps along.*'— !>««*. The nymphs just
mentioned. — Pertenlant gaudia. ** Joys diffuse themselves through.*'
Literally, " explore,** *' try thoroughly.** A beautiful image. Joys
seek to take up their abode in every part of her bosom, and explore
for this purpose its inmost recesses. — Laiorue. Latona became by
Jupiter the mother of Diana and Apollo.
504. Instans operi. " Urging on the work, and (with it) her future
realms.** Opvs is the work, taken collectively, on which depends the
development of her kingdom and power. — Turn foribus diva, &c.
" Then, in the gates of the goddess, under the arched roof of the
temple.** Some of the conunentators discover a contradiction in
terms between foribus and testudine, and make the former apply to
the gates of the sanctuary, or adytum^ itself, and not, as the poet
evidently intended, to the mere gates of the temple. This proceeds
from their supposing that medid teatudine templi means " beneath
the centre of the vaulted roof of the temple.** Such, however, is by
no means the case. There is an important difference between mt"
dius, when used alone with a noun, as in the present instance, and
when a preposition is added. Thus media silvd, ** amid a wood ;**
but ffi medid silvd^ ** in the very middle of a wood ;** nudio mori,.
" amid (t. «., in) the sea ;** but in medio mart, " in the middle of the
sea.** So, in the present case, medid testudine^ " under the vaulted
roof,** i. e., with the arched roof rising aU around ; but in medid tes-
hidine, " under the very centre of the arched roof.** ( Wagner ^ Quaet.
Virg,, xiv., 6., b.)
Digitized
by Google
BOOK FIRST.
347
8efU armis, '* Surroiinded bj anns^" t . e.y armed fullowers, bodj.
guards. Armis put for armatisj or sutellitihts. — Solioque alte sulmixa.
** And supported by a throne oo high." The throne was raised on
high, and her feet were supported by a footstool. The fc^owing
cat shows two gilded thrones, with cashioBs and drapery, represent
ed oo paintings Ibond at Resina.
Juni iahat legtsque^ Ac. ** (And now) she was beginning to dis-
pense justice unto ber subjects, and to equalize the labour of their
lespectiTe tasks by fair apportionmeuts, or else to determine them
by Jot." The expression jwa duheU tegesque means, literally, " she
was grring out the unwritten and written principles of justice," i. e.,
was dispensing justice according to law. — Sorte trahebat. Poetic
phraseology for gortem trakebdt. Observe in this whole passage the
peculiar force of the imperfect.
509-519. Concursu magno. " With a large attendant concourse,"
t. e.j of Tyrians, actuated, some by hostile feelings, others by an
emotion of curiosity. Compare Terse 539 and those that immedi-
ately follow ii.—Ater quoa aquore^ &c. " Whom the gloomy tem-
pest had dispersed over the sea, and carried far away to other
ooasts," f. tf , to a far-distant part of the Carthaginian shores. — Res
imeognUa. '* Uncertainty as to the issue." Literally, " the unknown
iBsae,'* or " aflfhir." — Disximutant. " They restrain their feelings."
— SpecuUniur^ Ac. Watch to discover what fortune may have
the men ; on whnt shore they leave their fleet ; why they
I in a body ; for individuals selected irom (each of) the ships
were moving along." — Quai foriurta viris. Not, what the fate of
their reception by the queen is going to be ; but, what accidents they
have encountered since the storm separated them from the rest of
the fleet, and in what way they have been saved. — Linquant. Ob-
serve the force of the present tense. It is equivalent to saying,
•* where they may have left their fleet, and where it still remains."
^-Qmd wniani cunetif dec. We '..ave given here the reading and
Digitized
by Google
948 BOOK FiaST.
punctuatieii of Wagner. Tbe ordiaary text mnfl as foHows : Qmd
9emaiU: auuUi jmiii UcH navibvs ibmtt. ^Boaa, howerer, was noC
ao much aurpriaed at their coming, as at their coming in a body
{cuncti). The reaaon c€ their a|>peartng tboa waa in order that their
embaaay might have a mere imfM)aiiig appearance.
Orantes veniam. ** Entreating the favour of an audience.** Tbe
meaning we have here given to veniam is more consistent with the
remainder of the line than the common version, ** the favour of land-
ing and refitting their ships." Thus, Wagner remarks, ** intdUgt
de v€nid regina convemenda.**
620-63:). Et coram data, &c. " And liberty was given them of
speaking before the queen.*' More freely, " in the royal presence.**
— itfaximiw. '* The ekleat (of their number)." Supply notii.— P(a-
eido pedore. ** With calm bosom," s. <., in language calculated to
conciliate, coming, as it did, from a cahn and unruffled breast. — Cm
condere Jupiter dedit. " Unto whom Jupiter hath granted to found."
An imitation of the Greek construction. — Jiutitidque getUet, die.
*' And to curb fierce communities by the justice of thy sway." <9ii-
jfcrbat is here equivalent to ferocct, and tbe native African tribes
are meant, not the Tyrians. JiutiHa has here a geaerst rckxtmca
to all the softening influences of civilization as felt throogh the ms^
dium of justice and laws. — Maria omima. Supply per,
625-626. Prohibe infaados, die. "> Keep from our ships the un-
hallowed flames.*' The Carthaginians had menaced the IVojans
with tbe 'conflagration of their ships, in case they ventured to land.
The flames are hence called infamdoB, because in violatioB of divine
as well as human law, and especially offensive to Jove (Zcbf ^i«r)»
the great god of liospitality. — Pnru fio gemri, ** Spare ao imoffisnd-
log race,*' t. e., who have done you no wrong ; who come not as
robbers to plunder your shoies. Pius^ like pittas, carries with it
the idea of a just observance of duty, not only towards tbe gods, but
our fellow-men also. Hence pietma is often used for juatUia. — Ei
propiua ret aspice nostra*. ** And take a nearer view of our present
affairs,** t. e., examine more ctoeely, look from a nearer point ol
view into our case; be not influenced by any hasty impressions to
which our appearance on your shores may have given rise.
627. Ferro lAhycot populara penatea. **To desolate with Che
sword the Libyan abodes." PeruUes, the gods worabipped ia the
innermost part of the abode are here pot for the abode itsdf.— Ati<
raptag ad Ulora, dec. ** Or to seise and drive away booty to the
ahores.** Raptat verlers is equivalent, by a vrell-known mle of eon-
stniction, to rapere et vtrtere. The allusion in prmdaa is pffinoiptfy
Digitized
by Google
900ft FIBOT. 849
tttehs and htHB. — Nm m «m mm^, 6to„ " No soeii hoitUe in
tsot (dwettft) in «af botom, oor is tben so nmeh haicbljr teiog to
the Tanqpished," i e.» dot do peraoss, who, like ovnelTes^ hare j«sl
been Taoqnislied and homUed by their foes, seek to make new oaea
•o sooo afain by any bavghty yietotioa c^ jaetice.^^^ sw. For
680-^84. Xfou. •^A region."— iletyfmsm. Italy was c^od
*^ Hesperia," or ** the westera laad," beeaose lying to the west of
Qreeee. The nasMiB of Greek origin : 'Ecme^ from Ivinpor,
*« the vest," in both of which words there » an eilipeis of 7^.— .Po«
lis* srsMs, dec. *' Powerfol in arms dad la Ijruitfulness of soil**^<-
(EmoiH €9tMcrt tin. *' (Eaotnan men oace cultivated it/' The
CEnotri were a tribe of the great Pela^fie mce, and at a very ear^
period occupied a portioB of the southeastern coast of Italy, sailed
froaa them OBaotria. With Virgil aad the po^s of a later day^ the
CEaotii stand as a general designation for the Palasgic inlMbitants
Qt Italy* and CBnotria as a general name for that country itself.
Numcfiuma, mmorea^ du;. ** Now there is a report that their de-
scendants haTs called the nation Italy, from the name of a leader
(oi theurs)."-nifinorM. Supply sa^.—DtfcMdemnnisf. The whole
legend is a &bulous oae. The leader m^ant is Itahis, an early king
of Italy, who liyed only in faUe. — Geniem. Poetic language for tor
ram. — Hie €Mr$M*/uii. ** This was our course,'' «. e., this is the land
that we aooght in oor course. We have adopted here the readini^
and explanation of Wagner, and which is sanctioned by the beet,
manoseiipts. The ordinaiy reading is Hue eurnu fuU, ** Hithsr
was our course," i. e., to this same land. — The words Hie cursus
fmii fytm the first of the heraistichs, or half-lines, left imperfect by
Virgil, and whioh he intended no doubt to complete bad his life been
spared.
d3&-^53& QsMsi snbilo, dec ** When, on a sudden, the stormy
Moo, rising from the wave." Heyne joins suhilOf as an adjective,
yathJUOUf and explains the two thus connected by " repentind tcm~
fuuu eommotd." There is more poetry, however, in the common
*rrangement.*-AtfNiottf« Orion, Both the dsing and setting of this
constellation were accompanied by storms. It belongs to the south-
em hemisphere, and consists of thirty-eight stars. — Itivada cttca tuf
hi. ** Carried us apoa hidden shoals." Cteca is here equivalent to
UUntia. — PemlU9qu4 froeadbut austris, dec. " And, with southern
blasts disporting fiercely, drove us in difiSsrent directions, over the
waves, over pathless rocks, the briny sea overpowering us." We
kaveeonnected penittu with jiroc«ct6««, and not, as is generally done»
Go
Digitized
by Google
350 BOOK FIRST.
witb ii«p«/ir. Theex^ifmtkm fekitiu prwtH^iku » vatinmtiy \
tiMf and miglit be parapkreMd ^y '* 4erkitiif all oer flff<Hta te with-
atand tiMm."— SnjierafKe m/<». All the akill aad kboor ef tiie mar-
iner being completely set at naught by the dreaehlDg moontate^
wave.— /*Mia. ** Few ia namber." Because they supposed .fineas
and the rest of the fleet to be loeit.^Adnsmwut$. ** We have float-
ed.** This single term forcibly paints the shattered condkion of
their Tcssels. It was not sailing, but merely floating.
(WMMI. Quod g€tmi hoc homimtmt '* Whatraeeofmenisthist''
t. «., Iiow fierce and inharaan. We have adopted the panetiiation
of Wagner, which gives a oraeh more forcible meaning than the
common pointing : Quad gtnmt hoc Aomtfuuii, fiuBM, dec. — thmc mo-
rem ^ermttUt, ** Permits this custom," ». «., of mdely repeUing
strangers. — Ho8pitio prohibenmr ttreiuB, *< We are excluded firom the
hospitality of the shore," t. e., from the simple hospitaltty of being^
allowed to land. — Bella, eientt prinuique, Stc. ** They stir up wartike
moTements, and forbid our setting foot on the Tcry rerge of your
land," t. €., on the very shore, where the land first appears emer-
ging from the waters. Literally, **on the first land."
542-543. Oentii kumanum. *' The human kind," t. e., the opinion
which men in general will entortain of such barbarity. — Morulm
arma. ** The arms of mortals," t. e., the just rengeance which men
may seek to inflict. — At operate dcot memoru^ dec. **Yet expect
<hat the gods are mhidful of right and of wrong." SptrmU is here
need in the same way as kXwli^u often is in Greek, with the signifi-
cation of expecting, apprehending, int. Hoogeveen, in his remarks
on Viger, lays down an excellent rule for cases like the present
Wherever we find a verb with two directly opposite significations,
as, for example, r»u, <* to honour," and ** to punish," we must regard
neither of these as the true and primitive meaning, but must sedc
for some third one, by which both the others may be explained.
Thus in riu, the primitive idea is *< to recompense," ^ to pay," dbc. ;
and so in k'knU^'u and tpero^ the or^pnal meaning is ** to expect," ** to
fook out for," and then either to ** hope" for good, or to *^ apprehend"
the coming of evil. {Hoof., 4ut Vig., c. 5, «. 7, reg. %.)
544-548. Quojutiior aUer, d&c. *« Than whom there was not an-
other more scrupulous in piety, nor greater in war and in arms," t.
f., more scrupulous in performing all the duties that piety enjoined.
Heyne and others consider justior pietau a harfth construction, and
therefore place a comma after tUter, thus' making ;ne^s/e depend upon
major. The expression tru^or pietait, however, in connexion with
major beUo et armia, has very little to recommend it on the seore of
Digitized by VjOOQiC
BOOK FlftST. 351
•good taste, and we hive thereftire aUowed the cMmaon pemting to
remain. — BcU*f ei armU, The iboner of these terms h^s Teferenoe
to Mqcbs as a chief aad leader in war; the latter, as personally
brave w fight.
5i vescitur aurd atkerid. " If he (still) enjoys the air of heayen."
Litenllj, *' if he (still) feeds on ethereal air,*' i «., still breathes.—
Ntfme mdhMC crmidibiu^ <Sco. **Nor lies as yet amid the crael
shades," t. ^, nor has taken op his final resting-place among the
•hades of the other world. — Non netus, officio^ dec. ** We have no
fnr lest you repent of having striven to be beforehand with him in
kiadnesa,*' t. e., lest, in the contest of matnal good offices, you repent
of haying conferred oo him the first oUigatioa by succouring us his
foUowers. The common text ba« officio nee te, &c., in which case
mm mttus will be equivalent to non metus sit tibi. But why should
aay fear have arisen in Didoes bosom 1 What had she to apprehend
from the Trojans t Non mehu, therefore, most be taken for nan me-
Atf est nabiM. — Certdsse priorem. A Aer priorem supply fuisae.
649-660. Sunt et Siculis regiombus, <Slc. ** There are for us both
ciliea and fields in Sicilian regions, and (there too is) the illustrious
Acestes, sprung from Trujan blood." Ilioneus does not mean, as
some suppose, that the race of Trojan descent will repay her kind-
sess; hot the mention of these settlements in Sicily is here intro-
duced in order to quiet any fears which the queen may have enter-
tained of an intention, on the part of the Trojans, of settling in
Afirica. Thus Heyne remarks, ^* Eo spcetat oratiOy vi metum interd"
fitU^ ne m his terris -eontidere veUc videantur.^* Compare also verses
657 and 55S. — Arvaque. Some read armaquty which is recognised
hj several good manuscripts ; and the defence ofiered for this read-
ing is, that Ilioneus wishes to alarm the fears of Dido and her court.
This, however, is at variance with the whole tenour of his speech.
651-^654. Liceat auhducert. *' I«et it (only) be allowed us to draw
up on shore." In accordance with the usual custom of the ancients
when yessels were brought to land. — Et nhis aptare trabes. ** And
to select suitable timber in the woods," i. «., for spars, planks, dec.
AftTt is equivalent here, as Servius remarks, to aplaa eligere. — Et
shingere rtmoa, '' And dress (the boughs of trees for) oars." This
is one of thoee concise forms of expression that bid defiance to a
Hose translation. The literal meaning is, **to strip oars," t. «., to
strip off the foliage and smaller branches from the boughs of trees,
and smooth and shape them into oars. — Si datur Italiam^ dec. ** la
order that, if it be granted us to stretch our course to Italy, after
•v eoflipenioiis and king have been recovered, we mi^ seek wUh
Digitized
by Google
352 BOOK riRST.
joy," Ae. This it oertainly the sirapiest mode of constraction, aad
is approye4 of by both Wunderlioli and Wagner. Heyne, howerer,
regards the whole as an imitation of the Greek i<Koin, and sopplws
rogamus, liceat nebis per U, before tU petamus, a constnietioQ veiy
justly condemned by the two editors jost menlioiied.
656-660. iSEma6ncmtaM/ii#. **Butif (the sburee of all oar) safety
has been taken from as/* t. e., if ^neas» in whom all our hopes of
final detiverance ftom mislbrtane were oenlFed, has been taken
from us by the hand of death ; if he, with whose safety oiur own was
identified, has perished. ^£/ /e, p^Utr, dM. Obeerre the beavtifel
tarn giren to the sentence by this sudden apostrophe. — Jffaket.
** Holds.**— ifce 9pe$ jwm reHtU iu/t. ** Nor hope of loins now re-
mains,** i. e^ and those hopes* also, which we onee placed in loins
have perished along with him. If lalus, too, is taken ttwa ns. — Ai
jPttajNM. **Tet at least we may seek **—P«r«is«. ** Prepaid fer
08,*' t. €., that stand ready to reeeive us.
Talibu9 HumeuM. Supply veriit reginam aUoquiatr.—Ort frtmshmni.
** Murmured assent,'* t. «., in halAsoppressed accents signified their
assent. ** Bene ore fremebant" says Senrins, " ^irta et mrmis pmeu-
muu fremere,**
661-664. VuUmm demises, **With downoast look.** Litendly,
" downcast as to loc^*' A beaotiful trait of nature : the modesty
of a female, eren though a queen, in the prssenee of strangere.
Compare the langoage of Euripides {Hec, 969), tdrt^ n so< vS/uc
Povolicaf 6»6puv ft^ pKhnw kveatriov. — Solmte. ** Dismiss.** — Seelu-^
ate cwretM, ** Lay aside your cares.^* Literally, *' shut out cares,**
t. e.f from your bosoms.— jRm dura. ** A bard necessity.** — Tofts
meliri. ** To use such precautions.** She fears the power of her
brother Pygmalion.— Ck«<m2«. " With a guard." Fntfyr eu9ioiibm».
666-668. VirtuUsfue vtrotfue, dec. ** And its deeds of valom^, and
its warriors, or of the conflagration kindled by so great a war," t. «., or
of the rain whichsogreat a war has brought with it. The exptes-
sion virtuUeque viraeque may also be taken as a hendiadyB ibr vtr-
tuUtque wtromm, " and the valiant deeds of its warriors.*'
Non obtuea mieoj dec. ** We Carthaginians bear not bosoms so
blunted (to all kindly feeling), nor does the Sun yoke his oooiBers
so far away from the Tyrian city.'* AUnding to the popular belief
^the day, that tjie inhabitants of odd climates had less refinement
of feeling, and were charactoiied by more rudeness and barbarity
than those'Of wanmr latitudes.
669-^71. HesperutmmMgruuii. '' The great Heqwria." Mmgiutm
is here equiTslent simply to jK>te}i<«m.—iSsteraMf«i«r«s. '^Andth*
Digitized
by Google
BOOK FIRST. S69
flitiirittan fields," «. e., Italian. Italy was sometimes called Satmr'
mm terr^ from Satamas or Saturn, who was fabled to have reigned
there after his expulsion fVom the skies by Jupiter. — Erycis fine*.
•The territories of Eryx," i. e., the lands around Mount Eryx,
which was situate near the western extremity of Sicily. This
Boontain took its name from Eryx, son of Butes and Venus, who
was kflled by Hercules and buried here. On its western declivity
stood the town of Eryx, and at no great distance to the east stood
Segeste or ^gesta, the city of Acestes.—ilttxi/io iulo*. •* Rendered
•eoure by my aid." This would be in prose rebus neusswrii* mum-
tm or itutmcHu. — Opifnu. ** With my resources."
6T»-674 VuUia et kis fneoim, Ac. •• (Or) are yon willing even
to settle riong with me in these realms on equal terms 1" The con-
jmetion et after TuUis suggests naturally the idea of on/, which is
omitted at the beginning of the sentence. We have placed the
nark of interrogation after reg^nis^ with Heyne and others. Wag-
Bsr, bowerer, puts a cokm at the end of the line, and supposes an
eUipsis of Si before vuUis. This appears harsh, although examples
are cited in defence of it. — Urbem quam atatuo^ dec. An imitation of
the Greek. The noun, when placed after the relative, is sometimee
put in tbe same case with it, though a different case is required by
its own connexion. Thus, Atque alii quorum est eomctdia prieea «t-
rontmj Ibr aUi viri quorum, ice. This is sometimes done when, as
hi tbe present case, the noun even precedes. The expression in the
text, therefoi^e, is equivalent to Urbs^ quam urbem statuo, vestra est,
i e., urbs quam statuo, dec. — Mihi nulio disertmijie agetur. ** Shall be
treated by me with no distinction." In prose it woukl be habehitur,
S75-579. Compulsus. " Driven."— il/cwe^ "Were present here."
^Dimittam. «* I will send in different directions." — Certos. "Trust-
worthy persons," i. e., who will bring back a faithful account. — Et
Ubya hutrare extrema, dec. " And will order them to search the
extreme parts of Libya, (and see) if, having been shipwrecked, he
wanders in any woods or cities." We have changed, with Wagner,
tbe semieoloB of the common text, after jubebo, into a comma, so
that si, m the next line, is then placed elliptically, by a well-known
idiom, for expUrantes si, or et explorare si. ^Quibus. For Aliquibus.
663-M3. Qua nunc animo, dec. " What intention now rises in
your mind 1" — Unus. Referring to Orontes. — Dietis responisnt, dec.
•• Everything else tallies with the words of your mother." Venus had
said (1. 8«0), ** Namque tibi reduces soeios Nuniio, dec— Sctnrft/ se,
dbc. " Divides, and raehs away into the pure open air." Literally,
** purifies itself into open air." *' Sdvitur," says Heyne, " exisimatur
Qq2
Digitized
by Google
954 BOOK FIRST.
nehUt.*^ — Rettifit JEnea$. ** There stood JSneas." More litendly)
'^ JSneas remained/' t. e., afler the cloud had melted away from
around him. — Om humeroaque. '' In visage and in abooldera like a
god/* i. e., io broad and muscular shoulders, or, in other words, in
breadth of bosom. The ancients were fond of ascribing a broad
and powerfnl chest to their divinities, especially Jupiter, N^tiiBC»
and Mars. O* and kumero* are accusatives of nearer definitkm.
Natnqus ipse decoramr dtc. <* For his mother herself had breathed
upon her son beauty of locks, and the bright light of youth, and (had
kimlled up) sparkling graces in his -eyes." More literally, '* had
breathed upon her son beauteous hair,** 6cc. — Purpureum. Equiv-
alent here to splendidum or niuns, since not only its colour, bat its
bright surface also, were admired in the ancient purple.— IitffM h^
noret. The term ItBtus here does not so much relate to aaythiMg
joyous, as to that which is bright and sparkling ; while by Aonoret
is meant whatever serves to impart grace, or render an object at-
tractive and becoming. Hence H^ne explains it in this passage
by puUhriiudo.
Quak maniw, <Scc. " Such beauty as the hand of the artist imparta
to ivory, or when silver, or Parian marble, is surrounded with the
yellow gold.** Literally, ** such beauty as the hands add to ivory.'*
The true force of the comparison is this : the manly beauty of .£ne-
as was as much increased by the graces which Venus diffused over
his person, as the native beauty of ivory, or silver, or Parian mar-
Ue, when the skill of the artist has been expended on them. — Pari-
Msv€ Upis. The marble obtained from the island of Paroa, in the
iEgean, was highly prized for statues. Marble set in gold was
sculptured, it is thought, in relief
595-001. Coram, qtum quaritis, dec. " I, whom you seek, am.
present here before you, the Trojan i£neas.** — InfarUoM lahorct^
** The unutterable sufferings.** — Quxt noa^ rttiquuu DanaStm, dec
** Who dost offer to make us, that are a remnant saved from the
Greeks, that are already worn out by every misfortune of both land
and sea, that bre destitute of all things, sharers in thy city, in thy
home.** SocioM is here equivalent to •ociare via, or, in other wonUr
to aoeialuram U eaae aign^ficaa.
Gralea peraolocrc dignaa, dec. <* To return thee suitable thanks is
not in our power, Dido, nor in that of whatever portion of the Tro^
jan race anywhere exists, a race that is now scattered throughout
the wide world.** The full construction will be, mm opia eat noatra,
nee Gentia Dardania, quidquid GenHa JDardamiiB eat ubique; getUia
qum aparaa eat, dte.
Digitized
by Google
veoK FIRST. 856
6M-610. Sipn. "Ifaojr." For si Mliq9a.-^8i^md uspttfin jut-
aHoy 6tjc. ** If justice, and a mind consoioas to itself of rectitude,
ke Muyxhimg anywhene,*' t. r, be anywhere aught save an emptjr
muoe.^Qmm kun lau smnUtL ** What so joyous ages," t. e., what
tunes so fortnnate. — Qui ianH forcntes. ** What so iUnstnons pa-
leBts." — Dmm moniiius umbrm^ ico. ^ As long as the shadows of
the BOHBtaiDS shall traverse the projecting sides of the same,'' i «.,
as loaf as the shadows thrown from the forests on the monntahis
shall darken the sides of the same as they move aroand with the
son. Aa the sua tarns round these shadows fkU successively on
difcreot parts of the mountahi side.
PWm# dmm sidara fmtotL *'As long as heaven shall feed the
stars." The stars were supposed by some of the ancient philoso-
phers to be fed, that is, to have what they lost of light supplied again
by ioe emanations or vapours from earth and sea. Hence we have
ia Locretins, '* nmie other MiierapoMcUV^—Qua sm eunque voeant /ei^
rm, ** Whatever lands sail me,'* t. e., to take up my final residence
therein. He means, that he will ever remember her kindness, in
whatever land he may be called by the feles to settle.
612-618. Po9i, Used adverbially. — Ca9» umto. *' At the so
great misfertone."*— Qutt c€$ms. ^ What destiny." — Qua vis tmmo-
mkiu, dec. ** What power brings thee hito contact with these sav-
age shoeest" i «., where the sdivage tribes of Libya dwell. — Tune
iU§ JSmest. ** Art thou that iEneas V*-^Dardmmo. Observe the hi-
ates at the end of this word, through the operation of the cesura.
-^Pkiygn SimtSiUis. *" Of the Trojan Simois." A river of Troas,
rising in^Mount Ida, and falling into the Soamander or Xanthus.
6l6-6es. Aiqmt equidem memmi, dee. "And I do indeed remem-
ber that Teoeer came to Sidon, having been driven out from his pa-
ternal terr^ories." Teucer« the son of Tetamon and Hesione, was
half-brother of Ajaz. The latter dew himself in the course of the
Trajan war, on account of the aims of Achilles, which had been
awanM to Ulysses ; and the indignation of Telamon at the supine-
Bess of Teoeer in not haying avenged his brother's death, caused
him to banish the yocwg prince from his native idand. Teucer
thereupon retired to Cyprus, where he founded the city of Salamis,
eailed after his home. He was aided, according to Virgil, in effect-
aig this new settlement, by Belus, the fether of Dido, and king of
Tyre and Sidon. This, however, is a poetic anachronism, in rela-
tion to which ooasaU the Life of Virgil at the commencement of this
▼aiume. Dido lived, in feet, many hundred years after the Trojan
war. Sqoafly ineorrect, in poiat of history/is the sUtenent thvt
Digitized
by Google
856 BOOK nRftT.
Belli* reigned oyer both Tjre aad Sidon, since tiw laUer city, m
this time, was independent of the fonner.
Belu9. There is, of coaiBe» no historical troth in ivhnt is hers
staled respecting this pretended parent of DMo. The whole w>>
count is a poetic fiction. Belus is a name of Ofiental origin, being
derived from Bed or BtuU, *' Lord" or ** Master." This same rsol
occurs in the Carthaginian names, Henm-btU, Asdm-btdy Mrnkmr-hal^
6m. — El victor ditume tenebat. ** And, as conqoeror, was hdding it
nnder his sway.** The imperfect here, in conjonotion witli vute*
bolt implies that he was just beginning to rule over the islmd.
623-626. Casus. '*The fall" —• Rsgnfus PtUsgu «*And the
Grecian kings.** PeUsgi^ the nune of the early race who oeenpied
Greece before the dominion of the HeUenes, and who are generally
thought to haye belojAged to the same common stem with the latter,
is here put ibr Gr<Bdi.— ijMc Aot^. " Toor foe hhnseUl*' Referring
to Teucer.-^FerebaL " Used to extoL'^^Seque ortem mUiqmi, dec
Teocer was, in iact, of Trojan origin on the mether*e side, since he
was the son of Telamoa and Hesione, daughter of Laomedon. Has
princess was given in marriage to Telamon by Hercules, on the
capture of Troy by the latter.
627-eaO. Succedite. "Enter beneath.'* — Simtitt fortuma vobnL
" A like fortune hath willed.** — Non ignmra msM, &c. " Not igno-
rant of misfortune, I learn (fhM& my own case) to afibrd soeooar to
the wretched.** Thisisthefhrnouslineof which Heynesnys, thai
any youth veho does not dwell on it with a feeling of ddight, onght
to be excluded from a fiurther perusal of Virgil : «* nm, iiUm m fosim
lceti0iu sUUint abigas tutdtoJ**
632-^36. DwHtm. tempUf intkeU komartm. '< Proefaiims a sacriice
for the temples oi the gods.*' Yorgil here deviates from the cnstom
of heroic times, and follows that of his own. In the heroio ages, as
we learn from Homer, the arrival of a stranger-guest was greeted
with a sacrifice under the roof of the entertainer, which was imm&>
diately followed by a banquet on the remaias of the victim. — Nsc
mmus inUrea, *' Meanwhile too.'* Literally, ** nor less meanwhile.''
— Magnomm korrsntia cmUum, dec. *'A hnodred brisUy backs of
large-sized swine."
Munera Uuitiawtqui HL *' As presents and the means of passing
a joyous day." Dii is here an old form for Md. There is great
doubt about the true reading of this hemistich. The manimcripts
vary between dky litt, and dei. They who read da, refer this to
Bacchus, and either nuke a hendiadys of mmurm Usiitwmque, **■ the
joyous gtits of the god," (nr join immrm in oenstmction with the
Digitized
by Google
BOOK FIRST. 357
prerious line, and place a comma after it. The (Ejection toieiWf
tbat the mention of Baecbos is too abrupt ; and, besidesr ifnmnera
indicates anything difibrent from what is mentioned in the prerioaa
Terse, the copula ought to be expressed. If, on the other hand, we
plaoe a comma after mimers, the effect is stiff and frigid. In fitvoor
of itt it may be urged, that Aulus Gellins recognises this reading
when he says, " Ix illo verau nihil dubium est quin {VirgUius) dii
9crif9€nl pro diei : Mimera lietitiamque dii. (fnod imperitioreM dei
l^mml, ah inaoUntid aciiieet vocii isiitu abkorrenUs, Sic autem dies,
dii, « veUribuM declinatum est, ut fames, farai,'' &c. C-^. ^., ix., 14.)
Pofaaps the most rational conclusion is that Virgil wrote neither
in nor id (for certainly neither has much to recommend it), and
that this is one of those passages which the death of the poet pre-
Tcoted him from putting into a proper atiape.
637-642. RegaH spUndida luxu instndtur, ** Is splendidly arrayed
in regal somptuousness.'* Splendida instruitur is a prolepsis here for
ut SpUndida esseiy dec. — Arte luboratee testes, dec. ** Ck>uch coTenngs
«• tkere^ wrought with elaborate art, and of rich purple." Supply
sadsunt with vestes. — Imgens argentmm msnsis, dtc " There is mas-
sive silver on the tables, and embossed in gold are the brave deeds
of their sires.*' Supply adest with argentum. We have given ingens
here what we conceive to be its true meaning. Wunderlich, how-
ever, and Wagner refer it, not to massiveness, but to abundance of
plate. — CccUta. The terms eaUre and cadatura are constantly em-
ployed, as shown by Heyne, to denote work fashioned in reliefs
Jhutsu " Traced-"--(?«i/i». •* Of the race," i. «., of the royal line.
643-645. Neque enim psLtriuSt dec. " For a father's love suffered
not his mind to enjoy repose." — Ateamoferat hoc. ** To bear these
tidings to Ascanius." The subjunctives ferat and ducat depend on
«/ understood, and which is implied, in fact, in pnBmittit, This is
the earlier construction, and occupies a middle rank between the
bare infinitive and the expression of vt. — Omnis in Aseanio, dec.
'^ All the solicitude of the fond parent centres in Ascanius." Liter-
ally, ** stands (fixed)."
648-649. PaUam signis auroque rigentem. " A cloak, stiflfening (to
the view) with figures and with gold," t. e., with forms of human
beings, or representations of things, embroidered thereon in gold.
The En^ish term ** cloak," though connnonly adopted as the proper
translation ofpeJla, conveys no accurate conception of the form, ma-
terial, or use of the latter. The palla, as well as the pallium and pal-
IMmi, was always a rectangular piece of cloth, exactly, or, at least,
■Mdy m^taare. It was, indeed, used in the very form in which it
Digitized
by Google
358
BOOK FIRST.
was taken from the loom, being made entirdy by the weaver.
Among the Greeks and Romans the most common material for the
pmlU was wool. It was often folded about the body aimply with a
Tiew to defend it from coM, and without any regard to gracefulness of
appearance, as in the fc^owing out, taken from an ancient intagho
A more graceful mode of wearing it was to attach it by toemm of m
brooch, and allow it to hang down from the shoulders, as hi the lei- •
lowing cut, representing the statue of Phocion, in the Vattcan.
Bt cireunUextum eroceOt dec. ** And a Tefl bordered all around
the sailVon-hued acanthus,** t. f ., haTing a bonier of yeUnw i
Digitized
by Google
BOOK FIB8T. 36^
Chos flowers running all around it. The acanthus generally bean a
white flower ; one kind, however, jields a flower of a reddish-yellow
hoe, and it is to this that Virgil alludes here. The following cut
shows specimens of ancient borders to Toils and other articles of
female attire.
DinaB
•50-653. Ornatxu Argiva Helena^ &c. " Ornaments of the Gre-
cian Helen (the wondrous gift of her mother Leda), which she had
brought from Mycenv, when she was seeking Troy, and an unlaw-
ful union (with Paris),'* t. e., when she fled from her native land to
Troy, there to live in unlawful union with Paris. — Myceni*. Put
here for Greece generally, just as Argiva is to be taken as equiv-
alent merdy to Graea ; for Helen was of Spartan origin, and fled
with Paris flrom Sparta.
65^-664. Sceptrum, Consult note oh verse 67 of this book. — RioMt
maxima naUrum, dec. ** Ilione, eldest of the daughters of Priam.'*
She married Polymestor, king of Thrace.-^Co/^o^u^ moniU baccatum.
** And a bead necklace," t. «., a necklace consisting of berries, small
spheres of glass, amethyst, dec., strung together. It is a very com-
mon error to translate moniU haccaium^ ** a pearl necklace." The
ornammit of which we are here speaking is frequently shown in an-
cient paintings, dec., as in the two foUowing cuts.
Digitized
by Google
860
BOOK FIRST.
The following, also, are speeimens of otber ancient necklaces. In
the first, small golden lizards alternate with drops. The second
one was found at St. Agatha, near Naples, in the sepolchre of a
Greek lady. It has 71 pendants. The third, fourth, and fifth, wore
found in Etrurian tomhs.
Digitized
by Google
BOOK FmST.
361
C>5&-656. Ei duplicem gemmit^ &e. ** And a diadem double with
gems and gold," f. e^ a golden diadem adorned with gems. — H<Ee
celerans, ** Hastening these thiags," t. e.^ hastening to procure and
tm'ng these things. He had received his orders in v. 644, te^q,
^7-661. CytkerU. Consult note on v. 257. — Novas Aries versat.
"Rerolves new artifices." ArUs is here equivalent to fraudes. —
Pacim muUUuM ei wa. *^ Changed in form and look.*' Fatits^
though usually denoting the face or visage, is sometimes, as in the
present instance, taken for the whole person. Thus, Aulus Gellius
remarks, ** Qtiidam &eiem esse hontinis putant os tantum ei oeulos et
ginat ; piando fades sit forma omnis, el modus, et faetura qutedam
esrporis totmsJ*' (N, A., xiii., 29.)
Donisftu fureniem incendat, du;. " And inflame with the gifts the
impassioned queen, and inwrap the fire (of love) into her very
fcones,** 1. e., introduce, or cause to enter, &c. Cicero ueeaimplicars
b a similar way : " Dii vim suam naturis homtTtum implicant." {De
JHtirut l, 36.) Some connect danir with /uren/«n, but improperly.
The true idea of the passage spears to be, ** incendat reginam et im-
fiieet ignem ut amore furat." — Quippe domum timet, &c. " For she
fears the line of dubious faith, and the Tyrians of double tongue,*' i.
Hb
Digitized
by Google
'SQ2 BOOK riRfT.
e., the treacherous Tyrians, who utter word* iD two tensesy m tne
and a lalse one. BUingues properly means ** speaking two lan-
guages." The bod (aith of the Cartfaaginiaps {PmuoLjides) became
proverbial among the Roiaaiis. — Domum ambiguam. Venus sospeets
the line of Dido, from the specimeQ of treachery that had beeo
given by Pygmalion. We have altered the punctuation of this pas-
sage with Wagner, and placed a seiBicolon after ignem, and a fuQ
stop after bilingues, thus oonnecttng verse 661 with what precedes.
The common text has a period after igntrnj and a semicokm after
bilingues, which pointing will give guippi the force of *^ namely.**
662--665. Urii. ** DisquieU her." Supply emm.^8ub necttm.
"With the night." More literally, '* at the approach of ni|^t.*' The
poet represents the goddess, like an ordinary mortal, passing sleef-
less nights through anxiety for her son. — Aligerum Amorem. " The
winged god of love.*' ~ Mea vires, mea, itjc. ** Mj strength, my
mighty power,*' t. e., true source of all thy mother's mighty influ-
ence.—Pa^ri# $umm TVpAota tsU. " The giant-queUing bolu of the
omnipotent Father." Literally, ** the Typhoian missiles," t. c, the
thunderbolts with which Jupiter smote down the monstrous giant
Typl^^^ ^^i^ he warred against the skies.
666-672. Tua numina. "Thy aid."— 17/. " How.**— iVote HH.
" Is well known to thee.*' The plural for the singular, noium HH
est, in imitation of an idiom prevalent among the Greek tragic wri-
ters. Thus, 6e6oyfii%^, Ct^ ioixe, r^Se KarBavelv, " It is decreed, as
it seems, that this female die." (Soph., Antig., 676.)~£l nostra iol-
uisti, dec. " And thou hast often sorrowed amid my sorrow,'* t. <.,
hast often grieved to see me grieve.
Hune. •• This brother of thine." — Bt vereor, quo, dtc. " And I
fear me, whither this Jononian hospitality may be tending," t. e.,
this hospitality in a city over which Juno presides. — Haud tanto ces-
sahit, dec. " She win not cease (from her machinations) in so criu
ical a posture of afthirs.** More literally, " at so important a hin
ging-point of afihirs."
673-674. Capere ante dolts, dec. " To make the queen my own,
beforehand, by dint of stratagems, and to encircle her with the
flame (of love),** t. e., to surround her so eflfbctually with love fbi
JSneas, that this may form an irresistible barrier to any evil machi-
nations of Juno. — Ne quo se numiHe tmUet, " That she may not
change her sentiments through the influence of any divinity."
676-683. Qud. " In what way." Supply ratione. — Nostrtam nunc
accipt mentem. " Listen now to my scheme." — Regius puer, Asca-
nius, as ^neas is often called rex JSneas. — Aecitu. " On the sum-
Digitized
by Google
BOOK 'first. M8
AMM." — Ptlmg0 <f JUmmig^ Ac. '* Remainifig from the deep and
Ihe Aunes of Tnj.^-^SapUmm 9omn0. ** Lulled to deep rqioee."
More literally, «* hilled deeply io s\eep.**'^9»per alu C^htra, dto.
'* I wiU hide in ay ewvmcred abode in lofty Cythera or in Idaltum.*''
'fhe prepoaiiiofi suftr is aot uDfieqaently used for m aad ad^ where
tofty plaees are rderred to. Thas we have in Ovid : «« iShi^er uHa
ptrmms Astrm firmr'* {MUt., xv., 815) ; and agaia in LiTy> *• Cmslri*
amftr ripmm fomm^* (xxi, 6>. On the other band, tub is similarly
aaed in spealcing of low sitoations, as, lor example, of Tall^s ; thus,
*' YUimMM obmemrtM frimmm amh vMlUhuM wrhem,^ ( Virg.^ Mm., ix., !M4.)
Cyiktrm^ The Gredc accusative pknral. Cythera was an island
ia the JBgeaa Sea, to the aoath of Laoonia. It was cel^rated in
&ble as haying receiTed Venus on her rising from the sea, aad
heaee was sacred to her. — IddiMm^ A mountain and grove in the
iriaad of Cyproa, sacred to Venus.-^iVe fui, scire dolosf dec '* That
he may not in ray way be able to learn our stmtagem, or preseul
Umsdf in the werf midst of it." Meie literrify, ** come in contact
with us," ^ meet us,** and thereby disconcert our schemes.
MS-«90. Tu fueUm iUnuy 6ut. ** Do thou, with guileful art, coun-
terfeit ilia fonn,** dec. Falie faeiem appears to be a concise mode
of speaking for fadem ejus sinmUmdo faiUt " deceive by assuming
Us form."— Pa«r. <« A boy thyself.'*— La^Kvmfue L^<am, ** And
the liquor of Lyeus," t. c, wine. Baochna was caUed Lfoms, in
Qntk Avtmcj from Avij, ** to release,'* or ** fi-ee," becaose he frees
the raiad from cares. — Piget, ** Shatt tmprint."--(X»:K/AM» inspires,
dee. '^Tboa BMiyest breathe into' her the hidden fire, and dec«ve
%K with thy poison.** — Oressu ineeiii luU, " Moves along with the
gait of Una."
691-694. AscsMo flsciUm, dbc. ** Bedews with ptaii^ sleep the
Imba of Ascanius.** The expression, irrigeU per mewdrm paetem, ia
poetie for irrigai membrm quUte. Sleep descends upon Ascanius
vrith its refreshing influence like the dew of the night upon the face
of nature. Hence a Qredc poet would speak of iypdc tnvo^, " hu-
mid sleep." — Foimm. *« Cherished." Venus is compared to a fond
parent cherishing her oftpring in her bosom*
Ubi mollis amardeus, dec. " Where the soft marjoram, breathing
upon, embraces him with its flowers and fragrant shade.*' The
perfume of the €msracus (sweet-maijoram) is said to produce
sleep, and, according to Pliny (H. iV, xxi., 11), the best grew in
Cyprus, whither Ascanius is now conveyed. Observe the beautiftil
image in nspinms : the flower breathes upon the boy, and steeps
hbseoaea in repose.
Digitized
by Google
M4
900X FiaST*
696-696 Ihiee Utua Aelmu. *« EzuHing in Aebates as lu« guide."
EqaiTaleBt to duce gmiens AckUe, and a mere eratmental expres-
sion for AehaUm Asknt ducem. — Aui^is jmn m reginm^ dee. ** TlM
qneen has already taken her seat 4m a golden eooek (adorned) with
rich ooyeriags, and has |daoed keraelf in the raidsi.'' Net, as some
maintain^ on the middle seat or lediniag-flaoe of the eoneh, the
seats on either side of her being intended lespeetivelj An- iEoeas
and the ^false Aseanias ; but. sinfily, oecu|ignBg what wonld be in
modern 'paiianee the head of the table, with the oondieB for the
guests, botib Trojans and Tyrians, arraaged on each side and ex-
tending down the haU. He&ee Oonradus oonrectly f emarici, ** Fie
fsif eredmt JEmum tptoqne el aHvm fuam^wt tn eDdssi leelo tic Mtuhm
isfc, Mt Pidtf mtduL eatef.'*
Aulmt. By these are here meant, not hangings,, hot oooeh-esiT-
erings, or vmIm MirmgwLa,^^AwrtA. To be pfoooonoed, in eeanaiBg,
as a dissyllahle, mtrd.-^BpomdA. Properly the open skle of the
pooch, at whioh persons enteved. It is hen put for the coneh it-
self.— Loeaatk. Snppiy jcm.
760-T02. £l6vtofiie «ttper, dee. '* And ledine upon the ^yatepned
purple,** I. f., upon the eooches over whicli are spread pnrple eooa-
terpanes, or vuUt ttragmUt. Literaily, ^ it is reclined (hy them)**
Obsenre the felce of dt« in di$eumkitur, as referring to the diflbieat
places of the guests on the diflbfeot eoadies. The poet hers
speaks in aeeordaUee vHh Roman eusCom. This peopto ieefined
at their meals. On each oooeh there wKtte esmmonly thrse per-
sons. They lay with the upper part of the body reehaed on the left
aim, the bead a little raised, the back supported by oushiane, and
the limbs stretched out at full length, or a little bent ; the iset of the
fint behinObe biek of the second, and his foet behind the bade of
the third, with a ptUow between eaoh. When they ate, they raised
theroselTes em their elbow, and made use of the right hand. A
banqudliag-room generally contained three oenches (rpHc cXtvsiX
holding nine guests, and, from the number of couches, waa ealed
IrielimuM. The following representation of sueh a room is frsm
one at Pompeii. In the centre is a pedestal to reoetTe the table
^'^^'Vr'^^^^^S^
r^
1
p
8K
\tif\
If'
ISUtl"-^
]2
^nX]
^
Digitized
by Google
BOOK nRsr. 365
Dmtt fiumulit 6cc Water is carried aroimd fbr deaMin^tbe liaii&
«rUie i^ieats prerioiis to e^trng. It wa9 poured from a ewer upon
Uw liaads of the person, a basin being^held mider. — Cenrtmque can-
wtri*, te. ** And supply bread from baskets." Ceres, the go^-
deas of httsbandfy, is here pot by metonymy for bread. The loares
of Ibe anejents were ^erally circnlar, and more or less flat. The
; eiit lepieients some fbmid in a bakehouse at PompeiL
_ _ ^I.TIIIi
I
xfenad^^Bt. « And hnng^ towels wHh shorn napi.'' Tbs
\ hen meant were. wooUen, with, a soft and ev^n aap. They
waia laUmrted for dryiag tfie hands after washing, and also'to a»-
awer a» oapkias. They wouhl be padieoiarly needful in thii laltet
case, as the ancients ate with their fingers.
TOir-TOft. (jMta^s^griaAi xMtu ftamuUty dtc. " In the interior of the
mansian wete fifty maid-serraots." Iwha hara narks the place
irtiere Ihe oolnuny operatioaa were eondueted.*--Pe«Mi atrmgn^ ei
/siiir» dec. "^To asraa^B the food for coKaary parposes, aad cft>
liiya the anspteioaa hdloenae of the Penates by means of fires aft
tiie haanii»" t. e^ tu hriair oat the fomiiy-stores firom the fomu, aad
asohttowada allfaBi health. The PcmUbs pnaUed over the p#*
aai^ Of feuciai reeeptaele of fomily-stavesk They were anppesed
alM la exeniae an inflaenee over those operations by which food
was rendered more available for human purposes ; operations, iiama*
Ifc, of a ffsBanry flatare, by which the extent of their beneficial su-
psnnteodenae woidd be greatly enlarged. This idea lies at the hot*
toaiof adMcrr, which is aacd here in pveoiaely the aaaie sense as in
tte ifoivteni^of Yorgil, t. WTi^teq. :
**-Jhiit mfOBtatfM ariktufhebrimpontre HgHd
Heie gelidM adolerc liquares means " to render the cold water more
available,'* " to increase ito usefulness,** " to enlarge the sphere of
Hm action.'* The same idea is involved in such phrases as oio^er*
Hh2
Digitized
by Google
866 BOOK ntLBt.
Mrleiuw, tkura^ kottkm, 6tc,t to make tbe Tenraio, the fruiuBoen6f
the TicUm, have t more enUiged action or inAoeoce ; te other
words, to bum them oo the altar, an<i thast aa it were^ ealarfB thev
sphere of action, and convert them into means of propitiating the
gods. Compare KUaueny JEnta* und die PeiuUtn, toI. ii., p. 648.
Qui onaretU panoHL Equivalent to quibut euru et nt mm-
rent ..... pomMU. Hence we aee why the sufa^junctive is pralerabia
here to the indicative.
707-711. Ptr Umina Uua /requeitUs, dto. "Assemble ifl great
numbers throughout the joyous avenues of the mansion," t. e., joy-
ous, because about to Jbe the scene of festivity. Lmima is here pot
by synecdoche for iwmut. — Turit picii§, ** On the embroidered
couches." PUti* is a beautiful epithet here, meaning, literally,
** painted,*' t. e., by the ueedie.^FUgrMnktque dm wUut. "And
the glowing countenance of the god." The reference is particularly
to the sparkling fire of the ejt».—PicniiiL " Emlntndered akmg its
border." Equivalent to drcumUexium.
712-714. Jnfeiix Phmnissa. ** The unhappy Phceaician (queen)."
AUndingtoDido.— PM<t4fevotayiiter«. ** Wholly given ^» to a pas-
sion destnied to be her destmctioB." Equivalent to csiori ttiiiMi
devoid. Literally, ** devoted unto future destruction."— firpfm mm-
um mequit, " Cannot be satisfied in mind," t. e., cnmot ante the
feelings that disquiet her.
716-719. Ubi eompUxu JEnM, dec. "After be had hung in the
embrace and on the neck of iEneas, and had gratified the ardest af-
fection of him who was not his parent." Literally, «* of his fidso
parent." We have given ftiUi here its natural meaning. Servina
explains it by " ^' faiUhtUur,^* but this is extaremeiy hanh. — Rq^
mm f9tU, " Makes lor the queen.^' These words seem pluBly to
fovour the idea that JEneas and the pvetended Asoaaina were lO-
dining apart from Dido, and not occupying the same oooch with
the queen.— lftff«f. "Keepa cMnging to him."— F«Nf. "FMidles
him."
IfueuL Dido, dee. "(She) Dido being ignorant how nigfatj a god
is settling down upon her, a wretched one," t. «., is bearing dowa
upon her with all his power. We have placed a semioQlon after
fovet, so as to make a new clause oommeooe with tiuctc. This
gives a more forcible turn to the sentence than the common point-
ing, namely, a comma after /bvel. — Insidal. Wagner prefers inndiat^
a verb of rest, and explains it by the peculiar position of the parties,
the queen being m a reclining posture on the couch, and the boy
resting upon her bosom. Few, however, will approve of this inter-
pretation.
Digitized
by Google
BOOK PIRBT. 367
7M-TSS. MmirU AciUim, « Of his AciMian mother.'' Venus
was called Actdalta, from a foantaio of ihe same same at Orcfaome-
■08 in Bttotia, whidi was sacred lo her, and ia which the Graces,
her handmaids, were woat to bathe. — AbeU.< Sifckmum, ** To efface
(from her hoeom the image of) Syohaeu^r.** — Ei mv0 UnUU, dfic.
** And strnres lo preoecu|gr with a liriug love her feeiia^ long since
OHBOved bf paosiOB, and her heart (long) unaccatstomed to its con-
CraL** Oboenre the ii>roe of pr4t in oompositioa : to occupy with
lore lor a living ofaiect, krfvrt the rememhraoce of Sycheus again
beeooaes powerful.
723-724. PtMquMm frima piies, dee. ^ AAer the first cessation
iMd taken place unto the banqnet, and the viands were removed,*'
i e^ after the mere eatiug was gone through with, ifetuc is here
anerely equivalent to d^ipu^ and there is no refepenee whatever to
tbe Homerie custom of removing the tables themselves. In verse
736, Dido pours out a libation qpon the table stil nemainiag before
her.
Crmierm9 wiogntm tuuumni, ** Thej set down large mixers.'* The
€raier was a vessel in which the wine, aeoordiag to the custom of
tbe nneients, who very seldom 4rattk it pure, was mixed with water,
and firom which the cups weie filled. The liquid was conveyed from
the crater into the drinking-cups by means of a cftukus^ or small
Indie. Tbe ibUowijig cut ahows two of these ladles, from the Museo
Borbonion.
Bt MM c&rw€nt, ** And crown the wine," c. €., deck with gar-
lands the mixer containing the liquor. Bottmann, in his Lexilogus
(p.293-4, Eng. Transl), has very satisfactorily shown that we are
not, in rendering these words, to think of the Homeric hruni^am
Digitized
by Google
368
BOOK FIRST.
&(u noToto, " to fOI hifh with wine,** since Virgil, in tint
would hare written vinoqve eormHmtt
73&-727. Fit atrepitut tectis. ** A kmd din aritea tbfrcmglioiit the
hall." The noise of many Toices engaged in conTeraation. — De-
pendent lyehni, <Scc. ** Biasing lamps hang down from the fretted
ceilings oreriaid with gold." The ceilings of the Roman houses
seem originally to have been left uncorered, the beams which sup-
ported the roof, or the upper story, being risible. Aftenprard plauks
were placed across these beams, at certain interrals, leaving hollow
spaces called lacunaria^ or laqueariaf which were frequently covered
with gold and ivory, and sometimes with paintings. The ibUowing
cut will serve to explain this.
T28-730. Grarcm gemmie auroque paieram, " A bowl heavy
With gems^od gold," t . «., a golden ^patera studded with gems. The
patera was a broad and comparatively shallow bowl, used for liba-
Digitized byLjOOQlC
BOOK FIRBT.
^60
tMDB, and also for drinking out of at banquets. The foDowing cot
firea a Ihmt and side Tiew of a bronae patera foond at Pompeii
The patens were not always, howevor, supplied with handlesi
iw^UwUque mero, 6u5. ** And filled it with wine." Unmixed wine
{men) was always used for libations. — Bebts. Not the father of
Dido, bat a distant ancestor, and probably the founder of the line. —
Ei omnts a Belo. ** And all from Belos (downward)," t. e., and all
his descendants.— iSo^i/t. " Were wont to fill.*' Supply impUre.
731-738. Jufiter. Dido here offers up a prayer to Jupiter as the
fod of hospitality. — HosfntUms. *'To those who are connected by
the ties of hospitality," i, «., to both guest and host.— /fuac latum
Tyriisque, dec. ** May it be thy pleasure, that this day prove a joy-
oos one to both the Tynans and those who have come from Troy.**
Literally, "who hate departed,** or ** set out from Troy.** — NrntroM-
fue kujuty dfcc. '* And that our deseendants may hold this (same
day) in their remembrance,*' t. «., may remerabd^ to e^ebrate it as
often as it returns. With minores supply fia^v.
734-739. Ei bona Juno, *< And propitious Juno." More freely,
"And Juno with propitious influence." — Ctttum. "The present
meeting." — Ftventes. ** With favouring feelings.*' — Et in mensam
UHeum, dec. ** And poured out upon the table a libation of the hon-
ooring liqaor," t. e., of wine, the liquor wont to be poured out in hon-
oor of the gods. — Lalicum. Tot Uticis. The plural, as more inten-
atre, is here put for the singular.— Lt&olo. "The libation having
been made,'" t. e., a part of the wine having been thus poured out.
With lihuto supply vmo.-^Summo tenuw aitigii ore. " She touched
rtfae remaining contents of the bowl) with the tip of her lips.**— 1%.
Digitized
by Google
tSTO «QaK FIRM*.
Mitpiimw. . «* With a^^lMdu^ sir,'* i. «., ^Mi tlie «ir.««d SMumer oT
.oM.iriAjrfiiily «hidiDg'hiai lor hisjaypanot May, and eMiYeyiBg a
challiQfe, -m it ^em, to diwin 4be cii|K-r«i«fni»r A«Mt<. '<l€fPt
slowly drained.*' Some, misunderstanding the clause that follows,
incorrectly render k&usii '* seised," or " grasped." — Et pUno se pnh
UU tftiro. " And drenched himself with the contents of U^ full gold-
en cup." Prduere se vino is analogous to vino profundi, or nuuUre
Compare Horace (<S«i., i., 5, 16), muUd prolutMs vaj^, ^ drenched
with plenty of poor wine."
740-741. CiikMi crinitiis Jopatj dec "The long-haired lopa^'
with his golden lyre, pours forth in loud song what things mightiesi
Atlas had taught him.*' Some editions read quern nutximue Adas.
dtc, ** whom mightiest Atlas had taught ;*' but the words '* lopc*
eithard personal^* require an accusative of the object, not of the sub-
ject.— Singers at banquets generally wore their hair long, in iraiu^
tion of ApoUo. The following cut is from a very beautiful and earl}
Gr^ek sculpture in the British Museum, and represents Apollo witi-
htB hair long, and flowing over his shoulders.
Msximus Atlas. Atlas, king of Mauritania, was celebrated in
fiikble for his acquaintance with the heavenly bodies, and also for nis
iBvention of the sphere. In this way some explained the other
fable of "bis supporting the heavens.
74S-744. ErrunUm lunam, " Of the wandering moon," t. c., of
tlM path described by the moon in the heavens. — SoUoque Imiores.
'* A«d of the eclipses of the sun,** t. c, eclipses and their causes.—
-J^nes, "The fires of heaven," t. «., the lightning.— itrctemm. Aro-
toms is a star near the <at^ of the Great B^ar {apKroc, ovpa), in the
eoMteUition of Bodtes. — Pluviasque Hyadas. '' And the rainy Hy-
•ados.*' The Hyades are sUrs at the head of the Bull, whose seUing,
both in the evening and morning twilight, was a sure harbinger of
•rainy weather. Their number \s variously given ; most common^,
however, as seven. The name Hyades ('T«M)er) is derived from ^,
"to rain."
Digitized
by Google
BOOK F1R8T. 371
Gtmmimque Triaiut. ** And the two Bears," t. e^ the Greater and
Che Leea. The literal meaning of TVmum ia ** the ploughing oxen,"
this being the name more commonly applied to the two bears bj the
lUmana. Hence Septemtri^ and also StfiemtnoHe9^ '< the North," t.
c^ the serea stars, or oxen {trionU)^ forming the constellation of
the Great Bear, near the North Pole.
7i&-747. QitUumtumOcuma,^ui, '< Why the winter-siins hasten
io moeh io dip themseWes in the ocean, or what delay impedes the
siow-noring nights," i. «., why the days are so short in winter, and
the aighte so long. — Ingemnanl plausu, " Redouble their plaudits. "
lioie poetical and elegant than img^mhuMt pUusum. — Troesque tequ-
mter. ^ And the Trctjans follow their example."
748-749. Vtuio noctem sermme trakebat. ** Prolonged the night in
varied ooiiTerse." More elegant than sermonem trakebat in noctem.
— Lomgwmque MMut amorem. " And drank in long draughts of love."
751-752. Aurura JUius, Memnoik, who was slain by Achilles.
Senilis sagys that the arms of Memnon were fabricated by Vulcan,
hat this 18 a mere figment of the grammarians. Dido's curiosity was
excited by Memnon*s having come from the remotest East, and she
was anxious merely to ascertain his particular costume. — Diomedis
€ftu. The horses of Rhesus, which had been carried off by Dio-
Biede. Consult I ATX-^Quantut. « How mfghty," i. «., how great
in bodily strength and in heroic valour. No allusion whatever, is
meant to any greatness of size. Hoyne merely says, " quam mag^
nM9 corporis wriius et animi 9irtut£,^*
763. Imo age. "Nay, come." — -4 prima origine. "From the
very ^nV^^CoMusyue tufitum. " And the misfortunes of thy coun-
trymen."— Septima e^a». " The seventh s ommer," i. «.» year.-*
ErraUtm, ^Roanuof.'^
Digitized
by Google
BOOK SECOND.
/ , -
1-2. Conticuere omnety <Scc. " All became sileot, and k^ theia
looks (fixed upon him) in deep attention." The aorist emuiemtrm
denotes an instantaneous result ; the imyerfeet, UnebaM^ a coatis-
ued action. The whole assembly became straightway silent, on tlis.
queen's expressing, her wish to hear the narrative of JEInaas, and,,
directing their looks towards the hero, remained gazing in eager ex-
pectation of the forthcoming recital. — InUnti. Much stronger tbaiv
attenii would have been. The latter is merely opposed to negligent-
Us; whereas the former is a metaphorical expression, kKurowed
fVom the bending of a bow, and indicates, therefore, an eager degree
of attention.
Alto. «* Lofty."' A mere ornamental epithet. The eouches of
the ancients, at banquets, were generally high, in order to display Uv
more advantage the rich coverings and other ornaments, and were
ascended by means of a bench or steps, .^neas begins his nanu-^
tive while reclining on one ofthese.
3-8. Infandum. "Unutterable."— IT/. "To tell how."— £< U-
menlabile regnum. "And a kingdom worthy of being lamented." — .
Quaque ipse miserrima vidiy 6lc. *^ As well as those most affliciiag
scenes which I myself beheld, and of which I formed a large pnrt^'*,
t. «., and in which I perisonally took a conspicuous share. — QuU
talia fandot &c. " Who of the Myrmidons^ or Dolopians, or what.^
soldier of the cruel Ulysses, can refrain from tears while relating
such things 1" Observe the unosual employment of the gerund,
equivalent to quum talia fatur, —^ Mtfrmidonum, dA. The Myrmi-
dones and Dolopes were both Tbessalian tribes under the sway of
Achilles, and forming part of his forces before Troy. The Dolopes
were under the immediate command of Phoenix, the friend and for-
mer preceptor of the son of Peleus. — Temperet. Supply sibL . Ob-
serve the difference between tcmpcrare with the accusative, " to
regulate," and temperate with the dative, "to restrain."
9-11. Pracipitai. "Rushes downward." Supply sc. Night is
here personified, and, like the sun, moves through the heavens in a
chariot. Her course is from east to west, along an imaginary ara.
or semicircle, the middle point of which is the zenith, or the part
of the heavens directly over our heads. The first half of her course
Digitized
by Google
BOOK SEeONB. ^73
m m aaoending, tbe latter half a deacendiog one, and on eompletiDg
ker nrate she plunges with her ear into the wetftem ocean. Fnsct-
fiidi hen refers to tbe latter half of her coarse, when the chariot of
■igfat plmiges downward, after leaTing the zenith, and hence the
Ume indicated by the words of iEneas is shortly after midnight.
Smmdtnique cadeniia sidera^ 6l6. ** And the sinking stars inrite to
lepose." Literally, ** advise slombers." Cadentia mnst not be ren-
fcred '* setting/* The idea intended to be conveyed is merely this,
thai the stars had now passed the meridian, and commenced their
iswBward course ; in other words, ttiat it was now past midnight.
MiamsB, therefore, is entirely wrong in making ^neas not begin his
■lory ontil the stars were sdtingt that is, until near break of day.
As the nanratiYe is a long one, and occupies two books, it could not
possibly have been concluded until broad daylight, which woidd be
iBCoosistent with the commeneement of the fourth book.
Amor. " A denre." — Cognouert. " To become acquainted with.**
The infiniltTe is here employed, by a Gr»oism, for what, in prose^
wovid be the gefutive of the gerund, eognoMcrniH^ ** of becoming ac-
qannted with.*' So in the next line, tauUre for miditnii. — Supremum
hkortm. ** The last (sad) effort."
lt-17. MemmtMe horrtt, Ac ** Shudders at the Temembranee^
and habitually shrinks bade through grief.** LileraDy, *< shudders tm
have remembered.'* Refugit is here empfeyed, not, as Servius
Hunks, merely ibr the sake of the metre, bat as the aorist, to denota
what is habitual and customary. It is eqaivalent, therefore, in lact,
to r$fmg€rt 9ol§l.^Imapiam. ** I (nevertheless) will begin.** Supply
Frmeti. ** Broken in s^n^"—-FaH9pu repuUi. ^ And repelled by
tbe Fates,*' t. c, in their every, attempt to lake the city. It was
Sited that Troy ^lould not be taken until after a siege of nine years;
— Tei jmm kbenHbus annh. ** So many years now glkiing'by.*'— Jn^
•Mr mmUi$. '* As vast as a mount^n.'* Consult note on book vi.,
I 866.— &cl4 ^ibieu. ** With cut fir,** t. e., with planks of fir. Ahi-*
€U most be pronounced here as a word of three syllables, ab-yeu.-^
Yolmm fro redUtt nnmlMni. *< They pretend that it has been vowod
Ibr a (safe) return,** i, e., that it is a votive offbring to Minerva, im
ten^ to propitiate the god.des8, and seeure a iavourable return to
their homes. Votum here is not a noon, but is put for votum mm, as
referring to equum. — Vagmtmr. *\ Spreads."
18-20. Hmc ie^c/a vtmm, dee. •* Hither, having selected them by
lot,(tb€7 bring, and) shut pp within its dark sides chosen warriors."
Litmily,.*' chosen bodies oC. warriors." Observe the double coc^
Ii
Digitized
by Google
•74 »0O& ABOOM^
stinetkNi in hue mciiMbtfU, im^'mg a bringnif to, vid riwittif ftp
within.— arauuo mdliu. ** With anned aoldieiy." This atery of
Uie woodea horse was derived from the Odyss^, aad froaa the C^
clic poets ; but the skill with which Virgil has raised this idle io-
tion into importaaoe is, as Symmons remarks, wortl^ of all praise.
%l-^. Esimam^pectuTeMiM. ** There lies inview (of the Tro-
jan land) Tenedos." The distance between this island and the
mainland is only torij stadia, or a little more than fonr and a half
miles. — Noli*4im€ /ami. '* Well known by iame." Heyne retes
these words to the reputation which the tem|4e and woiahip af
ApoMo Sountheas procured ftr the island. The poet, howerei;
would rather seem to have had in view the sentiments and epinioas
ef later times, when the island had become oonspicuoos in the soufs
of the posthomeric bards.
Dives optm. ** Abounding in wesHh." Heyne tinnka that there
is here a particular reference to the riches of the temple. The idlu-
aion, however, seems to be a morejeaer^l one, to the weahh of the
iahabitsa to. — MnncUmt. Wagner phu^es a ooanui after this woN,
hut then sinus is brought very harshly iafto immediate apposition
with insuU. — Nunc Untum sinus, dec ** At present there is merely
a bay thaie, end a fiuthless station lor ships," t. e., a station on the
accurity of which no continned reliance ean be placed.
tl&-«r. NossMisserMH^^LC. "« We oonchMled thut they were gonSi
and had sought Myoene with the wind." Siqiply the ellipsis as M^
lows : nos rati sumos eos ahUsse. — MjcenMs. By syneodoehe, for
Greece in generel : the capital ofthe leader oC the expedition, for the
whole country whence his forces came.
Omnis Tencrim, **Ail Tn^.** Servius supplies gtns ; Heyne,
r^^. The former \b preferable. The country itself was genersBy
called after Dardaaus ; the people themselves, after Teocer, son ef
the river-god Scamander.—JDtriM Mt/rs. '* The Grreetaa ennp.** A
more euphonious reading would have been Ihria autra. Virgil here
foUows the later and posthomerie poets, in making Doriem ecpiivalent
to Grmc€, Homer calls the Greeks by the genersl name of Ackm^
iifgtfi, and Dtuud^ but never by that of Dorians ; aad the reason is
becaose the Doric race did not beoome a ruling power in Greece
ontil eigh^ yearn after the foil of Troy, when they invaded the M-
cpoanesas along with the HeraclidM.
39-80. Dohpum. The Dolopians are not mentioned by Homer
among the forces of AehiUss ; still, however, as we learn from Eu-
atathiua, they formed part of lus troops. .Th^y were under the sway
of Petoas, and, as w* have already rmnarkied in a previoos nole^
Digitized
by Google
BOOK JUBGOMD. ^ Xt&
i kd to Hm Trojan 'wmt bj PboBnuE. Vifgil, in the ootmpimmia
I which he makes of them, appeuB to haTe followed some
ytathooKnc legend. — T^ndehtu, ** Lay encamped." Literallyf
«« stretched their tents." Supply tmiorm. There is an aaachroa-
im in tmiHmt, The. Qiecian troops at Ttof were in huts» net ia
Citmikmw Juc Isciw. ** Here was the qpot for the Tessela of the
Iteet," u^ e.».bere wae thjB naval encampment. The Greeks, aAtr
landing, drew Ihetr Yessels op on shore, and surroonded Uiem on
the land aide with a rampart. Qambtu properly denotes faeie the
awimwits of the sereml trihes and oemmonities, as forming,. in
<he aggregate, the main HetlL-^Jiie aeu urtare toUbmat. **Hare
(the respectiTe armies) were went to contend in battle array." The
esounoQ text has acta, bat ade is much more degant and spirited.
81-^. PmrM stmpei, dto. <* Some gaae stupidly at the iatal offer-
ing to the spotless Minenra, and (then .again) they express their
sPMider at the vast balk of the horse." The horse, as pretended^
eeaseerated to Minenra, is here catted' the offering of (t. e., intended
for) that goddess. S<Mne critics think that stupet and mranim- are
jaceartatsat with each ether, hot they foiget that the poet doea not
mean to indicate eontemporaneoas, bnt sneoessive emotions. The
IbeliDg of atopid amazement comes first, and then that of active
-wonder sncoeeds.
Tkyimat€s, Servios eites a legend to the following e&ct : It had
'heao predicted that a boy should be bom on a certain day, who
^^roold prove the ruin of Troy. On the day fixed by this prophecy,
both the wife of Thynuetes, and Hecnba, Priam*s queen, were de-
•HTend of sons, and the monarch immediately thereopon ordered the
wifo and child of Thymates to be pat to death, which was acooid-
-iagly done. Hence Thymoetes, on the occasion motioned in the
^test, was aetaated in the adnee which be gave by a desire of yea-
'geanee.— *Ihict m»a autirot. The ininitiTe duct is here pat for «l
diiffslar. So UcMri for Uceiur. Virgil makes the Trqiaas display
•^emewtiat more wiMlom than Homer ascribes to them on this occa
-eiea. With the former, they deliberate before the horse entem the
oity ; with the hitler, after it jias nached the dtadeL ((%■#., viii.,
fi04,j«,y.)
Are€i0fmru Heyne thinka that Ihia means in the temple of Miner-
<^ in the eitadd. The sixe of the horse, howoTer, militates against
saeh an idea.--D0^ Cenault note on line 83, lelatiTe to Thymostes.
^Sai jam Trcja, &c. " Or (because) the destmies of Troy now
» ' Litmrally, *«bow brooght it ao (afoag with them)."
Digitized
by Google
876 ^ BOOK StCONO.
t6--S9. Cttpys. Already meatkmed amon^ the foDeven of .£b»-
M, io book i., T, 183 — Et quorum meiwr, dec ** And tbej wkoao
minds were influenced by wiser sentiments." Litendly, *' to whose
mind there was a better opinion.'* — Aut peUgo Dmnttiim, die. ** Bid
us either cast headlong into the dee|> the treachenNis soars and
suspected offerings of the Greeks, and consume it by flames plaoed
beneath.*' The ^Lpressions tfutduw DMutdtm aad nisfoetm dmm refer
to the horse, which Capys and his party regarded as a mere piece
of deceit on the part of the QteelkB.-^BMbjteihfu*, We hsTc stain-
ed Una reading with Wagner, in place of subjtcHne, which is adopts
ed by Hunter, Voss, and others. The copiWire is here periisQliy
correct, the proposition behig twofold, either to destroy or bete
through the horse, and the first part being subdivided into, destruc-
tion by water and by fire. (Consult Wa^rmtr, Qutui. Fu^.,xzziT., i.)
Terebrtre U UnUrt, *' To bore through and ez^CNre." TtntarCf
literally, " to make trial of," is here elegantly used for oflormre, —
Scmiitur inurtum^ dec. *' The wavering populace are divided into
conflicting opinions,*' t. «., some are for destioying, otheia for pre-
serving the horse.
40-49. PnmaM snie omiwt. <* First before aU." Alkiduig to the
crowd that follewed hm.—ArtUnM. **With impetaoos leaL*'— A
froeul. "And while yet afar (exdainis).*' — Qs<t isnte wisswis T
« What BO great madness is this V*—Avteto$. ** Have heeik wafted
away," t. e., have sailed away to Greece. — Sk wiut UUxeti "U
Ulysses thus known to you 1" i. e., do you know so litDa of the deep
and crafty diaracter of Ulysses, as to suppose that be woidd attow^
such an opportunity as this to pass unisEiproved !
huiun oecuUtaitwr. ** Are shut up aad concealed."-~ls«psel«m
ilosiot, dtc. ** To command a view of our dwdlings, and to come
down from above upon oar city." The idea is borrowed from soaas
large military engine, or tower, whidi is fiUed wkh men and broqght
near to some city. They who are within thta machine obtain first
a view of the pla<^ from their high position, and then, by means W
small bridges {fonHM\ descend upon the city walls. Somewhat in a
similar way the armed men in the beUy of the horse wiU deeeend
upon the city of Troy. The cut opposite r^ceaents a tower like
the one just referred to.
■ Aut oUquiM lalet error. *«0r elae some other guile huks wlthni
it." Observe the asage here oCmliquio for oliuo qui§,-^Ei domm/erm^
u», *«£ven when bringing gifts," i c, unto the gods, or eveif whan
wearing the garb of rdigion.
60-53. V^idio ingenUm mribus^ dec. «He hurled im bu«D «p«ur
Digitized
by Google
BOOK BBCMiA.
a77
whb poweribl strength against the side aBd agamet the beflj of the
beast swelling out -with its johied timberS)'* i. c, iwliere the timbers»
let in to one another, imitated the currature of a hcnnse*s aide.
Tremenf. ^ Quivering.'* — UUroqu^ reai99o, ice. " And the womb
being shaken by the blow, its hollow carems resounded and gave
forth a groan/' Wagner, without any necessity, joins caw^ in con*
Btmction with nuoniMre, "ila caverns seat ibith a hollow sound."
54-^. Ei si fata. de{bm, dco. ^ And if the destinies of beavea had
not been against na ; if oor own minds had not been in&taated, ha
would have impelled us to mutilate with the steel the Ghpccian lurk^
ing-places." Observe the aeugma in l4na, which haa one meaoiag
M apfdied to /a/a, and another whea referring to meus. — Impulerat.
Heyae and others make this stand for im/mU*^L Hardly so, how-
^f^9L The indieativaipB|ilieattuift he would ceilaiBlyhavie
Ii2
Digitized byLjOOQlC
378 BOOK BBCOMD*
them to the step, had not the two causes just laeDtkmed operated
afaiost him. On the other haik], impuUssei is aoeompanied by an
air of unoeitaintj ; ** he might perhaps have iiapoiicd," doc. Impm-
krml, therefore, may bo literally rendered "he had impelled,*'
Fctitwe, A strong term. To hack and hew, and thna render an
object all unsightly and repolsiTe; in other words, /ai<»m tJifuUf^r
cere, — T^rojaqu^ mmc sUreij dec ** And Troy wouhl now be stand-
ing, and thou, lofty palace of Priam, wouMst still remain.** We
have adopted sUret, with Wagner, as far preferable to the common
reading, sUres^ which makes a disaj^eeaUe jingle with wumeres.
Virgil evidently wrote stara to avoid this similarity of termination ;
and, besides, tiiere is far more of feelii^ in the sudden change from
the nominative to the vocative. A similar passage occurs in the
seventh book, L 684: ** Qm^ iiv9$ AntignUpiiteit; Q«09, Anuuetu
pater.**
57-63. Mamu retfinctum. ** With his hands hound tightly.** Lit-
erally, <* bound tightly as to his hands.** Mamu is the accusative
of nearer definition. — TraheUiU. ** Were dragging along. ** — Dor-
danid^. Equivalent to Trujami. — Ifui te ignottim, dec. ** Who had
of his own accord presented himself, a total stranger, unto them
coming up," t. c, had purposely thrown himself in their way. — Hoc
ipnun ui sirueret. ** That he might bring about this very result,'* i.
e., to be arrested by them and brought before Priam. More Ifteral-
\y, ** that he might put this same thing in train."
Fident animL ** Resolute of spirit.** A more poetical ezpressioD
than animojidenii would have been. — Atpte in utrumfue pttrttimst dec.
<* And prepared for either issue, whether to execute his treacherous
purpose, or to encounter certain death.'* Versare is equivalent here
to agiUre or exercere^ ** to put into active and unremitted operation."
68-66. VitendL For mdeMU or oepicUndL — Circumfiua ruii.
** Pour tumultuously around." Equivalent, in elfect, to drcumfim'
ditur. — CerUntque iUudere cmpio. ** And vie with one another in in-
sulting the captive." More literafly, *^ in heaping mockeries on him
captured."
Aceipe mmc, dee. ** Listen now to the treachery of the Greeks,
and from one instance of wickedness learn the character of the
whole nation." Literally, '' learn alL" With accqte we may supply
tturitnu. — Crimine ah um. Equivalent, in fact, to «^ (or er) weeien
mniut. ** From the wickedness of one of their number.'*
67-7S. Namqiu ut eonspeehit dee. ** For, as he stood amid the
gase of aH, with an agitaited air, completely defenceless, and looked
•II around with earnest gaie upon the Trojan bandB."— CMir^aeftf
Digitized
by Google
BOOK SECQM0. 379
tR Mofto. Litpraify, *< in the midst of Ibeir gaie,** t. «., in the midst
«r the gtting ciowd. — Turbiiitu^ inermi$, Obsenre tlie force impti^
ed to the olanae bjr tke aboence of the connective ooiyanction.—
OadU dremmtpesU. Ask expression beautifully graphic. We see
8iBon looking slowly around him, and fixing his earnest gaae in sue-
eession on Tarioos parts of the surronnding group. Observe, also,
the art of the poet in making the line a spondaic one, so that the
eadenee of the verse may be an echo to the sense.
Qmid mcAt, dto. Sinon means that the land is shut against him
\ff the Trojans, wh0e the sea is now equally forbidden to him since
it swaraas with the vessels of the Greeks. — Locau. <* Any place of
shelter.*' — Et tuftr tpai^ 6uii. ** And, moreover, the Trojans them-
selres, with imbittered feelings, demand punishment together with
my blood,*' t. e., demand my life as an atonement for having been
one of their invaders. The expression pcnuu am ^sji^imju is equiv-
alent to frnmu U MN^Mtiitfm, or fana» MtMgwmoM,
73-76. Q^o gemUuy dec. *« By this cry of sorrow our feelings
wave eompietely changed, and every act of violence was checked."
Compassion now takes the fiaoe of hostile feelings. — Creius. Sup-
ply st^— Qitttf fertu. " What he. may have to communicate." More
liteniUy, ** what (aooonnt) he may bring (with him)." — Memorei^ qum
sal JUbteU e^fia. ** To declare what ground of confidence there may
be to him a captive," t. «., on what grounds he hopes for mercy,
now that he is a captive in our himds. Or, in other words, with
what hope he had allowed himself to be made prisoner.— i^ A«c,
rfysii'/d tMrndem^ dec Some critics object to this line, and remove it
ftem the text, partJ|y because it is wanting, in several manuscripts,
and partly becanse, as they think, the words deponlA farmidine do
not suit the bold and reckless character of Sinon ; and, besides all
this, the same line occurs elsewhere in the poem (iii., 1. 612), and
aeems hardly needed, as we have inquit following in the 78th hne.
The second objection is of no force whatever, since depoiiid formi*
dtne, like turhahUf in the 66th line, refers to a mere piece of acting
on the part of Sinon ; but the other arguments against the admissi-
bdity of the verse in question have a considerable weight.
77-80. Fuerit fuoieumque, '< Whatever may be the result."— ilr*
gtUed ie genu, ^ Of Grecian race." Sinon's speech is composed
with wonderful art It begins, as Servius remarks, with truth and
ends in iaisdiood.— Hoc priawm. ** This I will first acknowledge."
SapftyfMUhor.-^FmfuiuLimproba. <« Evil fortune. "—Ftnxi/. "Hath
made." — Vmmim mtniMempu. *' Unworthy of reliance, and desti-
tute of tnilh."
Digitized
by Google
880 BOOK UBOOMB.
•1-89. Fciulo 4i%tiMr mJSrrte, he, ** If perehiwc, ia tbet
at oMifTeraatioii, aoy neDtion of PalwiAkig, the iwcwJMt. ef Db^
his, htm ooBie imto tMM Mrs.^ Tbe oonmoa ten has aKfytf^
whfch must then be joined wUhfiutio. '* If pmrcbmee, m tbe eowee
of toy eoBTersation, the name," dee. Helneios, h^mrnwer, mad the
heel editera after him, read e<iyiwrf» fnm the heat ■wnaac^igte, and
Join it in eeaalruetioa wkh nomen, giving thia UhI tbe raeaahug 0f
** mention," or '* aceoont." — Foitdo. E^iraleail here to nmi'mmio^
er Mlwrwm narrdiione.
BtHAm. Thia patron jancf, as coming from Bdm^ eaght to hate
a short penalt, BeiHim. But Ovid has BelUe {B^., xi^r., ?•) ; and
Statins, BeBitB frmtret (Ti., 391). Priscten, heaid<^ informs ae that
eertain patronymiea lengthen the pean^ eontrary to nde, and among
the eicamples of this that mre mentioned by him we find JMhkv.— *
Bi imdpa famd gloria. ** And his renown spread widely by faaoe."
Literally, '' iUustrions by ftme." ConsaAt index of pfeper aanea^
#. V. Paiamedes.
88-85. FaisdfukfrodUione. ** Under » fatoe ubPgO of ttenehety,**
He was ftdsely ohaiged by Ulyaaes vrink ha^faig been bfffhed te Ihr-
ttish sappbea to tbe Trejana.— infi^Mdo indicia. ** On wioked inibr'
mation," t. «., on informalioa, er. teatimony, wickedly mitrae. Hia
condemnation was brought about by UlyMea^ who hid a enm- of
money in hie tent, and counterfeited a letter from him la Mam.
The Greeks stoned Palamedee to death for hia aoppeeed treaefaery.
-^Quim bella vttttbat. ** Beeanoe be ga^e hta opinion^ againat tin
war." Sinon here introdaoea a falsehood of his own, in order thai
tbe Trejans, regarding Palamedea as baTing been ftieodly to thenar
might be the more hieltned to feel compassion Ihr hia fblower.— *
ilffiMvcrf fieci. <' Sent down to death.** Ntm kr ad luotm. Oona-
p«e the phrase after whkh this is modelled, iimimre dH^mm Orm,
for md Oriwa* — Ganum kmim. I^pimlent te aite hmine pwimtmik
86-87. Conmnguiniuue fropm^uum. « Nearly inbiled by biood."
— In arma hue miiit, ** Sent me hither to bear arma." Ja armc Ibf
tfd armm gertnda, — Pnfnttt ai anm*. ^^From its ^rery ooraknenoe-
ment" Eqntvalent to ab imii& MH. They who make it aign^
*'fhira early youth,*' will find a difficulty in reeenefliag it with the
'^iuiciM naiP^ alluded to in Terse 188.
88-9). Dum Httbta rtgm tncotumit. '^ Aa long aa he atood firm in
regal power," t . e., as long as his regal ao^ority, his power aa one
of the Grecian princes, remained unimpaired. Heyne finds aome^
thing harsh in this mode of expression, but it is w^ defhnded by
Wagner, who explains it by ** dum regia Hgmtat ei mcMmmk Ami"
Digitized
by Google
BDOK BSOONV. 88t
WA regnnA to Hm ^fkameekagy wiaktU imdummi it mvy be remark*
ed,thattbeinroMi«mi0giMierill7al««<tiia»biNi^#^^ thepoetks
§/f tiKthnn it
Bigmmfme vigibtU emtaUk, ^ And as loDg as he was wont te
have weiglUm teeovnoili ofibeOieeian priaees." Some read
wf II instead eC r^gum, bet this apipsars te he:fe arisen fi«oi a
■Hwweeptaon erf the nwieiMag of ryao ifwgrfiisiML €?<mmiu. **En^
joyed." Literally, " bore."
PtUmcU. ««Wheedlk«." at^mm eXfMm tim kr ^ per iimndkias
iedfitmU.'* U emhtaees net only the HenMiie womtX^ft^nff, but
she the other striking efaaweteristie ef Ulyesss, his skin in the em-
ployment of Uand nod eaj<dtng words, ^dfotXioufi Myoiat ^^-^tmd ig*
sole lofmmr. «*1 speak of welMmown things." Literally, «• things
not nnknown»** A litotes tot Utm im<s. — 8uptri$ mb 9n». ** From
these regions of upper day." Literally, ** from the npper regions.*^
— CinoMsiL Fer dte49mt.^^Jk Unebrit. ** In pri?nte," t. 0., in fte
^som of ray own tent, ehanning idl oonveme with my Mdw^inen.
i the ezplanalion of Hejme : ^Inekum dsmij mUieu kamimm
M^M. i^MMM. ^FbolthatIwa8,"«.e.,hiprevdkhigtfaeTCBent-
ment of ao powttrftil a ehis^in as U^rases.— Anv «t fua HOitwei.
*« If any ehanee ehonM taring (eneh n Msolt ak>ng with it)," t. «.,
ahoold bring about such a result. — Vkiw ad Argot. Heyne thinks
Ihnt this is too airegantiy said for a private soldier, and thinks that
m mgmm would have beso a better lending. In this, however, he
Mkvwn ite modem rather than the anoient manMr of thinking and
writing. To a Roman ear the egpmssion ^vktor mUm prsiontod
Pramim sm ntoww. '* I proBMsed myssif as an avenger," I. e., I
threatened that I wonld asenge his dsnth^^J?! vtrhk •dU atp^ra
mom. ** And I aronsed Ins hitter batved by my words.'*
97-80. I&ic mUufrimmiMk /siet, dtc. ** Henee for me the first
piagwespot of min. Frsan this time forth Ulynes kept eontinualty
aedung to alarm me with new accusationa < from this time forth to
disseminate dari^ mmonrs among the crowd, and, conscious of guiU,
te8edcforthenseattsafdsfondingfaimself."-*-La&«3. Astrongterm
here* It is the spot on the surfaee that shows decay or eonmption
larking ieneath. •-<- Temere. The historieal infinitive for urrebat.
So gfmrgert and putrtr: — Vocf ambigwu. Dark, or ambiguou^*
worded mmeorsr tending to exoite suspioion against Sinon.— Cim-
VMw. We have followed here the explanetion of Wundertidi.
Hevne nod Wa|rner moke A moan "eommonin^ witii his aoeom*
Digitized
by Google
S8ft BOOK SBCOND.
pliees," and then armm wiU deaete <'the 9mmb oI ralAiBg Sinen.*'
This, howiBTer, is much less natural than the foraier.
100-101. Donee Calchmnte nunistro. " Until, by means of Calcbas
his (ready) tool.** Cakhas was the soothsayer of the Grecian host,
and nothing of tmpoilanee eoakl be done wtthoui his baTiaf pie-
Tiously ascertained by diTihation the will of the gods. Sinon says
just enough here to eicite the ouriosity of his auditors, and thea
breaks abruptly oflf.
103-104. SU quid eg0 A«c autem, dee. '* But then, again, why do
I, to no purpose, recall to mind these painful themes V* Some ed-
itors make auUm redundant here. Others, sueh as Wagner, lor ex-
ample, give MuUm the force of itmdem^ Neither, however, appear
to be correct. ^Scil denotes a direct opposition ; auttm, on the other
hand, serves to distinguish and contrast, or marks a trfmsitioa froot
one subject to another.
Qmidve maror, si omnis, dec. ** Or why do I deli^ you, if you re-
gard all the Greeks in one and the same lights aad if it be suffideat
ibr you to hear this, (namely, that they are Greeks) V* i. c, and it be
sufficient for you, in forming your estimate of Uiem, to know that
they are Greeks. Compare the ohl saying, *' know one, know alt**
We have adopted the punctuation of Wagner* which explains itself.
The common text has a mark of iaterpogation after ^aww; and a^
new clause begins at Si omms. ' ^
jMmdudum, ** This very instant.** A poetical usage, ymwUmdam
being equivalent here to quam primmm. The prose form of expres-
sion will be j€m4uimm ieMtUia nmtere prnntu, ** You oagfai long
since to have inflicted punishment**— /foe Hktau welii, dec. "* This*
doubtless, the chieftain of Ithaca wiU wish for, aad the Atrids wiU
purchase for a large amount." Observe the fiMoe of the suhjunet-
ive : " This, if I know the men,** dec.— Jeftsciw. Ulysses, as ohicfr
tain of Ithaca. Otherwise called Ithmeenns, 'lAsMDyofo^v dtc-
105-107. CottMM. t« The causes of what he states,*' t. e., the
grounds on which his assertions are based. — SeeUrum tamiormm.
•< Of wickedness so great as this.*' Not dreammg that wickedness
could go so iar. — Pe^^. For Grmem. — Fido fteisrt. *«With
guileful heart'* Compare the explanation of Hoyae, ^ mi, frMudem
componUt smmo, h. e., ntbdelt et frmiiultniar.^*
108-111. Fugmm motiri. ««To prepare thenr flight;* Moiiri is
here equivalent to jp«rare. Literally, however, **to bestow' labour
upon.** — FecUtenifne uUmam ! ** And would that they had done so !"
Sinon wishes by this to convey tlie idea that, if they had done so,
his present misAnrtunes wouM never have occurred.— ^Ijpcrs pmu
Digitized
by Google
BOOK 8BCONB. 96$
Mam. ^ Berne Tioleat storm ef ocetm," i. e^ seme teropoet raging
0tt at sea.** — Eumies, *' When on the point of departing." The
aae of the present for the future participle is of rare occurrence in
Tirgil, and is only met with in the verb eo. On the other band, we
hare but two instances of the use of Unnu by the poet, namely,
£n., Ti, 690, and 758. {Wagner, Quast. Virg.y xzxix., 2.)
llS-115. Prscipue pntm jam, dec. , Observe the art of Sinon in
merdy making this sUght allusion to the horse, in order to excite
the cariosity of the Trojans. — TrabUnu aterm*. In verse 16 it was
" tteik ahiete.^-^Sutpttui. ^ In deep suspense,^ i. e., doubtful what
to do. — Bwy^Um. A Oredan hero, meatioqed by Homer, II., ii.,
734, and dsewhere. — Seitantem. We have adopted this reading,
with Wagner and Jahut as more elegant than »ciiatum, the lection
of the ordinary text, and as resting also on the authority of numer-
•08 maoDscripts. Wagner, who adduces many similar instances
from other writers, explains mUthmis Euryjnflum uitanitm, by ** mtr-
li'iiiai« Emfpylwm, itque $citaiur."
116. Sanguine tt virgine casd. " By blood and a virgin elain,'' t.
« , by the blood of a virgin slain. AUudiflg to the saorifice of Iphi-
genia at Anlis. (Consult Index of Proper Names.) Virgil here de-
viates from the common account, which roadces the daughter of
Agamemnon to have been carried off by Diana, and a hind to have
been substituted by the goddess. The cut on the following page rep-
resents a painting from a wall at Pompeii, the subject of which is the
sacrifice of Iphigenia, and which probably was copied in some degree
fl«m the IhraoBs painting of Timanthes, Galebas stands near the
altar^ holding the sacrificial knife ; Diomede and Ulysses have Iphi-
genia in their grasp, and are about to place her on the altar ; Aga-
memnon turns away his head enveloped in the folds of his mantle ;
while Diana is seen in the air, causing a nympl& to bring to her the
hind that is to be substituted for the maiden.
117-1 18. Quum primnm Iliacas, dec. ** When first ye came to the
Trojan shores." A mere general alhision to the commencement of
the vrar ; not meaning that the maiden wasT sacrificed alter the Gre-
cian fieet had reached the coast of Asia. The scene of the fable
was laid at Aolis in Qreece.-^Rtdiiua, The plural is used as refer-
ring to the return of the chieftains to their several homes in Greece.
— Animdgue Utandttm Argolied. *^And Heaven must be propitiated
by a Grecian life." The full form is, 9okU lUandum est decs, ^* yoi^
must propitiate the gods.*' LUare is ** to propitiate," or " appease
by sacrifice," and is analogous to the Greek KoXXiepiti.
119-121. Qua vox ut venit. ** When this response came."—P«f
Digitized
by Google
S84
MOK 8BCOin>.
ima M««. ** Througfa their inmost bones." — - Cui faU f§rtnL
'*'nun»agli fear, for whom the fktes maj be preparing this ; whom
ApoUo may demand/' i. e., as the Tictim. We maj suppose rnetu*
M/t'icm, or some eqaivalent term, to be miderstood beftnre eui, though
there is, in truth, no aetual necessity for this. — Parent. Supply hoc,
as refenring to the aumi liUmiMm Argvlied.
1SS-1S6. Protrahit. " Drags forth."— Qua sint ea nvmsmi, Ac.
** He demands (of him) what may be the pleasure of the gods in tliis
ease.** More literaHy, "what this will of the gods may be," t. e.,
the will or pleasure of the gods, as shadowed forth by the response
of th9 ^rade. — Cruide eanthant orHfieit seelus, " Foretold unto me
Ihe erue. wickedness of the artfhl plotter,'* t. e., the cruel plot which
the artAil Ul3rB8es was maturing.— Ef taeiH ventura tidthant, '< And
In the silence of their own bosoms saw the things about to come,**
•'. «., saw plainly what my ftte would be. TacUi is here equiralent
jto €pud ff , or ttenm.
Digitized
by Google
BOOK 6EG0ND.
385
lS6*^t7. Qmnof. For quinque. The poets disregard very com-
Bonly the distinction between distributive and cardinal numerals,
and use the former, as in the present instance, for the latter. — Tec-
tusqui. ** And dissembling.*' Tecltts occurs frequently in this same
sense in Cicero, and hence Emesti explains it by " qui occuUat con-
dKo, negaiia; dissimulai." {CUtv., Ci'c, «. v.) — Prodere voce sud.
»• To name." Literally, " to indicate by his voice." — Opponere. " To
doom." Literally, " to expose."
129-131. Composito. ** In accordance with previous compact."
Pnt for exorde eomptmio.^Rumpit vocem. " He breaks silence." —
Et qua nhi quisque timebat, &c. *' And the very things which each
feared for himself, he endured with patience when turned off to the
rain of one wretched individual," t. e., when turned to effect the
rain, 4c.
13S-13;K Diew infanU. •* The unhallowed day."~JfiAt sacra pa^
nari. ** The sacred rites began to be prepared for me, and the salt-
ed raeal and fillets to be placed around my temples." Parari is the
historical infinitive. — SaUa fruges, t. e., the tnaU »alMa^ or sacri-
ficial cake, made of roasted barley-meal bruised and mixed with
salt. Voss {ad Eclog., p. 429) informs us that the talta friiges or
noia saha of the Romans was different from the oiXoxvrai of the
Greeks. Virgil here ascribes to the Greeks the ceremonies that
were observed at sacrifices among the Romans, a practice quite
eommoD to him. This mola taha was sprinkled on the head of the
victim beibre it was slain.-^Kt/(tf. Not only was the victim adora-
K K
Digitized
by Google
386 BOOK SECOND.
ed with garlands, but the persons offering the sacrtik^ generally
wore them around their heads, and sometimes also carried them in
their hands. The reference here is to those intended for the victim.
The preceding cut represents an ox thus adorned for sacrtfioe.
In the following we have back and front views of the heads of
statues from Herculaneum, on which we perceive the 9iUm.
134-188. Vinculo, ** My bonds " The reference Is, not to tae
pitURf as some suppose, but to the bonds by which, as a victim, he
would be kept fettered until the day of sacrifice. — Limo9oque (scat,
dtc. " And, through the night, I lay hid in a miry l^ke, screened
from view amid the tall grass." More literally, ** I larked obscure
amid the sedge.*'
Dum vela darent, <Slc. ** Until they should give their sails (to the
wind), if haply they intended to give them.** We have followed the
punctuation of the editions before that of Heyne appeared. This
editor, who suspects that the words n forte dedUseni form a spuri-
ous completion of an imperfect line, piftictoates as follows : dum
vekiy darent si forte, dedissent. The old pointing, however, is far su-
perior in melody, and, besides this, dcdUsent is here put for daturi
etsent, the pluperfect subjunctive frequently taking the place of the
periphrastic future, as Wagner has sliown, in both prose and poetiy.
139-140. Fort. " Perhaps.** Put for frrs4n.^Ad petnoM ob nos-
tra, dLC. " Will demand for punishment in my stead, on account of
my escape.** Observe the force of reposcent, "to demand in the
place of another^** analogous to Avraireiv. — Et culfom hone, &c.
** And will expiate this offence of mine by the death of those wretch-
ed ones.** Piabunt is here equivalent to expiahunt, which itself takes
the place of uleiscentur or jmnient.
141-143. Quod u oro. '* I entreat thee, therefore." Qu4)d is lit-
erally ** on account of which,** being in the accusative, and governed
by propter understood. — Conscia vert. ** Conscious of the truth,** u
e., witnesses of the truth of my words. — Per, si qua est, &c. " By
whatever pure regard for what is just and right may still, as yet, re-
main anywhere among mortals.** An elliptical expression. Tha
Digitized
by Google
BOOK SECOND.
387
M §drm would be as fiHlows : per intemeratamjidem, n qva initme-
nufdts est^ qua resUt adkuc u»quam mortalibus. " By pure regard
for what is just and right, if there is any pure regard, dec., that may
still, as yet, remain,'* &c. — Fidc9. We have followed the explanation
of Ueyne, who makes this word equiTalenl here to **yM«ft rectique
145-149. His lacnftnU, "Prompted by these tears of his." — UUro.
** Readily." Equivalent, as Heyne remarks, to **/aciU prompioque
tmmo^^ — Aria vineula. " Close-confining cords," with which the
^epherds bad tied his arms behind his back. Aria old form fbi
srete. — Lewmri. " To be removed." This verb properly means ** ts
loosen" or ** lighten ;** here, however, " to remove." — Amistos kiru
j€m, dec. " Henceforth forget the Greeks whom you have lost,**
t. (., your ]o6t iatheriand.—JIftAt^iM tuec edu$ere, dec. ** And declare
the troth onto me, asking these things (that follow).*'
150-161. Qmo molem hmne tmmanis equi^ dec. ** With what view
have they placed (here) this vast structure of a huge horse 1 Whs
was the author of the step 1 Or what object have they in view 1
What religiotas motive prompted, or what machine is it of war V*
More literally. " what is the religious motive 1" The meaning of the
two latter interrogations, more fVedy expressed, is as follows : It
it a leligioQa oSStrmg, or some engine of warl If the former,
what BMiirve of religion prompted such an offering 1 If the latter,
what kind of engine is it 1
152-156. IZ/e, doti* tjutruetms, &c. *' The other, practised in wUes
and Grecian artifice." More literally, '*weU supplied or equippcc
with wiles," dec. — JBUrm igne*. ** Ye never-dying fires (of tbn
■^
(I'nSVBTl.Q.lj
MBNOLAJn
CVLTIUUa. OSS A
BBICSITA • SVXT
Digitized
by Google
3SS BOOK SBOOKBw
•ky).*' iBvoking sun, mooD, and the other beaTenly bodjes.— £k
won vioUbiltt d.c. ** And ypar inYiolabie diTinHy/* i. e., and your dK
Tine power not to be outraged by perjury witlioot condigB pan-
ishmenL—J^fUM^M ne/andi. ^ And horrid knives." Alluding to
the knife of sacnfioe, the plural being put for the singular ia order
to give more intensity to the expression. The preceding cut repre^
aents the tombstone of a cuUraruUt or the individual who slew the
victim at the altar, and upon it two emltri^ or saeriffcial knives.
157-159. Fd$ miki Graiomm, dec. "Be it allowed me to ondo
the (once) revered ties that bound me to the Gredct ; be H allowed
me to hate the whole race, and to bnag all their secrets to the
light.*' Literally, ** to bring out all things bencatli the open air.'*
With /f# ondeistand wit. Sinon makes this adjuration lest he shouM
be reputed a traitor to his country. He coneeives himself bow
released from all obUgatioas to his native land, and free, therefora^
to disclose all the secrets of his countrymen. — Si qua Ug^M. ** If
•ay such they keep concealed." Observe the force of the indicativs
tegum with «t, implying that the Greeks do conceal certain secvets.
lM-161. iVosiwm suuiesi. " Remain (stead^Mt) in thy piumia-
es." Compare the Greek iftfUvuif no2c e^ps^iit^NC. — Scrtai^fue jrrvct
/ide$m. ** Aiid having been pre^TVed (by me from nun), preserve
(unto me) thy plighted faith." Servaia refers to the revelations
which be is about to make. — ^t mmgiu repenimm, *' if I make thea
an abundant return," t. e., repay thy kindness richly. Literallyi
«< if I pay thee back largely.'*
16S-166. Et capti JUueU betii, ** And their coi^deaoe in the war
begun (by them)," t. e., their firm hope of a lavoiirable issue to the
war which they had undertaken. Ftduciet is equivalent here to spu
eerla. — PalUdis auxiUis semper stetit. '* Ever rested on the power-
ful aid of Minerva." Observe the force of the plural in ttuxiUia, —
ImpUu ex quo Tydidet, dec. " From the time, however, that the
impious Tydides, and Ulysses, the projector of many a crime (for
they did the deed), having boMly undertaken to remove by force the
fated Palladium from its holy temple." With ex quo supply Umport,
Diomede is called " impius*^ from his having been the more promi-
nent of the two in bearing ofi* the Palladium.
Sedenim. Observe the peculiar force o£. these tw^ participles ia
juxtaposition. *' Sed ex quo Diomedes et Ulixes (hi enim tanti scel-
eris auctores erant) aggressi," dec. — Fatale PaUadiuni. The Palla-
dium was a statue of Minerva, preserved in a temple in the citadel
of Troy, and on the retaining of which the safety of the city depend-
ed. It was carried off by Diomede and Ulysses, vriio secretly pen*
Digitized
by Google
BOOK SBCOND.
einkted into tbe citj for that purpose. It is here oaOed f^daUy because
«« fated" to be the cause of either the destruction or safety of Troy,
The following cut, from an ancient gem, represents Diomede in tbe
»rt of bearing awiiy the Palladiutaou
167*170. MwSbm^w enuntit. Compare Tenes 718-20 of this
book. — Virgin€a4 divm vUtat. **The Tirgin-filleU of the goddess,"
i e., the fillets of the Tirgiu-goddess. The fillets here stand for the
person or atatoe itself of the goddess, which was not to be touched
by unholy or polluted hands. — Ex iUofluere, 6lo, " From that very
time the hopes of the Greeks began to give way, and, haring lost
their firm foothold, to be carried backward." Fluere is here put
for dijfiuere ; literally, " to flow or melt away in every direction."
llie literal force of tublapsa is, ** having slipped or slid gradually."-^
iUerM. " Was estranged." Supply t$t.
17l>175. Nte iMbna ea signa, dec. ** Nor did Tritonia give indi-
cations of this by taeans of doubtftal prodigies," t. «., prodigies, the
import of which could in any way be misunderstood. Literally,
** nor did Tritonia give these indications." — Tritonia. An appella-
tion of Minerva, for an explanation of which, consult Index of Proper
Names. — Arsere comtea, dec. ** There blazed forth gleaming flames
from its wide-distended eyes, and a salt sweat flowed over its limbs :
thrice, too, did the goddess herself (wonderful to be told) leap up-
ward from the ground," dec. We have placed a colon, with Wag-
ner, after siwuUacrum, which saves the necessity of supplying the
English adverb ^ when" m translating ar*ere eorvsca, (Sec.
ArrecHt, More freely, "fiercely-staring." Equivalent here to
erecHMf and denoting fierce indignation at the outrage that had been
perpetrated. — Emicuit, Put for exsUwity but conveying, also, tho
idea of gleaming or flashing on the view as she leaped up.
Kk2
Digitized
by Google
390
BOOK SECOND.
176-179. Tentania fugd, &jc. " Declares that the seaa must be
tned in flight/' t. «., that the Greeks must hasten home with their
fleet.— Omtna ni repetant Argisy Ac. ••Unless they take anew the
omens at Argos, apd then bring back the statne of the goddess,
which they have (by this time) borne away with them over the
deep, and in their curving ships.** The Greeks, according to Cal-
chas, must all go back to their native land, taking the Palladiam
along with them, and must take the auspices anew on the sofl of
Greece. They are then to return to the Trojan shores, brtnging
the statue back with them again. Sinon adds, that the home-voy-
age has in all probability already begun. The key to the whole
passage, therefore, is to be found in avexerc, which does not denote
any previous voyage, but one just conmienced.
Omina ni repetant^ &c. Virgil has here ingrafted a Roman cus-
tom on a Grecian story. According to Servius and Pomponiue, if
anything of evil omen had occurred, the Roman commanders were
wont to return home and take the auspices anew. If they were &r
Orom Rome, they set apart for this purpose a portion of the country
which was the seat of war, and called it the Roman territory. The
following cut, IVom the antique, represents a Roman augur, with
his lituus or divining statT, observing the signs in the heavens.
Digitized
by Google
BOOK SECOND. 391
180-189.' Et nunc, quod jHUriaa^ &c. " And now, that thej have
toofht," &c., t. e., and now that their homeward voyage has been
oommenoed. Quod is here equivalent to qwd attinei ad id^ quod. —
PortaU. " They intend to prepare." For paraturi sunt. The full
foim of expression, showing more clearly the true force of paranr,
would be as foUows : Et quod nunc petiere Mycenas^ id eo consilie
fucimm est, ut ornut, &c., parent. — Digerit omina, " Interprets the
oiBens," 1. e., those afforded by the Palladium. Digerere properly
signifies ** to arrange in order.** Galchas, therefore, first arranges
and classifies the different omens proceeding from the appearance
and moTements of the statue, and then deduces a general meaning
fnsa them.
183-184. Htme pro PaUadiOy dec. ** Warned (by him so to do),
they have placed here this figure in lieu of the Palladium, in lieu of
the violated statue of the goddess, that it might atone for their foul
impieCy." Ejfigiem refers to the horse. — Numine, Put here for
stguo mMunif.
185-188. Hane immentam moUm. " This inomense fabric.*' — Ro-
ioribus iextU. ** With strong interlacing timbers.'* Litejrally, " with
interworen timbers.*' Texert is a favourite word with the poets in
describing the operation of building. — Educere, " To raise it."
Literally, "to lead it forth."— Pew/u. «* Within your gates.'*— /n
fiuncM. " Into your city.** — Neu populum antiqud, Ac. " Nor pro-
tect the Trojan people with all the sacred power of the former Pal-
ladium." More literally, "beneath the ancient sanctity.** The
hofse would prove a new Palladium if received within the walls of
Troy.
181^194. Nam n vestra mantw, dec. The whole drift of Sinon*s
speech is this : The Greeks, oh Trojans, have left this horse here, in
the hope that it may prove a snare to you, and that you may be in-
duced to violate it with fire or aword, since such violation will bring
down on you the vengeance of Minerva, and the anger of the god-
dess wffl then be transferred from them unto yourselves. On the
other hand, they are afraid that you may draw it within your city,
and thus find in it a second PaUadium ; and therefore they have
made it so large of size as not to be capable of being admitted with-
in yonr gates.
Quod di priu* cmen, dec. " An omen which may the gods rather
turn on the seer himself," t. «., on Calchas. — Futurum. Supply esse.
This infinitive depends on dixHt which is implied in jussit that pre-
eedes. — Ultro Asiam tnagno, &c. " Asia, of its ovm accord, would
> in mighty war onto the walls of Pelops, and that these desti-
Digitized
by Google
893 BOOK SECONB.
Dies await cwr deacendanta.'* Bj ^ Aaia^ ia mcairt IV^, aa bong
a city of Asia. — UUr^ Prop^ly, " uaproToked." According to
.Wagner, uUro is orignally tbe aame ia ibrce with the Qreak ntfttu-
60ev, and ia properly aaid of a foe coming |raoa a distant qui^tar {at
mlttriore loco\ and bringing war : bence ariae auch pbraaea aa mUr^
petere aUqutm^ uUr9 Ueeutrtf uUro accu$artf and tlie like. (QiMMfc
Yirg,, xx¥ii., 2,)
Ptlofca ad mcma. Tha refeveace ia BOini»d^ to Argoa an) Mj«
ceiMB, but ia reality to all Greaca. P<i«pea ia put ftirlhe mora eai»*
moD form Pc^opeta.
Id^l98. Iim^H*. '*' IVeachery.'*— Sea. "* Tha wMa afiur/' i
€., as related by him.— Capti^ae. ** And we were ensnared." dap-
ply tumus. — LariM$€tu», fjqfiivaibni here to XUato/aa. Thia ia not,
however, very correct usage. Lariaaa, it ia true, waa a ai^ of
Thesaaiy, and Acbaiea oame fipom Theaaaly, so that '* Lanaiftan,''
in one aense, will be the same aa "^Theaaalian ;'* but then Lariaaa
was not under the sway of Achilles ; on the contrary, at the period
of the lYojan war it waa inhabited by Pelaagi, who were alliea of
the Trojans. {Horn., 11.^ ii., SiA.)^MilU Mnao. A round nomher.
not intended to be closely accurate. The Homeric catalogue givea
1186 8hipa.
199-202. Hie a^ad fM^us, &c. '« Another oeearrenoe of graaler
moment, and iar mci^ appaUii^, ia here preaented unto na wretch-
ed, and filla with dismay our boaoma altogether unprepared (for auch
a scene)/' t. e., completely taken by aurpriaa. Wagner makea m
froviia fteiora equivalent to ** Troyuum creiuUg, €i a Onaconm doia
9ibi n&n caverue*,^' which is justly condemned by Weichert
DuctuM Neptuno 9orU, dtc. '* Choeen by lot (to act) aa prioat to
Neptune." Laocoon waa prc^rly a prieat to Apollo ; here, how*
ever, he ia chosen to aupply for a time the plaoe of prieat to Nep-
tune, some sudden vacancy having probably ooourred. In all auch
cases the choice was made by loi.'^SoUmmtt ad mtom. *< At the ad-
emn altars,*' t. c, at the altara wheie aolemn aacrificea were wont
to be made.^-Afaeto^. Servius aaya that he aaorifiead to NeptunOi
in order that ahipwreck might overtake the Oieeka. Moie prob-
ably, however, Viigil means it aa a thaak-oflbnng to the god of the
sea, for having, in conjunction with the other great dettiea, freed
Troy from its long-protiosted siege.
20a-208. Horruco ref€r§n$, ** I ahodder while relating it"— ia-
cutnbutu pelago, " Lie upon the deep.** Their framea are aeen
resting, as it were, upon the surface of the waterB.*-P«nlerf«« ad
litmra tmduni. ** And with equal QtQtion stretch their cooraetewaide
Digitized
by Google
Mm (Tnuaii) shores." Pariier is e^Tsleat here to pmi com$9h or
MUr^e conjuni/hn, — Pectora quorum, &4i, *• Their breasis, erect
uud the waTes» and their bleod-red crests rise aboYe the waters,**
%. €^ they ewiIIl.^lrith their bead and breast raised above the waters^
the fonner baring a species of bloody crest. Some commentators
anderstaiid julkz more literally, as indicating a kind of hair, of a
mddy or tawoy colour. It is, however, a mere poetic image. The
ascieots sj^eak of bearded serpents, of serpents with hair and manes,
of ail which modern science knows nothing. .
Part ceUrm. pofiiMn, &c. " The rest of their body sweeps ^ sea
behind.*' The idea in UgU is borrowed from an object's passing
lightly over any surface.— ^iSmiuiN/^Mtf tfsm^Tua, &c. **And they
carve their immense backs with (many) a fold."
209-211. Fii 9mUu9 sjnmanu fo/o. ''A load noise is made by
the foaming sea,** L e., by the sea as they lash it into foam. We
have removed the comma after toniiut, and have thus made talo the
ablative of the instrument. This is far more forcible than the abla-
tive absolute, which becomes the construction when the comma is
retained.
Arva taubant. " They were holding possession of the shores,**
f . e., they had just reached the shores. Arva for litora. The imper-
fect is very graphic here, and describes an action as having just
commenced, and beginning to go on. — Ardenietque ocidot sufecti,
6lc " And having their burning eyes all spotted with blood and
fire,** itc. Literally, ** spotted as to their burning eyes/* 6ui. — Lin^
pus vibrantUms. ** With rapidly-brandished tongues.*' More freely,
^ quivering.** VtbrarUibus admirably expresses the peculiarly rapid
motion of the tongue of the serpent. Compare Valerius Flaccus (i ,
61), ** Draco muUifidas linguao vihruns"
313.-219. ExaangueM. " Pale (with icnotV—Agmine certo, " In
steady coarse." **Exqm*it4 Latimiate" observes Heyne, "pro:
uterquc simul destinato in eum lapsu*'' — AmpUxu* implicat. " Having
embraced, twines around.** laterally, ** enfolds.** — Mortu depasd'
tur. ** With its bite feeds upon,** t. e., lacerates with its bite. — Post
ipoum, 6lc, " After this they seize upon Laocoon himself^ while in
the act of coming up to their aid, and bearing weapons of attack,
and bind him tightly with their immense folds.**
Ei jam bis medium aimpUxi, <Stc. " And now, having twice encir-
cled him around the middle, twice having thrown their scaly backs
around his neck, they overtop him with their head and lofty necks.**
They encircle him twice around the middle, twice around the neck,
and then rear thenr heads on high.~£i« coOo squamea ctrcum, dec
Digitized
by Google
BOOK SECOND.
literally, " twice haying been given as to their scaly backs onto his
neck round about." Collo is the dative.
2S0^227. DivelUre nodos. "To tear a^nder their (encircling)
knots.** — Perfittvt tame vitta*, dec. ** His sacred fiUets aO smear-
ed with gore and deadly venom." Literally, ^* bedewed as to his fil-
lets with gore," dec. — Villa*. The fillets which he wore as priest.
These were wont to be regarded as peculiarly sacred and inviolable.
— Qualit natgUus, fugitj dec. " Such bellowings as a bull raises,
when, wounded, it has fied from the altar, and has shaken off* from
its neck the erring axe.*' The full form of expression win be, " qnsh
Us mugiltu taurut loHil^ quumfugit tauciuMy^* dec.
Al geminiy dec. " But the two serpents flee gliding to the lofty
shrine, and make for the citadel of the crud Minerva." Literally,
** flee with a gliding.** — Dtlubra ad summa. Referring to the temple
of Minerva in the citadel. Hence the citadel itself is called ** TVt-
Digitized
by Google
BOOK SECOND. 395
toniiu arcemV — Tritonidis. Literally, " of the Tritonian goddess."
Coosalt Index of Proper Names, s. v. Tritonia. — Diva. Not the
PaliadiQm, for that had been carried off, but another statue of the
goddess. Heyne thinks that Virgil conceived the idea in the text
fnm the circumstance of Minerra's statues having sometimes a
serpent represented at their feet,' as in the preceding cut, from the
Mtueo CkuLrttmonli (voL ii., tab. 4). — ^An enduring celebrity has been
gamed for the story of Laocoon from its forming the subject of one
of the most remarkable groups in sculpture which time has spared
us. This superb work of art originally decorated the baths of Titus,
among the ruins of which it was found in 1506. It is supposed to
hate been executed about the time of the early Roman emperors.
As yirgil*8 priest was habited in his robes during the exercise of
kis priestly functions, and the group under consideration is entirely
naked, it is most probable that the poet and artist drew each from
a common source, and treated the subject in the way best adapted
to the different arts they exercised : the sculptor's object being con-
centration of effect ; the poet*s amplification and brilliant descrip-
tion. For farther remarks, consult Anthon*s Classical Dictionary,
#. V. Laocotnu
2S9-t31. CunctiM insinuat. "Insinuates itself into all." With
insinu^ supply se. — Bt scelus expendiwse, &c. " And they say that
Laocoon, deserving (such a fate), has paid the penalty of his wick-
edness, for having violated with his spear-point the hallowed wood,
and having buried his accursed weapon against the body of the
steed.** More literally, " has fully paid for his wickedness.'* — Qui
Uaerit. More literally, " because," or " since he has violated."
Observe the force of the relative with the subjunctive.— T«r^o. To
be taken here in an extended sense for corpoH. According to lines
60-^1 of this book, Laocoon struck with his spear the " laiuw'* and
•*cun>am alvunif" so that tergo here cannot be rendered in its literal
sense.
832-234. Ad sedes. ** To its true abode," t. e., to the temple of
Minerva, there to take the place of the Palladium. — Orandaque diva
numina. *' And that the holy might of the goddess be propitiated by
prayer." — Dividimus muroSf &c. " We cleave a passage through
the walls, and lay open the defences of our city." Literally, " we
divide the walls'* Servins, and almost all the commentators after
him, including even Heyne, make muros refer to the city-walls, and
nuznia to those of the private dwellings within the walls, and which
obstructed the route of the horse. Nothing can be more incorrect,
nor in worse tiite. Muros are the walls that surround the city ;
Digitized
by Google
396 BOOK SSGOMD.
manut, the parapets, batUements, and fortified ptffts oB^ wall g«i.
erally. In other words, nutma denote the defences «r bulwarks
of the city, and so the line is rendered by Voss : *' Stracks sind die
Mauren getrennt uod der stadt BitUwerkt geofoet.'* — ^The horse
stood near the Sc«an gate : as, howeTer, this was too small to ad-
mit it, the walls were opened for the purpose.
23&-340. Rotwrum lapsus,' '* Gliding rollers." Literally, ^'Uie
glidings of rollers." The reference is to eyUndrieal rdlers. iZo-
tarum here is comoMnly bat incorrectly rendered " wheels. **-*£<
stuppea vincula, 6lc. " And stretch hempen bands wund the neck."
More freely, *' bind hempen ropes around," die. — ScmuUL ^ Passes
over," i. €., comes within. ScandU is a very graphic teim to express
the slow motion of the ponderous machine, which advaneed, as it
were, step by step. — F<tta armis. " Teeming with arms,*' t. s.,
armed warriors. — Subii. ^ Comes slowly on." — JUatiiwr, '* Glides
into."— l/r^. Some join this with mimmSf which gives a feeble
meaning.
241. Dhdm domus. ^* Home of the gods." Alluding to the nn*
merous temples that graced tbe city, and the frequent rites c^ebraled
there. — Servius informs us that this line is borrowed from Eoaius.
243-349. QuaUr ifs» in limitu, die. It was tbougfat a bad wnen
to touch tbe threshold either in entering or coming out. As in the
present case, however, it was impossible for snch a fabric as the
horse not to touch the threshold of the gate or entrance, the evil
omen consisted in its stopping four times on the very threshold it-
self.— Immemores, 6lc. *' Unmindful of the ooaen, and blinded by
rash phrensy." — Monstrum inftlix. ** The monster fraught with wo."
More freely, ♦* the fatal monster.^'
Falis aftrit fulwris ora. ** Opens her lips for our coming destiny,"
i. €., to disclose unto us onr approaching ruin. Literally, **■ for our
iates about to be."— D«i. Referring to Apolla Consult Index ol
Proper Names, s. v. Cassandra. — Quiims ulHmus essei, dec. ** Since
that was to be our last day," t. c, of national existence. These
words are explanatory of miseri, showing why they were truly de-
serving of that appellation ; and hence fm', as stating the cause or
reason, takes esset in the subjunctive mood.— FefsMus. **Deck."
Vtlo is the proper verb on such occasions, and means to hang thickly
with crowns and garlands, so as almost to veil the shrine ms temple
from the view.
250-263. Ver^ur inUrea calum, dec. ^Meanwhile the sky chan-
ges, and night advances rapidly from the Ocean." Vertiiur is hers
used in a kind of middle sense. According to the popular belief of
Digitized
by Google
lotiqiuty, the sky was dhridsd into two bonuspheietyODe of day, tlMi
otber of aight, which cootianally succeeded ea^ other. The heoii*
sphere of dariuiess is now coming op, and Night in her chariot
trareis up along with it iirom the eastern ocean. The words Vtrii-
tmr inUrta €ahm are borrowed firen Ennins.^Jfyniiirfoiii»m> " Of
the Greeks."— fWt p^ mama. *' Scattered throughout the city,*'
Mmftui, the delences of the city, are here taken by Syneodoche, an
the moat important part, for the city itself.
254-356. Argiv fkaUnx, ^ The Grecian host.*' Heyne applie*
■phalanx here to the fleet ; it is better, however, to refer it, with
Wag«er, to the troops themselves. — Instruuit naviku^ ibaU "Be-
gan to moTo in their marshalled vessels,'* t. e., all prepared and
Beady Ibr advancing. Ihat ii^ coi^iected virtuaDy mi\hJUmma$ qaum
regia pmppia exiuUroL The fleet began to move afttr the royal gal
^y had raised a torch as the signal for departure. We have alter
ed the common pointing ia accordance with this, changing the oo-
km after pcUna into a comma. — Tacita per amUa, 6to. '^ Amid the
friendly silence of the quiet moon,** t. e., of the quiet night. The
poet connects the idea of silence by a beautiful image with the
moon herself The ancients had a tradition that Troy was taken
at the full moon. That the moon was shining at the time qipears
also from line 340 of this book. Those commentators, therefore,
are altogether wrong, who make siUtuia hna mean the absence of tho
moon. I
S56-269. Flammas ptum rtgia puppi*, dec. ** After the royal gal-
ley had raised the blazing torcb.*' This, as already remarked, was
to be the signal of departure.— i2<^ T^PP^- 1^^ vessel of Aga-
meranoa — Faiiaque deHan deftnau* iniquis, die. '* And Sinon, (there*
fore), shielded (from discovery) by the partial decrees of heaven,
gives freedom to the (Greeks shut up within. the womb of the horse,
and loosens secretly the barriers of pine,** i. <., removes the bars of
pine that secured the opening in the side, and releases the Greeks.
Observe the xeugma ia /ojhU, which verb, when construed with
Daaaoa, becomes equivalent to Uberatf or fmiUii.'^We have placed
a semicolon after txtmlmu, to show that the force of quum does not
extend to laxat, bur that a new claus^ commences witb/s^tf^u^.
IkfcRMUM. Heyne and many other commentators give this term
the fbrce of Mervatut, and make it refer to Sinon*s having been pre-
served from death by the demeacy of Priam and the Trojans. The
interpretation, however, which we have assigned to it is much nKNre
natural.
2«0-367. £Upr0munL " Issue.**— 7t«aiuinM. We have adopted
Ll
Digitized
by Google
S98 BOOK BBCOND.
hen the readnif of the Palatine manoecript. The common teit
boa TkenandruM. But Thetsandnia, or, more correctly, Thessander,
the SOB of Polynicea and Argia, had fallen in baUle, by the hand' of
Telefjhus, at the commencement of the war.
Dcmis$%m Upn per funem, ** Gliding (to earth) by means of a
rope let down.*' The size of the horse may be inferred from this.
SerWus, in his comments on JEn., ii., 150, gravely informs us, on the
authority of certain authors whom he does not name, ttiat the Tro-
jan horse was 130 (be does not say whether feet or cubits) long,
and 80 broad ; and that its tail, knees, and eyes raoTed t
AeamMMque, Tkotwquey dec From a passage in Atbenmis (ziii.,
9), it appears probable, remarks Symmoos, that Virgil deriTod his
Ust of heroes on this oecasion from ^<acadas, a poet of Argos, who
wrote on the subject of the tddng of Troy.— Frtmii*. ** The first
that descended.**— i>(rft fabrictUar. <* The fabricator of the fraud,**
L e., the maker of the horse. Its invention was ascribed to Ulysses,
under the guidance of Minerra. — Somno vinoque ttpuUtm. The re-
sult of the festirities of the ereniog. Compare rerse 349. — Vigiks.
** The watches.'* — AgmmA eonscia, " The conscious bands," i e.,
well aware of what was doing.
368-378. MortoHbut ttgrit. ** For wretoftied mortals." Burmann
makes mgrit here ksTO the meaning of '* wearied.*' This, howerer,
is too prosaic. Compare Silins Italicus (iv., 794) : ** Hat priwut
sceUrum causa morUiibu* agris, NahiraM nescire itdbn." — Ei dono
divitm, <kc. ** And steals upon them through the bounty of the gods,
with most grateftil influence." Obsenre the force of serpii, as de-
noting the gentle influence of sleep creeping oyer the frame.
In somnit. ** As I slept." Literally, *'amid my slumbers." —
Matlis9imu9. ** Plunged in deepest sadness." — Rapiatus bigU ut
quondam^ dee. '* Such as he had formerly (appeared), after baring
been dragged by the two-horse chariot, and Mack with gory dust,
and pierced with the thongs through his sweOing fi^et." Literally,
'* pierced as to the thongs." The foU expression, in plainer lan-
guage, would be« *' vtnit est tuUUure sic, ut quondam videbatUTj eum
ruftsttus ertu," dec.— iiter. More fVeely, "an defiled." Consult
notes on book i., 483. *
374-376. Qumtis erst! "What was his appearance !" i. «., what
an appearance did he present !—Qut redit exuviss induius AckiUu
** Who returns (from the battle-field) arrayed in the spoils of Achil-
les," 1. e., which he had won fh>m Patroclus, whom he slew in
fight. The Grecian warrior had appeared in the arms of Achilles,
and had spread terror among the Trojans, who bdieTed for a wbOe
Digitized
by Google
BOOK SfiCONO. 399
Ihat it was tbe hero himself. CkmsuH Index of Proper Namee. —
RedU. The present, not the contracted perfect for redtit, as is shown
by the scanning, for tbe contracted it would hare been long. The
poet uses the present tense, to bring tbe past more Tividlj before
the eyes.— Vei Dantiiim Pkrygios, &c. " Or after having buried the
Trojan fires against the vessels of the Greeks.'' The allusion is to
the batUes at the ships, as described in tbe Iliad (books xiii. and zv.),
when the victorious Trojans set fire to the vessels of the Greeks :
m (T ifiSaXov oKOfMrov nvp Nffl -^oy.
277-280. CancrttoM. " Matted." — (?«re«. ''Displaying to the
vieww" More literally, •» bearing (on his person)."— F/wrtma. " In
very great numbers."— ^lcc<^. ** He received (when dragged).*'
The reference is not to wounds received in battle, but to lacerations
when dragged along the ground by the chariot of Achilles, and also
to marks inflicted on his corpse by the vengeful Greeks. Compare
Htm,, JL, zxii., 371. : ov& &pa ol r«f dvovTifri ye irapivrtf.
Vitro fiens ipse videbtar^ &c. ** Bathed in tears, I seemed myself
to address the hero of my own accord," t. «., though not addressed
by him, I seemed to address him first, before he uttered a single
word to me.
S81-286. O lux DariauM / ** O light of Troy !" i. e., O thou that
wast our only light amid the gloom of national calamity. Lux is
here the *' light of safety," and equivalent to tbe Homeric ^ao^. —
Qua Unia tenuert mora t iEneas forgets that Hector is dead : amid
the conitision of the dream he merely thinks that be has been absent
from his native city, and he asks him the cause of his having so
long delayed his return.
Qmibus Hector ab oris, <Sco. "From what (distant) shores, O
long-expected Hector, dost thou cornel" — Ut. " With what joy."
Heyne gives «/, in this passage, the force of fuomodoy ** in what
state,*' or "condition." Wunderlich and Wagner, on the other
hand, connect it with defessi, ** how wearied out by woes," t. «., by
bow great calamities exhausted. Our interpretation, however, ap-
pears by far the most natural — Multa tuorum funera. " The many
deaths of thy friends." — Labores. "Sufferings." — Serenos vultus.
" Thy calm, majestic features."
287-292. Jlie nihil. Supply respondet. — Nee me quarentem, &c.
" Nor does he attend to me asking idle questions," s. e., nor does he
pay any attention to the idle questions that were put by me. The
use oCmoratur in this passage is based upon the well-known phrase,
nil moror, equivalent to nihil astimo, or turn euro.
Heufuge. "Ah J fly." Heu, when joined with the imp^ative,
Digitized
by Google
400 BOOK BECOND.
indieates inereaaed earaestaets of exhortation. — Habei mmro$
**HaTe poaaeaeioii of the waUs," i, e., of the city.— /{ait/ tJto c «ac^
mine Tro)€, *' Troj is fallinf irom her lofty height,** t. e^ her prood
eloTatioa aa a atate.^jRiMi. Literally, ** mshes down.**— &U pttria
Priamoque dtUuwi. ^ Enough haa been done by thee for thy country
and for Priam.** Literally, " enough haa been giTcn by thee unto
thy country,** dee. With drntum aupply « t€.^8i PtrgamA dextrd,
dee. ** If Troy could hare been defended by the right hand (of man),
it would have been defended even by thia (of mine).** Hde ia auiK
poaed to be uttered with an aooompaaying geature. Hector admon-
iahea .£aeaa to fly, aince he had already done enough for hia conn-
try and king, and all human aid waa bow unaTailing. Could Troy
have been defended by man, Hector himaelf would have been that
one.
393>S97. Stterm $uo9qne fenmUs, *' Her aaered ritea and her pena-
tea.** By the penatea are here meant the public er nationa! dettiea
of Troy, who preaided over the city. The whole paaaage ia the
aame aa, " her national goda, and the ntea oonneeted with them.**
^MomuL *^ A eity. **-^M€gntipenrraio»lMtMe9,6Le, •< Which, large
of aixe, thou ahalt found at length, after the aea haa been roamed
ever by thee.** The reference ia to Larinram. In magnoj howerer,
there appeara to be a lurking alluaion alao to Rome, which owed ita
origin to Lavinium.
Vesiamqut foimUam. Veata, the aame with the Greek Heatia, waa
the deity that preaided over the public aa well aa the domestic
hearth ; or, in other worda, otct public and prirate union and con-
cord. Her ajrmbol, of course, was fire, and thia waa kept continu-
ally burning in her temple. If allowed to go out, it conkl only be
rekindled from the raya of the ann. By consigning the statue of
Vesta, therefore, to .£neas. Hector meana that the public hearth of
the city had been broken up, or, in other worda, that Troy waa no
more.
298-803. Diverse interest dec ** Meanwhile, the city Is thrown
into oonfbsion by cries of wo firom Tarious quarters.'* — Qutanquam
MMreU pturentU, dec. ** Although the manaion of my fhther Anchisea
was &% a distance (from the Scean gate), and stood back (fVora the
public way) thickly ahrouded by trees.**— <Secrcto. More literally,
-* waa aeparated (from the acene of action).*' The Greeks entered
through the Scaean gate, and the dwelling of Anchises was In an
oppoaite quarter of the city. — Armantwtque ingruit horror. ** And
the horrid din of arms comes thickening upon us." — Bt namndfaM*
iiguL uui, dEC. ** And gain in rapid aaoent the foftieat eieration of
Digitized
by Google
BOOK SECOND. 401
JJtf Too(.** Literally, '* the eleration of the hiffaest part of the roof."
—Ascensu supero. Literally, **I conqaer in the ascent." Oma
mental language, equivalent to little more than the simple atcendo,
304-308. ik segetem veliUij 6tfi, ^neas compares himself, as he
stands lost in amazement at the flames of Troy, to a shepherd who,
from some lofty elevation, beholds the standing crop in flames, or a
BNMmtain torrent devastating the fields. — In segeUm, ** Upon the
standing com." — Furentibus auatria. " While the southern blasts
are raging." The southern blasts are here put poetically for any
blasts. -^ Jfon/ano jlKmtn^. ** In mountain stream," t. c, rushing
down from lofty mountains. — Stermt agroa, du^. ** Desolates the
lieids, lays low the joyous crops, and the labours of the oxen."—
BoiMfuc Uboret, Referring to all the varied results of laborious
husbandry. — Accipum sonitum. " As he drinks in the loud uproar."
literally, " as he receives (with his ears)." Supply auribua.
309-312. Turn vera mani/uta fides, dtc " Then, indeed, was man-
iieat the (false) faith, and then the plot of the Greeks begins to un-
foid itself to my view." Fides here refers to the lying faith of the
Greeks, as exemplified in the case of Sinon. This is certainly the
most natural interpretation. Heyne supplies rebus, and makes the
clause. in question mean, "then, indeed, all was plain." Others
nfet fides to the words of Hector in the dream : " then, indeed, was
the truth of Hector's words manifest." This last, however, requires
a fuller expression than that given io the text, and the introduction
of Hector's name in translating seems too abrupt On the other
band, Heyne*s explanation appears rather far-fetched.
Dedit ruinam. '* Sank with a crash to the ground." DeJ(phobus
had, after the death of Paris, married Helen. His palace, therefore,
iceording to the old commentators, was attacked one of the first.
Compare the account of the interview between i£ncas and Deipbo-
bus in the lower world. (i£n., vi., 494, seqq.y^VuloMo superante,
**The flames gaining the mastery." VuUanot by metonymy, for
JUunmis. — Jam proximus ardet Ucalegon. VUcalegon now blazes
oext," t. e,, the mansion of Ucalegon. This is the name in Homer
of one of the aged leaders of the Trojans and counsellors of Priam.
(C, iiL, 148.)
Sigaafreia igm, du;. *' The broad Sigaean waters shine brightly
with the flame," t. $., to one looking forth from the city, the waters
in the neighbourhood of the distant Sig»an promontory are seen re-
fleeting strongly the light of the conflagration. The Sigiean prom^
ontoiy was in Troas, at the mouth of the Hellespont, where the
mmi open« out oa the 4^ean ; hence the expression ht^/rsta
Ll2
Digitized
by Google
402 BOOK SECOND.
813-314. Tubarum. Virgil follows Euripides and the other tragic
writers in this mention of trumpets. They were, strictly speaking,
unknown in Trojan times, and Homer is silent respecting them. —
Amens capio. *^ I madly seize." — Nee sal rationis in armis. *' Nor
yet was there enough of wisdom in arms (to warrant the attempt),"
t. e.f and yet, to take up arms seemed the part of folly, since the
city was not only in the hands of the foe, but already a prey to the
flames.
315-317. Giomerare manum hello^ &ut. "My feelings bom to
gather together a. band for the conflict, and to rush with (these) my
companions into the citadel,*' i. e., the plan that presents ita^ to
his excited bosom is to seize upon the citadel with a body of follow-
ers, if he can collect any, and attempt to hold the place against the
foe. — Mentem prtEcipitani. •* Precipitate my resolve,** i. e., urge me
on headlong to this course, leaving me no time for cahn reflection.
— Suceurritgue. ** And the thought presents itself unto me.**
3 1 9-32 1 . Pa nthut. With the final syllable long, as formed by con-
traction. The name is of Greek origin : thus, Hdvdooct contracted
Jluvdoviy in Latin Panikus. Hence we have, in verse 322, the voca-
tive Panthu, in Greek Ilav^oe, contracted IldpOov. — OtkryaieM.
" Son of Othrys.** In Greek, ^OBpvddTi^.—ArcU P/utbique smcerdos.
** Priest of the citadel and of Apollo,** t. «., priest of the temple of
Apollo in the citadel. Arcis Pkahique for Pkabi in arce. — Panthos
is mentioned in the Iliad (iil, 140) among the Trojan elders. H»
sons were Polydamas and Euphorbus, and are often spoken of by
Homer. The idea of his sacerdotal character is derived from the
15th book of the Iliad, line 522.
Sacra. ** The sacred things,'* t. e., the holy utensils, 6ui. Mtnu,
In construction, join ipse manu. " Himself, with his own hand.**—
Cursuque amens ad Umina tendit. ** And, distracted, hastens with
eager pace to my threshold.** The common text has cursunL, as
governed by lendii ; but eursu is preferable, as denoting more of ce-
lerity and trepidation.
322-327. Quo res summa, dec. ** How stands the main afl^r. Pan-
thus 1 On what citadel are we now to seize !** Summa res is here
equivalent to summa solus, ** Our country's safety.** — Qumm pren^
dimus arcem 7 .£neas had resolved to seize upon the citadel ; but
as Panthus has just come from that place, he concludes that it is no
longer tenable, and therefore asks, '* On what citadel, or {dace of
safety, are we now to seize, since thou hast left the very one to-
wards which I was about to rush 1**
Summa dks, &o. '' The last day, and the inevitable period at
Digitized
by Google
BOOK SECOND. 408
Troy.** Temjnia denotes here that period in a nation's history which
most come sooner or later, the period, namely, of its downfall. — F(h
rus. " Cruel," t. «., angry, and therefore severe in his inflictions. —
Dominantur. ** Are masters."
328-331. Mediis in manibus. "In the very heart of onr city." —
Iruendia mUcet. ** Spreads the conflagration," t. «., scatters the fire
in all direetions. — PortiM alii bipalrntibust 6cc. *' Others are present
at the gates open on both sides," t. «., haV^ng both valves opened.
Hejme thinks that bipateruibfu here is equivalent merely to paiaUibus;
but a more correct explanation is given by Wagner, who remarks,
** inieUigemug portas duarum wdvarum" The gates alluded to are
the Sccan. Compare note on book x., 5.
MUliA quot magms, dtc. " As many thousands as ever came from
great Myceoe." Equivalent, as Nohden remarks, to tot miUia quot
unquam venere, dec. We must not construe too strictly here the
language of poetry. The meaning is merely this : the Greeks who
roshed in at the gates appeared so numerous, that one would have
imagined them almost equal in number to those who came in the
first instance from Greece. Bryant, who takes the line in its literal
sense, eonsiders it spurious, because large numbers of the Greeks
had (alien on the plains of Troy. Heyne inclines to the same opin-
ion. Symmons reads nunquam for unquanij as others do, and re-
marks, ** If the line be rH)t altogether an interpolation,, as there is
reason to believe, it seems to indk;ate the speaker's su^icion of trea-
son, that Troy was assailed by some of her own sons, united with
the Grecians ; or it might be only an aggravation of the hostile num-
bers in consequence of the terror of the narrator." We can hardly
conceive anything more absurd than this.
332-836. Ob^edere tUii ielis, &;c. *' Some of whom, opposing them-
selves unto us, have (already) blocked up with weapons the narrow
avenues of the streets." Obsedere is from obndo, — ^We have render-
ed tUa somewhat freely, but in such a way, however, as to make the
sense of the passage more apparent. This uUi is equivalent, in fact,
to Aorvm, or quorum quidmm, and is not 0|q)osed to, but forms part of,
the tUU mentioned in line 330. Unless we adopt this mode of ex-
planation, Virgil will be made to say of a part, what can bo true
only of the whole ; namely, mUHa quot magmi^ dtc. — Angusta, Sup-
piy loco,
Statferri odes, dtc. *' The keen-edged sword stands drawn with
gleaming point " Literally, "the edge of the sword . " Mucro^ from
wMcery is the point, running out very thin.— iV««. " For the work
of death.'*^iVaB/M ttfOant, '* Attempt a contest."— £/ eaeo MarU
Digitized
by Google
404 BOOK IXCONB.
wwshaU. ** And resist in blind enoonnter," i e., in nocturnal eom-
bat, where one can with difficnlty, if at all, distinguish friend frooi
Ibe.
886-338. Et numine dtvUm. ** And bj the impelling power of the
gods,** ^ €.f as if impelled by some diyinity. — Qko tristiM Ermys, dec.
** Whither the gloomy Fnry, whither the din of battle calls me, and
elunorous outcries raised to the yery sky." Heyne makes Brinfft
equiTalent here to ammi impehu. This is hardly in aecordance,
howerer, with the epithet trittist and we hare therelbre adopted the
explanation of Weichert. Erinys is one of the Furies, a goddess in«
eiting to slaughter, and hence termed trittU as the cause ^ death
and wo. It may be added, that we have written Erinys, in place of
the common form ErinnySf on the authority of Blomfield {md JEwck.,
Prom. F., 635.— G(of#., p. 110), Jacobs {ad Anthol, PaUU., yqL iii, p.
S66), and more especialfy Hermann {Pr^f. ad Soph., Antig., fiL 8, p.
Xix., teqq).
840-346. Otladf€r hmam, •* Offered to my Tiew by the light of
the moon.'* They mutually recognised one another by means of
the moonlight. We ha^^ placed a comma after Epytus, instead of
the semicolon of the common text, since it does not appear why
Hypanis and Dymas alone should have been reeognised by the moon*
light. — liH* diebuM. ** During those days," t. «., those latter days of
Troy's national existence.
Insano Castandra amore. '* By a flrantie passion for Cassandra.**
^^Oaur. **A son-in-law (in hope and expectation)." — Qm' nm
9pims<B, dec. ** In that he did not heed the admenitioDS of his pro-
phetio bride." Observe the force of the relattre with the subjunct-
ive, as assigning the reason for applying the epithet infdix to
Consbus. Cassandra had warned him not to join the Trojans, and
not to hope for her hand, if be wished to save his own lifb. — Fttren'
tit. More literally, '* raving (with inspiration)."
847-860. CcnfertM audere m prmHa. **ln compact order, and
iUed with daring for the fight." Auden is not, as Heyne makes it,
equivalent nere to cum OMdacid procedure in fmgnam, but rather, 9b
Weichert maintams, to " audaeid aecendi,*^ — Super kit. *< Upon this."
^-Foriittima fruMtra peetora. ** Bosoms most valiant in vain," i. «.,
whose valour can now prove of no avail in saving your oountry. —
Si vobis audentetrij dec. ** If unto you there be the fixed resolve to
follow me while daring the extremest perils : you see what is the
fortune of our afihirs," dtc. The infinitive is here used, by a poetic
idiom based on a Oreoism, for the genitive of the gerund, tequendL
Heyne thinks that we must dther include the wcMds qwt mi rtikaM,
Digitized
by Google
BOOK nco9D« 40&
kc^ lawn iourbi mans^in^L pirenthesis ; or doe most imderatand
t^iUy MpBimmi me, after ccrte stgui. We have done neither. A
paranlhesis of bo great length would be altogether out of character
with tlie tone of exciteikient that perrades the whole address ; and,
on the other hand, no ellipais is needed if we onlj make the apodosis
eoauneftee at line SAO. The general meaning of the whi^ passage
will then be as follows : If you have determined to follow me, you
do this because you see that everything is lost. Let us, therefore,
as the only thing left for the Taaquished, meet our ^ath like men.
361-354. Exeessert. **Hxfe departed from among us.'' We
have placed a comma after omiusy so that tuhftis and aru become ab-
latirea abaohite.— ^Sle^sf . ** Stood." Observe the force of the phi-
perfect, ** had stood and remained nntil lately standing." — Incenta.
** Wrapped in flames." — Moridmur ei in medioj dtc. ** Let us die, and
rash (for that pnrpoee) into the midst of the conflict." Grammarians
call this a^tfiov np^tepovt an imaginary figure, for which there is no
neeeasity either here or anywhere ^se. We have merely in the
text the strong language of excited feeling. — Una talus vicHs, &o.
** The only safety for the vanquished is to expect no safety," i. «., an
hOttoorable death, by which they may free themselves from the pow-
or of the foe, is ail that remains for the vanquished.
8M^-360. Indt^lupieeuraptorest&c. "Then, like ravenons wolves
(envefoped) in a dark mist, whom the strong craving of hunger has
driveR blindly forth, and (whom) their whelps left behind," dec.—
Lmpi rapiores. Compare the Greek XvKot dpwaicT^pef. — Atrd in ne-
bmid. The wolves, it is said, prefer prowling when the sky is shrouds
ed in clouds, or when mists and fogs add to the darkness of the
night. — IwiproU. The leading idea in probus is that of softness and
miidaess. (Gompare the Greek rrp^f, irpadc, of which it is only
another form.) Hence the original force of improbus is ** harsh,"
''urgent," ** strong," ** powerful," dtc, the preposition in having a
negative force here in composition. — Vsntris rabies. Literally, '* rage
of the belly."— Ctfcot. This properly denotes, blind to all danger*
and eager only for prey. Their hunger makes them see nothing*
mm! fear n4^^">g
Vadimtis haud dmiiaat, ice, ** We rush on to no uncertain death.'*
— if eriue wrbis. Equivalent to per medimn urbem. — Nox airtu Thiol
nplaim this by supposing that it was now about midnight, and that
the moon bad gone down.— Cood. The shade is here called ** bol*
km," becatise forming a kind of covering arouqd them.
961-860. CUdem. " The carnage."— Fun^ro. " The deaths."—
Fmd9€spii€ei. <• ShaM nnfold in words." literaUy, •< in speaking."
Digitized
by Google
406 BOOK UCOND.
— Ami po99U lacrimu, 6uo. *'0r can equal our suffiBringB bj hor
tears," t. e., or can shed as many tears for our misfortunes as they
deserve. — Ruit. ** Falls in ruin." — DomimUa, ** After having borne
sway/* t. «., over the neighbouring cities of Troas. — Imtrtia eorfortu
** Corpres of the unresisting.*' Iturlia is here, as Sarviua and Pom-
ponius remark, equivalent to non repttgntniia, and refers to the old
men, women, and children.
Quondam eiiam vietisi dtc. ** At times, their courage returns even
to the breasts of the vanquished." Quanio for oltfMnda. — Pawar et
plurivMf dec. '* Consternation, and very many a form of death,"
t €., numbers slain in every way.
871-375. Andrpgeos, Not mentioned elsewhere in the legends
of the Trojan war. He must not be confounded with the son of
Minos. — Credent iruciuM. '* Ignorantly believing us to be." Supply
not este.^Qu^ tarn sera, dec. ** What sluggishness, so retarding (in
its nature), deUys you 1" Sera is here equivalent to ** qua term (t.
«., tardoe) fecUy—tRapiunt incensa feruntque PerganuL "Are plun-
dering blazing Troy." The expression rapnmt femnlque is in imi-
tation of the Greek ayovai koL ^ipowtt. — hie. For venitie.
877-378. Fida eatie. ** Sufficiently sure," u f ., on which he could
rely without suspicion. — SensU medioe delapstu tn hottee. ** He per-
ceived that he had ^en into the midst of foes." Deltpsus for de-
Upeus etee. We have here another imitation of the Greek idiom,
namely, the nominative before the infinitive, in place of the accusa-
tive. This takes place regularly whenever the verb that follows
has the same subject with the one that precedes. Thus, Ifii oZoc
6^ait " he said that he alone warded off;" k^av diKouu elvai,
*• they said they were just," dtc. — Obstujmit, retroque, Ac. " He
stood astounded, and checked his footstep, together with his voice,"
t. e.f checked his onward progress, and became instantly silent.
Equivalent to pedem retulii et vocem repressil.
379-385. Qui prestit kumi nitens. ** Who, treading on the ground,
hath pressed upon." — Improvisum. ** Previously unseen." — RefugU
aUoUentem irae^ dtc. " Has in an instant fled back from it, raising
its head in anger, and swelling as to its azure neck." Literally,
** raising its angers." — Ahtbat. "Was beginning to retreat."--
Deneis et drcumfundimur armie. "And pour around with thkdc
clustering arms." Circumfundimur has here a kind of middle mean-
ing.— Jgnaros loci. " Unacquainted with the place," i. e., not as
familiar with the localities of Troy as the Trojans themadves were.
^-Aepirat primo, dtc. " Fortune breathes (propitious) on our first
eflEbrt." A metaphor taken firom the breathings of a favouring gale.
Digitized
by Google
BOOK SfiOOND.
407
386-389. Suceessu exultancy 6lc. ** Exulting with success, and ani-
mated by fresh courage/' Observe the zeugma in exuUans, and the
force of the plural in animiM. — Prima vwnslrat. "■ First points out."
— Qudque ostendil se dextra. ** And where, with favouring influence,
she displays herself to the view/' t. e., and where she shows herself
propitious. — MiUcmus dypeoa. It would seem from this that there
was some difference of shape between the Grecian and Trojan
shields. The former, at least in Homeric times, were circular, and
therefore an Argolic shield is likened to the sun. {Virg., Mn., iii.,
fi37.) The clypeus, however, as represent^ in Roman sculpture, is
an oblong oval, and this, perhaps, makes the distinction between the
common buckler and that of Argos, or between the earlier and later
Greek shield. The following cut represents a Roman clypeus, from
the column of Trajan. The projection in the centre was called the
iciii6o, or boss (in the Greek shield, 6/i^of ), and somethnes a spike^
or oth€r proniinent excrescence, was placed upon this.
DanaOtmque insigma^ dec. " And let ns fit to ourselves the badges
of the Greeks.*' These badges, or insignia, are explained imme-
diately after, consisting of the gaUa, ensis, clypei insigiu, A^. The
last refers evidently to some peculiar device or emblasonment on
the shield^ as is seen in the following cut.
Digitized
by Google
40S
BOOK SECOND.
890-393. Doltu an virtus, 6l&, - Who stops to inquire, in the case
of a foe, whether it be stratagem or ralour V Supply sit. The
meaning is simply this : all means are proper to be resorted to in
the case of a foe. It matters not bow we subdue them, whether by
artifice or open fight, if we only do succeed in our object. — fysL
Referring to the Greeks who had just been slain by them. — Demie
eomantem Androgei, &c. '* He then assumes the helmet of Andro-
geos, with its flowing crest, and his shield of beauteous emblazon-
ment.** More literally, " he is then arrayed in the long-haired hel-
met of Androgeos, and in the beauteous ornament of his shield.'*
Argivum ensem. The early Greeks used a very short sword, as
may be seen from the preceding cut. The ancient Homeric sword
had generally a strai^t, two-edged blade (ci^*^- — Horn., il., x.,
S66), rather broad, and nearly of equal width from hilt to point.
396-401. HtMd numiu nostra. ''Under auspices not our own.**
There k no allosion here, as some suppose, to the party of £neas
bearing the e&gy of Minerva, the protectress of the Greeks, on their
changed shields. This is too far-fetched. The meaning merely is.
Digitized
by Google
tfooK fSEeoTitn. 409
CM they were now figfatingr in Grechm arms, and, as far as mer«
externals went, nnder Grecian auspices. — Ccngressi umserimus.
'^Eneoanterinf (the foe), we engage in." Literally, "we join,*' t.
«., hand to hand.
DemUtimus Orce. " We send down to the world below." Orco^
the datire (literally, " for Grcos"), by a poetic idiom, based on a
Qrceism, for ti* Orciem. Consult Index of Proper Names, *. r. Or-
ttat. — Et Htora curs%, dec. '* And seek the safe shores in rapid
eonrBe.** The shores are called fids, (literally, tf trusty"), because
heke their Tessels lay, into which they might retreat. — Conduntur.
•* Strire to conceal themselves." Observe the middle force of the
verb. Wakefield («i Lucree., ▼., 954) explains e&ndHiitur here by " se
402-4041. Hat f nihil tnoifu, dec. '* Alas ! it is right for one to
trasc to nothing when the gods are adverse." An exclamation, im-
plying ^at, notwithstanding aH their efforts, the little band of Tro-
jsns wei% able ta obtain no lasting success, since Heaven itself was
adverse. Heyne and many others connect this line with what pre-
eedes. Wagner, however, is more correct, in making it the intro-
doctioir to the passage that follows, fbr which it seems more natu-
rrily to pave the way. — Priameia virgo. " The virgin-daughter of
Priam." — Minerva, She had fled as a suppliant to the shrine of
Minerva.
Aricntid ktmina, *'Her burning eyes," i. «., wildly glaring. We
have adopted the epithet of Voss, in his German version, *' die bren-
nenden Angcn." — Lttntina, nam teneras^ dec. " Her eyes — fbr cords
•ecinted her tender hands." The turn here given by the poet to the
legend* of Cassandra is different from the more common account, as
dloded to in the note on line 41 of the first book. Heyne objects
to the expression, Ltttntfur, nam Untrat, dec., as being " Virgilii epicd
grwoitaU pauRo levior, niniigque ingemosus.^* Bryant also wishes it
removed from the text ; but it is successfully defended by Wagner,
who derives his principal reason for thinking 'it genume from the
use of tejt^ng on this occasion. Ttndere hnhvna is not the usual
Latin expression, but tendere mama; and when Virgil, therefore,
wrote tendenM lum:hut, he immediately subjoined, by way of explain-
isg so unusual a phrase, Iwndnay nam tenerag, dtc.
¥n-4K». Bsitt speciiem, "This spectacle."—- R«r«i/<f. "Wrought
•> phren^." LiteraHy, ♦ infhriated."— .Ef sete medium, &c. " And
(therefore), resolved to perish, threw himself into the midst of the
novmg band." Agmen always denotes motion, and here refers to
iie party wba were htmrying away Cassandra.— .B< denns incurri-
Mm
Digitized
by Google
410 BOOK SECOND.
mus armU. " And rash upon them in close array.** Jkntis Mrmis
is here equivalent to densig ordinibus, or denso agnUnCf a meaning foi
which c<m*equimur prepares us.
410-415. Dcluhri. Referring to the temple of Minerva. Tina
building was in the citadel, so that the party of i£neas had now
reached the quarter which lie had originally in view. — OhTuimxr,
Last syllable lengthened by the arsis or caesura. — Arm»rum facie^
&c. ** From the appearance of our arms, and the mistake occasion-
ed by our Grecian crests." Their countrymen on the temple roof
mistook them for Greeks. Observe the force of the genitive here :
literally, " the error proceeding from, our Grecian crests ;" and com-
pare the expression vuhtere Ulixi in line 436.
Gemitu atque erepta^ 6lc. ** With a groan of indignation, and
through rage for the maiden rescued from their hands/' t. e., through
grief and rage for the loss of their capti ve. — Acerrinuu Ajux. ** Ajaz,
fiercest (of all)." The son of Oileus is meant ; the same who, ac-
cording to Virgirs version of the legend, had dragged Cassandra
from tbe shrine of the goddess. Consult note on line 41 of the first
book. — Dolopum. Consult note on line 29 of this book.
416-419. Adversi rupto ceu quondam^ <Scc. " As, at times, a hurri-
cane having burst forth, opposing blasts strive fiercely together, both
Zephyrus, and Notus, and Eurus exulting in his Eastern steeds."
Hupto is equivalent here to prorupto. — Quondam. Equivalent to aU-
quando. Compare line 367. — Equi». Heyne refers this to the char-
iot of the winds ; but Wagner, Thiel, and other commentators take
the term in its natural sense, and cite, besides other passages, the
following from Horace : " Eurut per Stcuias equUamt undus.^* {Od,,
iv., 4, 44.) There is more good taste, however, in Heyne's explana-
tion. The steeds of Eurus are termed Eots, because that wind
blows from the Bouih-east.
SavUque tridenii, dec. ** And the foam-covered Nereus rages with
his trident," dec. Nereus, an ancient god of the sea, here takes the
{dace of Neptune, and is represented as fiercely plunging his trident
into the sea, in order to call up the waters from their lowest depths.
— Spumeus, Equivalent here to gpumd maris adspersus,
430-423. Mli etiam. Compare lines 370, 383, dec-r-St quos fudi-
mus insidiis. ** Whomsoever we had put to the rout by our strata-
gem." Literally, ** if any we had put to the rout." Quot for aliquot
but si quos more freely for quoscitnque. — MmUit^us tsfa, " And iaise
weapons." Mentitus is often used with the force of a deponent par-
ticiplei — Atque ora sonot dec. " And mark oar tones of voice at va-
riance in sound with their own." The alluaion here is merely, as
Digitized
by Google
BOOK 8ECOK0. 411
Thid remarks, to an organic variety in pronunciation, the result of
dimate and other ktcal causes, not to any actual difference of lan-
guage. Homer nowhere states that the Trojans spoke a language
difierent from that of the Greeks. This was a discovery reserved
lor the later Greek and Roman poets. Virgil here follows Homer.
425-430. Penelei. The Peneleus here mentioned is not the Bos-
otian leader of whom Homer speaks, for he had been slain by Euryp*
yhis, son of Telephus. — Diva armifoUntit. Alluding to Minerva.
-^Mstwimu* unust dec. ** Who was preeminent above all others
for justice among the Trojans, and for rigid adherence to what was
right." Unu9, when johied to a superlative, carries with it the idea
of something exclusive and pre-eminent, and becomes at one time
equivalent to pradpuus, insignist dtc. ; at another, to pra ceteris. It
has the latter force in the present instance. — Dts aUter viswn.
There is an ellipsis to be supplied before this clause. ** (Such, then,
otght not to have been bis fate ; but) it seemed otherwise to the
gods,*' i. e., his virtues ought to have secured him a more length-
ened existence.
A MKM. " By their own friends/* t. «., on the temple roof, and
who mistook them for Greeks. — Labenlem. ♦* When falling.'* — Apol-
tints infuUu He wore this as priest of Apollo.
431-434. Jtiaci cineres, dec. *' Ye ashes of Troy, and thou last
expiring flame of my countrymen, I call you to witness, that as you
fell, I shunned neither the missiles, nor any onsets of the Greeks,
and that if the decree of the fates had been that I should fail, I de-
served it by the work of my hand," i. «., by the slaughter which I
made of the foe. There is something very forcible in this invoca-
tion. The hero wishes it to be known that he continued fighting
until the very last, bntil all hope of saving his country had com-
pletely fled. For the truth of this he invokes the ashes of Troy,
which beheld him, as they fell to the ground, still contending man-
fully against the foe ; and also the last flame from the great funereal
pile of his country, which, as it sank expiring, witnessed his final
eflTorU.
Nee ielOf nee ullas, dec. By teU are here meant missiles hurled
from afar ; hy vices, a close conflict hand to hand, with all its accom-
panying ekanees and changes.
434-441. DivelUmur inde. ** We are forced away from this quar-
ter in diflferent directions,** «. e., are forced away, and separated
from one aaotber. — Iphitus a Pelias nueum. *' Iphitus and Pelias
(alone) remain with me.** — Gramor. "* Enfeebled.'* — Pelias et vul*
mre^ dec. " Pelias also was retarded by a wound (he had received)
Digitized
by Google
418
BOOK 8EC0NB.
from Ulysses.** Obserre the peculiar force of the genitive Ubn,
and compare note on line 412 of this book. — VoeaH, ** We are aw^
moned." Sopply wtutuu.
Hie itero. Supply videnuu, which is implied, indeed, in cermmmM.
— C«H cttera fuuf tfom, dec. ** As if the other conflicts were preTail*
ing nowhere ; as if none were dying elsewhere throoghoot the
whole city.^ Observe the force of ceteroj as referring to the other
sonflicts that were actually raging in other parts of the eity at this
same time. AHa would have been too general. — NuUL Supply £w,
at the beginning of this clause. — Sie MarUm indomUtpmy dee. ** So
ieroe a confli9t do we behold, and the Greeks ruiriiiAg on against
the palace, and Ike entrance beset by a testudo (of riaelds) advanced
against it.** The testudo here meant was not the machine of that
name, bat was formed by the scridiers locking their shields together
over their heads, and advancing under this cover to storm a place.
The foUowing cut, from the ABtonineCbbiauk,ezhibit8 toe ofthesi.
443-444. PartetUmg. To be pronounced, in scanning, a» a word of
four syllables, paryitibu*. -^ Po9tesqtu tub ipto9^ dco. "And they
mount by the steps (of these) dose to- the veiy door-posts.** By
gradibrnt are meant the steps of tbe scaling-ladders, notr those of Uie
palace entrance, as some erroneously suppose. — Clyp0ot^u€ ad uUt
mmtirii, 6lc, " And, protected (by them), they oppose tlieir stiields
to the missiles with their left hands ; they grasp the batctements
with their right.** With protseii we must supply-tif, t. e., d^tit^
Digitized
by Google
BOOK ABCONB. 413
0MBe oommentatoars Teiy unnecessarily make jfrotecH eqniTaleat
hen to Mt proUgamtwr, — Fastigia, Denoting liere the battlements
aftlie^palaee^valL
44fr^i60. JMnUmida eaiUroy ike. "The Trojans, on the other
lian4, tear np the turrets and roof-tops of the palace." By tecia aJ^
wmm are meant the tiles and whatever else went to fincm the roof
of the boilding. — Hi9 m, quando ultima cemuni, &c. ** With theso
BHBsilea, siaoe they peroeire that their last hour has come, they
prepare to defiesd themsetres in their final death-struggle." Liter-
ally, *'that the test (t. e., most imminent) diangers are present," uUi*
SM perieuU mduMt, Compare the Greek, rii hrxara^ and ol iaxarot
KbtAnHU
Veonm decora tdim parenUm. '* The lofty decorations of their
ancient sires," i. c, of eariier times. What the kings of other days
had put up as deoorationa of their abode. — Imu ebsedere fores4
•*Blodked ap the entrance below."
461-468. InsumraU oMrnnL ** Our courage was renewed." Suj^y
no9tri, ae referring to ^Eneas and his two companions.— uiuxi^to^tis
kvcrf Mr«t. ^ And to lighten by our aid (the laboura of) the men,
and impart (resh strength to the vanquished." VieHt is here ap-
plied to the Trojans as fighting with no hope whatever of ultimate)
458-457. Limtn erai, du). ** There was an entrance, and private
portal, and a iree communication (by means of it), between the dif-
ferent quarters of Priam*s palace, and a gate left neglected in the
rear." Observe the di&rent modes employed by the poet of speci*
fymg one and the same entrance. The poMtet relicH a Urgo Wunder-
lich thinks might as well be away. It certainly savours somewhat
sf pleonasm, except that a tergo is needed to mark the locality.-^
Pervmf utu$y dec. Compare the explanation of Heyne : " Qud con^
mtars el cottwemre se inmcem eommodi poUrant qui inhabUabani regi'
cm." — TecUfnfm Priam, The palace of Priam, according to the
poet's idea, appears to have been a square, with an open place in
the middle. (Compare line 612.) The attack of the Greeks was
made on the front, while the private entrance through which i£ne-
as came was on the opposite side, in the rear. There were several
bniklings or royal rcMdences under one and the same roof.
Luomiimta. Marking the private character of the visit. It would
have been a violation of decorum for her to have appeared without
attendants, had the visit been an open and public one. — Ad $ocero9,
** To her paxents-in-law." Referring to Priam and Hecuba. An*
dfoundia was tha wife, and Astyaaax the son of Heotor. Obaerva
Digitized
by Google
414 BOOK SECOND.
the peculiar use of soeeros (properly, ** fothers-in-Iaw'*), to deaole
both parents. So, in line 679, we have patres for parente^, — Tnkt'
btU. " Broaght." A very graphic term, to which juatice cannet be
done in a translation. It represents the child unable to keep pace
with its mother, and therefore gently draum along by her. With
regard to Andromache and Astyanaz, consult Index of Proper
Names.
468-465. Evado ad summit ^. " I meant to the summit of the
highest part of the roof.*' JSneas enters the palace by means of
the gate which he has just been describing, and ascends to the roof.
Here the Trojans, in their despair, are casting fruitless weapcais ai
the enemy. i£neas induces them to desist from this, and with united
strength they loosen from its base, and hurl a large turret on the foe.
TWrrt'm, in pracipiii siantemf 6cc, The accusative turrim depends,
in construction, on conpellimus impulimuMque. In translating, how.
ever, it will be neater, and, at the same time, more convenient, to
commence with the accusative case : ** A turret, standing with pre-
cipitous front, and raised from the topmost palaoe-roof unto the very
stars, dtc. ; having assailed it all around with iron instruments,
where the highest stories afforded feeble joinings, we tore with
nnited strength from its lofty seats, and pushed upon the foe.**
In praeipiii. The turret stood on the roof of the palace, and its
front was in a line with that of the buUding. It stood, therefore,
like a steep precipice, frowning upon the enemy. — Suk attra. A figu-
rative expression, to denote its great height. — Ferro. Compare the
explanation of Nohden, " instrunuTUis ferrets^* (i. «., secunhus). — Qud
summa lahanies^ dec. They did not out away the tower where it
rose from the palace-roof, but where the upper stories rendered the
joining of the timbers comparatively feeble. The commentators
have, for the most part, involved themselves in great difilcolty here,
by supposing that the tower was of stone. On the contrary, it was
entirely of wood. — ConvelUmutf impulimusque. We have here the
aorist, and in the next line the present {trahit). In such construc-
tions, the present generally indicates the coosequenoes of a previous
act.— £a. "It." Referring to the tower (/iirm).-~£rfi;w«. "Hav-
ing slipped (from its resting-place)." The reference, in fact, it will
be remembered, is merely to the upper stories. — Ruituun, A term
well employed here, to denote the fall of various fragments in rapid
succession.
470-475. ExsuUal. " Exults." Equivalent, in fact, to pugnai «-
MuUans. Pyrrhus, elsewhere called Neoptolemus (line 263), was the
eon of Achilles. (Consult Inidax of Proper Names.)— T4i« et bu$
Digitized
by Google
BOOK SECOND. 415
'mruscuM akend. "Gleaming on the view with his (brandished)
weapons, and the brazen light of his armour,'* t. e., the flashing of
his brazen arms. We have distinguished here, of course, between
the iefa (oifeiisive weapons) and the drma (defensive ones). Cams-
CMS, when united with the former, will refer to the rapid brandishing
of sword or spear; when joined with the latter, to the brazen cors-
let, helmet, shield, &c., emitting gleams of light.
QuaUs ubi in lucem, &c. We have adopted the punctuation of
Wagner, who removes the comma after yuo/i*, and places one after
terga. The same editor, also, very properly connects in lucem with
toKodmt, and regards ad soUm as a pardonable redundance, the more
especially as the whole force of the comparison lies in Pyrrhus^s
behig likened, as he gleams in arms, to the snake that has come
forth inlo the light of day with a new and brilliant skin.
Jfoitf granwna pastus. " Having fed on noxious herbs." — Tumi-
imm. ** Swollen.'* Enlarging on the idea ofgramina pastus. Hence
it may be rendered freely, " swollen with poison." — NunCf positis
navus exuvOs, &c. " Now, renewed (to the view), his (former) skin
being laid aside, and sleek with youth, with breast erect rolls his
slippery back into the light, raising himself towards the sun, and
brandishes in his mouth his three-forked tongue." — Et Unguis micaif
&c. More literally, *' and makes a rapid, quivering motion with its
three-forked tongue in its mouth," t. e., makes its three-forked tongue
quiver rapidly in its mouth.
47^-482. Et equorum agitator, See. " And the charioteer of Achil-
les, the armour-bearing Aulomedon,'* t. «., and Automedon, former-
ly the charioteer of Achilles, now the armour-bearer of Pyrrhus. —
Scyria pubes. " The youth of -Scyros." Scyros was one of the
Cyclades, where Pyrrhus was bom of Deidamia, one of the daugh-
ters of Lycomedes, its king, and from which island he came with
his followers to the Trojan war. — Succedunt tecto. << Advance to
the building," t. c, attack the entrance of the palace.
Ipse. Referring to Pyrrhus. — Dura limina. " The strong thresh-
olds," f. e.t the strong oaken doorway. Compare the explanation
of Heyne, •* ipsas fores, e dura materid, ilice, factas.** — Perrumpit.
•* Strives to break through." So, again, vellit, " endeavours to tear
away." Observe in both these verbs the force of the present, as
describing an action going on at the time, and not yet brought to a
dose. Hence Thiel remarks, « Perrumpit et velUt d. i. perrumpere et
vellere tentat:''-Jamque excisd trabe, &c. •* And now, the thick plank
being cut through, he has pierced the solid timber (of the door), and
has made a huge gap therein, with wide-yawning mouth." Observe
Digitized
by Google
416 MOOK SSGONO.
the beautiful chasge from the unfiBisbed aotioB uidmlef tf tkr
present, to the complete one denoted by the perfieel.
483-486. Apparet, The present is again employed, t^ht^ A^
action more AiUy before tbei eyes. — Pat»uwU. ^Open on U^ if'mw.^
— Priami penttraUa. " The inmost recesses of the palaca of Priam.''
— Armatoique vidtnU die. Nobden makes wUm agree with ptmur^
ka understood, and takes the ** armed men," of conrsey for Pyrrtios
and his followers. This is rather iar-(etcfacd. The more nMnral
interpretation is to refer indent to the Greeks, and Mrmedo9 to the
Trojans already menlkuied in line» 449, 450^
487-486. GtmUu, mueroqut tumMUt$ migutur^ *^Is thrown int^
oonfosion with groaning and wretched tumult.*'^ The prose faim
would be, **gem!Uu9 in danw tnucetwr, mistrgu$ IwantUuMf** makiag
miscetur equivalent to promucne fit. — P£fdm$^u4 €tm0y 4tc. y An4
the hollow apartments re-echo far wilhin with feip^le eiies of wo."
^VImUou. The verb nlitU properly means, to oend IbiUt a wild ciy
or howl It is then Implied generally to sounds of lamentation an4
wo, more particularly such as proceed from femalea. (Compare tho
Greek 6A4)Av^.) Ohs^nce here the poetic i^sage, by which «2m2m|
takes the meaning of rcMnoal.
489-490. £nraiu. Thi4 ^ said to Mghten the eftet, the lenakd
being otherwise, according to aQcient usage, secluded in their apart-
ments.—Aoip^cxiijiif ttnent potttg, 6tQ. ^ And hold the do<Mr-poet«
in their embrace, and imprint kisses upoi> them." laterally, " and,
having embraced, cling to the door-posts," dtc. — OtcuU f^^unt.
There is something very touching in these ^w words. They im-
print kisses on the door-poets in token of a 1^ lareweU, as being
about to be torn avay Ibrever Irom a beloTed hone.
491-493. Vi pairU. ''With aU his father's might*'— O^iM^ra.
** Any barriers." Referring particulariy to the palace-gates, or, as
Heyne terms them, the fore* rohortm. — Sufftrrt, " To withstand
him."— .4m<< arebro, ** Witl^ oit-repeated blows of the battering-
ram." In scanning, aruU must be pronounced ar-yeu, as if of three
gyllables. The allusion here is to the ram in it3 simplest state, as
it was borne and impdled by human l>and8, without other ass^
ance. Compare the cut on the following page, which is taken from
the bas-reliefs on the column of Trajan at Rome. The battering-
ram was a large beam, made of the trunk of a tree, and having a
mass of bronze or iron fastened to one end, and resembling a ram's
head. This shape, as well as its name, was given to the engine in
«)ue8tion, on account of the resemblance of its mode of action to
that of a ram butting with its forehead. In an improved form, tha
Digitized
by Google
BOOK 8SCONO.
417
»jA. )li^A .«• sm.. -K<
(tl — ^
33:
nm was sommnded with iron bands, to which rings were attached,
for the purpose of sospending it by ropes or chains to a beam fixed
transTmely over it. See the lower figure in the woodcut.
EmtoU. " Wrenched."— PrxNTu^iun/. '' Fall to the ground.'* Lit-
erally, "iafl forward."
494-498. Mumpint miitua. '* They burst an entrance.'*-— Prniiaf^
** The foremost opposers. " — Non Mtc. '* Not with such impetuosity."
Literally, '' not so." To be construed with fertur.—Aggeribua. *'It8
CMbankmentii.** — OfponUuque met/, dec. **And hath oren^mie
with its eddying flood the opposing mounds,'* t. e., the motmds built
to regulate its coarse, and keep this within proper limits. — Fertur
m srvff , dec. ** Is it borne over the fields raging with its heap of
waters."
601-508. Centumque nunu, *^ And her hundred daughters-in-law."
The nnmber here giren is mere poetic amplification, or, as Heyne
remarks, " Uaius ditium" Priam and Hecuba had fifty sons and
fifty daughters, so that eenhtm is equiralent here to but half its own
nuDber. — Per aras, ** At the altars." — Saerovermt, ** Had consecra
ted," t. e., had kindled in honour of the gods." Every reader ot
taste wiU condemn the poet for making his hero a qniet spectator
of the murder of his aged kmg. It is this same hero who is after-
ward on the point of slaying a defenceless female, when his mother
interferes and preyents him !
608^606. Quinquaginta ilti thalami, dec. *' Those fifty bedcham-
bees, the fiwd hope of a numerous posterity." More literally, ** so
great a hope of posterity." The pronoun illi has here a peculiar
fiffce, and is equiralent, in some degree, to ** Uun magmfct exitrueti.**
Digitized
by Google
4 It BOOK «aCQII]>*.
According to Homer (/?., vi., 243), there were in the palace of Priam
tfiy bedchambers for his sons, and twelre tor his daughters. Vir-
gil, indulging in aq equal license, gives but fitly in all. — Bterharieo
pottes auro, &C. ** Those dooi -posts, proud to the view with bar-
baric gold and the spoils of the foe." — Bttrbarico. Oriental or Phry-
gian, t. e., Trojan. An imitation of the Greek mode of speaking,
which made everything not Greek to be barbarian : 9rdc /^ 'EXXt/v,
Pup6apoc. — SpoUisque. Spoils taken trom the enemy Were fixed up
on tlie door-posts, or in the most conspicuous part of the dwelling.
— Ttneni Danmj qua, &c. ** The Greeks hold possession where the
fire fails," «. e., whatever the fire spares the Greeks seize on as their
own.
607-511. CanvuUtque lirmna tectorum, "And his palace-gates
torn down." More literally, " and the threshold of his palace torn
op." — Et tiHdium in pmtir»Ub¥§^ 4i4k ** And the foe in the very
iMst of his inmost abode."— Dw danuiiL ^Img disused.'*— .fil
^mtiU fcrrum eit^iUr. ^ And is girded with his iselese sword," L
e.y girds himself. — Feriur wnnituru*. ^Ikirries, lesolvsed to dta.*!
literally, " is borne onward." ^
612-617. JEdibuM in mediis, &^. **In the ceatieof the manaien,
and beneath the open vatkH of heaven." Thie palaee of Priam, ae-
6ordiog to Virgil's conception, wasy as we have already remarked,
of a* 8<]ual« form, with an open coart in the centre.— Ar«. The
Greek, poeu aH make Priam to have talloR at the altar of Hemaaiy
or Domestic, Jove (Zevc *Ep4re<oc) ; but then they plaoe this altar ia
the o^A^, or front court, into which a person came atler passing
through the ipKO^, or main enckwure. Vii^gil, on the other faaod,
transfers this altar to the open court in the centre of the buildifig^
in doing which he would seem to have h^ partly in view the Ro-
man peristyKum, which was an open spaee in the ceatre of a mai^
aion, planted with trees. The Roman poet also mentions oUier al*
tars (aUmia) in connracion with the main one, and which appear to
be altars to the penates, tor the statues of the latter are naentaoMd
by him.
ViUnimm Ufurmt. The aged bay carries back the miad to tH
good old timea, when all was tranquiUlty and peaice.^-i'<iMM». The
statues of the penates are meant.— iV<^i(ti{^ai«m. Beoaoae not dea-
tined to be protected by the sanctity of the place.— iiitorw. The
altars of the penates are meant, and which were distlnot ftom the
ingens ara of Heroiean, or Domestic, Jove. — Pradfiiua atfd cen, 4t€.
** Crowjded together like doves driven headlong to ear^ by aoma
gkMMny tempest "^-iDttte. HeroMM Jove aad the penates.
Digitized
by Google
BOOK SSCOKD. 419
toM-ftlUS. Smmiit jttoeml^tu mrmit. ^'HaviAg »g»«me< Qm anm
of his youth." — Mens Urn dim. ** 3o dire B retolve," i, €., a resolve
IhMght with cottaeqoeoeeo so direful to thee and to us all A re-
solve, aameiy, calcttlated to excite only the wrath of the foe, and
sake tbem strangers to ineroy. — Cimgi: ** To array thyself.*' Lit-
erally, ** to be gift about.'*— iyTon uH •mxHio, 6cc '* The crisis needs
not such aid, nor suoh delenders as thou art." Obsenre the force
of wicr, in referring to the person addressed. — Non^ m ifu mens, ^ux
** Even if my Hector were now present, he would not he able to
defend." Supply with iwh the words defenders po§s€t
Hue Umdem concede, ** Yield to me, I entreat, and come hither."
Observe the double meaning implied in concede. — SimuL ** Along
with ua." Supply nokiMcum. — Reecpit md mm, ^c. ** She drew the
aged monarch unto her, and placed him on a sacred seat," t. e., on
-one of the eteps of the altar.
690-630. Fyrrki de cade. "From the slanghtenng hand of Pyi^
ihos.** — Pariteibus Umgis, ** Tbrongti the long galleries." — Et vocmm
miruL tuotrtt, dec '* And, wounded, traverses the deserted halls.'* —
VmeuA. A wett-eeleeted and touching expression, as referring to
the eomplele dispersion of the Trojans. — lUnnt ardent, dec. '* Him
Pyntes pursues in hot baste, with weapon ready (again) to strike."
Literally, *' with hostile Voond," t. e., with weapon raised in hostile
attitude, ready to inflict a second wound.— Jam jamque. " And now,
even now, he hokls him in his grasp, and is in the act of transfixing
him with his spear," i. c, and he is just grasping him, 6[e.^PremU.
Lcterally, *' presses on him."
681-634. Ante oemlos evsit, dee. ** He came before the eyes and
the presence of his parents." — Concidit. Polites fell exhausted by
the previous wound^ which he had reoeived.—^Ksm^tfaifi t» medii,
dec '* Although he is now held in the very midst of death," t. e.,
although instant death impends.
685*630. Si qum ewt etth pieUt, dec. ** If there be any justice in
heaven that cares for such things," i. «., that visits such conduct
with merited punishment — Pereohant grates dignas, dec. ** Make
thee a fit requital, and render unto thee the rewards that are thy
dne." Literally, "pay thee a suitable requital." — Coram cemere.
"To see with my own eyes." More literally, " openly to behold."
The expression fecisti me cernere is an imitation of the Greek idiom
for feeisti ut ego cernercm. — Et patriot ftsddftij &c. " And hast de-
filed with his death a father's sight." A dead body was always be-
lieved by the ancients to have a polluting effect on those who were
near it, or touched it. The poet, by a beauti|iil image, makes the
Digitized
by Google
420 BOOK SBCOlfD.
QODUniinitioD eitend to the Twy look wtuob the perent dfie«ti to
ward* the corpse of his aofi.
640-M3. At nm iUe, &c. *« Bat that Achilles, from whom the«
dost Ijingly assert that thoa art sprang, was not such ia the case
oC Priam, though a foe ; but he respected the rights and the ooiii-
dence reposed in him by a suppUaot." Pnam, after the death of
Hector, betook himself to the Grecian camp, in order to redeem his
son from the hands of Achillea. The latter received him well, and
granted bis request.— Entint^ Literally, ** he Mushed at," t. c, he
shrunk from the idea of violating them, and blushed, as it were, at
the very thought.
544-^46. Stinwr, ** The aged monan^h.'' — TeUtm imUiU^ dec
** His feeble weapon, without inflioting a wound." The same as
tjpge imbeUis Ulum cmtjeeitr pud pulnus mm /mc€r€i.'—Rauc9 qnod ^r#-
iinu* 4tre, <&c. ** Which was straightway checked by the hoarse-
sounding brass, and hung harmlessly from the end of his bttol|ler's
boss.'* The spear of the aged monarch, thrown by so feeble a band,
stpjck the boss of has opponent's shieki, but was checked in Aa paa-
sage by the brazen plate of the latter, and bung stickiag in it with-
out having penetrated to any depth. Heyoe, with Rukus and the
greater number of commentators, considefB the spear of Priam as
hanging, when repelled by the brass^ in the ieathim covering of bis
adversary's shield. The brightness of the arms of Pynrbiis, how-
ever, before noticed by the poet, when he describes that hero as
telis et luce coruaeus oAcmo, seems to imply, as Symmons well r&>
marks, that bis shield, wliich constituted so large and so coaspicn-
ous a part of his arms, was net covered ; and then the words wtuco
and proHnu* (the former of which intunates the ringing sound of the
stricken brass, and the latter the fukk remUi of the inefiiBctual spe«r)
bo'th make against this notion of a covered shield, and of the wea|^
on's banging in the hide which was over the brass. Yalpy suggests
that the boes may have been formed of folds of cloth, or any other
soft substance, laid on the metal with whi^ the shield its^ was
plated ! Such a boss would be a very singular addition to a shield,
and of very little value in dashing aside a foe in battle^
547-^50. Pyrrlms. Supply rc9pondU.^ Referee ergo km. *• Thou
Shalt then bear back these tidings (unto him)." — BU mem trittimfmcu,
dLC. '* Remember to tell him of my atrocious deeds, and of the de-
^nerate Neoptolemus." A sarcasm. Tell him how much his son
nas fallen short of those same high qualities wtuch thou hast just
now 80 highly commended in the case of the father. — Nua^e wmrert,
•* Now die."
562-063. Impiicuitque eomam Una. ♦* And twined his left hand in
Digitized
by Google
BOOK lOBCONB. 421
hm hma." Lilenri^, •* twisted bis bair wiOi bit left band.''-^«f».
III. *« Raised on bigb." EquiTslent to MuUtUit. Erroneously ren-
dered by some, ** be drew firom its sbeatb." — Ac laUri eapuh Uma
sMiitt. ** And boned it in bis side up to tbe bilt/'
664-668. Hie exUuM iUtm, ^- '* Tbis terminalion of existence
took bim off in acoordanee with the decree of destiny, as he saw
Troy in flames and her eity fallen to tbe ground,'* dtc. — Tm fOfuU:
** Uoto so many nations." The eommoo ibrm would be popdwmm.
— Jscd tM^fiu liUuM inmcust du;. According to the legend here fol-
lowed by Virgil, and which PacuTios also is said to ba? e adopted in
ooe of bis tragedies, tbe body of Priam was dragged to the shore,
sad there left unburied, and a headless trunk. — Sine nomint corpu*.
Tbe headless trunk could not be recognised, and, consequently,
669-668. At me turn primum, Ac Tbe poet now returns from
tbe episode of tbe fall of Troy to the main object of his poem, the
departure of.£neas from his native land. — SubiU. ** Occurred to
my tboogbts.** Supply tn mentem. — JEquavum, **0f equal age
with himself.**— Sai^ul dtserU Creusa, '*The deserted Creiisa oc-
curred to me.'* Creiisa was the wife of iEneas, and dau|^ter of
Priam and Hecuba. — Parvi caeue lull. ** Tbe peril of the young
loins," u €., what might befall him.
664-666. Qvta eopia. *" What numbers." Copia in the singular
ibr the phiral cepiet, — Deetruere. " Had left (the place)." iEneas,
it will be remembered, was still on the palace-roof, from whk;h he
bad witnessed the scene of Priam^s death. — Ei corpora saUu, &c
*' And had (either) flung their bodies, by a leap, to earth, or had
yielded them exhausted to the flames," i. e., or else had in their
exhausted state fallen a prey to the flames ; bad been too much ex-
hausted to rescue themselves from tbe devouring element.
{(67-570. Jamfue adeo super unue eram, ** And thus now I alone
remained," i. e., 1 was now alone left. This line, and all that follow to
tbe 588tb inclusive, are^odosed by many editors in brackets, on tbe
ground that the verses in question are not found in tbe oldest and
best manuscripts of Virgil, and contain also a sentiment unworthy
of a hero. ''That they are VirgiPs has not been," observes Sym-
mons, " and, from their intrinsic character, cannot be questioned ;
and it is also certain that they are made essentially necessary by
what immediately succeeds in the speech of Venus. The tradition
|nt!served by Servius is, that they were omitted by Tucca and Va-
ries, on their revision of tbe iEneid, as inconsistent with the account
given of Helnn by De'iphobus, in the sixth book, and as unworthy
N N
Digitized
by Google
42$ BOOK 9BOOR9.
Of the hero, who is represented in them as about lo war upon a de-'
fenceless woman. Neither of these objections, howerer, is a yerf
strong one. For, as has been often remarlced, why might not Hel*
en, in the beginning of this fatal night, betray Delpboboe ; and sub-
sequently, on not finding her treachery correspond with her hope of
reconciliation with Menelaus,'fiy to the sanefvary of Yesu's teon-
ple ! With respect to the second objection, it may be remarked, that
the poet who could make his hero a passive spectator of the nrardef
of bis aged monarch, might very naturally, after that, represent hint-
as about to slay a woman.*'
Quum limina Vtst^ ^. " When I espy the daughter of Tynda^
rus, keeping closely within the threshohl of Vesta, and larking silent
in a secret place." — Tyni^rUa. Hden, called here, by a feminine
patronymic, TymiUm, because the daughter of Leda, who was the
wife of Tyndarus. — ErrnnHypasnmpu^ dtc^ "To roe as I wander
along, and direct my look towards all surrounding objects.** Cmrte,
as denoting union or aggregation, and as therefete more latensiyo
in its character, is employed here instead of omnia,. — Heyne, in
commenting on emntiy makes ^Eneas to have descended Irom the
palace>roof, but to be still wandering through the deserted palace :
**per reguim murtMUK.** It would rather appear that he had bj this
time left the palace, but was still on the high ground of the citadel,
where the temple of Vesta stood/ Compare line 63S.
571-574. IIU nbi infestot^ <kc. The order of eonstraction is as
follows : IlUy cornmuni* Eriny$ Troy<e et pmtria^ prttmetuens Tcucrott
imfeHo* siln ob e9erHt Pergtma, Ac, abdidtnU stse. — Troj^t et ftUruB,
Ac. ♦• The common scourge of Troy and of her country.** I^iter-
ally, « the* common Fury.'*— Pr«»«/imw. •* Fearing in anticipa-
ti^," t. f., anticipating, in her fears, the vengeance oC^hnisM..
" A hateful object." Heyne and many others make intisa have the
meaning here of •* unseen," or " screened from view." This, how-
ever, wants spirit. Voss gives iswisa the same force that we have
given it, except that he connects it in construction with ar», " an
object of loathing unto the very altar," "anrf «a#«, ien Altaren ein
Abaeken."
575-676. Exaraere ignes sfttmo. '* The iires (of indignation) bia-
sed forth in my soul." More freely, "< indignation biased forth,"
^LC.^-'Sukit irtL ** A wrathful feeling comes over me.*' — Et tetUra-
ia$ tumere panag, " And to inflict the vengeance which her guilt de-
served.** We have followed Wunderlich in the explanation of ice/-
rrmi^ jHtnas, which he makes equivalent to pttnmt tceUris.
^ 677-980. Seiikei kmc, &c. " ShaU this one, forsooth, l»ehold in
Digitized
by Google
BOOK SECOND. 423
^Mfetj." SeUicet here expresses bitter inmj.-^Patriasqve Myceniu,
"And her nmtive Mycenae," i. «., her nathre land of Greece. The
term MyccHOM is figuratirely used here for Graciam, Any particular
TeiieireBce to the city of Myeene itself woakl be wrong, since the na-
tire place of Helen was Sparta. — Ptaioque ibit reginatriumpko. " And
move along as a qoeen, a triumph having been obtained " Ibit is
equivalent here to ineedety or ingredietnr in Graciam urbem.
Coi^gium, domumquef patres, &o. " Shall she see both her hus-
band and her home, her parents and her children/* &c. Conjugium
u pot'fo^ ctn^ugeniy and the reference is to Menelaus. — Palra. For
ptrtmtet. One of Menage's manuscripts had domumque pairisy ** and
her father's home." But patres is required in connexion with na-
io9. There are several complaints against this line made by the
couunentatoiB : one of which is, that it would be impossible for Hel-
en to see her parents, because Jove was her immortal sire, while
X^da and Tyndarus were both by this time numbered with the dead.
-Wagner, therelere, excludes the line as spurious from the text. It
may be urged in defence of it, however, that i£neas speaks gener-
ally, and under strong excitement. An acquaintance with the more
minute parts of Helen's history would change tbe hero into a my-
tbologiBt. — El Pkrygnt ministru, •* And by Trojan attendants,**
t. c, Trojan captives assigned to her as slaves.
581-586. Occident ferro Priamus. " Shall Priam have fallen by
the swont"— 7ro^ arterit. «* Shall Troy have blazed.'*— iVbn ita.
" It shall not be so.*' — Nullum memorabile Turnien. ** No memorable
name," i, «., no glory. Compare Nohden, ** nulla gloria.^* — Victoria.
•* Such a victory." — Exstinxisse tamen ntfas, &c. *♦ Yet shall I be
commended for having destroyed an abandoned female, and exacted
iroro her wen-merited punishment ; and it will delight me to have
sated my bosom with the burning desire of vengeance, aTid to have
fendered full atonement (in her) to the ashes of my countrymen." —
. Vtfaa. Put here for nefariam feminam. — Ultricis flamma. The gen-
itive depends in construction on explesse as a verb of plenty. — Saii-
dsM€. IJMnAljt *• to have satisfied," or ** sated."
687-502. Jactabam. **I was rapidly revolving."— /VrcAar. "Was
getting hurried away," i. c, from all self-control— Quum mihi, <kc.
•*When my benign mother, having confessed herself the goddess,
presented herself unto me, never before having been so brightly con-
spicnou»to my eyes, and shone in pure effulgence amid the darkness
of the night, sueh and so powerful in beauty as she is wont to ap-
pear to the inhabitants of heaven," &c. — Confessa dtam. More free-
ly, ** a goddesa confessed."— Pr«A«?Mum. Supply mr.
Digitized
by Google
424 BOOK BECOMD.
694-600. Quii tmitmiilM, dto. *« What so great cause of loeciit'
meot arouses (this) ungOTeroabie wrath.''— iiaU ^iksimi nattri, 6m.
"Or whither hath thy regard for as departed." Literafly, «*goM
for thee.*' There appears to be some relerence in this to tbe aged
Ancbises, beloved in earlier days by Veniis, aad whom her son is
now abandoning, instead of showing regard for his goddess pareat
by rescuing his father from harm. — Ligueris. **ThoQ mayest ha?8
\efi."—Supcrei canjutm Creusa, ** Whether thy wife Creoea still
sunrive."
Et m moL cwra resislai, &c. '* And whom, unless my care oppose,
(as oppose it does]^ the flames will by this time hsTO swept away
(with them), and the hostile sword have drank (their bloodX'* Ob-
serve the peculiar force of the present tense in resutmi, carrying
with it the perfect in tuUrint and katuerii, and indicating an action
still going on. The guardian care of Venus is oontinuaHy inteipo-
sing to save, and the flames and hoetUe swotd are as oontinaafly at-
tempting to destroy. It is idle, therefore, to say, wiUi some com-
mentators, that rmt/o/, tuUrinl, and hau^erit, are here employed for
restiiisset, tuUssentf and haunsset.
eOl-603. Non tUfi Tyniariiia, dtc *« Not the features, odious
unto thee, of the Spartan female, the daughter of l^odarus, nor
Paris (deeply) blamed ; (but) the stem severity of the gods, of tbe .
gods (I repeat), overthrows this power, and lays Troy low from its
lofty height." Troy falls by the stem decree of fate, and H^eo
and Paris are but the intermediate agents in eflfecting its downiatt.
604-^7. Qua nunc Mucttt, dec. <* Which, now drawn over,
renders dull thy mortal vision for thee beholding, aad (all) humid
spreads darkness around," t. e., and with its humid or misty veil con-
ceals from thee the movements of higher powers. Tbe nuUs or
" cloud" here meant is the Homeric vt^, which conceals the gods
from mortal view, and by which they at tidies rescue their fevouritea
in tbe heat of battle, when about to fall before some overpowering
foe. — Tu ne qua parentis, die. " Do thou, (therefore), fear not any
commands of thy parent," t. e., of me thy parent. These commands
are given at line 619. Heyne finds fault with the present verse,
and thinks that Virgil would have made a correction in it had time
been allowed him for a full revision of his poem. He regards the
words tu ne qua, dec., as **parum commode imterpooUa.** Wagner, on
the other hand, maintains, very correctly, that they assign, in fact,
the reason why Venus removes the veil from the eyes of her son,
namely, in order that he may trast in her and obey her commands ;
and that the passage in a prose form wouki run as foUowa : me, nc
Digitized
by Google
BOOK BBCOIID. 425
ybifff mairis jussa timea», ommm nuhem ertpiam, 6lc. He therefore
places a coIod after eripiamj instead of the semicolon of the common
text.
608-614. Disjectas tnole*, &c. ''Massire fragments scattered
about, and stones torn away from stones." By moles are here
meant vast fragments of masonry originally belonging to the walls
and stately edifices of Troy. — Mixtoque undantenif 6lc. " And wa-
Ting smoke with intermingled dust.*' A graphic description of the
orerthrow of a city, which is partly destroyed by fire, partly lerelled
to the groand. — Neptunus. Virgil here imitates the passage in Ho-
mer, where Neptune and Apollo are represented as destroying the
rampart of the Greeks. (//., xii., 17, seqq.) It will be observed that
In this passage, and in what immediately follows, the deities most
hostile to the Trojans are enumerated ; namely, Neptune, Juno, and
Minerra.
Emoia. " UpmoTed." More literally, " moved out of (their rest-
ing places),*^ t. e.f torn out of the ground. — Hie. Pointing to another
qoarter. — Juno Scaat aamssima^ &c. " Juno, most implacable, oc-
cupies foremost the Scaean gates," t. e., foremost in the array of
hostile deities. Juno, in advance of the rest, takes her station at
the Scsan gate. — The Scsan gate faced the sea and the encamp-
ment of the Greeks. Hence most frequent mention is made of it
by the poets. It was, moreover, the gate thrqugh which the Greeks
entered the city. Troy had five other gates. — Socium agmen.
*• Her confederate band." Referring to the Greeks. — Ferro aecincta.
" Girt with the steel." Compare the version of Voss : ** umgiirtet
mit stahl."
615-616. Rcspiee. ' "Mark well.** Bcspicio indicates more here
than the common adtpicio. It implies, also, atlende et considera. —
Nimbo effulgfnSf &c. " Refulgent to the view with her (gleaming)
tempest-cloud, and cruel Gorgon." Most commentators make ni'm-
hus signify here *'a bright cloud." This, however, is erroneoua
A bright cloud would indicate a propitious deity, whereas a dark
and stormy cloud denotes an angry one. The nimbus here is a dark,
storm-cloud, surrounding the form of the hostile Minerva, and ren-
dered fearfully gteariiing, along with the person of the goddess, by
the fires of Troy. -^Gorgone $avd. Alluding to the aegis of Miner-
va, on which was the head of the Gorgon Medusa.
6 1 7-620. Ipse Pater. " Father Jove himself" — Viresqut aecundas.
''And favouring strength," t. «., strength aiding them to gain the
conflict. Jupiter was not personally hostile to the Trojans, but he
was compelled to obey the decree of fate. — In Dardana arma,
NnB
Digitized
by Google
426 BOOK SECOND.
** Against the still-contending Trojans," t. «., against those of the
Trojans who still resisted. Literally, " against the Trojan arms/'
— Eripefugam. ** Snatch a hasty flight."— LaWt. Alluding to his
exertions in the fight.— ^l^cro. Supply a te.
622-623. Dira facie*. '* Appalling forms."— iVitminafiui^?uii«djM.
" The mighty divinities of the gods," t. «., the mighty gods. — The
dim Jaciti and the numiruk magna are in strictness to be blended,
and indicate, in fact, the same objects, the appalling forms of the
greater divinities.
624-631. Considere in ignes. " To sink amid the flames." — Nep-
tunia. Troy is called " Neptunian," because its walls were built
by Neptune in conjunction with Apollo. — Ac veluti, &c. Constroe
as follows : Ac veluii quum agricoUt, in rummi* montibu*, eertmtim
instant eruere antiquam omum^ aecisam faro crebrisqiu bipennibus.
No apodosis, it will bie perceived, follows here, yet one may easily
be supplied by the mind. Troy seemed to fall, just as an aged tree
yields to the frequent blows of the axe on the lofty mountains. —
Omum, M«ch of the beauty of the comparison lies in this single
term. The ancient and time-honoured city of Troy is likened to
the aged tree that has for many a year withstood the blast upon the
mountains.
Ferro aceiiam, &c. " Cut into by the steel, and frequent (strokes
of) axes." More freely, " after having been weakened by the steeL"
— Instant enure eerUUim. " Vying with each other, press on to over-
throw."— Ilia usque minatur, &c. " It keeps continually threaten-
ing, and, trembling in its foliage, nods with shaken top."— C^rnioA.
The foliage of the tree is beautifhlly likened to the locks on the hu-
man head. — Conevsso vertice. Because the shaking of the tree under
the frequent blows is most perceptible at the top. — Supremum com-
gemuit, &c. *' It hath groaned deeply its last, and, torn away from
the mountain-tops, hath dragged ruin along with it." By ruinam
is here meant other trees, as well as earth, shrubs, stones, &c.«
which it has carried along with it in its fall
632-633. Descendo. " I descend (from the citadel)," t. c, from
the height on which the citadel, palace, and other buildings stood.
Consult note on line 670. — DucenU deo. ** The goddess being my
guide." Literally, " leading me onward." Dens is here equivalent
to the Greek ^ t^«of , and takes the place of dea. The use of ^eoc
for t^ea is frequent among the Greek tragic writers. — Expedior,
" I make my way in safety." Literally, " I am extricated," t. e.,
from every danger. — Dani locum. " Give place." — Flamm^. Heyne
objects to this repetition of ftamma, after ftammam in the prerious
Digitized
by Google
BOOK SECOND. 427
line, and thinks that Virgil would hare corrected it on a revision of
the ^£netd. But it Ib, in reality, intentional on the part of the poet,
forjCcmmtf stands opposed ioflammam, jnst as tela does to hostet.
634-640. Pcrventwm. " I was come." Supply eat a me or mihi. —
Teliere. "To take up and bear." — Primumque pctebam. "And
whom I sought for first of tJA.^—^Abneg&i exemt, <&o. " Refuses to
proloDg existence and undergo exile now that Troy is destroyed,"
i e., refuses to pnrfong existence by fleeing from his native land. —
Qmibus integer etvi tanguu, dec. ** Whose blood is full of youthftll
vigoinr, and whose bodily powers stand firmly in their own strength."
Jmteger eevi, literally, *< vigorous m respect of (i e., by reason of)
your age," is an imitation of the Greek. — Solidaqut suo atant rtihore.
Need not assistanee from others as mine do. — Yoa agitate fugam.
** Do ]fe make arrangements for flight." With agiktte supply animo.
Literally, ^ deliberate upon," " think of." This is the explanation
of Bnmuuu, with whom Heyne agrees.
641-643. Dueere. «* To prolong." For producere. — Ha$ aedes.
Alloding to Troy.— So^ una auperque^ dec. <* Enough, and more
than enough (is it, that) I have beheld one sacking, and have sur-
vived a captured city." Alluding to the capture and sack of Troy
by Hercules, in the reign of Laomedon. — Et cajtta auperavimua urbi.
It is enough for me to have lived through one capture of Troy ; 1
wish not to survive a second one.
644-645. Sk^ O aie poaUum, Ae. ** Do ye depart, havhig taken a
last leave of my body, thus, O thus laid out (for the tomb)." We
have placed the comma after the first aic^ thus connecting the inter-
jection with the seoond, which makes a more emphatic reading. —
Poaiium. Anchises appears to have thrown himself on the ground,
in an agony of grief, and to have compared his body, while in this
postoFe, to a corpse already laid out, and prepared for the funeral
pile. — Affaii. Literally, ** having addressed," t. e., for the last time.
The relatives bade farewell to a corpse by thrice repeating the word
VaU! "fiureweU."
Manu, '*By some hand." Wagner insists that manu means
here ** by my own hand<" We have preferred, however, the sim-
pler interpreiati<m of Heyne. — Miaerebitwr koatia, 6lc, "The foe
will pity me, and will seek my spoils." Anchises means that he
will die by the hand of some one of the enemy, who will slay him in
order to put an end to his misery, and, at the same time, to obtain
his spoils. — Faciiia jaetura aepuleri, *• The loss of a tomb is easy
(to endure)." His corpse will be left unburied by the foe, but this
will be a matter comparatively trivial. The loss of a tomb, how^
ever, was in general regarded as a most dreadful calamity.
Digitized
by Google
488 BOOK SEC0N9.
647-649. ItuuiHi, << Useless to mj fSdlow-Hiai.'* He wms em^
feebled by age, and crippled, moreoTer, by the tbanderboit of Jore.
— Annot demoror, ** I delay the jMssiof yean," t. e., I drag out ex^
istence. He compares himself figuratiyely to one who. in his en-
feebled and crippled state, seems actually to retard the yeua of his
existence as they roll fHL—Fulmims t^ffUvit mn/w, ^ic. '• Breathed
on me with the blasts of his thunder, and (ooched me with the fire
(of the skies),'' t. e., blasted me with his thonderbolt. Aachiaea,
according to the Greek poets, was stmck with thnnder by Jiqnter,
for having divulged his iatima<7 with Venoa. This left him, not
blind, as some maiatain (compare line 784), but enfeebled and crip-
pled.
650-664. Fixut, <* Fixed in his resolTC^^J^^iin imeriaus. For
efusi in Ucrimof. " Burst into tears and begged.*' Equivalent, as
Waguer remarks, to muUu cum UmmU onmmus.^-^Miauqm rfosit.
** The whole househokl."—F«ri«re. ''To ruin.'* Put for MotM-c— -
FMloqu4 wrgutnti meumben. "And to hasten the doom that was
urging on to overwhelm them.'* The literal foroe of imaumken m
well explained by Heyne : ** Urgent, fiut nuuau f ku si iBeonibi>
mus» es taye/ftwat, mi frtfnmnL** — hietpioque U trrfiinr, dee. ** And
remains stiaadfaat in his sesolTe, and in the same position as before.**
—Mem. Contracted for twdcai.
652^-663. Bursus in mrma feror, *< Again I ^ to araas.'* Tbisii
atiH farther followed out in lines 671, 67S.— QiMd oontilmm. " What
expedient." — £iferre ptdsm. Equivdeat to diteedtn. — Sperdtii.
" Didst thou expect."— TaaAMi mfut, " So oahallowied an idea.'*
^Ei 9eiH koe mmno. ''And this resohition vemaina fixed in thy
bosom."— Zt^ /cto. "For that death whieh then oovetest.** Ob-
serve the Ibrce of wte as reteriag to tke person spoken to. Jamtfus
aderit, dec. "I^yrrhus will even soon be here." — Qim eUnmetti.
" Who butchers."
664-^66. ifoc rrs^ fnod. " Was it for this that" More lileraHy,
" was it this on account of which." Quod is in the accusative,
governed by o6 nnderatood. — Er^. " Thou dost rescue me fVom
dangera," i e., thou hast brought me here in safety tturough no many
porils. Observe the beaotilul use of the preeent tense. The hero
wanders back in thought to the scenes through which he has just
passed,^ and fimoies that his goddess mother is stiH shielding him
ijpom harm.
Mediis in penetrmLihuB. " Amid the mmost recesses of my home."
— %/iwBte. " By their side."— il^tonrai m aiunu$, dee. " Immolated
in each other'a blood."— itrsia. On hk return home, .fineas may
Digitized
by Google
BOOS MCOl^ 489
be Biippoeetf td facn disanned hraneH*. — Voaa lux itftnmr vietot,
*' Their I^ist hoar now caltv apon the ▼anqnished*' Eqnifalent lo
mwet nos morg, or fnorienium est, bnt far more powerftdly ezpveesed.
669-<r74. Entire instaurata revisam fratia. " SulBsr me to poTisit
and reifiew the conflicts (in which I have already engafed)." — Nun^
fMm. A strong negation ibr rmUe modo.^-Aecmgor, ** I gird my-
setf.** — CUpeoque nniitram, dec *< And was inserting my left haml
into my shield, fitting it on ; and was in the act of rushing forth
from the mansion.^ Literally, *' and was bearing myself without
fhe&wtmngy—Ecceatiifm, " When, k) !"— ifereA*^. « Kept ding-
ing to them."— TtfiufeAfft " Held out.*'
675-678. Periturw. ^ReselTed to perish.*' -^ £^ not rape, dws.
"Hurry ns also along wiih thee, into every danger."^£xp«rrtt«.
** Haring tested their efficacy.** — Cut parvus Julus, die. " To what
defender is the Kttie lulus, to what one is thy fathor, and (to what
one) am I, onoe called thy wife, left!** — Cmjux quondam turn dicta.
Whom: you once regarded as your wife, hot now abandon to the
Ibe.
680-684. Monsintm. "A prodigy.** — Manus inter msestorumque,
dec. ** Amid the embraces and parting words of his sorrowing pa-
rents,** t. e., while his sorrowing parents held him in their fond em-
brace, and were bidding a last ferewell to each other. We have
made ara here, with Thiol, equivalent to semumes. Most comment-
ators, however, explain it by oculos. — Ecee leeis stimmo, dec. ** Lo !
ftom the very top of the head of lulus, a light, tuft-like flame seem-
ed to pour forth bright coruscations, and this flame, harmless in its
touch, to hcfc his soft locks and feed around his temples.** — Apex
MtdJUmma are synonymous here.
685-^688. Nos pavidi, dec. ** We, terror-stricken, trembled with
alarm.** Trepidare, the historical infinitive, for trepidakua. — Cri-
nemque fiagranUm exeutere, dec. *' And began to brush (with tlie
hand) his blazing haiT) and to seek to extinguish with water the
hafiowed ^resJ'-^Exeutere. More literaOy, '* to shake out** or " ofiT.*'
— FUgramtem. ** Seemingly blacingf.** — F^mtibur. Put for fanis,
and this fer aqud. — Pahnas. Consult note on Una, 98 book i.
690-694. Aspice Mos. ** Regard us,'* t. e., look on us with an ejre of
pity.— /foe tantum. ^ This only do I entreat of thee,** t. e., I ask this,
and no more — Atque hoe ermnaJirmB. ** And confirm these omens,"
t. e., put the stamp of truth upon them, by giving us some sign
clearly expressive of thy win. — BMtofue fragore, doc. " When,
with a sodden peal, it thundered on the left.** This was a good
amen. Compare the remark of Minelli : "* Qsm enim noks Una, •
Digitized
by Google
430 BOOK. UBCQUD.
dor ieaOiu pmeniunt.*' — Et de emlo Utpta per umbraSf dec " And a
star, drawing after it a gleaming train, shot from the sky aod sped
its way through the darkness with abundant light." Literally,
*' baying glided from the sky, ran through the shades (of nig^t)," dtc.
69(>-700. lUmmt swnma super, dec. " We distinctly behold it(fir8t)
gliding over the top of our dwelling, (then) hide itself, bright of ra-
diance, in the forest of Ida, and marking out our way." — Turn longo
iimiu, &c. " Then the indented path gives forth light in lengthened
course." Sidcu* is literally ** the furrow" traced by the star in the
sky, for which we have given Trapp's freer version. — Ftctet.
*' Overcome,*' t. e., prevailed on, eonviooed by these signs. — Se toUit
ad auras. ** Raises himself erect," t. e., from the ground, on which
he had been lying. — Affaturque deos, '* And addresses the gods in
prayer."
701-704. Nulla mora tsL Supply in me, — Adsum. '* I am pres-
ent." More fVeely, ** I follow."— i>f patrii, servale domum. «* Gods
of my native land, (only) preserve my family," t. «.« preserve my
fkmily, dec., this is all that I ask. — Vestrum hoe augurmm, dec
** This omen is yours, and Troy as now under your protection," i e.,
this crowning omen comes clearly from you, and what remains of
Troy is now taken into your heavenly care Another Troy will
therefore soon arise. Anchises, skilled in augury, inferred^ from
the tufted flame on the head of lulus, that the latter was destined
to prove a great light unto Trojan affiiirs, and to reign in another
land. The peal of thunder confirms him in his belief, and he now
exclaims that Troy is under the protection of Heaven.
705-708. Et jam per metma, dec ** And now throughout the city
the roar of the flames is becoming more and more distinctly heard,
and the widely-spreading conflagration rolls the heat nearer and
nearer." Observe the force of the present in audiiur, and of the
plural in ineendia. — Imponere. ** Place thyself upon." Literally,
«* be thou placed upon." Present imperative passive, and equivalent
to impone te. — Ipse subibo kumeris. " I myself will go under thee
with my shoulders," t. e., I will bear thee on my own shoulders. —
Nee me labor iste giovabit, "Nor will that burden oppress me.^
There is something rery beautiful in the employment here of the
pronoun isie, but which cannot very well be conveyed in a direct
translation, ** nor will that burden oppress me, since it is thou whom
I shall be bearing."
709-71 L Quo res cumque eadent. " In whatever way things shall
fall out,*^ t. e.y whatever may be our lot. Observe the tmesis in
quocumque.—Sit comes miki. *' Be my companion," t. c, take me by
Digitized
by Google
BOOK SECOND. 431
the hand. — Et Umge terret vestigia conjux. ** And let my wife mark
our footsteps ar some distance," t. «., follow at some distance. Ore-
tisa is directed to follow at some distance in the rear of the party,
and the domestics are seot off in different directions, lest so large a
number of persons keeping together might lead to discovery on the
part of the foe,
713-720. Qua dicam, onsmw, dec. " Attend to what I am going
to say.** Literally, ** turn yourselves in your minds to those things
which I shall say :*' vertite vosmetipeos in vestris animis ad ea qwB
iicmm. — Est urbe egressis^ dec. ** There is to those who have gone
out from the city a rising ground, and an ancient temple of deserted
Ceres,** t. e., as one goes forth from the city he sees a hillock, and
an old temple of Ceres which has been left deserted during the siege.
Commentators differ in opinion as to the true force of the epithet
iesertit. Some make it mean *' bereft of her daughter Proserpina.*'
This, howeyer, is too £ur-fetched. Others see in it an allusion to
the temple*s being without a priest, Polyphoetes, who had filled that
BUtion, having been slain in the course of the war. ( JSn., vi., 481.)
We have given, however, what seems the most natural interpreta-
tion.
Rebgiome. " Py the piety.'* — Hanc ex diverao, dtc. " To this one
place we will all come from different directions.** More closely,
'* (each) from a different quarter.*' With diverfo supply itinere or
loco. — C«ptf sacra manu, die. ** Take in thy hand (these) holy things,
and our coontry*s penates.*' — Bello e tanto digressum. ** Having
just come from the midst of so great a conflict.** — Flunmu vivo. *' In
some running stream." Nothing sacred could be touched, observes
Valpy, no sacrifice offered, without purification by washing in some
flowing water ; but particularly this must be observed by a person
polluted by blood.
721-723. Laios humsros, dtc. <* I am spread oyer as to my broad
shoulders and stooping neck with the covering hide of a tawny
lion :" Vests peUeque, i. e., veste expelle leonina confecta, Dextra ss
impHcuit. ** Linked himself to my right hand."
725-729. Per opaea locorum, A Graecism for per opaca loca. — Quern
dudum, dec. " Whom but a moment before no weapons hurled by
the f«ie alarmed, nor any Greeks gathered together from the adyerse
host, now every breath of air terrifies, every sound arouses and fills
with sospense.'* — Adverso glomerati ex agmine Graii. Wunderlich
JnaiBts that glomerati ex agmine cannot be joined in construction,
and he accordingly makes glomerati equivalent to densi^ and ex ad-
verso agmine to stanUs t» ode adversd. This, however, is far from
Digitized
by Google
432 BOOK 8Bcoin>.
correct. The expression glomertui Graii refers merely to parties of
Greeks breaking off at different timea from the main body, which
last itself was continually in motion ; such being, as is well known,
the force ofttgmen.
730^734. Omnemqw tiiebdr, 6lc, ** And seemed to have accom-
plished in safety my whole route (through the city)/' Compare the
explanation of Wagner: ** Videbdr niihi jam: omnem viam per urbem
feHcHer at »ine pencuh emensu*.** We have retained, in accord-
ance with this, the reading of the ordinary text, vutm. He3me, how-
ever, adopts in its stead vicem, the conjectural emendation of Mark-
land, giting it the meaning of "periaUunt,** or "forfundm.*^ this
eanoot be allowed, sfaiee, if we read vieem, correct Latinity will re-
quire that evasiase be changed to evitasae. Compare line 443 : " Nee
alias viUvisse meet Danadm.'*
Cre^ pedum wmtua. " A frequent sound of fbotsteps.'' — Proapt-
ciena. <* Looking forth into the distance.** Being raised on the
shoulders of iEneas, he could see fiirther before him. — Ardentea cfy-
peoa^ dec. ** I discern their blazing shields and arms of gleaming
brass." ArdenUa and nticAntia refer to the reflected light of the
conflagration.
73&-740. £[ie ntiki neaeio quod, 6cc. ** Here, I know not what ad-
Terse power robbed me, trembling with alarm, of my already bewil.
dered mind,'* t. e,y deprived me, already in a state of confusion and
alarm, of all calm reflection. — Namque, nU eurau, &c. " For while
in rapid course I pursue routes remote from the \isua] path, and quit
the known direction of the road.** — ffeu, miaero conjux, &c. Con-
strue as follows : Heu, ineertum {eat) conjuxne Creiiaa erepta miaero
fato, aubatititf erratitne no, &C. Heyne supplies ridki with muero,
and joins /oto in construction with aubatiiU, dec, whicli is extremely
. harsh.— Subatitit. " Stopped by the way.** — Erravitne via. " Or
wandtered ttom the path.**-— Fot^. *' Thereafter.*'
741-744. Nee prma amiaaatUt dtc. ** Ndr did 1* obse^e that she
was lost, and direct my thoughts towards her." More literally,
** bend back my thoughts.** — E/na defuit, tt c&tkUea, &c. " She alone
was wanting, and (in leaving Us) had escaped the notice of her
companions, and son, and husband.*' Wagner, in commenting on
feftUit, very correctly remarks, that the idea of abandonment is to
be implied fVom defuU, and that fefellU is to be regarded as equiv-
alent to ITiodev iiKo'Xinovaa.
746-761. Amena. ** Driven to distraction.'* — Deorumque, Weich-
ert, in order to avoid the hypermeter, reads Dedtmque. Virgil, how-
ever, appears purposely to have empfoyed the hypermeter here, in
Digitized
by Google
COOK SECOND. 433
orfer to aToid the mipleasaDt sound produced by the four times re-
peated syllable umque, namely, natvm^it^ YiTumque, homimim^tf^, de-
^tmque.—CruieliMs, **Mope cruel," t. <., more cruelly affecting.-^
dngor. " Gird myself with,** t. «., array myself m.^Stmt casus re-
nocmre ommes. ** My resolution stands fixed to encounter anew every
risk." Literally, •• to renew all risks."— jR«7«m. " To retrace my
cteps." — CtipU objectmrt, ** To expose my life."
7SS-7SA. Obsewmque liminM, forta. " And the obscure threshold
«f the gate," t. e^ the threshold obscured by the gloom of night, and
therefore more screened Irom obsenration than another entrance
would have been. — Qim grtsMmm ettuUram. ** By which I had gone
Ibrth." — Et vestigut retro, dtc. ** And, reversing my route, I follow
the prints of my feet, carefully traced out amid the darkness, and
•eek around with my eye." Lumine lustro is equivalent merely to
csrocfluptrto. — Relro sequor. Literally, ** backward I follow."
756-7M. Horror uUque oMmoSf dec. ** Everywhere a sensation
«f horror, at the same time the very silence itself, fills my bosom
with alann." — SiforU peiemj dtc. '* If perchance, if perchance, she
might have betaken herself thither." The repetition of #t/or/e, ob-
nerves Valpy, well represents the mixed hopes and fears of iEneas.
— ExsttperMmjUmnu^ &jo. ** The lames gain the mastery ; the tide
•f fire rages to the skies."
760-766. Proceio ai Priumi seiesj &jo. Finding his own abode
wrapped in flames, and discovering no traces of Creusa, ^Gneas
BOW hastens to the citadel, and to the palace of Priam, hoping to
find her there, near her (ather's ruined home. — Portidbus vacuisy
Jmumia titjflo. ** In the deserted porticos, in the asylum of Juno,"
f. e., in the deserted poiticoe of the temple of Juno. The porticos
are here called ** vaeuis,*^ because deserted by their usual occupants.
— Jifiunnt cjyit. There was, according to the poet, a temple of Juno
on the high ground of the citadel, which enjoyed the privilege of an
asylum, or frface of refuge for criminals.
Phetmx, The friend and preceptor of Achilles. Consult Index
of Proper Names. — TrdU gtiza. " Trojan treasure." — Mensaque
ieorum. ** And the tables of the gods." Cerda thinks that by these
are meant tripods, from which oracles were given : ** ForUuse ha
nuU, quibus oracuU reddebantur, quasque Graei rpiirbSovc vocatU." It
is more probable, however, that tables of solid gold or silver are in-
tended, on which costly viands and other offerings were wont to be
exhibited. The Romans had such at their Lecti8ternia.--i4uro soU
UL For e soiido auro.^Pueri et matret. These are the captives,
about to be dragged into slavery.
Oo
Digitized
by Google
434 BOOK SECOND.
768-774. Vous jactare. *'To send forth my Toiee.** — Chmtar^
♦♦ With my outcry." — Maslusque Crciuam, 6lc. ** And plunged ia
sadness, I called Creiisa again and again, to no purpose oft repeat-
ing (the name)." — TectU urbis. ** Amid the dwellings of the city,"
Equivalent to intra urbis nutnia. — Infclix simulacrum. '* The uohap'
py apparition,"— £/ notd major imago. ** And her image larger than
the one known (in life)," i «., larger than life, indicating, according
to Cerda and Heyne, that she had already become a divinity. The
former of these scholars has collected numerous passages illustra-
tive of this belief — Stelerunt, By systole, to adopt the language oi
grammarians, for sUilrunt. It is probable, however, that we have
here the ancient pronunciation ; at least the analogy of the language
is in favour of it. (Consult Anthon*s Latin Prosody^ p. 127, rwu.) —
Et voxfaucibus hcuit. " And my voice adhered to the organs of ut-
terance." Literally, " clung to my jaws."
775-779. Turn sic affari^ dtc. Servius remarks, that this Terse is
said to have been wanting in the greater number of manuscripts.
It is, however, found in all at the present day. — With affari and ie-
mere we may supply capit, although it is neater to make them his-
torical infinitives, for the imperfect. WunderUch understands visa
est, from the previous sentence. — Non Jute sine numiru dttnim, &c.
" These things do not come to pass without the will of the gods." —
Nee te comitem portare CreOsam. We have here given the reading of
Wagner. That of Heyne is Nee te hine comitem asportare CreUsam,
which is the lection also of the common text. Wagner thinks that
the reading which Heyne follows owed its origin to Servius, who*
having observed that some manuscripts had rue te comitem kinc as-
portare Crciksam, directed the hinc to be put back after the te, in or-
der to make the line scan. Asportare is altogether too prosaic- -
Hie regnator. *' Yon ruler." Pointing to the sky.
780-782. Longa tibi exUia, &c. " Long exiles await thee, and a
wide extent of sea is to be ploughed by thee." Literally, " long ex-
iles (are) for thee." Supply sunt. By exilia here are meant wan
derings from his native land, and hence the plural is used. — Terram
Hesperiam. Compare book i., line 630. — Ubi Lydius arva, &c.
* Where the Lydian Tyber flows in gentle course between the rich
fields of a warlike race." The Tyber is called Lydian because fur
a great part of its course it washes Etruria on one side, and tradition
assigned the origin of Etrurian civilization to a colony from Lydia
in Asia Minor. — Agmine. A term beautifully descriptive. The
banks of the stream keep its waters in dense column of march. — Opima
tir&m, dtc. The Latin race are meant. Burmann, with very little
Digitized
by Google
BOOK SECOND. 435
propriety or taste, joins opima tirikm in construction, " populous,'*
"rich in men." — A grave objection is here made by some critics.
^neas heaiB from Creiisa that he is destined to settle in Hesperia,
near the River Tiber, and yet in the next book we find him attempt-
ing a settlement first in Thrace and afterward in Crete. The sub-
ject will be found discussed by Wagner and Heyne in their editions
of the poet.
784-787. Parta tibi, " Have been obtained for thee.** t. «., from
the fotes. — Laarimas diUcta, 6tc. ^* Banish thy tears for thy beloved
Creosa." Creuta, the dative, is equivalent here to propter CreiUam.
— Aut GraiU servitum tmUriku ibOf 6lc. ** Nor shall I go to wait
upon Grecian matrons, I, a daughter of the line of Dardanus, and a
daughter-in-law of the goddess Venus.*' Literally, ** nor shall I go
to be a slave unto," 6lc, Servilum is the supine after a verb of
motion.
78^791. M€gmLie(imgenHrix. "The great mother of the gods,"
t. e.y Cyl^ele. The poet means to imply that Creiisa was taken as a
eompanioB by Cybele, and made a nymph in her native land. In
farther Illustration of this passage, it may be remarked that, accord-
ing to a legend given by Pausanias (z., 26), Creiisa is said to have
been made captive by the Greeks, but to have been rescued from
them by Cybele and Venus. — NoH conmwtis, " For our common
son." Alluding to lohiB,—Recetni. '* Melted away.*'
796-804. Aiquekking£nU9ij6LC. " And here I find, with wonder,
that a vast number of new companions had flocked in." — CoUectam
exUiopubem. '< A band collected for exile.*' Pv^ here must be
referred back to virtm, that precedes. It is ^most the same as popu-
lus.—AnimU opilnuque. " In spirit and in resources;"— Pe/a^o de-
iueere, " To lead them over the deep."— Jamfice jugis sumnuty &c.
** And now the mommg-star was rising over the mountain-tops of
tofty Ida, and was ushering in the day.'*— (>*««#«. ** Blocked up,"
i €., closely guarded. — Nee spes opts uUa dabaiwr. " Nor was any
hope afiforded of lending aid to my country." — CeMt, " I submitted
to my lot. " — MonUs. We have given here the reading of Wagner, in
place of wunUem, as found in the ordinary text. The mountains
generally in the neighbourhood of Troy are meant, not Ida in par-
ticular.
Digitized
by Google
BOOK THIRD.
1-4. Res Asia. ** The power of Asia/* t. «., the powerful kingvkm
established bj the Trojans in Asia. By Asia is here meant what
we call Asia Minor. — Immeriidm, " Undesenring of snch a late.'* —
Cseidkque suptrbum^ dec. ** And^iler stately Ilium had fallen, and
when all Neptunian Troy now lies smoking on the ground." Ob-
wm, in this whole passage, the gradual descent from generals to
particulars : res Asia ; Priam gens ; superhum Ilium: NeptunU 7Vo-
j€. As regards the expression Neptunia Trofti^ consult note on line
625, book i.
IH^ersm exsUUj dec. '* A far-distant place of exHe, and deserted
lands." Diversus here obtains the meaning of ** distant** or ** re-
mote,** from the intermediate one of " very different,*' or ** anUke."
Mark the force of the plural in exsiHm.^J)eserUs ierras. We hare
giTen to these words the explanation that seems most natural, and
which is adopted also by Heyne. The allusion ki to lands thinly
peopled, if peopled at all, wherein the Trojan colonists would find
room for their new settlement. Wagner objects to this, that Latium
was by no means a ** iessrta terra ;** but he forgets that .fneas is
here merely speaking to Dido of a country in which he is to settle,
and, baring no accurate knowledge of it himself, presumes, of course,
that he will find room there for his intended settlement, or else the
gods would not have determined to send him to it
6-7. Augwrxis dMm. ** By prophetic intimations from the gods.**
These were the dedaration made to him, respecting his future iate,
by the apparition of Hector (iSn., it, S95, seqf.) ; the lambent flame
that played about the temples of Ascanins (ii., 681) ; the course of
the falling star, and the thunder on the left (ii., 694); and, las^, the
interriew with the shade of Oreosa.
Sub ipsd AtUandro. " Under the rery walls of Antandn>8.*' This
city was situate on the coast of Troas, at the foot of Mount Alex-
andra, one of the summits of Ida. Its vicinity afforded an abundant
supply of timber for building ships. We must suppose the city to
have stood, of course, on ground somewhat elevated, and hence the
force of the preposition sub. — Et Phrygia nunUibus Ida. " And at
the base of the mountain-range of Phrygian Ida.'* As regards the
epithet *^Phrygia," consult note on line 182, book i. — Sistsrs,
Digitized
by Google
BOOK TniRik 437
•* To settle." More lftera]]y, *« to place (t.0., establish) oaiBehnes.'*
Sapplj no^mei. — ConfrcAmiMfKe vtror. " And we draw together
ov fiiUowers.**
8-0. FrtfiMi msUs. ** The first day of sommer." E^Yslent to
citaii* ^rtsui ^ar«. Troj is said to heye been destroyed in the be- j
^fnBiBf of spring. — Dtare faiu 9«k. ^ To give oar sails to the Ihtes," |
t. «., to sail fi>rth with Heaven as oar gaide. Hejme makes /o^^
here the ahlative, and eqoivalent to propier decrum justtL tt mowUa ;
and he eondenme the dative, which we have preferred Ibflowing, as
jneonreet in point of Latinitjr. He manages in this waj to spoil a
very poetic idea. Besides, if we can say vela iwrt vttUu, we surely
can, with equal cofrectness, say veU iarefiuig,
11-12. Fmt, <* Once was.*'— iJi mUum. '« Into the deep.'* Sap-
ply mart.'—FttuUiiits et magma dU. ** The penates (of Troy), and
the great gods (of the nation)." The penates and great go^ must
not be eoofoanded together, although ^s has been done m thetr
ease by several of the commentators. The penates are the deities
who watched over Troy as over a large household, and had charge
of the poUic hearth of the city. The great gods are those worship-
ped by the whole Trojan race, as well within as without the waUe
of Troy. The great gods, therefore, were always the same, but the
penates were difiereat in different cities of the same land. ^
13-16. Terra proeul vaatiMj dic. '* At some distance (IVom Troy)
a land is inhabited, sacred to Mars, irith plains of vast extent."
The refavence is to Thrace, a land where, according to Homer, Mars
had his Afveorite abode. — Vaeiia eampU, The allusion here is spe-
cially to the Thraeian Chersonese. — Acri Ltfcurgo. *' By the stem
Lyeurgus." He is spoken of in fatde as an enemy to Bacchus,
whom he drove from Thrace and compelled to seek protection iVom
ThstiB. — Hosfitium atuipaan Trajte^ 6uD. ** A land connected with
Troy fipom early times by the ties of hospitality, and whose penates
were in friendly league with our own." Literafly, ** an ancient
plaoe of hospitality for Troy," &jc. The tie of hospitality was ce-
mented, in ancient times, between not only individuals, but whole
ooomianiiies. All strangers, therefore, coming from the one nation
would be hospitably received by the other. — Soeiique penates.
Amounting to what, in modem parlance, would be styled a league
oflSsnsive and defonsive. — Dum foriuna fitit. " While fortune viras
ears," L #., while we were fortunate as a people.
17-18. Memia prima hco. " I found my first city." The RcHnan
writers generally call this place JEnoSy which is the name of a city
on the coast of Thrace, at the month of the Hebrus. But, aooord*
Oo2
Digitized
by Google
438 BOOK THIED*
itig to Homer (iL» ir., 620), Mitoe existed before the Trojtn mt.
As ^neas calls the inhabttanta of his new city ^nemdte, the poH
must have had in view some such name for the place as Mnem
(Alvna). Of coarse the settlement in qneation is purely fabohHis.
Fatit ingreMsuM imqui»» ** Haying entered on the work with ad-
Verse fates," t. e., with the fktcs directly opposed to oar making it
a permanent place of abode.^JSftM42c«^if« mto nomen, dec. ** And I
form from my own name the name i£neadae (for its inhabitants)."
> 1&-S8. Dumem maUi. ** To my Dionean mother." Venos is
called <* Dionean" from Dione her mother. She was, according to
Homer (U., y., 370), the daughter of Dione and Joyc. The more
common legend made her to haTo^sprung from the foam of the sea.
—Divitque. ** And to the other deities." EquiYaleot to et teUrU
deis. Compare the well-known Greek form of expression, Zev Koi
^eoi.—AuspkHuM atftonim eperum. " The fsYonrers of my works
(thus) begun.** — Superpque CaUeol^^ 6ui. Alluding to Jupiter.
Quo cornea fummo, dec. *' On the top of which were cornel twigs,
and a myrtle ail bristled with thick-dostering, spear-like shoots."
The long, tapering branches of the tree, observes an anonymous
commentator, are properly termed hutHia, ** spears/' or ** spear-
shaped ;" but the word has a peculiar propriety here, as it alludes
to the spears and darts with which Pdydoms had been transfixed,
and which had grown up into these trees.
24-26. Vvridem silvam. " The verdant wood," t. e., the shoots of '
the myrtle. — Ramu Ugtrem, dec. In sacrifices, the altar was oso-
ally shaded with garlands and boughs. On the present oocasioiiy
as the sacrifice was intended for Venus, the myrtle, a tree sacred
to that goddess, would be peculiarly appropriate.
27-38. Nam qua prima, dec. " For drops of black blood oose
forth from that same tree, which is first pulled up from the ground,
its roots being torn." The literal tranaiation, following at the
same time the natural order of the text, is as follows : ** For (as to
that tree) which is first polled up, dec., from this ooie forth drops
of black blood." — This prodigy of the bleeding myrtle, and the
bleeding corse of Polydoms, has been censured as too marvdloas
for the epic muse. We may obeenre, however, in defence of it,
remaiks Symmons, that it was written for a people who did not re-
fose their belief in prodigies, and in whose histories they wen
frequently recorded. In the ** Jerusalem Delivered" we find a bleed*
ing and speaking tree (x., 41) ; and in Spenser's " Faery Qneen" a
still closer imitation of YirgiPs prodigy. (B. L, c. 2, s. 80, 81.)
Frigiduo honor, « A eold shudder."— GWuhistftie CM^, dco. •'Ap'
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 439
my ehOled tiiood caniles through fear." — Lentum vimen. ** The pli-
ant shoot. " — Insequor. " I proceed. " — Penittu tentare. " Thorough-
ly to explore." — Ater el tdterius, &e. " The black blood follows from
the bark of that other also.*'
94-36. Muita movent animo, 6cc. ** Deeply meditating in mind,
I entreated in prayer the woodland nymphs." By the Nympfue
0tgresies are here meant the Hamadryads, who came into being with
a tree, and died with it. .£neas, therefore, feared lest this might
be the blood of one of their number. Cknnpare the explanation of
Serrius : ** CogUabam^ inquitf ne forte sanguis esset ex Nymphis.
H^madryades najnqut cum arhoribus et nascuntur et pereunt. Ufidt'
plerumque casd arbor e sanguis emanal."
Graditumque patrem^ &c. ** And Father Mars, who presides over
the fields of the Getie.** Mars is invoked as presiding deity of the
land of Thrace, for by the area Getica the country of Thrace is
meant. The Gets were a Thraeian race, allied, perhaps, to the
'Goths of a later age. — Gradivum. Mars was called Gradirus ; but
the etymology of the appellation is altogether uncertain. The lat-
ter part of the name resembles the Sanscrit diva, ** god." — Riie se-
eundarenty dec. •* That they would in mercy bless what had ' been
seen by me, and turn the omen to a good account." Secundare is
here " to render favourable," or ** to make of good augury," i. e.,
to bless. — Omenqut levarent. Literally, '* and would lighten the
omen," t. «., remove from it the threatening toad of evil which
seemed to be connected with it. — Rite. When applied to men, this
adverb means ** in due form," or " order," &c. ; but when spoken
of the gods, it refers to the kindness and mercy which they are wont
to show to the human race when duly propitiated. — Commentators
consider the use efvisus for visa, and the employment of the phrase
omen Uvare, as novelties on the part of Virgil (nove dicta).
S7-43. Tertia sed postquam, &c. *^ But ailer that I attempt for
the third time the spear-like shoots, with a more powerful effort,
and straggle on my knees against the opposing soil." Literally,
'' third spear-like shoots," or " spear-like shoots third in order."^
Jmo tumulo. ** From the boUom of the faOlock."— Foz reddka. " A
voice retorned." — Jam paree sepulto. " Oh, spare me, now that I lie
buried here," t. e., let it suffice that T snfiered so much while alive ;
let me now, at least, enjoy repose in my grave, as far as I can find it
therCL — Parce scelerare. " Forbear polluting." — Non me tibi Troja,
dec. ^ Troy did not produce me a stranger to thee." Polydorus
was son of Priam and brother to Creiisa, the wife of ^Eneas. He
OMgbt well, therefore, say thai he was no stranger (t. «., not un-
Digitized
by Google
440 BOOK THIAD.
ImowD) to the latter. — Hmd cruor hie ie tt^^ mtmat. To compkim
the idea, we may add, sed de tneo anyort.
44-46. LUu9 avarwn. The shore ia caUed ^ coTetoos," in alla-
aion to the cupidity of its king. — Confixum, ** Me pierced through
by them." — Ei jaeulis incremt ueuiis, ** And hath grown op OTer me
with its sharp javelins,**, t. «., and the jaTelins of which it was ori-
ginally compoeed have now grown up over me. The weapons
thrown at him, and which had pierced his body and become fixed
in the ground, had taken root, become shrubs, and coTered his
corpse, and the hillock had been gradually formed by the dnftin^
sand. Heyne, with iar less propriety, makes jaeulis the dative, and
equivalent to in aarboret unde jacuU petu$Uur. — ^It wiQ now be per-
ceived why the poet covered the hillock with cornel-twigs and myr-
tle-shoots, both of these being used by the ancients for making han-
dles to spears and javelins. Compare Gunrgies, ii., 447 : "At myrtut
vtUidU hasUUbus, et bona heUo eomus,^' — ^The myrtle, moreover, loves
the seashore : ** Utora wyrUtis latusima,^* {Georg.f ii., 212.)
47-50. — AncipiH formidine. ** By perplexing dread," i. e., by per-
plexity and fear.— i/«nc Polydorum, Homer gives a quite different
account of the death of Polydorus. He makes him to have been
slain in battle by Achilles. (iZ., xx., 407, seqq.) Euripides, on the
other hand, who follows in part the same legend with Virgil, makes
him to have been slain with the steel by the Thracian monarch,
and his corpse to have been flung into the sea. (Hecuba, i., seqq.) —
Furtim manddratt dec. '* Had secretly confided, du:., to the Thra-
cian king, to be brought up by him.*' More literally, " for a bring-
ing up,** so as to preserve for the gerund its active force.— T^rdctp
regi. Euripides, who has founded a tragedy (the Hecuba) on the
story of Polydorus, calls the Thracian monarch Polymestor, He
was the son-in-law of Priam, having married his daughter Dione.
63-56.— IZfe. "The other.**— Ift opes frticta, &c. "When the
power of the Trojans was broken,** «. e., was weakened or shatter-
ed.— Res Agamannonias, dtc. " The fortunes of Agamemnon, and
(his) victorious arms.'* — Fas omne abrumpU, " Violates every tie
that men hold sacred.** By the murder of Polydorus, observes
Valpy, Polymestor violated not merely the laws of justice, but the
ties of affinity, of hospitality, and of honour. — Quid wm tnortaiia^
&jc. " Accursed craving after gold, what dost thou not force mor-
tal bosoms to perpetrate.**
' 58-61. Deisctos papuli ad frocerss, " To the chosen chieft of the
people.**— ifont^a. "The prodigies.**— /iImi animus. "There is
one and the same mind.**— Po^Zit^m AMptltum. " This aoene ol
Digitized
by Google
BOOK THULII* 441
ko^Ntelity ibully TioUted.'*— £!« dare eUgnhu austrot, ''And to
pwe the soathern breezes to our fleet." Not ao hypaDage, as tbe
framiiiariaitB are pleased to call it, but a highly poeticsal form of ex-
pression ; equivalent, io fact, to saying, ** and to invite the southern
breezes with outspread canvass."
62-65. Ergo insUuramus, dee. ** We therefore celebrate funeral
rites for Polydorus." The expression trntauriLmus fitnus is the cus-
tomary one in such cases, being what is termed religiosvm 90cabtilum,
It must be observed, also, that this expression and aggeritur tumu-
h uihu do not denote different things* but tbe former mark the
whole, and the latter merely one of the component parts of the cere-
mony. Hence we have, with Wagner, placed a colon after fumus.
Tbe whole passage is worthy of notice, as containing a full account
of the ceremonies customary in the interment of the dead, after
the ashes had been obtained from the fun^eal pile.
Bi ingens aggtritwrt &c. '* And (first) a vast mound of earth is
heaped up for a tomb.'* The higher the mound, the greater the
boooor paid to the dead.~^£^a?i/ manibua ara, ** Two altars stand
erected to his manes." Two altars, says Yoss, were often erected,
not only to deities, but in the funeral ceremonies also of distinguish*
ed mortals. — Masta. ** Mournful to the view." — Atrdqu* a^pru9o.
"And with funereal cypress." The cypress is here called air a,
** funereal," or *' gloomy," not from any dark colour possessed by its
^iood, but from the gloomy associations connected with it as a fu-
nereal tree. — Ei circum lliades, dtc. " And the Trojan females
stand around, with loose-flowing locks, according to custom," t. e.,
with dishevelled locks. The Trojan females stand around the tomb,
their hair dishevelled, beating their breasts and uttering cries of wo.
66-68. Inferimus lepido, dtc. *• (After this) we bring cups froth-
ing with warm milk, and bowls of sacred blood, and we lay his soul
at rest in the tomb, and call upon him for the last time in loud ac-
cents." The milk and blood were brought to the altars, and then
poured out io libation to the gods below, and to the manes or shades
of tbe dead. Sometimes wine was added. These and similar
offerings to the dead were called inferut. — Tepido. Freshly milked.
-» Cymbia. Cups in the shape of boats. — Sanguinis sacri. The
blood of the victim — Ctmdimus. It was a prevalent opinion among
both the Greeks and Romans that the soul could not rest without
borial. Hence their extreme anxiety about funeral rites. — Et mag'
nd supremum, 6lc. Tbe last thing done at an interment was to bid
farewell to the deceased, by calling upon him thrice, and thrice ut-
tering the word Vale !
Digitized
by Google
442 BOOK THIED.
69-71. l^ prima Jide* fdago. << As soon as con&deace is reposed
in the deep,** i. e., as soon as we coald trust the deep. Literally,
'* when the first confidence was unto the deep.** — Plaeau, " Hash-
ed to repose.** — Crepitans. " By its chiding accents,** t. «., by its
rustlings, that seem to chide our delay. — Deducunt. On complethig
a voyage, the ancients generally drew their vessels up on shore, and
brought them down again when about entering on one.
7S-74. Sacra mari coHtiir, &c. ** An island, most pleasing (unto
these divinities), is inhabited in the midst of the sea, sacred to the
mother of the Nereids and to JEgmm Neptune.** The island here
meant is Delos ; the mother of the Nereids is Doris, wife of Nereos ;
and Delos is said to have been sacred to Doris and Neptune kmg
before it became the natal isle of Apollo and Diana. — Mari medio.
We have rendered this in accordance with the Homeric manner of
expression, making it equivalent merely to tn alio. Some translate
it ** in the middle of the sea,** and make it allude to the supposed
position of Delos in the centre of the Cydades.
75-77. Quam piu* ArcUenenSj &c. " Which the bow-bearing god,
with grateful piety,** dte. Apollo is meant, and the epithet pius im-
plies a feeling of gratitude on his part towards Delos, as having af-
forded shelter to his mother Latona, and having been his own natd
island.— Erran/^m. The more received legend makes Delos to have
become stationary for the purpose of receiving Latona. Here, how-
ever, Apollo fixes it firmly. — Gyaro ceUd Myconoque, &c. ** Bound
firmly by means of lofty Gyarus and Myconus,** i. e., bound firmly to
these. Gyarus and Myconus were two islands in the group of the
Cyclades, between which Delos lay. There is considerable doubt
about the true reading here. Wagner gives ErranUm Mycono e ceUi
Gyaroque revinxil ; but the epithet ceUd is an awkward one to apply
to Myconus, which is represented by travellers as all low ground. —
CorUemnere ventot. Because, before this, it was driven about as the
sport of winds and waves.
78-82. H<ec placidissima. *• This most peaceful island." — Egre*-
Mt veneramurf &c. " Having landed, we pay reverent homage to the
city of Apollo.** The town of Delos is meant, of the same name
with the island. — Rex idem hommum, dec. " As well king of men as
priest of Phcebus,** t. e., uniting in himself, according to eariy cus-
tom, the ofiices of king and priest. — Sacrd lauro. " The sacred
bay.*' The laurua, or bay-tree, was sacred to Apollo. The ancient
lauruM must not be confounded with our modem laurel. — Vettrem
Anehisen, dec. Servius says that Ancbises had come to Delos be-
fore the Trojan war, to inquire of Anius whether he should aoeom-
Digitized
by Google
BOOK THIRD. * 443
pukj Priam to Salamis. Hence be is n6w recognised by Anius as
in old acquaintance and friend.
e5-89. Da propriam, <fec. " 0 Tbymbrean Apollo, (I exclaimed),
grant onto as a borne tbat we can call our own ; grant unto us, wea-
ried, walls and ofi^pring, and a city destined to remain,** t. «., a per-
manent city, and a race to perpetuate our name. Apollo was called
♦* Tbymbrean,*' from Thymbra, a town of Troas, where he had a
grove and temple. It was in this temple that Achilles is said to
bare been mortally wounded by Paris.— Observe the peculiar force
of <{« in this passage . " Give unto us," &c., i. «., show us by ora-
cles bow these things may all be obtained ; for Apollo had not the
power to bestow them, but merely to unfold the secrete of the future
as regarded their attainment.
Serea altera Troja Pcrgama. •« Preserve this other Pergamus ol
Tn^," i. e., which we, as we hope, are destined to erect in another
hnd. The Pergamos was the citadel of Troy, and, o( course, the
strongest part of the city, or, rather, the city itself, Kaf i^oxiv. Hence
the expression in the text is the same as saying, ** Preserve the new
city of Troy in all ite strength." — Rdiqutas DanaUm, dec. Consult
note oo line 30, book i.— Quern aequimur 7 " Whom do we follow V*
i. f., whom dost thou point out to us as our guide 1 what one of
gods or mortals t Observe the use of the indicative with the inter
rogative pronoun, the action of the verb denoting something cer*
lain, the Only thmg uncertain being the person whom they are to
follow. — Dtf, pattTy augurium, &c. " Oh, father, grant us an oracle,
and glide into our minds," t. e., and instruct us as regards the future.
91-93. Liminaquc. Observe the force of the arsis or caesura in
lengthening the short syllable que. — Laurusque dei. The sacred bay
in front of the temple. — Motu. Alluding to Mount Cynthus, from
which ApoUo derived the surname of Cyntbius. It raises ite barren
summit to a considerable height above the plain. — Ei mugire adytis,
&c. ** And the sacred tripod to send forth a low moaning sound, the
recesses of the temple being unfolded to the view." Cortina^ in ite
primary sense, means a large circular vessel for containing liquids,
a kind of caldron. It was afterward applied to the table or hollow
•lab, supported by a tripod, on which the priestess at Delphi sat to
deliver her responses. Hence it sometimes means, as in the pres-
ent instance, the whole tripod ; at other times the oracle itself, as in
J5«., vi., 347. The tripod was placed over the sacred spiracle or
rent, and the low moaning sound is produced by a subterranean
wind or gas struggling to escape. For a specimen of an ancient
tripod, conttilt woodcut on page 647.
Digitized
by Google
444 , BOOK THUIB.
93-97. Suimisn feiimm* Urrtam, *^I» lowly reronesee we ftS t»
earth.'*— ^ 9tirfe parentum. ** From t^ stock of yowt aoceotoiB.''
The allusion is to the land which prodvced the main sM>ck of tlM
Trojan race. — Uberi Uu^. *'In her fertile bosom." — Awtiqumm ex-
quiritt matmn. The oracle Hieaae Italy,. b«l its mesninf is ckthed
in 80 mach studied ambiguity as easily to mislead.— i>omit# Mum^
*' The line of .£nea&" fieferriag to tbe Bomans as descended froiD
the Trojans.
99-103. Hac PkcelmB. *'Tb«s Pbcriws wpokieJ' 9apfij SmL-^
Qua nnt ea manim, '* What may be this city (to wluch the fod al-
ludes, y * — Veterum volwem' imonmm^nla mr^rmm, ^ ReTC^THif in miiid
the legends of the men of oU." — Et tfu Mteiu M«lr«f. **And
learn your hopesv** k e., and learn, fron^what I am about to si^, what
you have to hope fer.— The remarks- of AacKises, that IbUow, again
give rise to the question, bow J£neas, unto wbem Creisa hnd lore'
told that Hesperia was to be bis new heme^ should have happened
to forget this at the present moment. Consult remavks of Wagner
and Heyne.
104-110. J(m9 nutgm rHmtU. *«Tbe island of great Jove.'^ Jo^
piter was fabled to have been btongbt np in Crete, in tbe care of
Mount Dicte. His mother Rhea carried him thither to save hioa
from hb father SeturOrWho sought tO'defoor bim^-ifoiw /daii#s^
" Where is an Idaean Mount." Crete had its Mount ida> as well as
Troas.— Cuno^ai/a. **^The cradle," i €., the parent home.— CciiAun
urbes habittmtf dec. *^(Its people> inhabit a btmdred cities^HMMt fer-
tile realms." Crete is called in the Biad (ia., •49) kKorS^acoXiif tmn
its hundred eities.
Maximus pmier. ** On eldest Artber,"' i. «.r t&e femider of onr race,
our great progenitor. With manpwM supply imiu. — RJurt€m» m ons,
•* To the RhcBtean shores." The shores of Th>a» are called ^ lUun-
tean," from the promontory of Rboeteum. — Artt^ Ptrgamtm. *^ The
tower-crowned heights of Pergamus."
111-113. Hinc maitr cuUrix Cybtlm. ^ Hence eme the mother-
goddess, tbe inhabitant of Cybela," The allnsion is to Cybele, the
mother of the gods, who is here called tbe inbahitant of Cybela, be-
cause fabled to have dwelt on a mountain of that name in Pkarygia
major, and from which she derived her name {ILMhi, JEjA.
KvtfeXa, Lat. Cyhtla), — Corybaniiaquc ttra, *' And the brazen cym-
bals of the Corybantes." The Corybantes were the priests of Cyb-
ele, who celebrated her rites with loud cries and bowlings, the
clashing of cynibals, &e.^Idaumque nemu». llie poet means that
the name of Ida originally belonged to a grove and mountain in
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 445
Crete, «rliere the rites of Cyf^ele were wont to be celebrated. This
Btme and these rites were carried from Crete to Troas, in which
latter country a new Idean grore and mountain, marked by the
lame rites, accordingly arose.
Hinc Jida tiUntia sacrU. ** Hence faithful secrecy in her sacred
lites," i. e., hence, too, came the Idaean mysteries, the secret rites of
Cjfbele faithfully kept by her votaries. — Ei juneii currum, 6tc. *' And
kence yoked lions drew the chariot of their queen/* Literally,
** went under,** as referring to their going under the yoke. The
meaning is, and from Crete, too, came the custom of representmg
Cybele, in these sacred rites, seated in a car drawn by lions.
115-120. Placenau veniM, <*Let us propitiate the winds," t. e.,
by sacrifices. The winds must be here regarded as so many per-
sonifications.— GnotU regna. "The Gnosian realms." Onosus at
Coosos (Kviicoif more correct than Gnossus or Cnossus, if we fol-
low the language of coins and inscriptions) was the royal city of
Crete* on the northern coast. Hence ** Gnosian" becomes synon-
ymous with " Cretan."
Modo JupUer ad*U. " Only let Jove be present (to our aidX*' «. f -t
be propitious. — CUusem sistei. ** Shall place our fleet (in safety).*'
— Meriiat kowret. "The appropriate victims.** More literally,
^the victims that were their due,** t. e., that ought to be sacrificed
according to esublished custom. — Nepiuno. Neptune and Apollo
are here mentioned, the former as god of the Ocean, who, if duly
honoured, will still its waves ; the latter, as the deity who has just
opened the future to their view. — Nigram Hitm, peeudcm, ** A
Mack sheep to the storm-wind, a white one to the propitious
Zephyrs." The black victim is ofiered to the gloomy storm-god,
the white one to the fiivouring deities of the western wind.
121-124. Fama voUu. "A report is spreading,** t. t., a flying
rumour meets us. — Idomenea dncemt ^lc, Idomeneus, the Cretan
leader, was expelled by his subjects on his return from Troy, and
settled in Magna Graecia. (Compare line 400.)— HotU vucare domo$,
6lo. "That its habitations were Dree from any too, and that its
settlements stood abandoned.** — Ort^gia pmrtut. "The friendly
luufoour of Ortygia.*' Observe the force of the plural in porttu.
Ortygia, or the quail-island {6pTv^, "a quail*'), was another name
IbrDelos.
12fr-l27. Bu£chUamque jugia Naxon, ^. " And we coast along
Naxos, whose mountain-tops are the scene of the orgies of Bacchus.**
More literally, " Naxos revelled on its mountain-tops.** Naxos was
Pf
Digitized
by Google
446 BOOK THIRD.
sacred to Bacchus, and his rites were accordingly celebrated here
with more than ordinary spirit.
Viridemque D<my$am.. " And the verdant Donysa." Senrias ex-
plains the epithet tiridem by making it refer to the green marble
contained in it ; but it is in far better taste to make it applicable to
the verdant appearance of the island, as seen by navigators in pass-
ing by. So the term niteam^ " snowy," in the case of Paros, ought
to be referred to the appearance of its marble clifls when viewed
from a distance. — For an account of the different islands mentioned
in the passage under consideration, consult Index of Proper Names.
— Et crebria freta consila terris. " And (we pass through) the nar-
row seas, sown thick with many an island.** These words are sup-
posed to describe their passage through the group of the Sporades.
• — Observe the zeugma in Ugimus.
128-131. Nauticus exoritur, <Scc. " The cries of the seamen arise,
while engaging with emulation in their various duties." — Hortantur
9ocii. ** My companions exhort one another (and exclaim).** — Pro-
Mequitur mrgetu, dec. ** A wind springing up astern, accompanies
us on our way,** i. «., a favourable wind. Compare the Greek
dpo^. — Curehim oris. By "the shores of the Curetes*' Crete is
meant. The Curetes carry us back to the first establishment of the
Cretan race and name.
132-184. Molior. ** I proceed to erect.'* — Lcttam cognomine, "Re-
joicing in the name,** inasmuch as it reminded them of home, and
seemed like a restoration of their ancient city. Compare the re-
mark of Servius : " Letam auUm fropUr Pergama restituta.** — Ar-
eemque atlolUre tectia. " And to raise a citadel with lofty roof,** t. «.,
the lofty roof of which would make it appear truly an arx.
135-136. Jamque fere^ &c. " And now the ships were mostly
drawn up on the dry shore.** A part of the vessel having to be se- .
lected here as the representative of the whole, by synecdoche, the
poet, of course, takes that which is most conspicuous afler the ves-
sel has been drawn up, namely, the stern. — ConnuUia arviaque nomaj
dec. " The youth were engaged in forming matrimonial connexions,
and in (the tillage of) their newly-acquired lands. I myself was oc-
cupied with giving them laws, and assigning habitations . ** The jur%
were the laws and regulations necessary to be established in a new
settlement. By domoa^ on the other hand, are meant portions of
fround whereon to build.
137-139. Suhito cum tabida membria, &c. " When, on a sudden,
our quarter of the sky becoming filled with infection, a slow-con-
•uming and lamentable pestilence came upon the frames of men.
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 447
and upon the trees and crops, and the year was pregnant wHh
death,'* t. e., a pestilential blight arising from a vitiated atmosphere
attacked, dec. — Satis. Literally, ** the sown com.'' A participle
from sero. — Letifer annus. Supply erat.
141-146. Turn sttriles, dec. **Then, too, the Dog-star began to
parch the steril fields," t. e., to parch and render them steril. —
Arebant herha, dec. ** Vegetation withered, and the sickly crop re-
fused its wonted sustenance." — Remenso ire mart. **To recross
the sea and go." Literally, " the sea being recrossed, to go.*^ —
Veniamque precari. On the supposition that they had committed
some offence against the gods, and that the pestUence and drought
had been sent for their punishment. — Quern fessia Jintm, dec. ** (To
ask of the god) what termination he will point out for our wearied af-
fiurs ; whence he will direct us to seek alleviation for our suffer-
ings." The expression quem fessis Jinem rebus ferai may be more
freely rendered, " what end to our weary wanderings he will be
pleased to point out." Ferat is here equivalent to oraculo monstret.
147-1 52. Animalia habehai. '* Was holding all living things under
its influence." — Visi ante oculos, &6. ** Appeared to stand before my
eyes as I lay slumbering, conspicuous to the view amid the flood of
light, where the moon at her flill was pouring her beams through
the windows inserted (in the wall)." The true reading here is in
somnis, literally, " amid my slumbers," riot insomnis, ** sleepless," as
many insist. The expression nee sopor illud erat (line 173) is alone
sufllcient to settle the point. Heyne thinks that .£neas could not
have been asleep, since the images of the gods were seen by him
amid the light of the moon. He forgets, however, that this state-
ment about the moonlight forms part of the dream.
153-162. TicTii sic affari, dec. **Then thus they seemed to ad-
dress me," 6ie.^Dicturus est. " Is about to tell," i. e.y stands ready
to tell, or would tell. — UUro. "UnaJsked." — Litnina. Not the
threshold of his dwelling, for they were under his roof already, but
that of his sleeping apartment.— Sui ie. " Under thy guidance." —
Hem venturosj dec. ** We the same will raise to the stars thy future
descendants, and will give empire to thy city," t. f., will crown thy
posterity with glory, and thy city with the empire of the world. —
Idem, Contracted for iidem. — Mctnia magnis magna. " A great city
for a great race." — Ne linquc. " Renounce not," •*. «., give not over
through weariness.— 5«fc«. " Your present settlements."— Cre/<s
amsidere. •* To settle in Crete.'» Creta is the dative, by a Grae-
cisro, for in Cretd.— Apollo. To be joined in construction with
Delius
Digitized
by Google
446 BOOK TBIRP.
163-166. Esi locus, ^us. Hiese liDes (from 163 to 166) haTe al*
i]padj occurred in the first book (530-633), where consalt notes.
167-171. H(t nobis proprim sides. ** These are our proper settle-
ments."— GenMs s quo prineipe nostrum. ** From which chieftain
springs our race." There is a difficulty in this passage^ laaios
was not the &ther» but the brother of Dardanus, and pater, there-
fore, is here merely a term of respect, as in the case of iEneas
According to the collocation of the words, however, prineipe musl
refer to lasius, and not to Dardanus, when, in truth, it oug^t to br
just the other way, since Dardanus was the real founder of the line
Heyne, therefore, seeks to obviate the difficulty by making a qu«
prineipe apply to both brothers, and tp be equivalent to a quibus prim
eipibus. This, howerer, is extremely harsh, and we have preferred
enclosing lasiusque pater in a parenthesis, by which the reference
to Dardanus is saved ia the words a quo prineipe.
Haud dubitanda. *' Which admit of no doubt." Literally, " not
to be doubted." — Coryihunu Corythus, the founder of Cortona in
Etruria, is first put for the city itself, and then the latter for all
Italy, or, at least, f^r Etruria and the neighbouring country of La-
tium. — Dictaa arva, ** The Dictsan fields," t. e., Crete, so called
from Mount Dicte, in a cave of which Jupiter was nurtured.
173-174. Nee sopor illud erat, dec. *' Nor was that a sound sleep ;
■ but I seemed to recognise openly their countenances, and fillet-en-
circled locks, and their forms present unto my view." Observe the
force of sopor here. uEneas was not at the time in a deep sleep,
but in that kind of imperfect or incomplete slumber from which
dreams naturaUy arise ; hence the vivid nature of the one which he
relates.— As regards the construction with illud in the neuter (lit- .
erally, " nor was that thing a sound sleep"), compare the well-
known dulce satis humor, 6ui., as also the following from Seneca and
Livy : " Non est illud liberalitas." {Sen., Bene/., ii., 8.) ; *' Si hoc
pro/ectio et non/uga est.^^ {Liv., ii., 35, 5.)
176-179. Corripio a stratis corpus, ** I snatch my frame from the
couch," t. e. , I spring from my couch. — Supinas. Consult note on line
93, book L — Et munera libo, dec. "And (with due ceremonies) I
pour forth pure libations upon the hearth-fires." llie fod stand
here for the domestic altar. — Intemerata. Not merely of pure wine,
but with due precautions and ceremonies. So that the term an-
swers nearly to our epithet ** solemn." — Perfecto honore. ** The of-
fering being ended," t. e., the libation over.
180-181. Agnovit prolem ambiguam, dec. '* He recognised (in-
stantly) the double stock, and the two founders of the line, and
Digitized
by Google
BOOS THIRD. 449
<e«i(e8sed) that he had been misled hy a mistake of later dajs rda-
tire to places of aocient date," t. c, by modern ignorance relatiTo
to ancient places. Ancbises calls himself " a modern/* and his er-
ror that of a modem {nomu error), compared with the remote date
of the legends to which he alhides. — Prolem ambiguam. Alluding to
the doable origin of the Trojans, from Dardanus and Teucer.
Hence, bj gtminm fwenUs Dardanus and Teucer are meant.
182-18a lUacia extrdu fatis. ** Still exercised by the fates of
Troy."— Ta/e» catuM, " Such fortunes."— iVuiw: rtpeto, &c. " Now
I recollect that she foretold tbat these things were destined unto
oar race, and that she often talked ^f Hesperia," icc.—Hae. The
same with tales casus in the prerions line, namely, tbat the Trojans
were destined to return to Italy whence Dardanus csme.—Dcbita.
Supply faio. — Aul qvem turn votes, &c. ** Or wbom could Cassandra,
tben, as a prophetess, move." According to the legend, Apollo de-
creed that no credit should ever be attached to her predictions, as a
punishment for a deception she had practised upon bim. — Meliora.
**■ Better counsels."
190--191. Psudsque reUctis, This is said in order to account for
the appearance of a Pergamus, at a later day^ among the cities of
Crete. It is supposed to be the modem Peramo. Serrius says it
was near Cydonia.— Csv^ trabe. " With hollow hark."
193-196. AUum tenuere. *' Held possession of the main," t. r.,
had gained the deep. — Caruleus imber. ^ An azure rain-cloud." —
Nociem, kieimemque ferens, dec. ** Bringing with it darkness and a
stomi, and the water grew fearftilly rough amid the gloom." — Noc-
tern denotes the darkness arising from the dank atmosphere.— Heyne
thinks that the storm was encountered by the Trojans in doubling
around the Peloponnesus, and passing from the i£gean into the
Ionian Sea. There was always a strong current to be stemmed
here. (Compare Horn., Od,, ix., 80.)
196-200. Volvunt mtare. "Pile up the rolling sea."— ^^uora.
" Billows." — Gurgite vMsto, " Over tbe vast surface of the boiling
deep." — Involvere diem nindn. " The storm-clouds inwrapped (in
theff folds) the ligbt of day."— i4i*/ii/i^. "Snatched away."— /»*-
geminasU abruptis, dtc. "Repeated lightnings gleam forth from
the bursting clouds." — Cacisin wuUs, " In an unknown sea."
301-20i. Ipse diem noctemque, dec " Palinuras himself declares
that he distinguishes not night from day in the heayens, nor re-
members bis true route in tbe midst of tbe wave." Palini^rus was
tbe pilot of the fleet.— iVec memimsu. More freely, " nor recpg-
niies." — Tres adeo incertos, dec. " We wander, accordingly, over
Pp2
Digitized
by Google
450 BOOK THIRD.
the deep for three uncertain days, amid pitchy darkness,** t. e., for
three days rendered all uncertain by the darkness. There is some
doubt about the proper construction of adeo in this sentence. We
have given it what appears to be the most natural meaning. It may be
joined, however, with incertos ("rendered thu uncertain**), or it
may be connected with trcs (" for three whole days**).
205-208. 5^ aUollert. «*To rise on the ViewV—Apaire proad
nunUeSf &c. ** To disclose mountains in the distance, and roll up
smoke.*' We must bear in mind that the fleet is all the time grad-
ually drawing nearer. First, the land itself rises above the distant
horizon ; then, as the vessels approach, mountains begin to appear ;
and at last, when near the land, they see smoke ascending, which
gives token that the island is inhabited. There is no reference
here, as some think, to the smoke of a volcano. — Vela caduttt,
"The sails fall,** i. c, we lower sail Remis in»urgimus. "We
rise to the oars,** a poetic expression for rowing vigorously. In
active rowing, the body is partially raised at each stroke of the oar,
in order to impart more force to it. — Adntxi torqueni tpumas^ &c.
** Exerting their utmost endeavours, toss up the foaming brine, and
sweep the dark-blue sea.**
209-213. Servalum ex undis, &c. ** The shores of the Strophades
first receive me, preserved from the waves. The islands called
Strophades, by a Grecian name, stand (conspicuous to the view) in
the great Ionian Sea.'* We have removed the comma after iict^
which appears in many texts. For an account of the Strophades,
consult Index of Proper Names ; and, for the scanning of line 210,
the Metrical Index.
Phineia poatquamf &c. *^ Since the mansion of Phineus has been
closed against them, and they have abandoned, through fear, their
former tables.** For the story of Phineus and the Harpies, consult
Index of Proper Names. — Metu. Because driven ofl* to the StnK
phades by Zethes and Calais, the winged sons of Boreas.
214-217. Tristiua kaud illis monstrum^ Ac. ** There is not a more
loathsome monster than they ; nor has any more cruel pest, and an-
gry creation of the gods, raised its head from the Stygian viraters.**
— Ira deiLtn. That which is created by the angry gods, for the pun
ishment oi discomfbrt of mortals. — Virginei voluemm vuUua. <*The
countenances of these winged creatures are those of maidens,** t. e.,
they are winged creatures, with the countenances of maidens. —
Fadisnma ventria prduvie*. ** Most foul is the constant dtscharge
firom thehr entrails.*' — Uncapte nutnut. ** Their hands, too, are
daw-like."
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 451
83(^21{4. L(ita armenta. '' Fair herds." Compare the explana*
Uon of Heyne : " Adspectu Utta^ xoAa, vt sege* et alia.^* — Cttprigenum"
fue fccus. *' And a flock of goats/' Literally, ** of the goat kiDd.**
— Vocamut, *• We invoke," t. «., we vow to offer up to them, if
soccessful, a portion of what we may take. — In partem pradamque.
** To a share of the booty." By hendiadys, for in prada partem. —
Tarot. ** Coaches," on which to recline while eating. — Dapibusque
. epuUmur opimis. " And proceed to banquet on the rich viands.**
225-238. At 9uhU<e, &c. '* But the Harpies, on a sudden, are
present in fearful, downward flight from the mountains." Literally,
*' but the sudden Harpies," 6lc. — Magnia clangorUnu. *' With loud
flappings." — Diripiuntque. "And plunder." — Turn vox tetrum^ Ac.
" Amid the foul stench, moreover, their hideous cry (is heard)."
Literally, " then, again," t. «., moreover.
229-231. Rwrtum in secessu longo. " Again, in a far-distant re-
beat." Compare the explanation of Heyne : **/n loco longe remoto.*'
— C/«i«i cireum. ** Shut in all around."— lforrfii/ift»#. «* Gloomy."
^Arisque reponimuM ignom. ** And replace the fire on the altars."
Yirgil here follows the Homeric custom, according to which the fire
was kindled on the altars, at a repast, and a portion of the viands
offered thereon to the gods. Virgil makes no mention of altars in
line 224 ; but still, from the use ofrepommut, it may be fairly infer-
red that he had there also the same custom in view.
332-237. Ex diverse cati. ** From a diflfierent quarter of the sky."
Supply traeiu or loco. — Turba Bonang. " The noisy crew."— ^rma
eapesaant, ** To take their arms." Supply ui.-^Et dird bettum cum
genu, &L0. ** And that open war must be waged with the hideous
race." — Haud aecus ac jutti fadumt, " They act just as they were
commanded." Literally, *' no otherwise than they were ordered."
— DisponunL /* They place here and there."— £< scuta Utsntia eon-
dunt, *< And stow away their hidden shields," t. e., stow away their
shields, so as to hide them from view.
238-241. UH dclapsa, 6lc. *' When (the Harpies), having glided
down, had caused the noise of their pinions to resound along the
vrinding shores." LiteraUy, " had given forth a noise along," d^.
We have followed Heyne in referring sonilum to the clangor alarum
mentioned in line 226. — Dat signum specula, dec. ** Misenus gives
the signal with his hollow brass from a lofty place of observation."
Misonns was the trumpeter of iGneas. — JEre cava. With his brazen
trumpet. — Et kova previa tentant. ** And attempt an unusual kind
of combat." More literally, ** novel combats," i e., each one sin-
gUng out a harpy in this strange encounter. — Obsesnas pehtgiferro.
Digitized
by Google
452 BOOK THIRD.
&c '* To wound, (iiamely), with the sted these filthy hirds of
ocean." For the peculiar force of/ctdare, consult note on Ime 28d,
book it — Pelagi volucres. The Harpies are so called because ia-
habiting isles of ocean.
24a-244. Gelerique fugd, dec. '* And having, in rapid flight, shot
upward to the stars." Literally, *<to beneath the stars," t. e., high
in air. — Semiesam, To be pronounced as a word of three syllables
{sem'isam)* We have adopted this form of the word, with Wag-
ner, in place of the common Mm^tam,. as more consistent with temi-
animis and temihominis, which occur in the course of the poem. —
Vestigia fmda. ** Their foul traces."
246-249. Una in fractUa, du;. *' Celeno alone, harbinger of ill,
alighted on a lofty rock, and in hoarse accents pours forth these
words from her breast." — Infclix votes. More literally, " ill-omened
prophetess." Compare the explanation of Servius : **iVinUsa infeli'
cifaUs,"—Bellum etiam pro code, dec. **Is it even war, is it war,
that ye are preparing to bring on us, ye fell brood of Laomedon, for
the slaughter of our oxen and our prostrate steers 1" t. e., is this, this
the return that yoa make us for having slaughtered the oxen over
which we are appointed to keep guard 1 Are you not content with
what has already been done, and must you even bring war in addi-
tion, and, in place of atoning for your misdeeds, add outrage to out-
rage 1 — Ldumedoniiada, Literally, *' descendants," or *' children of
Laomedon." There is a latent sarcasm in this appellation. Laom-
edon was a (aithless prince ; and the Trojans are therefore called
the wicked descendants of a wicked progenitor.
Ei fotrio inmnUes^ dec ** And to drive the unofiending Harpies
from their paternal reahn V The words "patrio regno^' must not
be taken in too strict a sense here. They are only meant to indi-
cate a region which had for a long period been assigned to the Har-
pies as a dwelling-place. *
251-252. Qua Phabo pater omnipotens, &c. ^* What things the
omnipotent father foretold unto Phoebus, Phoebus Apollo unto me,
(these) I, the eldest of the Furies, lay open (in turn) to you." It
was the popular belief of antiquity, that Apollo derived his knowl-
edge of the future from Jove. — Fwriarum.'ma^^ma, Supply natu.
In Homer, the Harpies and Furies are distinct classes of deities.
They were confounded, however, by a later age, since both were
regarded as instruments of punishment and annoyance. Consult
note on line 605, book vi,
253-S;57. Ventisque vocatis, dec. ** And, the winds being invoked,
ye shall reach Ita^," t. «., and having obtained favoaring winds, dto.
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 458
— JMam. •• Granted by the fates." — Aniequam vos dirafames, Ac.
** Before dire hunger, and the outrage oflfbred by our (attempted)
alanghter, shall compel you to gnaw all around, and consume your
rery tables with the teeth." The expression amhetat nuUu abtU'
mere is the same as ambidere et ita eotuumere nunsas mali*. — Malts.
Literally, " with the jaws." Ablative phiral of mala. This fear-
inspiring prediction terminates amusingly enough, as will appear in
a subsequent book. (jEn., vii., 116.) Virgil, however, is not to
Mame for this, nor is it right to charge him with puerility in caus-
ing so alarming a prophecy to have so silly and unsatisfactory a fbl-
iilment. He merely follows a legend of his own day, and clothes
it to the best of his ability in the garb of poetry. Strabo relates the
same story at large in his twelfth book. Consult the Excursus of
Heyne on this subject, as also the Life of Virgil at the commence-
ment of this volume,
258-262. Pennu abUUa. " Bome away on her pinions." — Gelidue
eanguU iiriguU. " The chilled blood curdled." — Nee jam amplitts
armUf dec. ** Nor now any longer do they desire me to seek for
peace by force of arms, but to sue for it by vows and prayers." We
have here a blending of two ideas, amounting, in effect, to a species
of zeugma ; so that expoecere must have one meaning when joined
with armit (namely, that o(qu(trere)j and its own proper force when
construed with votie precibusque. — Sive de<z, seu «tn/, dec. In either
case, the Trojans wished to propitiate them.
263-267. Paseie de litorepalmi*. *' With hands outstretched from
the shore," t. e., the hands extended towards the ocean, v^th the
pahns turned upward. This was the mode of addressing in prayer
the deities of Ocean. — Numina magna, ** The great divinities of
Ocean." These are invoked because the Harpies belong to their do-
minions, being " pelagi vdueresy — Meritoegue indicit honores, ** And
directs due sacrifices (to be offered up to them)." Meritot equiv-
alent here to debitoe. — IH prohibete minas. "Ye gods, ward off
(these) threatening denunciations." — Casum. " Calamity." — PUcu
ii, ** Rendered propitious." Literally, *' appeased."
Diripere. ** To tear." Denoting eagerness to be gone. — Excum^
90»que laxare rudentea. ** And to uncoil and ease the sheets." By
nJeniis are here meant the ropes fastened at the bottom of the sail
to its two comers, and which are called in Greek irodef. Before
setting sail, these ropes, which our seamen call the aheeUt would lie
in a coil or bundle. In order, therefore, to depart, the first thing was
to nncoil or unroll them {excutere) ; the next, to adjust them accord-
ing to the direction of the wind and the aim of the voyage. With
Digitized
by Google
464 BOOK THIRD.
a Tiew to fill the sail and make it expose the larger surtace, they
were let out, which was called immUlere^ or laxare. LaxaU rudtn-
Us, among the Romans {Chid, de Ponto^ iT., 9, 73), was equlTalent
to *' ease the sheets** with us.
268-275. TendurU. *• Swell"— JV«iu>ro»«. *• Grove-crowned.* »*-
ArduasaxU. "Steep with rocks.**— £/ii^i«. "We shun.**—
Scopulot Ithaca. Homer also calls Ithaca rocky, Kpatnnf *lOaK^.
{IL, iii., %0\,)—Laertia regna. " The Laertian realms.** Laertes was
the father of Ulysses. — Et lerram aUrictm, dec. " And we execrate
the land that reared the cruel Ulysses.'* — Nimbota cocumtfui, dec , et
formidatuM nautist dec. " The cloudy summits** dec, " and (then) the
temple of Apollo, dreaded by seamen, open on the riew.*' Apeniur
applies to both caeumina and Apollo, though, in grammatical strict-
ness, eacumina has aperiutUur understood .— Apollo. The reference is
to the temple of Apollo at Actium, not to that on the promontory of
Leucate, and we must therefore regard the line Et formidaius, dec.,
as marking a "progressive course. Hence Heyne supplies after et
the words ulterius progreatit, " to us having advanced beyond this.*'
We have inserted the term " then,'* which answers just as well. —
Formidatiu nautis. The adjacent shore was rocky and dangerous.
276-277. Etparocttuccedimuswrhi. " And approach the little city."
The city or town of Actium is meant, off which in later days the
famous sea-fight took place between Augustus and Antony. Virgil
purposely alludes to this locality, in order to flatter Augustus, and
with the same view makes mention of games having been instituted
there by iEneas. These games, then, would be the precursors of
those celebrated every five years, at Actium, by order of Augustus,
after his victory over Antony. — Sttmt lilore puppet. " The stems
stand on the shore.** The prow being turned towards the deep,
and the stern towards the land, the latter extremity is fixed upon
the shore {stat litore). The prow remains in the deeper water, and
therefore the anchor is thrown out to attach it to the ground.
278-280. Insperald tandem tellure potiti. " Having gained at length
land we had despaired of reaching," t. «., land sufllcicntly remote to
place them out of the reach of their Grecian foes ; for their voyage
from Crete had been in this respect full of peril. Compare lines
282, 283. — Lustramurque Jovi, dec. "We both perform a lustral
sacrifice to Jove, and kindle up the altars for the fulfilment of our
vows." The sacrifice was one of expiation for the attack on the Har-
pies.— Votis. Some render this " with our offerings,*' taking iM>^fii
for the thing vowed. — Actiaque Hiaeis, dec. "And we render the
Actian shores renowned by Trojan games." The common form of
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 455
expreBsioo would be, " We celebrate Trojan games on the Actian
abore :" lUacos ludot Actio liiore eeUbramiu, Virgil, however, gives
it a more poetic torn. — Biacis ludis, Gaines are said to have been
celebrated at Actium before the era of the naval victory ; so that
Aogostos, in fact, merely re-established them. Virgil adroitly avails
himself of the previous existence of these games, to ascribe their
institution to ^neas, and thus connect them, from their very origin,
with the Roman name.
281-284. Exereent]>atrw,&c. " My companions, stripped naked,
perform the gymnastic exercises of their native land, (anointed)
with slippery oil" Among the ancients, the athlete, or Arsons who
contended at the games, had their bodies anointed with oil prepara-
tory to their entering the palestra. The chief object of this anoint-
ing was to close the pores of the body, in order to prevent much
perspiration* and the weakness consequent thereon. To effect this
object, the oil was not simply spread over the surface of the body,
but was also well rubbed into the skin. The oil was mixed with
fine African sand.
EvoMiMse tol urbes ArgoUcoM, &c. Alluding, in fact, to their whole
T<^age from Troy, but more especially to the portion from Crete to
Actium. — Fugam Unuisse, " To have held on our flight,*' i. c, to
have made good our flight. — Magnum tol circumvolvUur annum.
" The sun roUs round the great year." Literally, " is rolled round."
The same as saying that the sun, by its revolution, completes the
year. Magnum is a mere ornamental epithet. It savours too much
of trifling to make this term apply to the solar year as longer than
the Innar.
286-288. Magni gesUtmen Abantis. " Once wielded by the mighty
Abas." Abas appears to have been some distinguished chieflain
among the Greek forces at Troy, unless we make him, what is far
more probable, a mere poetical creation. — Potlibu* advertis. " On
the confronting doorposts," t. «., on the doorposts fronting upon the
Tiew. — Et rem carmine signo. ** And I commemorate the act by a
verse," i. e., by the following inscription, in verse.— S^no. Liter-
ally, •* I mark," or " indicate." — Mneat kac, &c. Supply consecra-
tit. In inscriptions of this kind the verb is very frequently omitted.
In Greek the form would simply be, Alveiac &n6 ruv Aavauv. We
must not, as some do, regard this as a trophy put up by ^Eneas for
successes over the Greeks, since such successes had no existence,
and a trophy would ill accord with the character of a fugitive. The
ofibring is a purely votive one, and is meant as an expression of
Digitized
by Google
456 BOOK THIRD.
fratificatioa on the part of iCneat for having been preserved from
hia foes.
289-S98. Considare. ** To take their seats in order." — Protinus
airuu PkttMcumy &c. ^ Forthwith we lose sight of the lofty som-
mits of the Pheacians/' t. «., we pass rapidly by, and soon lose
sight of the island of Coroyra. One of the earlier names of this
island was Pheacia. — Absconiimus. A nautical term, the very re-
verse iiCaperitur in line 275. Literally, ** we hide from view,** t. c,
from oar own view. — Arces. It is best to apply this term to the
mountain ymmits of Corcyra, and not, as some do, to the two
conical hills (icopvfj) of the city itself, firom which the modem
Greek name Korfo is supposed to be derived. — Partu Chaonw,
** The Chaonian harbour." The Pelodes partus, or " muddy haven,"
is here meant. It formed the outer bay and channel of Butfaro-
tum.
294-297. Hie increiihiUt rertcm, &c. '* Here an incredible report
of occurrences engrosses oar attention.** Literally, <* takes posses-
sion of our ears'," i. e., fills our ears. Observe the peculiar force of
oceuptU : ** Seixes apon before anything else can enter," " engross-
es," itc.—Priamiden HeUnum, ** That Helenus, son of Priam."—
Cimjugio JEaditt, dec. *< Having become possessed of the wife and
sceptre of Pyrrhus, the descendant of i£acas." The explanation
of this is given at line 328. — JEaciddt. Pyrrhus, as well as his fa-
ther, Achilles, were of the line of JSacus. — Putrio iterum ccMtism
tnarito. ** Had again fallen to a fitisband of her native land."
296-300. Miroque incetuum, dtc. ^ And my bosom was inflamed
with a wonderful desire to address the hero, and learn all abont
such important events." In place of the infinitive, the gerund (ctm-
pellandif eognoMcendi) would be employed in prose. — LinpuMs.
" Leaving behind me."
301-305. Solemtus turn forU. *' Andromache, by chance, was at
that same moment offering up to the ashes (of her first husband)
her yearly funereal banquet, and her mournful death-gifts, before
the city, in a grove by the stream of a fictitious Simois, and was
invoking his manes at the Hectorean tomb, which, a cenotaph of
Terdant turf,- she had consecrated (unto him), and two altars (along
with it), an incentive to tears." — Dapts, The Greeks and Romans
were accustomed to visit the tombs of their relatives at certain
periods, and to offer to them sacrifices and various gifts, which
were called InferU and Parentalia, The ofl!brings consisted of vic-
tims, wine, milk, garlands of flowers, and other things. ^
Falsi Simointis. Alluding to a stream which Helenas and An-
Digitized
by Google
BOOK TBIRD. 457
^romache had called the Simois, from the Trojan rirer of that
name. (Compare line 349.)— ifisctoreum ad lumulum. Observe the
peculiar phraseology, as indicating a tomb raised in honour of Hec-
tor, but not containing his remains. This last would be Hectorig
tHMulus, — Imtnem. Equivalent to cenotaphium. Literally, "An
empty one." — Et geniinasy ^cc. The two altars were probably one
for Hector and one for Astyanax. Hence they are styled eausam
Ucrymis, as reminding her of both her husband and son.
306-312. Ul "As soon as."— Trola arma, "The Trojan
arms," i. «., warriors arrayed in Trojan arms.— ilm^jw. " In wild
amaxement." — HagnU momtrit, "At these mighty wonders." —
Dmguit vi»u in wudio. " She stiffened as she gazed." — Lahitur.
"She sinks (hinting (to earth)."— rmpore. " Interval."— F«r«n«
Ufacusy &c. " Croddess-bom, dost thou present thyself unto me a
real fimn, a real messenger 1" More literally, "dost thou, a true
appearance, a true messenger, bring thyself unto me 1" t. «., art
thou really he whom thou appearest to be (verafacies\ and whom
thou sayest that thou art (verut nuncius),
Aut si lux alma recessil^ dec. " Or, if the genial light (of life) hath
departed from thee, oh (tell me), where is my Hector 1" t. «., or, if
thou belongest to the world of the dead, oh tell me, where is my
Hector in the regions beh>w !
313-3 U. VixpoMeafureiUiySLC. " With difficulty do I, (in the in-
tervals of her grieOf utter a few words of reply to her raving wildly ;
and, deeply agitated, I stand with parted lips, and speak in inter-
rapted accents." Subjieio is not exactly the same as respondeo. It
means that JSneas is only able to utter a few words here and there
as the grief of Andromache lulls for the instant. The idea is carried
ont more fully in raris voeibut hisco. He stands ready to speak, with
distended lips (hisco) ; but, partly from his own agitation (turbatus),
partly from the violent grief of Andromache, he can only utter a few
words at intervals {rartit voces).
315-319. Vitamque extrtma, dec. "And I drag out existence
through an extremes (of hardship and danger)." — Nam vera vides,
**For thou seest realities." — Heu, quis U casus, &c. " Alas ! what
lot receives thee, hurled from so great a union, or what fortune suf-
ficiently worthy (of thee) has visited thee again 1" t. e., what is now
your condition, afler having lost your Hector 1 Is it in any respect
such as it ought to be t — Dejectam conjuge tanto. More freely, " de-
prived of so great a husband." Dejectam may thus be regarded as
equivalent to privatam.
Heeicris Andromache, dec " Hector's Andromache, art thou the
Qq
Digitized
by Google
458 BOOR THIRD.
wife of Pyrrhns 1" Heyne thinks that there is something wrong in
this line, the more especially because ^Eneas has already heard that
Andromache is united to Helenns. Wagner defends it, on the grooud
that it is more of an exclamation of sorrow than a real interroga-
tion. ** Hast thou, once" the wife of Hector, come into the posses-
sion of Pyrrhus, both an enemy and a far inferior man !" Accord-
ing to this view of the subject, ^neas purposely conceals his knowl-
edge Respecting her third anion with Helenas, and merely contrasts
Pyrrhus with Hector. It may be added, in confirmation of Wag^
ner's opinion, that the words qua digna 9iUi» fortuna. revisit prepare
us for this allusion to Pyrrhus.
Pyrrhin. For Pyrrkine. Heyne and others read Pyrrkin*, wbidi
is objectionable, since there is no actual apostrophe in Pyrrkin%
coming before eonnubia. Pyrrhin, on the other hand, is an old con-
tracted form. — Connubia servos. Eqatvalent, merely, to mmhimtmiQ
jiuncU es. — Dejecit tulturn^ dec. Sir Uvedale Price remarks on this
passage, ** The very look of the speaker is imaged to as, and the
true tone of voice indicated in this aflfecting picture of Andromache,
when she hears from the cold-blooded i£neas the unfeeling and on-
founded reproach.'* This fling at the Trojan hero is all wrong. If
we read PyrrAi, there is reproach in what ^neas says ; but Pyrrhn
is the language of one who does not believe, or appears not to be-
lieve, what he has heard. Hence, too, Heyne is in error when he
doubts whether Virgil ever employed the n* in this case.
321-324. Ofeiix wrw, &c. " O especially happjr before (all) others,
the vifgin daughter of Priam !" Alluding to Polyxena, who was
immolated on the tomb of Achilles. As regards the peculiar force
of una here, consult note on line 426, book ii. — Troja suh manibus
altis. Euripides lays the scene of this on the coast of the Thracian
Chersonese. — Qua sortitus non pertulit, &c. " Who endured no
castings of lot (for her person).** Alluding to the custom, common
in Homer and the tragic writers, of distributing the captives as weO
as other booty by lot.
325-329. Nosi patrid incensd, &c. " We, after our country had
become a prey to the flames, having been carried over various seas,
(and) havmg brought forth in servitude, endured the contumely of"
the race of Achilles, and the haughty youth,** t. r, we were com-
pelled to endure the haughty contumely of Pyrrhus, fit scion, in this,
at least, of the arrogant stock of Achill^. — Enixa. Andromache,
during her servitude, became the mother of a son named Moloasos.
Qui deinde secutus, &c. ** Who, afterward, having sought the Le-
dean Hermione, and Spartan nuptials, made over to Helenos, hie
Digitized
by Google
[
BCOI^ T01RD. 459
fbTe, me, » sl^re njself also, to |w poeeecsed (by himX" t. §., to b«
held as bis wife. — JUdaam Hermomn* Hermione was the daughter
of Menelaus and Helen, and, consequently, the granddaughter of
Leda. — Famulaviquc, ^We have giv^en que the force correctly assign*
ed to it by Wagner and others. Famulamqut is equivalent Xofamw
loM et ipsami or qua et ipiafamula eran.
330-332. Ast ilium erept/tt &c. '* Him, however, Orestes inflamed
by an ardent passion for bis betrothed one snatched from him, and im^
pelled by the Furies, (the punisbers) of crimes, comes upon snawares,
and slays by bis paternal altars."— i?repte conjugU. Hermione had
been promised in marriage to Orestes, but was given to Pyrrbus. —
Sceltrum Furiis, The Furies were sent to punish Orestes for th«
murder of his mother Clytemne8tra.r-JE^m]nV incaulum. More lit-
erally, ** catches off his^ guard." — Patriot ai aras. The scene of
this assassination, according to some, was at Delphi, where Pyr-
rhm had erected altars to his father Achilles, and on which be was
c»flering a saerilice at the time. The altars were raised in the tem-
ple itself, aoDording to Servios, who also states that this was done
by him in insult to ApoUo, his father baring been slain in the Thym-
\breao temple of the god. Another aecount transfers the s^ene to
Phthia in Thessaly.
' 383-335. Rtgnorum reddita cestit, &c. "A part of bis realms,
haring been given oyer to, came into the hands of Helenus, who
called the plains Cbaonian by name, and the whole country Chao-
nia," &c. — Cognamine. Referring to a name superadded to some pre-
Tious one. Compare note on line 350, " Xanthi cognomine rivumJ^ —
Pergamaque Hiacamque^ dec. '* And added a Pergamus, and this
Trojan citadel to the mountain-tops." Observe the force of Aawc,
•• this citadel here," pointing to it.
337-340. Tibi cursum dedere. ** Have directed thy course 1" Liter-
rily, *• have given a course unto thee." — Ignarum, " Ignorant of
what has taken place." — Quidjnur Aseaniut 1 *' How fares the boy
Ascanlns 1" Literally, ** what is the boy Ascanius doing !" Supply
•git.
El vcMcitur aurdy ^c. ** And does she (too) breathe the vital air 1
who unto thee when Troy now — " The common text has a comma
after superatne, and a mark of interrogation aAer aurd^ making the
whole line refer to Ascanius. In the next line, moreover, it has
guem instead of qua, again referring to the son of iEneas. We have
adopted the excellent emendation of Wagner, which makes the
words from et veedtur aurd contain a new interrogation, and relate to
Credsa. It seems very improbable that Andromache would confine
Digitized
by Google
460, BOOK THIRD.
her inqairies to Ascanios ; and, therefore, according to the new read-
ing, she begins to ask also about Creiisa, but stops suddenly on per-
ceiving ^neas make a sign of sorrow, by which she discovers that
he has lost the partner of his bosom. The sense thereupon is left
sospended, and in the next line she resumes her inqairies about A v
canius. The presence of tamen in this latter line confirms the view
that has been taken of the imperfect hemistich. Thus, for exam
pie, Andromache, after stopping short, and concluding from tl^e
manner of iEneas that his vnfe is no more, subjoins, in the follow-
ing line : " Does the boy, however ^ feel the loss of his parent 1"
Qua Hbi jam Trojd, dec. The view which we have taken of this
verse makes it probable that Virgil left the line purposely incom-
plete. Some commentators, however, suggest various modes of
completing it. Thus, for example :
Quem tiln jam Trcja peperil fumuaOe Crtum.
Quern tiU jam Troja nbeegMa ett enixa Creuta.
Quem tibi jam Troja est obteega emixa Creuea,
Quem tUnjam Troja natum fumamie relifuL
Quem Hln^ jam Troja ineenea^ deua obtuUt orhum.
All of ihSke are bad enongh. It may be added that Heyne, unjustly,
however, suspects the 340th and 34l8t lines of being spnrioos.
341-343. Ecqua tamen puero, 6tc. " Does the boy, however, feel
any concern for his lost mother 1" — Ecquid in antiquam, dec ** Do
both his father, ^Eneas, and! his uncle, Hector, arouse him to the
valour of his line and to manly courage T* — Antiquam virtutem. Lit-
erally, ** ancient courage." Equivalent, in fact, however, to virtur-
tem majorum. — Avunculus, Creiisa, the mother of Ascanius, was
the sister of Hector.
344-348. Longosque ciebat, dec. ** And to no purpose was giving
vent to copious floods of tears," t. e., and was shedding many and
unavailing tears. — Affert tese. '* Comes." Literally, ** brings him*
self" — A nutnibue. ** From the city," i. e., on the road leading from
the city. — Suae. " His countrymen." — Et muUum lacrymoMy dtc.
*' And pours forth tears in abundance," dtc. MuUum is equivalent
here to the Homeric iro^ovt or the Latin adverbs vaUie, admoiuOf
dtc.
349-355. Simulataque magmMf &e. " And a Pergamus assimila-
ted to the great one," t. e., built in imitation of its great prototype.
Supply Pergamie after magnit. — Et arentem^ dtc. ** And a scanty
stream with the name of Xanthus." Cognomen denotes a name su-
peradded to a previous one. Here the cognomen of Xanthus was
Digitized
by Google
BOOK TXIRD. 461
liven lo a stream^ which had been prerioosly eafled bj some other'
Bame in the langaage of the comktrj.^SeiUique tmpUeior, ^ce.
'* And I embrace the threahold of a Sc«an gate.'' Compare the re-
mark of H^ne, '* Ut ex9$cular% soleni poHes in ftriam redaccet.**
Porticikug, ** Galleries," i «., of the palace. The king reeeived
aad entertained the great body of the Trojans {iUot) in the spaoions
galleries. The nune aeleet banquet took place in the hall aromid
which the galleries ran.— ilWa{ tn meii9, dec. "In the middle 5f
the palace-hall they poured forth libatkms of wine, the Tiands being
placed on gold, and held the paters in their hands." The poet
dismiases the banqoet without much particularising, the only two
allusions being to the libation and the golden service. Heyne
thinks that paUnupie taubani is a frigid addition, but Wagner de-
fends it, and makes WmJhoU paUraaqw tenebant equivalent to /tio-
kms ftUermM ienenttt. Still there is something Teiy IHie an awk-
ward pleonasm in poeuUL-^Aulai» (M form of the genitive for aula.
^P^ttermsqtu. As regards the form of the ancient paiera, consult
note <m line 729, book i
866-361. AlUr^ dies, «And a second day.'*-— F</a voeant.
•* Invite the sails."— Faleni. "* The prophet," alluding to Helenus,
who is also called by Homer oU»v&ir6'Ku9 bj^ dpumc, " by lar the
beatofdlTiners." {11., ri,, 7fi,}^Trajugtna. "Son of Troy." Lit-
erally, "Trojan bom."— Qai nunmiM Pkabi, dtc. "Who under-
standest the win of Phosbus, the tripods, the bays of the Clarian
god, the stars," L e., whoee breast is filled with the same prophetic
spirit that actuates the Pythoness at Delphi, or the priests of the
Clarian god, and who art aUe to read the stars, and draw from them
sore omens of the future.— Trifpoifiu. AUoding to the sacred tripod
at Delphi, on which the Pythoness sat. (Consult note on line 92.)
•^^Urii imarot. With CkrU supply deL The allusion is again to
Apollo, who had a fiunous seat of divination at Clares, near Colo-
phon, in Asia Minor. The oracle was in a cave, surrounded by a
sacred grore.
Ei vUucrum UnguaM, dec. "And the notes of birds, and the
omens of the rapid wing," t. e., afibrded by the rapid wing. We
hare here the two great classes of omens accustomed to be drawn
from birds, nam^y, those from their singing or cry, and those from
their flight. Birds belonging to the former class were caUed Of-
ernet; to the latter, Prapetis.
96t-367.^Nmmque ommem atrsum, dec. " (And w^ may I ask
tiiee this), since favouring responses and omens hare declared my
whole course to me." Observe the force of namqucf equivalent to
Qq2
Digitized
by Google
46S t4>MC TtnM.
tntt y^i^.'^JUUgi^, Till* tcna fvopwiy AM^tetft* r^ligknto fHm
mti oomiooiee^ and tben to «ll ibisgfe domiMM Witik of fld^wliig
lh»m tbea^ Mdh at maptmBtfB, otnBMt Mfwri^ ^^e.^i^umme.
** By an eiqnnamoii vf tbeir ditfae wiH/'-^-iElr t^rftft muciv rtpUfnm.
** And to utko irkl of far-diilanf laildo/* f. «,, ^ ie&rcb ttiere for a
pew bonw. -^ Nmmmi dieittfue mfiig, 6tc. «* A j^rodig^r airaiige in
its nature, and IwrriUe to felat6."-^!l>iffN» iftut^ te. '• Gloomy
vengeance aad loatbaoaoo teniae," t t., teniae ao aetnre as to
eompel in to eat the nkwt reiPoltinf food. OonfaM tHe expiaoa-
tioa of Heyne: ** Qumttktu ad ailjaw n^tH 4timm tA eemedetu fiMi
nmutemm fmiunt." — ifmtbtt seqmtm^, ** Of liy ^Mnnddg tUtiat Una of
operotiona."
809^4r73. De mare. "« Aooordiiig to ooritoaA,*' i e., in daa form.—
EMorta fmmm ittfdni. ** Enkreata the teronr of tba foda."— Ft^
uttfuc t€9oi$U, dte. ''Aad nnbiDda the ifieta of kii ainaociiinul
head." Hetenoa, wbifti parlbnning the eacrliee, had hii bi«#, an
was ooatomary, encircled wkh fiUeta. Now, however, that he in
going to prophesy, he removes the fillets, and aasniDea more of that
air of wild enthtntaam which the ancients aacrihad to divian hMpi-
ration. Compare what ia aaid of tiie Sihyl in boc^L tI^ line 48 :
^^Non eomptm mtmrnrt com«."— .iid tm Umimtf PketU, TheTO appeara
to have been a temple of Apollo in this new Troy, after the exnmpia
of the one which bad atood ia the Perganma at home.— Jfa^ «a»-
fouum numine. ** Awestmok at the abmdant piesenee of tba god,"
i «., atmck with avre at the many iridioatioaa anmad mo Of tha
presence of the god.
874-^880. Asm t» nu^hmt, 6bc. "For aora is my tetk ^a»
thou art going through the deep, onder higher anapicea (than ordi-
nary)," i. e., streng » my belief that than art the peoahar AMarita
af beaTen, and art tratersiag the oeean under loAier auai^oefl^ and
with a higher deatiay, than fatt to the lot of ordhthvy man. Nmk
may be referred either to naU dea^ which goea before, or to* jNmda
tibi e multUf that follows after. If we refer it to the foraaar, the la*
tent idea will be tbia : for, thitt thou art reaUy the oflbpdag of a
goddess, appeara plainly fi^on the higher anapiees that are thine. U^
on the other band, we make aam relate to jpomm, dio., then the
meaaiog will be, I tdl thee only a few thiafi oot of many. The
lamahider are of too exalted a oharacter for a mere mortii profiMt
to understand or declare to thee. Tbia kat ia for preferablo to the
other iaterpretation, and the broken order of the sentence, by. which
mm ia nmde to ptfeoede pcaoa, aeeorde well with the agitated state
of the propbet'a mind while milring thia diadoawra. H«bc«^ too^
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 4G8
(here is no need fbt the words from nam to ordo being ineladed in a
parenthesis. — Sic fau dtHm rtx, ^. ** The king of the gods so
parcels out the decrees of fate, and regulates the succession of
events ; this (settled) order of things is now undergoing its accom-
plishment." Literally, " is now being made to revolve," i. e., this
revolution of ev6nts is now in operation.
Quo hUior kospua, &c, '* In order that thou mayest traverse in
greater safety friendly seas." TtUior^ equivalent here to tuliu9.
The allusion is to the Mare Tyrrhenum^ or lower sea, along the
shores of which the Ausones were settled, from whom the Trojans
had nothing to fear. The Adriatic, on the other hand, was fUll of
dangers for them, since its coasts were filled with Grecian colonies.
— Pnkibent nam cetera, &c. We have removed the comma after
ieire, so as to make both this verb and /on refer to Helenus, in ac-
cordance with the explanation given of nam in line 374.
381-383. Italiam. Governed by dividit. — Vieinosque, ignare, pa-
ras, &c. <* And whose harbours, ignorant of their true position, thou
art preparing to enter as if they were neighbouring ones," i. e., as
if they were in thy immediate vicinity. iEneas was now in Epirus,
and imagined that all he had to do in order to reach Italy was to
cross over the intervening Adriatic to the opposite shores. Hele-
nus informs him of his error, and states that the part of Italy where
he is destined to settle is still far away ; that if he cross over at
once, he win still find a long tract of country to be travelled over ;
and that his course by sea wm be equally long, since he will have,
if he wishes to reach its coasts, to sail around Italy and Sicily.
Longa proeul Umgis, dtc. " A long route, difficult to be travelled,
keeps far ofiT from thee, by intervening lands of long extent, that
Italy," &JC. Many commentators think that this means a route by
sea. Not so, however. The meaning of Helenus, which has al-
ready been hinted at in the previous note, is merely this, that if one
should cross over at once from Epirus to Italy, he would still have
to travel along a tedious and difficult route by land, on account of
the ^ longa UrrtE^' intervening, before reaching Latium, the spot
where ^neas was destined to settle. The ** longa terra" would be,
in other words, the whole intervening tract of Italy, from the east-
em shore to the Latin frontier. Heyne thinks that a play on words
is intended in longa, longis ; via, invia.
384-387. AiUe et Trinaorid, dec. " Both thy oar must be bent in
the Sicilian wave, and the surface of the Ausonian Sea must be
traversed by thy ships," Ac. — Trinaerid. Sicily was called Trina-
cria(8ciL insula), "the Trmacrian i^and," firom its three promonto-
Digitized
by Google
464 BOOK TfllEO.
ries or capes {rpdc &Kpai,y^StUi9 Ausomi. ABodifig to tbe Low«r
or Tuscan Sea {Mare Tyrrkenum), along a large part of whose
shores the Ausones and other kindred nations were settled.
Jnfemique locus. Alluding to Lake Ayemus, &^.^JEaaque ituula
Circa. *'And tbe island of iEaean Ciroe." Circe was so called
from her native city .£a, in Colchis. Her island was en the west-
em coast of Italy, and became afterward a promontory of Latiam,
by tbe name of Ciroeii. — AnUqium tuta^ die '* Before thoa canst
erect a city in a land of safety.*'
389-393. Cum tibi soUicUo, dec **When a huge sow, baring
brought forth a litter of thirty young, shall lie beneath the holm-trees
on the shore, having been found by thee while musing by the stream
of a retired river, white (herself), redinmg on the ground, her young
ones white around her dugs.*' This circumstance of the white sow
with her thirty white oflbpring, which to many may appear beneath
the dignity of epic song, is related by Dionysins of Halicamassus,
on the authority, as would appear, of antecedent writers ; and we
may conclude that it was the subject of some ancient tradition.
Our poet, therefore, observes Symmons, very properly seized on it
for the purpose of authenticating his poem with the semblance of
historic veracity. What may tend, therefore, to lower it in our
eyes, was calculated to give it credit in those of the Romans.
If locug urbis erk. Alba was built at a later day, by Ascanius, on
this very spot, and received its name, aooording to tradition, from ,
the white sow and her white young ones. — By the retired river the
poet merely means a part of the Tiber, at a distance from tbe haunts
of men.
394-402. MoTMusftUurot, " The future gnawing8."—Ft«ii». "A
way (for bringing this aboutX** t. «., without injury to yourselves.—
Adcritque vocatus ApoUo, "And Apollo, being invoked, will be
present to aid.'* — Proxima qua nottri, dee. ** Which, nearest, is
washed by the tide of our sea," t. «., which, lying in our imme
diate vicinity, is laved by the tide of the Ionian Sea, where it flow?
between Epirus and Italy. The Ionian Sea is here the same with
the Adriatic. — Cuncia nutnia. "All the cities."
Narycii Locri, The Epizepbyrian Locri are meant, who settled
in Bruttium, in Lower Italy, and who are here called " Narycian,"
from Naryx, or Narycium, one of their cities at home, opposite
Eubcea — £/ SaHenlinot, 6lc, " And the. Cretan Idomeneus hath
occupied, with his soldiery, the plains of the Sallentini." The Sal-
lentini were a people of Italy, in the territory of Messapia. — Ljfc-
Hum, From Lyctus, a city of Crete. Hence it is eqnivideiit ta
Digitized
by Google
BOOK TBZRIK 466
•Oroten."— JTk iOn ducit, dec ** Here, too, ia that little Petilia,
seijinf for delence on the wall of Phdootetea, the Mdibiaan lead,
er," t. e., defended by the wall, ite. Petilia waa a small place in
Bmttiam, built and fortified by Philoctetea, after the Trojan war.
He is called the Melib«an, from his native city, Melib<ea, in
Tbesealy.
4iO-409. QtUm, <* Moreover." TcfTquineium.—TranBmisMastt'
krimty 6m. ** Having been carried across the seas, shall have come
to a statkm." — Purpurea velare^ 6tc, <* Covered with a purple
covering, be thou veiled as to thy locks." Veltre is the present
■nperative passive, like impwure, in line 707, book ii. More free-
ly, ** veil thy locks. "^Virgil alludes here to what was properly a
Roman custom, namely, to cover the bead during a sacrifice, in
order that the psiest who ofilciated might observe nothing ill-omen-
ed. Afterward, a veil was merely thrown from behind over the
head and face, which, although one could see through it, still satis-
fied the form required. — Ne qua inter eanctos^ dtc. ** Lest, amid the
hallowed fires (burning) in honour of the gods, any hostile visage
meet thy view, and disturb the omens." Quo, for aliqua — Omina,
Taken before the sacrifice commenced.
Servius tells a curious story, that Diomede, suffering under va-
rious calamities, was directed by an oracle to restore to the Tro-
jans the Palladium which he had in his possession. That he came,
A0G4Mrdingly, with this intention to the spot where JEuehB was
sacrificing with mufiled head, and that the Trojan warrior, not
stopping the sacrifice to receive the image, Nantes, one of bis fol-
lowers, took it.
Hoc eusH maneani, dec. ** In this ceremony let thy pious descend-
ants remain stoadfast," t. e., let them steadfastly adhere to it.
41 1-413. Et OHgusU rarescetUt &,€, ** And the straits of the nar-
row Pelonis shall begin to open on the view." The straits here
meant are those between Italy and Sicily, now the Straits of Messi-
na. The name given them in the text is from Pelorus, the eastern-
most promontory of Sicily, and the point on the Sicilian shore where
the straits are narrowest. Helenus directs i£neas not to pass
through these, on account of the dangers which threaten from Scylla
and Charybdis, but to keep to the left, and sail around Sicily. — Ror
reseaU. To a vessel sailing down along the coast of Italy, this
country and Sicily must appear at some distance as one land, until
the mariners come in a direct line with the straits ; and then the
€iMu*tra must gradually open and discover the narrow passage.
Leva teUua. Sicily— Dez/ntm lithie. Italy.
Digitized
by'Google
4€K BOOS TBSMb
414^19. Mat ktm,9ifitottikm,&c CoMlniA At Mown : JWtJtf
km UcM, emrntU^ qkmUmm. wi m f^uU rmiu dismtmUu. -^ FtrmmL
<*They8«jr,*'t.0.,tlwi«isatiteditloii. AUuding Co the tradxtioD that
SieOy, tllar hsvkig Ibvnwd a part of it, was tom awagr from Italy
b^ sodie Tiolentr coarttlNM of aainrey and beeaaie aai8laiid.-^F«j«i
ruind. <* With vast desolatioD." Hejoeexi^i^rumiihy terra moiut
a meanipgr wlifoti » mirlied racher ia tik^^Ai hngmfus veimstMs.
" A loitl oonttiHiaaM of tiaie.'*-«CMiif froamtt, Ao. ** Whe« oaoh
land wa9 joined and fonttdd but oner." Frptetna is equirateiu, liter-
ally, to caiteiimiy or the GHsdek ^^TUMdc.-^Keiiit Marfto vi j^mtm.
•* Hi© tea cam© viotentlj l)«w©©n.''— ilrwiyie* etwh*^ dec •* Aad
with a narrow (and tmrndtnoos) tide, now flows between fiekto and
cities separated by a shore," t. e., sepahrated by the sea, fynolmg «
shore on either side. Compare the ©aq^iaaaHcin of Heyae : «<Liteiv
diductas est idem ae nmriy qnod inierftenefrnt, ittdMrM*^ nam Miiiu^i
Hi m^re."^Angu9to aetu, AJMlmg to the ^de, as being BttOBgtf
agitated in a narrow strait.
4$0-428. Dextrttm SeyiU iMtm, dee. Heleans is now deaeilbiag
the straits between Ita]]r and Sicily. Sbylla is oft the ItaUaa, Cto-
lybdis on the SicUian side.-^^OftMdff. <* 6«a^." More liieraOfi
« blocks up.** A military term, that hei« denotes, figttratlTely, her
holding the place like a foe, bent on the destmetfoa of wiXk passera
by. The same remark will apply to Charybdis.*-'liRf2cca<a. ** Im-
placable,*' t. e.j unsated.— il/^ne imo httr^tkri, Am. '* And diriee, wHlt
the deepest whirlpool of its abyss, it socks rast wav©8 heaAong in,
and spouts them forth again in snceession nnto Uie npper air, aad
lashes the stars with the spray," t. e., and thrice, where the abysa
is deepest, its eddying waters snck in, dec.— ^/a ubrmftuM. Compere
the explanation of Heyne : **Profundum, adeoque praeeps,^
424-429. Cohibet. ** Contains.**— Ora exserton/em, dec. «atretch-
ing forth her jaws from thne to time.**— Prima Aommr/dder. ** The
npper part of her body is that of a human being.*' Prmm is here
opposed to postrema. Literally, "the uppermost appearance (ot
look) is that of a human being." — Et pukhro ptaare, dec ** And she
is a virgin, with beauteous bosom, as for as the groin.*'
Pietrix. ♦'A sea-monster." Some commentators think that a
species of basking shark {egualut nuudmu*) is here meant, and they
are probably correct. According to the poet, the lower parts of
Scylla consisted of an immense sea-monster, tertntnating in numer-
ous dolphin-tails, each tail being connected with the womb of a sea-
wolt; and these wombs formed the under part of the pUtrix. By tfad
aea-wolf is meant a rapacious kind of &Ai.^D€lpkinum eaudnt^, dec.
Digitized
by Google
BboK TihsD. 467
* Having the tails of dolphins jomed to the womb of wolves." Lit-
erallj, ** joined as to the tails of dolphins with," See.
429-432. Pr^uUU TriruLctii, &c. ** It is better for thee, delaying
in thy course, to pass around the limits of the Sicilian Pachynus,
and to fetch a long compass, than once to have beheld the missha-
pen Scylla,*' dbc., i. «., it is better for thee to take more time in nav-
igating, and, lengthening thy route, to pass around Sicily, doubling
Cape Pachynus, its southern extremity, than to expose thyself to
the dangers arising from a single view of Scylla, — El caruUis ami-
hu resonantia taxa. '* And the rocks that re-echo with the bowl-
ings of the dark blue hounds of the sea.** These *' hounds'* are the
cane* marina, or sea-dogs. Heyne makes them the same with the
bt^ just mentioned, but not, in our opinion, very correctly. They
seem, rather, according to the poet*s view, to have been quite dis-
tinct from Scylla, and to have occupied the caverns in the neigh-
bouring rocks, whence they issued to destroy shipwrecked marin-
ers. Homer represents Scylla as oAen catching these sea-dogs for
her own prey. ((W., xii., 97.-^Sckol. m ApoU, Rhod., iv., 826.)
433-436. Si qua est Heleno prudentia, &c. ** If Helenas possesses
any wisdom (as a man), if any credit is due to him as a prophet.*'
Compare the ex{^anation of Servius : '* in komine enim prudentia
esty in vmt^iu fidetV Some give a difierent punctuation, removing
the comma after prudentia, and placing it after vati. According to
this, prudeniia will signify a knowledge of the ftitore. This, how-
ever, is far inferior to the ordhiary pointing, as we have given it in
the text. — Pradieam, **I will teH thee jHainly," t. «., I will here
openly charge upon thee. Helenus now begins to allude to the dan-
gers which Juno will throw in the way of iGneas. As he cannot,
however, pattictilarixe these dangers (compare line 380), he con-
tents himself with giving the hero a general warning. He enjoins
one thmg, nevertheless, in plain and direct terms, namely, to propi-
tiate Juno^s favour.
437-440. iVtiinwii. "In the first place," t. «., before doing any-
thing else. — Junoni catUt dec. ** With witting bosom offer up vows
onto Juno, and strive to overcome by suppliant gifts the powerfhl
mistress (of the skies).'* — tibent. Willingly, readily, and therefore
neither sparingly nor remissly. It answers in this respect to the
Greek irpoBvfi^. — Supera. A strong term. Overcome her anger
by the force and abundance of thy gifts. Compel her, as it were, to
become propitioas by dint of entreaty. Keyne explains it very well
by expugna. " Take by storm."— ifi/ter«. " Thou shalt be sent (on
thy way)," t. e., thou shalt be allowed to readL
Digitized
by Google
468 BOOK THIRD*
441-444. Cummam urhem, ** The CiiniMaB city," i. e., the cttj el"
Cume, in, Italy, on the shore ef Campania. It was fiuned as the
residence of the Sihyl — IHmnoMque laeus^ &e. ^ And the .sacred
lakes, and Avenuis resounding with its CencurcUng) woods." The
reference here is to the Lucrine and Ayeraiaa lak^ hut especiallj
the latter. They are called sacred, either from their general char-
acter,, or, more probably^ becaose the Sibyl resided in their imme-
diate vicinity. — Et Avema somoUU siUris. Alluding to the low
moaning of the wind among the thick iorests that encircled thi»
gloomy and stagnant lake.
Imanam walem, ** A wild-raving propbetes&" Alloding to the
appearance and demeanour of the Sibyl, when under the influence
of divine inspiration. — Qua Tup€ Mub imij dec. *' Who, in a deq^
cave, reveals the secveta of the fates, and consigns characters and
words unto leaves,'* t.<., writes down her oradeaon leases. — Rnpi-
sub imd. Literally, ** under a deep rock.'* — FaU omit. The Tert>
cano here roust not be taken in its strict and literal sense,but mere-
ly implies that the responses of the Sibyl were in. Terse, that is.
Terse not pronounced, but merely written. The usual custom of
the Sibyl was not to deliver her answers oraUf , but merely to com-
mit them to writing. — Nola$^ Written dkaracters ; letters.
446-452. CarmintL ** Verses," i «., oradee in Terse.— I%<ru m
numcrum, "She arranges ia order.**— /n nvtamim,. equivalent U>
tn ordinem.'^Ab ordtMe, ** From the order in which they haTO been
placed.**— Verum e^dsm, 6ao, ** And yet these same, when^ on the
hinge being turned, a slight current of air has set them in motion^
and the (opening) door hath disturbed the tender leaTes, she never
afterward cares to arrest as they flutter through the hollow cave,
nor to restore their (former) positions, nor connect (once more) her
predictions.**— JSoPocarf situs. More literally, ** to recall their (for-
mer) positions.** — InsonsuUi absuni, ** They (who ^iply) depart (in
this way) without a response.** JnctmsuUi here meansy more liter-
ally, *' they who have not been consulted for,*' t. e., for whose inter-
ests the Sibyl has not consulted by giving them a response. In
other words, they who hsTe received no response from her.
463-457. Hietibinequu mortt^ dec. *« Here let no expenditure ef
time be of so much consequence in thy eyes.'* — Qusmsis. " How-
CTor much.** — Et m cursus 9ocet, ** And thy Toyage may powerfully
invite.**— i'Mfw^Ke sinus implsre sseuniss. ** And thou mayest be
able to fill their favouring bosoms," t. e., to fiU their bosoms with
ihvouring gales.— Qmh adeas MJvm, dec. ** But go to the prophet-
ess, and entreat her to give thee responses herself, and willingly to
Digitized
by Google
BOOK THIED. 469
Open her TOtce and her lips." The general meaning of the whole
passage la this : Let not time appear so valaaUe in thy eyes as to
preTent thee from visiting the cave of the Sibyl, ^.
458-^2. JOa tibi expediet. ** She will unfold to thee."— Fcnfuro-
91M belia. '* And (thy) future vara." Literally, "and the wars about
to come (for thee)." — Cursusque dabiif die. ** And, having been ad-
dressed with due reverence, will give thee a favourable course," i
c, will show thee bow to obtain a favourable course. — Venerata,
Used passively, according to poetic usage, based upon the earlier
idiom of the language, many deponents of a later day (perhaps all
of them) having been originally common verbs.— Qua nostra liceat,
^. Compare line 380. Observe the peculiar force odiceai, as if
Helenoa feared that he had even already gone too iar in his revela-
tions.— Vade, age ! ** Come, onward !"
464-468. Dona auro gratia, dec. *< Presents, heavy with gold and
cot ivory," i. e., richly adorned with gold and plates, or lamine of
ivory. Secare is the proper term applicable to the dividing of any
substance into thin plates. The ivory is here divided in this way^
and placed as an ornament on different objects. Thus Pliny re-
marks, " IkTUes iUphanti secare, lignumque ebore distingui." {H. N.^
xvi , 44, 84.)— (rrovio. Final syllable lengthened by the arsis or
e98ura. — SHpatgue cortnif , dec. ** And stows away in their holds a
vast quantity of silver plate, and also Dodonsan caldrons." Heyne
considers ** Dodonsan" a mere ornamental epithet here : such cal-
drons, namely, as are in the temple and grove of Jupiter at Dodona,
and from which oracles were drawn by his priests. Wagner, on
the other hand, suspects that Virgil has followed in this some Ore-
eian poet, who had beard that Helenus had settled at Doiona.
(Omipare XHcn. HaL, i., 33.)
Loricam consertam Kami*, &,c. " A coat of mail, composed of
rings hooked into one another, and (these arranged) in a triple tis-
ane of gold," t. e., a chain-mail, composed of rings of gold, linked or
booked into one another, and resembling in its formation the pat-
tern of cloth technically termed trilix. In other words, the chains
that composed the corslet consisted each of three strands, or paral-
lel rows of smaller chains. All that is effected by the shuttle, in
weaving, is the conveyance of the woof across the warp. To keep
every thread of the woof in its proper place, it is necessary that the
threads of the warp should be decussated. This was done by the
leashes, called in Latin licia, in Greek fUroi, At least one set of
leashes was necessary to decussate the warp, even in the plainest
and simplest weaving. The number of seto was increased according
Digitized
by Google
.470 BOOK Tflntt).
to the complexity of the pattern, which was called hiUx, erUix, 4te.,
according as the number was two, three, or more. — Conum ifuignit
gaUa, ^cc. *< The cone of a beautiful helmet, and a haiiy crest,*
t. «., a beautiful helmet, with cone and hairy crest. The cone sop-
ported the crest. For cuts, representing anOient hehnets, consult
page 341.
469-471. Sunt et tua dona parenti. <* My fkther (Anchises), too,
has bis appropriate gifiBy—Ihues. " Guides,** i. «., pilots for the
route. Heyne thinks that grooms, to take care of the horses, are
h6re meant. Wagner, howeyei', who is of opinion that, if sach
were the meaning of Virgil, the second aidii would not be employ-
ed, maintains that guides or pilots are intended, add he strength-
ens this view of the subject by a quotation fh)m Dioiiysius of Hali-
camassus, wherein it is stated, ^ye/iovac r^c vavriXia^ trtfveicTrXevffai
Atvei^t from Epirus.— J?emt^'um suppUl. ** He supplies a band of
rowers." Heyne objects to this Vay of translating remigi^tm here,
because in Homeric times the rowers Were not a servile class, but
were composed of the warriors themselves. Wagner, however,
very correctly suggests, in reply to this, that Virgil does not fbllow
Homeric usage exclusively, but blends the manners and customs
pf early and later times.
473-479. CUutem veils aptare. " To raise th^ sails thtoughout
the fleet." Literally, " to fit the fleet with sails," t. «., to have the
sails hoisted, and ready for the wind when it should begin to blow
Velis is here the ablative, not the dative. — Ferenii. " When Hivou -
ing (us)." More literally, " when beating^ (us on our way)." — Phidi
interpret, Helenus. — MtUto honore. "With deep respect." Lit-
erally,^* with abundant honour." — Conjugio, Anckisd, Ac. "An-
chises, deemed worthy (in former days) of af proud wedlock widi
Venus " DignaU is here taken passively. Compare note on line
460.— Bw Pergameit, dec. Consult note on line 641-3, book u. —
Ecce tibi AusonuB titus. " Lo ! the la&d of Ausonia is before thee."
^Hane arripe velit. " Seize this with thy sails." Heyne is wrong
in making this equivalent merely to verauM hane ab Bpirilitote dirige
naves. It means, rather, ** sail thither With utmost ze^" versus
hanc summo studio naviga.
Et tamen hanc pelago, dec. "And yet it is necessary that thoit
glide by this (same land here) on the deep," t. e., the part of Ita£ly
which is nearest here. — Ausonid pars itU proeulj dtc. *' That put
of Italy is far away which Apollo unfblds (to thee)," t. «., which ba
indicates by his oracles as the destined t sting-place of the Tro-
Digitized
by Google
boob: TiTlRD.
471
jans. Helenas alludesr to the western coast of Italy, vp!iich,c<MYd
ooly be reached by a long circumnavigation.
480-481. Felix noli pietaie. " Blessed in the piety of thy son.'^
* More literally, "made happy by," &c. — Quid ultra provehor, &e.
** Why am I carried farther, and why do I delay, by speaking, the
rising winds of the south,** t. e., why say I more, and why, by thos'
lengthening out my discourse, do I prevent yon from atafling your-
bcItcs of favouring gales.
48^-485. Picturatas auri subtemine vesles. « Garments figured
OTer with embroidery of gold." Picturatas is equivalent, in effi^ct,
here to pietaa aen, <* painted with th6 needle," t. «., embroidered or
wroQght in needlework. So, again, subtemen^ which elsewhere means
the woof, here denotes, literally, " a thread," and is the same as
filum. — Phrygiam ehlamydem. This was in the number of the ves'
Um just mentioned. The chlamys was a species of cloak or scarf,
oblong instead of square, its length being generally about twice its
breadth. To the regular oblong, a, &, e, d (see woodcnt following),
^res were added, either in the form of a right-angted triangle, a,
«, /, producing the modification a, «, g, d, which is exemplified in
the annexed figure of Mercury ; or of an obtose-angted triangle, a,
€, bf prodncing the modification a, e, 5, c, g, d, which is exemplified
in the figure of a youth, firom the Panathenaic fKe2e in the British
HTusenm. The chlamys was Worn in war, hunting, and on jonr-
iiey%.
Nee cedU hotutri. " Nor is her botmty disproportioned to the merit
<}f the object," t. e., nor is her gift unworthy of him on whom it is'
b^towed. It was just snch a gifl as the young Ascanius merited
ta receive. — We have given here the commonly-received interpre-
tation of this passage ; but it is far from satisfactory. — TextUibu*
imis. " With gifts, the produce of the loom."
486-491. Acdpe et tuee, &c. « Accept the*e, too, dear boy, and
Digitized
by Google
47d BOOK THULB.
ma J tb^ proTe onto thee m^&orialB of my handiworlt, and bear
witness to the lasting affection of Andromache.*' Andromache,
observes Valpy, is occupied with Ascanius alone; to him alone
makes presents ; she dwells on his resemblance to her murdered
aon.^Tuorum. "Of thy friends. "—0 iiuAi*oiajii«,dtc. ** Oh, sole
remaining image unto me of my (beloTed) Astyanax." Super is
here equivalent to superstest or» in a freer translation, to qua »upere$.
— Sic oculo», fie tile manus, &c. ** Just such eyes, just such hands,
just such looks had he." Literally, " thus he bore (or moved) his
eyes, thus his hands, thus his looks." — Et nunc aquaU tecum, dtc
" And he would now be beginning to bud forth (into manhood), in
equal age with thee."
492-496. Lacrimie oborlis, ** Tears having sprung up jn spite ot
me." More freely, "tears gushing forth," 6lc. Observe the force
of o& in composition : againel all my efforts to restrain them. — <?iw-
hue eetfortuna, dec. " Whose fortune is now completed," t. e., the
course of whose fortune is now completely run. Literally, "live ye
happy, unto whom their fortune is now comfdeted." — AlU ex oZtu,
dec. " From one fate to another." — Semper cedentia retro. "The
ever-retreating," t. e., which seem to be ever receding from us as
we advance.
497-605. Hffigiem XwUhi, d&c. " You see the semblance of Xan-
thus, and a Troy," <5tc.— (>p<o. "I hope."— Jfiiw** o6w«. " Less
exposed." — Si quando. " If ever." — Cognatae urbes dim, dtc. " We
will make hereafter our kindred cities and neighbouring communities
in Epirus, in Hesperia, unto whom the same Dardanus is a founder,
and to whom there is the same fortune, one common Troy in their
afibctions. Let this care wait for our posterity (to fulfil it)." Ob-
serve the peculiar usage ofutramque, as agreeing with Trojam, where
we would expect utroeque, as referring to the inhabitants of Buthro-
tum and Rome. Some think that the words maneai noetroe, du;.,
contain an allusion to Nicopolis, built and declared a fbee city by
Augustus. Dardanus is here caUed ^common founder of the race,
the allusion being to the Trojans with Helenus and those with
^neas.
600-5U. Prouehimur peUgo, dec. "We are borne onward over
the deep, near the adjacent Ceraunian Mountains." The fleet leaves
Buthrotum, and sailing along the coast of Epirus, in a northwest-
em direction, comes to the Acroceraunian Mountains, whence the
passage across to Italy is the shortest. — Unde iter Jtaliam, &a
" Whence is the route to Italy, and the shortest course over the
waters."— £i mfintee umbranhur igp«£t. " And the dusky mountains
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 473
are kmi in the shade (of night). "-^S/ermmMr. '* We prostrate our-
seWes," i. e., we lie down for food and rest. — Sortiti remos. ** Hay>
iog distribated the oars by lot/* t. e., having determined by lot who
sboold remain on board and keep watch at the oars ; who disem-
bark and enjoy repose. Those on board woold, of course, be ready
at the first signal of Palinuros. — Corpora curamus. "We refresh
our frames with food." Supply eibo. — Irrigat. Consult note on
line 692, book i.
512-617. Nccdum orhem nudiumy dec. ** Nor yet was Night, driven
on by the hours, entering upon her mid-course,-* i. e., it was not
yet midnight. — Haud stgnU, " Not slothful.*' — AtqM auribus aira
capiat. "And carefully catches the air with his ears,** t. e.,
catches with his ears every breath of air. In other words, listens
to each quarter for the breeze. — Geminotque Trionet. **And the
two bears.*' Consult note on line 516, book L — Armatumque auro,
du;. " And looks round about Orion, armed with gold,** i. e., Orion
with his golden sword. His sword and belt are formed of very
brilliant stars ; hence the epithet " armatum auro." Consult Index
of Proper Names. — CircunupicU. Observe the force of this verb.
Palinorus looks all around the constellation, to see whether there bo
anything dangerous in its vicinity. Compare the remark of Ernesti,
as regards the peculiar meaning of the verb : " Circumspectare, dt
providis et timidity qui sctpe circumspictunt omnia,^* {Clav.t Cic.)
518-620. PoMtquatn cuncta videt, dec. "When he sees all things
settled in the serene sky,** «. «., when he sees all those signs which
betoken fair and settled weather.— Ten/amiu^uc viam. "And at-
tempt our voyage.** — El velorum pandimus alaa. " And spread out
the pinions of our sails,*' s. e., spread out our sails like pinions.
Heyne thinks that by oIob are here meant the extremities of the
sails. It is much better, however, to adopt the ordinary explanation.
522-627. Obscuro* eoUes, humUemque Italiam. " Misty hills, and
Italy lying low (upon the waters).** The Trojans landed at a place
called Castrum Minerve, below Hydruntum, where the coast is low
and flat. The hills seen were those in the interior of the country.
— Italiam. The repetition of this word is purposely meant to indi-
cate joy. Compare the •^a^rra ! '^aXarra ! of the ten thousand,
when they first beheld the sea on their retreat. {Xen.<, Anab., iv.,
7, 2i.y—8alutaM. " Greet.** — Craiera corona induit. Compare note
on line 724, book l^Mero. "With undiluted wine.** As was cos-
tomary in libations. — Cclsd in puppi. He takes his station on the
stem, because here was placed the image of the tutelary deity of
the ship, together with a small hearth or altar.
Rb8
Digitized
by Google
474 fiOOK TBltO.
628-536. Potentes. "Ruleny—Crehrescuht. " Freiben." — M
MTce. "On a height," t. e., on elevated gi^und inland. — Portut a^
Euroofluctu, &c. " The harbour is bent into A curve by the eastern
wave ; the opposing cliffs foam with the salt spray.** The poet is
here describing the Portus Veneris, as it Was afterward caHed.
This harbour was formed by two rocks or cFiflfe, sloping downward
from the interior, and the extremities of which served as barriers
against the waves. It faced the southeast, and the waves impelled
hy the southeast wind had, by their dashing, hollowed out the har-
bour between the two waHs of rock. — Gemino demUtunt^ &jc. An
enlargement, merely, on the previous idea. — TurriH tcopuli. ** Tdr-
ret-crowned rocks.** — Refugitque^ d:c. As they approach, the tem-
ple is found to be situate on a hill in the interior. The coast be-
tween the hills and shore is in general low. The turriH tcoptdi are
spurs coming down from the more elevated country inland.
637-542. Primum onun, ** Our first omen.** The ancients used
carefully to observe the first objects that met their view on landing
in any country where they intended to settle, and thence drew prog-
nostics of good or evil fortune. — Tondenteg campum late. " Grazing
at large upon the plain." — Candore nivali. " Of bright, snowy hue."
Literally, " of snowy brightness." — Bellum^ 0 terra hospital, portus.
'* Ah ! hospitable land, thou (nevertheless) betokenest war," t. e.,
although hospitable, thou nevertheless betokenest war. — BeUa.
"For war.** Poetic for ad helium. — H^ armenta. "These ani-
mals.**— Sed tatnen idem olim^ &c. '* And yet these same quadru-
peds have been accustomed from of old to be joined to the chariot,
and to bear under the yoke the peaceful reins.'* — Curm, Old dative,
for currui. Hence, suecedere curru is, literally, " to go unto," ** to
come up to,** dtc.
643-547. Numina sancta^ &c. ** We supplicate in prayer the re-
vered divinity of Pallas, resounding in arms, who was the first to
receive us rejoicing.'* Alluding to their having seen a temple of
this goddess first of all, on their approach to Italy. — Et capita ante
arait, dec. Compare note on line 405. — Pracepiisque Heleni, dtc
'* And in accordance with those precepts of Helenus which he had
given us as of the greatest importance, we in due form bum the
prescribed offerings to the Argive Juno." Ronores for vicHmagt
6lc. Compare lines 435, seqq.
649-550. Comua vehuarum, 6[^. " We turn towards the deep the
extremities of our sail-clad yards," t. «., we turn abont, from the
land towards the open sea. We prepare to depart. Two ropes
hong from the horns or extremities of the sail-yards, the use of
Digitized
by Google
tCfCn^ TtfiftD. 475
irhich was to tarn tHe yards around as the wind rcered, so as t6
keep the sail opposite to the Wind. It was also done, as in the
present instance, to bring the head of the vessel around, when lear-
ing a harbour into which it had just entered. The following cots,
taken from two gems, Show both the teiaia antemu ; bat with the
safl reefed in the one, ftnd in the 6ther expanded and swollen with
the wind.
Grt^enHtm. " Of the men of Grecian race," L e.y of the Greeks.
AUnding to the Grecian colonies in this quarter. Grafngthitm fs
for GrtLJugenturumy from the nominatire Grajugena,
651-553. Hine sintis HercuUi^ &c. "After this is discerned the
bay of Tarentum, (a city) founded by Hercules, if report be true."
Virgil appears to allude to some early legend, by which the found-
ing of Tarentum was ascribed to Hercules. According to the cobi-
mon account, this city owed its origin to Taras, son of Neptune.
That the legend was a doul>tful one, is indicated by the words ti
verm estfama. — AttoUU se Diva Lacinia contra. " The Lacinian god-
dess rears her head opposite,*' t. e., the temple of Juno on the Lacin-
ian promontory. The Trojan fleet, in coasting along, came to the
lapjgian promontory, on passing which the bay of Tarentum opens
on the view. In front of them, across the mouth of this bay, rises
the Lacinian promontory, crowned by a celebrated temple of Jnno.
Towards this promontory they direct their course, not entering the
bay of Tarentum, but merely standing across its entrance. — Caulo-
msque areeSf dec. " And the summits of Caulon, and the shipwrecl^
ing Scylaceum." These places were encountered after doubling
the Lacinian promontory. On examining the map, it win be per^
eeiTed that Scylaceum comes before Caulon, but it must be borne
io mind that as the Trojans were passing round the Lacinian cape,
they first saw in the distance the heights on which Caukm was
boiU, and then, the shore bending in and forming the Sinus Scyla*
•ens, they first observed Scylaceum, at the head of the bay, cIos6
on their right.
NamfrmgMm This epithet either aUudes to the rooky and dan-
Digitized
by Google
476 BOOK THIRD.
geroos shores near this pkce^ or else to the frequent storms which
preTailed in this quarter, between the Tria promontoria lapjgata
and Cocintom.
554-667. Eftmeht, ** Rising out of the ware." Thej see .£tna
in the distance, which appears to them to rise out of the bosom of
the sea, the mountain being so lofty as to be visible to them before
the island. — Gemitum ingenttm pelagi, dec. *' The deep, sullen roar
of ocean, and the rocks lashed bj the wstcs, and the noise of break-
ers on the coast." The allusion is to Scylla, the noise of whidi is
heard by them in the distance. — ExuUanlque vada. "Both the
deep waters of ocean leap upward, and the sands are intermingled
with the boUing sea." This alludes to Charybdis. — Vada, We
have followed, in translating this, the explanation of Heyne : M^prt
ex imofundo sublatum in aUurn egeritur. According to this, vada will
convey the idea, not of shoals, but of the very bottom of ocean ; and
this is farther seen from the succeeding clause, where the sand
from the bottom is washed up by the agitated water.
568-560. AnchiseM, Supply exdamat. — Nimintm lute iUa, dec
* Doubtless, this is that Charybdis," t. e., of which Helenus spoke.
— Carubat, "Foretold." — Eripiu. Supply tuw. " Rescue (us).** —
Pariierque inturgiu remis. " And in equal order rise to the oars,"
i. e.f and apply yourselves vigorously to the oars, with equal strokes.
Consult note on line 207.
561-563. Haud nUnuM ae juui faciunt. " They do just as com-
manded." More literally, "not less than (they are) ordered."-^
Prinuuque rudentem, &c. " And first Palinurus whirled around the
groaning prow towards the waters on the left," t. e., by a powerful
impulse of the rudder he turned away the head of the vessel, whidi
groaned beneath the efibrt with its straining timbers. — Imevos ad mh
das. Compare note on line 412. — Lavam cuneta cohor$, dec. " The
whole fleet made for the left with oars and the winds," *. «., with
oars and sails. The left-hand course would carry them oflrfrx»m
Italy in a southeast direction.
564-569. Curvato gurgite. " On the arched and troubled wave,**
i e., the wave bending and swelling upward. — Et idem ntbducid^ dec.
"And (then, again), the water being withdrawn, we the same de-
scend to the lowest shades." Heyne reads detidinuUf " we settle"
or " sink down ;" and Wagner desedimuSf " we settled down." But
the common reading, dcscendimus, is far more graphic. — Clamarem
inter cava, dtc. "Re-echoed amid their hollow caverns." — Ter
fpMfiMm eUeamt dec. " Thrice we saw the foam dashed forth, and
the stars dripping with dew." The spray had been carried to sndi
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 477
1 height, as to seem, when descending, as if it fell dew-lilce from
the Tcry stars. — Cyelopum allabimur oris. •* We glide up to the
shores of the Cyclopes.*' Oris for ad oraa.
670-676. Parhu. Virgil here copies from Homer. The harbour,
If ever it did exist, is now completely changed by the lava.— ^16 occcm-
9u tentomm. " By the approach of (any) winds.*' — Horrifieis ruinis.
"With fnghtfol crashings.*' Compare the explanation of Heyne:
** Fragore resonate qium faciunt ruirue mscerum morUis." By rutn«,
then, are here meant the crashing sounds proceeding from the bow-
els of the mountain, and indicative of the rending asunder of the
rocks. At., within.
Prorumpit, ** It sends bursting forth.** Used here as an active
▼ertj. — CanitnU favillA. " Glowing ember." More freely, " white-
hot ashes.**— GWo*. " Balls.**
676-582. InUrdum tcofulos, dec. <* Sometimes, with loud explo-
sion, it casts up rocks, and the torn bowels of the mountain ; and
with a deep internal roar it heaps up melted stones high in air, and
boOs Ticdently (h>m its lowest bottom.*' — Eruetana. Literally,
** belching.** The good taste of this term has been doubted by some
eritics. The fault, however, if any, lies with Pindar, whom Virgil
here copies, and whose ipevyovrai suggested eructan*. — Liquefaeta
fCjEo. Lava. — Glomerai. A strong term. Gathers into a heap or
pile; piles up.
Fama. ^A tradition.** — Eneeladi semtusium, <&c. « That the
body of Enceladus, half blasted by the thunderbolt, is pressed down
upon by this mass.** Enceladus was one of the Giants who fought
against heaven, — Semiuatum. To be jpronounced as a word of
three syllables (s€m*A$tum). Compare Metrical Index. — RupHa
JUmnutm, dec " Breathes forth flame from its burst furnaces.** By
the armim are here meant the caverns and receptacles of fire in the
bowds of the mountain. Compare the explanation of Heyne : *' Co-
vemi* et receptacuUs Jlamtiut MuhterraneU, qua note caminos, fomacet,
Hxit.** — Et featum qwfties, dec. ** And that, as often as he changes
his weary side, all Sicily trembles to its centre with a deep, mur-
muring sound, and covers the sky with smoke.** More freely,
" wesTes a pall of smoke over the heavens.**
663-686. Immania manstra. ** The strange prodigies.** — Sonitum
iet. " Produces the sound.'* — Nam tuque erant, dtc. " For neither
were there any fires of the stars, nor was the heaven bright with
sidereal light.'* Wunderlich makes auhra here denote " otim tereni-
Uu," while siderea he regards as equivalent to fulgida. He bases
this explanation on the disjunctive force otneqiu. But as Wagner
Digitized
by Google
478 BOOR TaiRB.
correctly remaxka, the particles neque--nfiguf are not always ptooe4
disjunctively. (Compare Georgics, it., 198.) In the present in-
stance, nee lucidua atkrd, &,c., is merely an enlargement of what
precedes, and refers to the whole starry firmament taken ct^lectiTe-
]y, astrorum ignes denoting individual stars.
Nubila. Supply crant. — Et lunam in nimbOf dtc, ** And dead of
night held the moon (shrouded) in a cloud." Literalliy, ** nnseason*
able night," " night unfit for action," dec. Compare the explanation
of Servius : '* Intempesta dit^a eti nojf mtdia, uUcmjp^/tvo, tiMf/uoM,
carau actibuty
688-691. Primo surgebal Eoo. " Was rising with the first (^
pearance of the) morning star." E<ms is the morning star, and is
formed from the Greek l^of , another form of which is ivoc- — Dim»^
verat. " Had chased away." — Made ctmfeeU 9ujiremiL '* Worn ont
to the last degree of emaciation." More literally, '* wasted with
extreme meagemess." — IgnoU nova forma vhri. ** A strange form
of an unknown man," ». «., a stranger, who s|artied us by the ^lockr
ing appearance which his person presented. — Mi*trtmda^u€ aUhL
" And in deplorable attire." More literally, *' ?md calculated to ex-
cite compassion by bis attire."
693-696. Respmmu*. "We regard him attentively," i. e., ve
look at him again and again.^Dira UluvieM. ** Dreadful was the
filth (upon his person) ; his beard, too, was hanging down ; his
clothing was fastened together with thorns; bpt in all otb» re-
spects he was a Greek, as he had been sent in former days to Troy
in the arms of his native land." — Tegumcn. We hs^ve adopted here
the reading of Heyne, instead of ^e common t^gmen, Obeenre the
literal force of the term : ** what covered his body." — CettrtL Strong-
er than alia. Compare the Greek ra ^ uXXa. -^ Ut fiuNuUa, ^
We have preferred the reading of Burmann {ut}, to the copunon
lection (et), as far more spirited.
697-601. Paulum hasU. " Paused a m\e,"—ConiimU9^c. " And
checked."— 5«*« tulit. " He rushed."— Tettor. " I conjure you."
Put for obt€9tor. — Hoc cadi tpirabiU lumen. "This vital light of
heaven," t. «., this light of heaven by which we live and breat^ —
Tolliu me. " Take me away."
602-606. Scio me DanaU^ dec " I know that I am one from the
Grecian fleet," i. e., I know that I am a Chreek. Sdo, here, is com-
monly regarded as having the final syllable short ; it is better, how-
ever, in scanning, to pronounce it as a monosyllable. — lUaeo* iV-
naiee. "The Trojan pepates," t. e., the Trojan habitations. — $i
aceleris tania e$tf 6lc. "If so great is the wrong done (unto you) b^
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 47$
WJ odtece,'' I. e., if my offence be so hemouB.^Sp€trgiU me in fine-
ius, dtc. "Tear me in pieces, and scatter me over the waves."
f^nivalent to discerptum dispergiie. — Manibus hominum. " By the
hands of men," *. c, human beings, as opposed to the inhuman Cy-
clopes. The last syllable of manilnu is lengthened here by the arsis
or caesura.
607-612. Gcfum- Supply nottru, np( AnchUc^, as Nohden main-
tains.— Genihuque vdutant harebat. *' And rolling (on the ground),
heftt clinging to our Juiees."r-Qv9 Manguine cretus. " Of what race
descended." — AgUeL ** Pursues," v ^., persecutes, harasses. — Daf
jmvenL The term juvtni is here employed instead of the more feeb.
ly-sounding «. — Pr^enU pignare. " By the prompt pledge." Al-
hUing to the giving of his right hand.
613-615. Patrii ex Uhacd, **From Ithaca, as my native coun-
try.'*— Geniiore Adamasto paipere. ** Since my father Adamastus
was poor." Equivalent to cum genUorpm pituperem kaberem. — Man-
msMeique utmam foriuna! **And would ^hat this fortune had re^
mained unto me !" t. e., and would that this condition, though a
needy one, had been also mine. Would that I l^^d remained at
home enduring privations, and 'been coq^ented with the lot of pov-
erty.
616-618. Trepidi. " Trembling with ^arm" A well-selecte*}
term, aUUding to the hurried 4ight of his coropaniops. — Idnquunt.
" They abandon."--/min«iMw^* socii. " My unmindful companions.'*
— Cjfclopis. Alluding to Polyphemus. — Domus tanie dapibusque, d&c.
" It is an abode of gore ^nd bloody banquets, gloomy within, vast
of size." We hare followed here the common punctuation, and
have construed the ablative in close connexion with domus, being
what grammarians call the ablative of conditiop or manner. Com-
pare line 639, book i., vettit otfro $uperbo. Burmann removes the
conoLma after cruentist making the ablatives depend on opacaf "gloomy
with gore," dec. ; while Wittianus, on the other hand, reads cruenta,
'* the abode is bloody with gore," d&c. Neither emendation, how-
ever, is needed.
61^-621. Ipse arduu9. " The Cyclops himself is gigantic of size."
— Terris avertite. ** Remove from the earth." — Nee visu facUis, &c.
" Neither easy to be looked upon (without horror), nor to be address-
ed in speech by any one," t. e., whom no one can look upon or ad-
dress without horror. Whom no one can bear to behold or speak to.'
622-627. Miserarum. " Of the wretched beings (whom he has
in his possession)."— Kiii egomet. "I myself beheld." Alluding
to the 9tory of Polyphemus and Ulysses. Consult Index of Prop-
Digitized
by Google
480 BOOK THIRD.
er Names. — Duo de numerot &c. " What time, beodiiig backward
in the middle of the cave, he dashed two bodies of oor namber,
seized in his huge hand, against the rocky floor, and the bespat-
tered threshold swam with their blood." We hare given resupinuM
here the meanmg assigned to it by Heyne and WunderliclL It de-
picts the position of one who bends back bis body in order to hurl
something with greater force. The common translation is, ** lying
along on his back." — Ad saxum. Commonly translated, " against
a rock.** — Atro cum memhroy dec. ** What time he chewed their
members flowing with dark gore, and their yet warm limbs quirered
beneath his teeth."
629-633. Oblitusve net est lUuicus, dee. " Nor was the chieftain of
Ithaca forgetful of himself at so alarming a crisis,*' t. e., of the craft
and cunning that marked his character. These qualities, in thd
heroic age» were as highly prized, and conferred as much distinction,
as prowess in arms. Hence no covert reproach is here intended.—
ExpUtus, ** Gorged.** — Cervietm inJUxam pomit. ** He reclined his
bent neck,'* t. «., he bent back his neck and reclined it on the groimd.
— Inmetuus. " With his immense length.** — Ac frusta eruento, dtc
" And bits of flesh intermin^ed with gory wine.** Holdsworth in-
dulges in some flippant remarks on this picture, as quite unfit for
** ears polite,** forgetting altogether how well the imagery harmo-
nizes with the manner of thinking and speaking that characterized
the heroic age.
634-638. Sortiti^ue vices. *<And having arranged our several
parts by lot," t. e., having ascertained by lot the part that each was to
perform. — Una undique circunij 6lc. ** Pour around him one and all
from on every side.'*— £/ Ulo lunun, 6tc. ** And we bore out with
a sharp weapon his huge eye, which, single, lurked beneath his
stem brow." — Telo acuto. Homer makes Ulysses and his party
employ on this occasion a sharpened stake. Virgil possibly means
the same thing here. — Solum. The Cyclopes had only a single eye,
and that in the centre of the forehead.— Lo/e^. A graphic term.
The eye lay partly concealed l>eneath the stem, overhanging brow,
the shaggy eyebrow, and the heavy, lowering eyelid. Compare the
remark of He]rne : Vides, eddem voce, torvam fronUm^ horridas palpe-
braSf hirsutum superdUum,**
Argolici clypeij dtc. " Like an Argolic shield, or the orb of Ph<B-
bus." The Argolic shield, as has already been remarked, was of a
circular form. Consult note on line 389, book ii. — Umbras. ** The
manes."
639-644. SedfugiU^ dec. Observe how well this line is adapted,
Digitized
by Google
BOOK THIRD. 481
hj Its frequent elistom and dactylic rhythm, to express rapidity of*
moTemeDt. — Rumjrite. *'Tear," — Nam^uaUtquanttuquej&x:. «*For
«iich and as great aa Polyphemos in his hollow care pens up his
fleecy flocks, 6lc., a hundred other direful Cyclopes commonly
dwell,'' &c. The full expression would be as follows : ** QuaHs
fmaniusfue Pvlfpkemut ttt^ qui elaudxt, <Stc., tmUt el Unli tuni cenium
tUii CydopcM qui vuigo kabitanL,** dec.
645-647. Tcr/ia /am /anue, die. ** The horns of the moon are now
lor the third time filling themselves with light.** Literally, ** the
third horns of the moon are now filling," dec., i. «., this is now the
third month. — Cum irako. "Since I have been dragging out." —
ImUr descrta fcrarum^ dec. " Amid the lonely dens and lairs of wild
beasts/*
649-654. Victum tnfdicem^ dec. '* The branches furnish an un-
wholesome sustenance, berries and the stony cornels.** The epi-
thet Utpidosa refers to the large size of the pit as compared with
that of the polp. — VuUi* raiieibuM. *^ With their uptom roots,** t. e.,
torn up by the roots. -^^tiic me addixi. ** To this I devoted myself,**
t. «., resolved to give myself up. Addixi is a strong term, and in-
dicates the state of desperation to whieh Achemenides was reduced.
It is properly applied to those who sell themselves to others for life
or death, as, for example, gladiators. — Satis ett. ** It is enough for
me.** — PotiuM. ** Rather,** t. « , rather than the Cyclopes.
656-661. VoMta te mole nunerUem. ** Stalking along with his enor-
mous bulk." — Monstrum horrendum, dec. " A horrid monster, mis-
shapen, huge, from whom sight had been taken away.** More liter-
ally, " unto whom sight had been taken away.*' Observe the pecu-
liar art with which the line is constructed. It labours beneath nu-
merous elisions, as if striving to express adequately the horrid ap-
pearance of the monster. — Trunca menu pinus regit, dec. "'A pine-
tree in hn hand, lopped of its branches, guides and renders firm his
footsteps.** Observe the ingenious mode adopted by the poet of
giving 08 an idea of the gigantic size of the monster. From the
eDormoofl staff he wields in his hand, we are left to imagine the
strength and dimensions of his body.— We have followed in tMnu
the reading of the best editions and maonscripts. The conmion
text has manum, ** governs his hand.**
ScUmenque mali. In the greater number of the most authentic
manuscripts this hemistich is left unsupplied, as we have here given
it. In some, however, the verse is completed with de eoUo Jutuia
pendet, ** a pipe hangs from his neck,** which the best editors regard
an a mere interpolation. It is evidently an attempt on the part of
St
Digitized
by Google
492 BOOK TllliU^
* lome copywt to make a lull hexameter. Heyne, indeed, goes sUC
forther, and regards the words eti^soU, volupUt, 9olnmenque maU a»
also interpolated ; but it is very improbable that any one would, ic
attempting to complete one line, produce another requiring itself to
be completed.
663-666. Et ad aquora venit, " And had come to the open sea.**
This suits well the idea of his immense buUc. Compare the remai^
of Heyne : *' Ubi ad aitum usque mare procesnt : pro vaaU scUicei
eorporig modoy — LMrninu effo»ai, dtc. "Ue wad^ away with
this the fluid gore of his bored-out eye," Jnde refers to the sea-
water. Compare the explanation of Durmann : ** Inde, ex €equar%
mqud marind." — Needum fluctu* tinzit. *^ Nor has the wave yet
washed."
666-668. Not f road inde, ^. *' We, trembling with alarm, began
to hasten our flight far from thence, the suppliant, so deserring it,
having been taken on board," «. c, deserving to be so received by
us. His information now proved correct : he was ^Uecovered not
to be, like Sinon, an impostor. In L 691, mention isagainmade of
Achemenides. — Verrimue et proni^ dtc. ** And bending forward, we
sweep the surface of Doean with contonding oars." Heyne objects
to verrtmiM, and would prefer «er/tmtu, " we torn up." But verrert
mare is used by Emiius, and passed from him through the whole
range of Latin poetry.
669-674. Ad eomium wocia. " Towards the sound of the (leader's)
voice," t. e.t the voice of the leader or commander of the rowers, as
he gave the signal to the rowers, that they might keep time in row-
ing. In the ancient ships the motion of the oars was regulated by
an officer, who gave the signal for this purpose both with his voice
and with a pole or hammer. Hie Greeks termed him ice Aevar^Ct
and the exhortation, or noise, Ki^^ofia. The Romans called the
same officer horlator, or pausariust and sometimes portiscuius, which
was the name given also to the pole or hammer. That such is the
reference in vocU, on the present occasion, there can be no doubt
to one who attontivdy considers the passage. The Trojans at
first, indeed, when the danger is imminent, cut their cables m m-
Uneej but when the motion of the oars has once iairly oommenoed»
the voice of the hortaior becomes all-important to enable them to
keep proper time and escape uith gteaUr certmtuy ; and, besides, the
dashing of the oars would soon have discovered them to the Cy-
clops, even if the horkuor had been stilL Wagner is decidedly in fkr
vonr of this interpretation. Heyne, however, and the other com-
mentators, make vocie in this passage refer to the noiae either of the
Digitized
by Google
BOOK TUIBD. 493
aart, or of the water impe!led by them. If they wre rights ai soni-
tom voeis will signify, ** towards the sound of the noise." This
would be the sanoe as ad saaiium soni, which is certainly not a Vir-
gilianidea.
Dextrd aguterc. ^ Of reaching as with his right hand.*' ' The
prose form of expression would be dexlrd aficioMdi, with the geni-
tive of the gerun±-^I{ce polis Jtmias, du>. ** Nor is he able in pur-
BoiBg to equal the Ionian wares." JEqnare is generally supposed
to refer here to the size of the Cyclops. He could not equal by his
tizt the dqith of the sea, or, in other words, he was not tall enough
to wade Either. If sech be the mesitng./iic/iu loses all its force.
It is better, therefore, to make o^vsre allude to rapidity of move-
ment. The Ionian billows bear the Trojan fleet away with, more
rapidity than the monster can employ in pnrsuit, — lomat JhtciuM.
The Ionian sea lay between Greece and Italy.
Omnes wti^ •* All its waves." — PenitHs. " To its very centre,"
i f ., its inmost recesses.— /miiw/^. ** Re-echoed the roar."
67&-681. ExcUttm. '' Summoned forth (by the cry)." In the
sense ofesdling or mnmaming, the compounds of do are employed,
having the penult long, as formed in the fourth conjugation. Thus,
txdtM* in the present instance, concilM, ** called together ;" ^iccHum,
•* called to," die. ikit in ^e sense of aroutingt or Btirring up, the
eompoonds of cieo, having the short penuU, are used ; as, «xc|fv«,
•« aroused ;" concUus^ accUus, dec. — Porttu. Compare line &70.-r-:£l
Jitor« ampUL '* And crowd the shores."
Cemimus atUmtes, due. "We distinctly behold the iEtneaa
brothers standing side by side in vain, with lowering eye, bearing
their lofty heads to the skies ; a horrid gathering." — Nequidgmm.
Because unable to do any harm to the (ngitises.-r^Fratrea. Merely
implying members of the same race.— 'Coeic^. For ud cce/vm.— Con-^
€ihMm, Not eonmiiun. (Consult Granm^ ad Liv^ ix., 15.) The
term indicates here a mere assemblage. — Com/era. ** Cone-bear-
ing." The fruit of cypresses and pines is called eonet, because
growing in the shape of a cone. — ConstiUrunt. ** Stand together."
Observe the systole making the penult short. — Siha alia Jomt, 6lc.
" Forming some tall forest of Jove, or grove of Diana." The oak
being sacred to Jupiter, shows the referenee in ailva alu to be to
the airia quercus; while the lucus Diants is one composed of cy-
presses. It must be borne in mind, however, that by Diana is here
meant the Diana of t^e lower world {Diana mfera) or Hecate.
m%--«M. Pr4Bcipiit» metua acer, &c. ''Keen terror drives us in
headlong basM to loosen the sheet* for any quarter, mi to sprefd
Digitized
by Google
484 BOOK THIRD.
oar sails to (any) winds (that are) favoarabie (fcr escape).** Com-
pare note on line 367. — Contra, jussM. monent Helem, 6lc. ** On tbe
other hand, the commands of Helenus warn (as) that (oar ships)
hold not on their course between Scylla and Charybdis, each (of
them), with little diflference, the path of death. It is resolved,
(therefore), to sail back.** There has been considerable discoesioB
respecting this whole passage, Heyne, Wagner, and sereral other
etfltors regarding it (namely, lines 684, 686, 686) as spariona. They
hare been defended, however, by Weichert, Moebius, and Jahn,
and by the reviewer of the latter in the Jena Review for 1837, No.
zciv., p. 367. The meaning of the passage appears to be this :
The Trojans, in their eagerness to escape, spread their sails to any
wind that might favour their escape. The wind Mowing at tbe
time, however, came from the south, and they had, therefore, to
choose between passing through the Sicilian Straits or sailing
backward in their course. The commands of Helenus forbade the
former, on account of the dangers arising from ScyUa and Charyb-
dis, and they had, therefore, just made up their nfiinds to sail back,
that is, towards the north, when a northern wind sprang up and-
enabled them to move southward.
InUr. Ooveming ^Uam and ChMryhdim. — LeU. GoYcmed by
tiam. — Ni teneant cursus. Supply naves before Uneant. Ni is an
old form for ne. — Dare lintea retro. More literally, "to give our
•aiU in a backward direction.*'
687-689. Pelori. The promontory of Peloros was tbe northera-
most one, and lay in a northern direction from where tbe fleet of
iEneas now was. — Missus. As if soiQe deity had purposely sent
it to their aid. — Vif>o pr<etervekor, Sec. ** I am carried by the mouth
of Pantagia, formed of the living rook.** Pantagia was a small
river on the eastern coast of Sicily, to the south of Leontini, now
Fiunu di Porcari. Its mouth is between high rocks. The epithet
vivo saxo, as applied to the spot, indicates the workmanship of na>
ture, and may also be rendered " of the natural rock.** — Jacentem.
" Lying low on the waters.** Thapsus was a peninsula running out
into the sea. According to Servius, it was **jflana, petnc fiucHbus
par.'*
69(M91. Talia monstrabaty &c. ** Such {daces did Acbemenidea,
the follower of the unhappy Ulysses, point out, as he sailed back
(with us) along the shores (before) wandered over (by him.)** — Re-
trorsus. Ulysses sailed along the eastern shore of Sknly, from
south to north, as he came from the island of the Lotophigi on the
<ooaat of Afiica. These two lines are evidently spurious, and ap>
Digitized
by Google
BOOK THIRD, 48^
pear to owe their paternity to some grammariaD, who thought the
reader might otherwise inquire bow JSneas came by his knowledge
of these places. The use of reirorsus, in line 690, is not epic ; and
in the aacceeding line, the words infelicis Ulixi are out of character
as coining from the lips of JBneas, who could have no feeling of
commiseration for a bitter foe.
692-693. Sicardo pratenta sinu. ** Stretched out in front of tho
SicUian bay." The Bay of Syracuse, otherwise called Partus Mag-
mu, is here meant. — Contra Plemmyrium undosum. " Opposite
the wave-lashed Plemmyrium." The Plemmyrian promontory is
meant. — Priorct. "The ancients." More literally, "the earlier
race of men." The poet means that the island got the name of
Ortygia from an early legend. According to one of Mai*s scholi-
asts, it was called Ortygia from ^rvf, " a quail," because Latona
took refuge here, having been changed into a quail in order to es-
cape from the serpent Python.
694r-702. Alpheum, Consult Index of Proper Names. — Hue oc
cuUoM egissc vias, dtc. " Hath worked hither a secret passage be-
neath theses, which (stream) is now, O Arethusa, mingled through
thy mouth with the Sicilian waters." An explanation of this fable
will be found under the article Alpheus, Index of Proper Names.
Jussi. " Being directed so to do." By Anchises, as Heyne
thinks.' The poet himself does not say by whom. — Exsupero pro'
pingu4j &c. " I pass by the very ibrtile soil of the (overflowing
and) stagnating Helorus." A river of Sicily, between Syracuse and
the promontory of Pachynus. It overflows, and for a season re-
mains stagnating upon the adjacent fields. When its waters are
withdrawn, great fertility is the result. — Radimus. "We coast
closely along." — Falis numquam concessa moveri, " Allowed by the
Fates never to be moved," i. «., forbidden by the Fates to be moved.
Alluding to the well-known story of the draining of the adjacent
marsh. Consult Index of Proper Names. — Campique Geki. " And
the Geloan plams." These plaihs lay around Oela, and were famed
for their fertility and beauty. — Imnuinuque Gela,Jluvn cognomine
Heu. *' And Gela, of monster-symbol, called from the name of the
river." The city of Oda had the Minotaur on its coins, hence the
epithet immanu.
703-706. Arduus inde Acragas, 6cc. "Then lofly Agrigentum
displays from afar her stately walls." Aeragat is the Greek name
for Agrigentum, and also for the height or rock on which it was
situate. It stood 1100 feet above the level of the sea, and, there-
fore, might well be seen firmn nSKr^—Oenerttior. "The breeder."
SsS
Digitized
by Google
486
HOOK THIBD.
The AgtigetiUneB were famous at one time for smding bones to
the Olympic games. Theron, a native of this city, is also eelebrated
by Pindar as an Oiympic conqueror. — Et vada dura lego, Ac. ** And
I coast along the shoals of Lilybeum, (rendered) dangeroos by hid-
den rocks.'* Lilybeom was the westernmost of tbe three famous
capes of Sicily. It is not a monntain-promontory, bnt a low, flat
point of land, rendered dangerous to Tesseis by its sandbanks and
concealed rocks.
707-718. Hine. "Leaving thia.*' -^ lUatahais ora, «« Joyless
coast." So called by him because here he lost his father. — Ifegutd-
quam. ** In vain." Not having been enabled to reach Italy. — Cum
multa horrenda mvneret. *' Though he warned me of many things
to be dreaded." — Hie labor extremus. "This was my last suffer-
ing.**— Meta. " The termination.** — Hine me digrestum^ dec. This
carries us back to liae 34, book i., " Vix e eonspeetu Sieula tdluris"
6lc. — Fata Divihn. " The destinies of the gods,** t. e.j his career,
Slc, as settled by the decrees of heaven. — Quievit. " Rested,** i. e.,
rested firom his narrative. Wonderlich and others render this "re-
tired to rest,** somno se tradidit. But this is too abrupt, and borders
on the burlesque.
Digitized
by Google
BOOK FOURTH.
1^. At rtgin^ tpravu dec. " But the queen, loiig since pierced
with heavy care, nourisbes the wound in her veins, and is con
samed bjr a hidden fire." Curd put fur amore. The particle at has
refereoce to the close of the preceding book : ^aeas, on his part,
made an end of his narrative i btu the queen, on the other hand,
loag before it was done, was a prey to ardent love. — Mulu pin vir-
IM, 6&C. ** The many distinguished traits in the hero, and the lofty
honour of his line, keep recurring to her mind.*' Virtu* is here
Biore than Biere valour ; it is all that ennobles and makes the true
man {vir). — GetUU honos. Referring to the connexion of the house
of JBoeas with the race of the gods, through Venus and Anchises.
VuUuM. '' His looks.'*— iyTec placidamy dec. '* Nor does (this)
care allaw calni xej^ase to her frame." Her slumbers were broken,
aad straoge ? isioaa came over her in her dreams^ Compare line
9 : ** Qn^ wu 9H9pe%$am imgawna torrent t"
6^. Postera PAckd, 6lo, " The succeeding morning was begiu-
niiig to iOumiae the earth with the torch of Phctbus, and had (al-
ready) chased away fipom the aky the humid shade (of night)."
Heyne makes murara here stand for diesy which is justly condemned
by Wnnderlich. — LtutrMhat. 0>mpare the ezplanatioa of Forbiger :
** OaUl, id4$qM4 utdiis mi* cMt$trabat" — Cum tie utuuttw^mt dec.
** When, with mind disturbed, she thus addresses her affectionate
■ister." Un^MimMm is a beautiful term here, '* of one and the same
mind," " united in feetiag," dec Yoss also renders it '' lUi€nden
{SckwetUry* — M0U utuL Compare the esq^atioa of hcnrne:
** MMJM, ftaivofUvti"
9-11. Qum MS su^]feiwm^ dea ** What dreams fill me with sus-
pense and alarmr' She dreamed of .tineas and love. This filled
her with alarm wheo she awoke, lest she might be tempCed to vio-
late the vowa of constancy which die had previovsly ofibred up to
the memoiy oi her husband ; and yet so powerful were the attrac-
tions of the Trojan hero, that thw same alarm wooKl, every now
and then, pass away from her bosom, and be socoeeded by a feeling
•Cutter uaeertainty as to how she should act.
Qm9 9mt9 kie lmf$$, dec. *< Who 10 this wondrous guest tha*
Digitized
by Google
488 BOOK FOURTH.
hath come to our abodes t** More hterally, **to our settlementa'*
Ohsenre here the imitation of the Greek idiom. In this latter la»-
goage, the demonstrative placed afler the interrogative {MmMNin
draws together two members of a sentence into o»e ; ae, a^roc 6i
TIC ^y<t> re Koi aOivti Kfiartlf for tk l<rrfv evrof 6c KpreZj 6Le.
Quern 9cse ore ferens ! •* How graceful in mien !" Literally,
•• whom, bearing himseff (to the view) in personaT appearance.*^—
Quamforti ftctorey &c. " How brave in spirit and in arms ?** Lit-
erally, '* oi how brave a ^irit and arms.'' The fhS expression
would be, quamforti peetore et quamforiibus armis.
12-14. Nee vana Jides. ** Nor is my belief a -groundless onc.*^—
Genus esse deorum. "That he is a descendant of the gods.** Supply
eum. Observe the employment of genus here for proiem or progem"
cm. — Degeneres anmos, Ac. *» Fear argues ignoUe souls," i. e.,
^ows, or indicates. The absence of fbar on the part of iBneas, in
so many tryiltg situations, is a proof of his high on^.^Bdumsta,
" Endured (by hftit, in all their dangers).*' Liter^ly, «* exhausted,**
r. (., drained or exhausted of dangers by him.
15-19. Si non sederet. '* If it did not remain.** — Ife em me vmeipv
Ac **^Not to w»h to join myself to any one by the marriage bond,
since my first love disappointed me, deceived (in my hopes of hap-
piness) by the death (of Sychcas)." — Si non pertasum fitissel. Sup-
ply me. — Tteda. ** The marriage tereh.** Acooidtng to the Roman
custom, the bride was conducted to the residence of the bridegroom
by the light of torches.
Huic unit die. '* I might, perhaps, have yielded to this one feult.**
The fault here meant is a second marriage. Second marriages in
women were not esteemed reputable, and, besides, the faxxH woidd
be greater in Dido's case, considering the strong ^R^ctiott that had
subsisted between her and Sycfaeus. — PtUui. Not for possem^ as
some maintain. Potui swxumbere indicates what would have hap-
pened under a certain condition, but what, since the condition has
not taken place, has not, of course, occurred. It is the same, there-
fore, as saying, **po/iit sueeumbtre^ at non suceumbamJ^
20-33. ^ata, "* The death." The fatal end. -^ FraiemA cade,
** With blood poured out by a brother's hand." The same as cads
a fraire eommissd. — Solus hk imfiexit^ dee. ** This one alone hath
swayed my feelings, and given an impulse to my wavering mind."
More literally, ** hath bent my feelings," dec., t. e., hath bent my feel-
ings from their former rigidity and coldness, and hath impelled to love
my bosom, waveong between this emotion rad daty to my foimer
Digitized
by Google
BOOK FOUATtt. 48}
krd. — Agmotco vet€ri$, 4cc '* I recognise the traces of (my) earlier
flame," i. «., I again feel the flame of love, as I formerly felt it.
24-30. Sed miki vel UlluSf 6lo. ** But I would sooner wish either
the lowest earth to yawn for me, or the omnipotent iather to hurl
me," 6cc. — Ante Pudor guam tc violo, 6lc. " Before I outrage thee»
0 modesty, or break through thy laws.'' She would offend against
propriety and modesty by a second marriage. — Mcos amores. ** All
my love." Observe the force of the plural. — JUe kaheat tecum, dec
**May he keep it with him, and guard it in his tomb." — Sinum
Supply sororis — Oboriis, Consult note on line 492, book iii
31-34. Re/arl. " Replies."— 0 luce magi*, &c. " Oh, dearer to
thy sister than the light of day." — Solane perpetud, d&c. ** Wilt thou
alone be wasted away, in mourning (for another); during all thy
youth 1" More freely, ** wilt thou alone consume, in sorrow for an-
other, all the days of thy youth 1" The reference is to Sychaeus.-^
JuvenUL Heyne takes this in a general sense for aiate, or vita. lo
this, however, he is wrong. The poet has imaged forth Dido as stilJ
conspicuous for youthful beauty.
Veneris pramia. ** The endearments of wedded love." — Id cine'
rem, <Scc. ** Think you that the ashes (of the dead), or the manes
laid at rest in the tomb, care for that 1" t. «., think you that the de-
parted Sychaeus at all cares whether you are again united in wed-
lock or not 1 — Mane* scpuUos. The manes were supposed to rest in
peace after the proper funeral ceremonies had been performed.
35-39. Esto : agram nulliy dec. '* Granted, that in former day^
no suiters bent thee (to their prayers) while pining (for Sycbsus),"
i. e., I allow that in former days your conduct was proper enough in.
refusing to listen to any suiters while the loss of Sychasus was still
recent in your memory ; but now, why continue to act thus 1 why
struggle with a passion that possesses charms for you 1 We must
be careful not to connect esto with what precedes. The more literal
translation is, ** Be it so : no suiters formerly," dec
Nan ante Tyro, " Not before that in Tyre." — Despeetus Jarbas.
** larbas was slighted." larbas was an African prince, in whose
dominions Dido had been allowed to settle, and whose hand she had
refused. Compare line 196, scqq. — Triumphis dives. " Rich in tri-
mnphs," t. e., agitated by constant warfare. Compare the explana-
tion of Wagner : ** Videtur ea terra antiquis temporibus, ut hodieque^
heilis inter inctdas assidue agitatis infestata, proptereaque dives trium*
phis dicta esse. — Placitone etiam pugnabis amori 7 " Will you even
struggle against a passion that is pleasing to you 1"
40-42. Gtttula urbes. " The G«tulian cities." Consult Index ol
Digitized
by Google
490 BOOK FOUItrB.
Proper Names. — Nmmidm infr^nn. ** The Ntimidnins ridiiif ubfi-
died steeds.** Infrani here is yery incorrectlj interpreted iniamiii
hy Rneus. Virgil certainly means, says Holdsworth, their govern-
ing their horses Without a bridle, by a wand only. Heyne and the
best commentators agree in grTing the same ezf^anation. — Et t»-
kospUm, SyrHs. " And the inhospitable Syrtis.** The two Syrtes
are here meant, especially the Syrtis Major. The reference, how-
e?er, is, in fhct, to the barbarous and inhospitable tribes along this
part of the shore.
Hinc ieterta «t/f , ^c. *' On the other side a region rendered des-
ert by aridity, and the widely-raging Barccans." The Barecans
were properly the inhabitants of the city of Barce, in Cyrenaioa,
and are here named by a species of anachronism, since their city
was founded long after the supposed time of JSneas. It will be per-
ceiTed, fh)m an examination of the map, that Virgil speaks here of
the Numidians and Oaetulians, to the southwest of Carthage, and
the Barcaei, to the southeast. Between these he jdaces the Syrtes
and a sandy desert.
43-^. Tyro surgentia. " Arising from Tyre.*' — Germtadque mi-
fuu. Alluding to Pygmalion, who, according to the poet, had threat-
ened war, on account of the treasures which Didd had carried off
with her. — DU auspxcibui^ &e. ** Under the auspices of the gods,
and with Juno favouring.** Juno is here particularly mentioned,
both because she presided over marriage, and because Carthage
was under her peculiar care.
47-53. Quam tu ur'bem, dec. ''What a city, O my sister, wilt
thou see this one.** — Conjugio tali. ** From such a marriage." —
ComilarUibu: " Accompanying (our own).**— QuaiUw rtlmt. ** By
how great power.** Rebiu is equivalent here to opibus or potentid.
Tu tnodo posce^ dec. ** Do thou only entreat the gods for laTOor,
and, having performed propitiating rites, indulge in hospitality, and
frame pretexts for detaining them.** The reconmiendation of Anni^
to perform sacred rites that may secure the favour of the gods, is
anr answer to Dido*s qua me tnsomnia terreni 7 These rites woidd
serve to counteract the omens connected with her dreams. — Siimt-
qut litatis. A novel form of expression. Lilare properly means
*» to appease by sacrifice ;*' here, however, the phrase taeris Hi&tit
reminds us of celebrmntur ardt^ and simihir poetic forms. Subeequent
writers, imitating Virgil in this novel usage, say *' Uiare vtcftmu,**
** litare sang'uinem kumanum,''* 6lc.
Dum pelagot &c. ** Mli^ winter r^es on the deep, and the
rainy Orion ; while his ships, too, remain shattered ; whfle ti^e sly
Digitized
by Google
BOOK FVUftTIi* 491
it iaelement.*' Adbe here suggests Tarioos reasons Ibi iDdaciog
.£nea8 to reaaain longer at Carthage : the wintry season, the storms
threatened by Orion, the shattered condition of the fleet, <&c. —
AfH^sus Orwn. Consult note on line 68d, book L — Dum man traeta-
kUc cmlum. This has very much the appearance of an addition by
some later hand, to eomplete a hemistich. It is certainly n(A need-
ed after dum fdmg^ d$8mm4 hitms^ dec.
64-65. Inoentum mnimumj dee. ** She wrapped in flame her bosom,
^wing with love." More literally, ** she inflamed her bosom, all
OB ire with love,'* t. «., she kindled the Are that was preying on her
peace of mind into an open flame. Incendere is to make a thing all
on fire ; Mecendere, to set fire merdy to a part. Aceensus animus^
therefore, is merely equivalent to unimut excittUus ; whereas itKen-
9UM vdwmu denotes a bosom pervaded by the powerful influence of
some passion or strong emotion, " a mind all on fire.*' Infiammare
is to caose what was before nK>re or less concealed to burst forth
into a flame. Compare the version of Voss : ** Erhob He du Glut
der LUbe am Flammen."
Sfohii^ue fudortm, *<And removed her former scruples,** t. «.,
removed the scruples in the mind of Dido, as to any disrespect she
might be thus showing towards the memory of Sych«us. Some
render judorem in this passage *' every sense of shame,*' a meaning
which cannot be too much condemned. Compare the remark of
Heyne : ** Male acctpUur, qutui ad impudenttam sit prolapss."
66-60. AdiutU, Referring to the two sisters. — Paeemqiu per aras,
dec " And earnestly seek at the altars for the favour (of the gods).**
More literally, ** among the altars,** i. e., going from one to another,
or to the temples of various deities in succession. — Maeiant leetas
de more^ dtc *' They sacrifice two-year-old sheep, chosen in due
Ibrm.** Literally, ** chosen according to custom.** The heathen, as
well as the Jewish religion, ordained that no victims should be of-
fered to the gods but such as were sound, perfect in all their parts,
and without Uemish. This seems to be the import oC leetas de more.
Legifera Cereri. " To the law-giving Ceres.** Laws were said
to have been introduced by Ceres, because agriculture, over which
she presided, laid the first foundations of civilized life. Dido, there-
fore, offers sacrifice to her, as having instituted laws, especially
those of marriage, and having led men by these means to the for-
mation of families and the blessings of civilization. — Phabogue.
She ofiered sacrifices to Phoebus as the god who presided over futu-
rity, in order to gain his favour for her intended union with ^Eneas.
—Patrique Lyito. " And to father Lyeus,** i, e., Bacchus, called
Digitized
by Google
492 TOOK FOURTH.
Lyanis (Avofo^ firofm kw, *' to loosen,*' or ** free^" because he fteee
the mind from care. Bacclms i» here inroked, in order that he
night crown the match with perpetuid joy. — Cm tincU jugalUf dee.
** Unto whom nuptial ties are a care," i. e., who presides over huup-
riage. Hence the epithet Juno Prmuba.
60-64. Paimram. Consult note on line 7S9, book i. — Medm inier
eomua, dtc. This is according to the Roman manner of performing
sacrifice. After the immoUuio, which ooneisted in strewing the
head of the rietira with roasted barley-meal, mixed with salt^ wine
was poured between the horns. Compare book vi.« line 244. — Ann
ora de<km. ^ Before the statues of the gods.** Literally, '* before
the visages/* dcc.^ — Pingut*. ** Loaded.** — InstaurtUque diem donis.
*' And renews the day witb gifts,** t. e., makes the whoie day one
continued scene of solemn sacrifice, Iff ofibring victim after victinL
These repeated offerings are made from an anxious wish to ebiain
new omens still better than the last.
Pecuiumqut reclugisj dec. *' And bending with eager expectation
over the opened breasts of the victims, consults their (as yet) pal-
pitating entrails.** Literally, ** standing with parted tips over," dbc.
hihiant beautifully expresses the eager expectation of the queen. —
Exta. These are the oKX&yxva of the Greeks, as contained in the
upper stomach, namely, the heart, lungs, liver, dec.
65-67. Vatum. ** Of diviners,*' t. e., of those who seek to derive
from sacrifices a knowledge of the future. How ignorant, beauti-
fully exclaims the poet, were the very diviners whom she eonsoHed,
and who predicted onto her the secrets of the future from an exanft*
ination of the victims. They saw not the hand of fate busily at
work in the case of that very female unto whom they pretended to
disclose events about to happen. — Furenltm jumnt. ** Aid her, ra-
ging (with the fire of love).**
Est molUafiamma, dec. ** The gentle flame meanwhile consumes
her very vitals, and the silent wound lives (and rankles) benea^
her breast.** Est is from Uo. — Taeitum. More freely, " concealed,"
"bidden.** — VivU. ForciUy said of a wound that keeps rankling
Mid growing more and more inflamed.
69-73. FuTen*. *' Restless with passion.** — Qualit cmtjeeta, dee.
** Like a deer, after an arrow has been sent, whom, off her guard,
amid the Cretan groves, some shepherd, pursuing with his darts,
has pierced from afar, and, ignorant (of the wound), has left fin her)
the flying steel.** Heyne well remarks of this beaatifhlly appropri-
ate simile, ^* Egregia ptrdiie amanlis cos^rs^'* — Diettu>9, Cour
suit note on line 171, book m.
Digitized
by Google
BOOK PO^HTll. 493
74-76. MidU ftr maemm, «* Throiigb tbe midst of Um ibrtificat
tions/* — Sidonitu opes. " Her Sidonian wealth," »'. c, the aplendid
^ipearance of her city, as tesiifyiog to her wealth. With regard to
the epithet Sidomat, consult note on line 446, bo^ i. — Urhem^ue
paraiam. ** And the city that stood ready for him." A vnioo witb
Dido would place this fair city in bis hands, nor need be seek any
£uther for a resting-place. This, of course, was not openly exr
pressed, but was easily to be implied from tbe manner of the queen.
76-79. Medid in Ttoce, '* In tbe midst of what she was saying."
^iMbenU die. Tbe poet follows the Roman custom of having
the cana, or banquet, late in the afternoon.— QiMsn/. " She look»
eagerly for,'' t. «., she impatiently AWSdis.-^Demens. " Infatuated.*'
— Pendeique iUrum, die. ** And again hangs on the lips of the nar-
rator."
80-85. Po9i^ uH digreesi, dee. V Afterward, when all had re-
tired, and the (now) dim moon, in her turn, withdraws her light.**
The reference is to the setting moon with its feebler light. — Vms-
MM. After giving her light in due course. Hence vicistim may be
tendered more freely, "• in due course." — SuadetUque eadentiat dtc.
Consult note on line 9, book it
Mceret. *' She pines. "^ — SireUi*que relieiis inatbat. **And re-
clines upon his forsaken couch." Tbe reference is to tbe couch
whicb had been occupied by iBneas during the banquet. This is so
true to nature that it is surprising how such men as Heyne, Wun-
derlich, Wagner, ^c, could be at all in doubt about its meaning. —
OeniUfris imagine eapta. *' Captivated by his resemblance to his
sire."— /n/am^m si fallere, &c. " (To see) if (in this way) she
may be able to beguile her unutterable love," t. e., deceive her own
feelings by substituting an image for the reality ; or, in other words,
gratify her feelings by gazing on a mere image of the object of her
love.
86-89. Non eapltz assurgunt, dec. *' The towers (already) begun
continue not to arise." — Non arma exercet. ** Do not exercise them-
Belves in arms." — Propugnacula. "Bulwarks." — Pendent inter-
rupta. ** Hang interrupted," t. «., are interrupted and discontinued.—
Mtnaque murorum ingefUes, dec. '* Both the threatening ramparts,
▼ast of size, and the scaffolding raised to the very sky." As regards
tbe expression mina murorum^ compare the explanation of Heyne :
^Muri allif quasi altitudine sud minantes." — Machina. Among the va-
rious explanations of ibis term given by the commentators, we
have selected that whicb appears the most natural one namely, the
Tt
Digitized
by Google
494 CMC povwtm.
wnMMktg with tlM puleys teed, and oHier eontritances lor raw-
ing materials,
90-M. $^e4Mi «iVmI ce, te. *'A8 soon as the beloved consort of
JoTO peroetTod tbat she was held (enchained) by so blighting a pas-
sion, and that a regard for character presented no obstacle to her
raging love." Uore literally, " that she was held (fettered) by,**
^tc QtMUR, as begioning a daose, is here equivalent to oun. —
TVftftf pu€rfue kmt. ** Both thon and that boy of thine," t. e., the
god of love. — Magnum el memarakiU «t«inm, dtc. ''It wSi be a
great and menorable exercise of divine power, if one (poor, feeble)
woman is conquered by the guile of two divinities !**
Nee me ^ieoJeUUi. ^ Nor is it so unknown to me." More free-
ly, <* nor am I so doH of comprehension as not to have perceived."
— SuejificUu kaiuisee. *' Have held in suspicion," i. c, have regard-
ed with an eye of suspicion. — Sed qui$ erii nudiu J ** But what
limit wiU there be (to this exercise of enmity) 1" Compare ttie ex-
planation of Wuaderlich : '* Sed qiut maiMM, sciL wmicUmm exenxm-
di I'^'-Ant pto nunc ceriaminu Unu t ^ Or to what purx>ooe now
(are) so great eoatentioas (as these) V More literally, ** or whither
now (tend) so great contentions!" We have adopted eertummA
Onto, the conjectural emendation of Heinsius. The common \(sxi
has eerHtmine tento, where we must supply opus est. The mann-
soripls are in favour of this last, but stiU it seems to have arisen
from the error of some copyist, who took quo for the ablative, when
it is, in feet, an adverb, and equivalent to quqfrsMm.
09-104. Quin poHus pacem, 4cc. " Why do we not rather culti-
vate an eternal peace, and bring about binding nuptials!" f. «^
nuptials the result of a regular matrimonial compact. — Exercemus.
Observe the zeugma in this verb. — Hehes. Compare Unas 673,
seqq , book i. — Traxttqueyer ossa furorem. ** And hath imbibed the
maddening passion into her inmost frame." More literally, " and
hath drawn the madness through her bones." — Communem. **Aa
a comnftm one," t. «., in common. — Paribusque Mutpicii*. ** And
vrith equal sway." Equivalent, as Servius wdl remarks, to ^equtM
pote»U$e. The reference here, as Heyne observes, is not to the nup-
tial auspices, but to those accustomed to be taken among the Ro-
naans when individuals entered upon any office of magistracy or
power. These are here taken, figuratively for authority or power
itself, since they were supposed to imply a sanction, on the part of
the gods, for the exercise of such power.
Licemt eervire. " Let it be allowed her to obey." More literaDy,
«« to come under the power oV'—DoiaUsque tua Tyrioe, dee. "And
Digitized
by Google
BOOK POURTIL. 49ft
10 consifB to tky tutelary c«re the Tyrians given at a dowry (to
JEuew^y* Literally, "to consign to thy right band." We have
bore followed the interpretation of Wuaderlich. Venus, aa the
mot^i^ia-law of Dido, will beoorae the ^itelary deity of the Car*
thagioians, or, in other words, share that boaoar with Jono. The
deep diaaimolation of this remark does not escape the obaervaiion
of Venna*
105-109. OUi. *< Unto her/' Old Ibnn of the datiTO ibr t^ and
dependiag in oonstnietion on ingrtuHi tsi.^-^Sensit emm^ dee. The
words iBcloded in the parenthesis assign a reason why YeBOs re-
plied with insincerity to Juao, aamely, because she perceiTod thai
the latt^ had spoken iastjieerely. — Simulatd menit, ** With an in-
siaeere niM.*' Analogous to the Homerio doAo^poi^ovoa. — Quo,
** la order thai." — Sie contra^ &c. ** Venus thus began in reply.*'
More ktorally, *' thus, on the other hand.'* We may supply ortu^
onem after ingrttsa est, thoogh not needed in the translattoa.
<im9 imlm demeru MbnwU t ** Wbo^ deprived of all jndgoMnt, eaa
refuse soeh terms aa these V* More freely, ^ who, so infatuated*
as to refiwe sack terms,^ dco.*— fit ntotU^ quod memormo, dee. ** Pro-
vided only a favourable iasve attend the proceeding of which tho«
makest mention.'* More freely, *< provided only that being done
wkiek tbod propeseet, the wisfaed-for event ^ould follow/* i. c, pro
vided ike lasting union of the two races result as a matter of eoura^
finom the maimge of JSneas anu Dido.
110-1 13. Sed fmtU moerUt ftnjr, dto. '* But I am borne to and
fro in a state of utter uncertainty as regards the decrees of late ;
whether Jove, (namely), be willing that there be one common city
for the Tynans,** dec. More freely, ** I am rendered quite uncer-
tain by the fetes whether,** dec. Inetrta fatU must be joined in
Construction, faiio being here equivaleiit to de foiU. (Consult Rud
dimann, Instti. Gramm.f vd. ii^ p. 71, ed, SialUuutm.) — Misttrwo,
«' Should be blended together.**--.lM/ fttdcrm pmgi, '* Or that al-
liaaoes sboukl be made.*'
113*116. Amimum tentart, ^To sound his intentions.'* — Ptrge^
tofutar. ** Do thou proceed, I will follow,'* t. &, make a beginning ;
I wiU ibllow up what thou kast begun.— A&euiii erU i$u Ubor.
*'That task shall be mine.*' More literally, *' shall rest with me.*'
-^Qttod inMot. " Our present bosiBess.'*~i4<fvcrt£. " Blark (care-
ful)." Supfdy omimum. Literally, *< turn thy mind to this.**
118-119. Utn frimos crattinusy dec. "When to-morrow*s sua
shaU have brought forth its first risings (from the deep).*' The
poetB uaed to conaider the light as sunk m tke oceu every evening;
Digitized
by Google
4M AOOK FOURTH.
•ad broufbt forth from it every momiag by the return&ig eiio.-«
T\ian. According to one fable, the sun was the ofispring of Hy-
perion, one of the Titans, and, of course, a Titan himself. This
legend was earlier than t^e one which made the son and moon
(Phoebus and Diana) the ofl^nng of Latona and Jove.
120-181. HU €go nigranum, dec. Construe as follows: J9i#,
ium ala trefidaiU cinguntqut gaUuM ijidagine, ego in/undmm desitper
ntmbum nigrafUem commixtd grandine^ dec. — Dum trepidant ala, die.
'* While the bright-hned plumage flutters in the wind, ftnd (the
hunters) are surrounding the thickets with their toils." In hunt-
ing it was usual to extend nets in a eurved Hne of considerable
length, so as in part to surround a space, into which the beasts of
chase, such as the hare, the boar» the deer, the lion, and the bear,
were driven through the opening left on one side. This range of
nets was flanked by cords, to which feathers, dyed scarlet, and other
bright eolours, were tied, so as to flare and flutter in the wind.
These feathers were termed aim. The hunters then sallied forth
with their dogs, dislodged the animals from their coverts, and, by
shouts and barking, drove them first within iheformido, as the ap-
paratus of strings and feathers was called, and then, as they were
scared with this appearance, within the circuit of the nets. Oom-
raentators generally translate oia in the text by ** mounted hunt-
ers," which is totally at variance with the spirit of the passage.
136-128. Adero. " I will be there,*' t. e., as Juno Pronoba, or the
goddess who presides over marriage.— £< turn si mihi, dec. <^ And
provided I have thy sure assent.'' — Connmlno jungam sttUnO^ dec
Repeated from line 73, book l^Hie Hymenttue erit, •* The god of
marriage shall be here." — Non adversata. " Having made no oppo-
sition."— Atque dolis risit repertis. ** And smiled at the detected
fraud." We have regarded doUe here as the dative. Wnnderlieh,
however, prefers the ablative absolute.
180-182. Jubare exorlo. ** At the first beams of the sun." More
literally, " the light, or brightness of the sun, having arisen." Sup-
ply eolis after jubare. — Retia roro, plag^t, dec. ** (Forth, too, go)
the fine nets, the toils, the broad-pointed hunting-qiears ; Massyltan
horsemen also rush (forth), and a pack of qnick-soented hounds."
— PUgte. The larger' kind of nets, for the greater beasts of prey.
— Lato venabula ferro. Hunting-spears, with broad iron heads. —
Mastylu The name of a particular nation in Africa, is here pot foi
the Africans collectively. — Odora conttin m». Literally, *' a qnick-
seented power of dogs." The expression ciunmh vi» is modeled af*
ter Homeric usage, as seen in th« phrase ^if I^pM^ioco, dto. It is
meant to indicate a number of dogs, a pack.
Digitized
by Google
BOOK rOURTH.
49*7
188-1 ar. Cunctaniem, A fine tonch of natare Nerer satisfied
with her personal appearance, the operations of the toilet are be-
gon and ended again and again. — Stai aonipea. "Her conrser
stands pawing the ground." — Ac fntna ferox syniMfUia, dtc. " And
fiercelj champs the foaming bit." — Sidoniam pieto eklamydem, dco.
** Attired in a Sidonian chlamys, with embroidered border," t. c, in
a porple chlam]its, dec. The chlamys, to which we have already al-
luded (note on line 484, book iii), was not only a military, but a
hantin^ dress, or scarf. In the annexed cat, Diana appears attired
in it as abe is going to the chase. The figure on the left is that of
Meptnne, with the chlamys wound around his left arm for a jifence.
188-189. Cm fkaretrt. " Her quiver." Supply e»L Cut be-
ginning the clause is here equivalent to ei ; literally, " the quiver
to her." — CrkuM nodantur in tmrum. *' Her tresses are tied up into
a knot with gold," u e^vre secured by a gokien ornament. This
aBndes t« the custom of forming a knot of hair at the top or back
of the head, and of which examples may be ^en in the woodcut
on p. 388.
Awnm subneetUi dec " A golden clasp fastens her purple robe
beneath the bosom," t. «., at the waist, and connected with a zone
er girdle. The following cut will show specimens of ancient clasps.
Tt«
Digitized
by Google
498 BOOK FOURTH.
UUH6. Ineedunt "Adv«nce.»* More literally, *" move alang."
— In/ert se socium. " Comes in as a companion.*' More. Hterallj,
** brini^ himself in as a companion.'* — QuaUs^ ubi^ 6cc, " Saeh as
Apollo (appears) when he abaodone the wiotcry Ljcia," 6ce. Mwe
literally, ** as when Apollo abandons,*' 6ui. — Hibentam Lyeiam^
Apollo was faMed to spend six months of the year at Patara in
Lycia, where he bad a temple and orade, and aix in Delon, kia
natal island. The six months which he spent in Lyeia were win-
ter months, and hence the expression ** wintery I^eta** in the text«
equira^t to " Lycia, hi« winter abode.** — XanlhifiuJtucmU. The
Xanthus was a Lyoian stream, near which stood the city of Pa-
tara.
Jnstauratque choros. ** And renews the dances.*' The poet nAikes
the god do here what was properly the office of his priests and vo-
taries.— Mixtiqut altaria drcumf 6lc. " While both the Cretans, and
Dryopes, and painted Agathyrsi, intermingled together around his
altars, raise the loud cry of joy." This is generally supposed to be
a figurative allusion to the concourse of people from drfTerent coon-
tries, who welcomed the deity on his arrival. Nohden, bowcTer,
thinks that we have here the names of three orders of priests con-
nected with the religious rites at Delos, names borrowed from myth-
ological times. The Agathyrsi, at all events, remind us of the
Hyperboreans, and their offerings conveyed to Delos from the remote
north. — But, whoever are here meant, one thing is clear, that they
are represented as dancing with song around the altar, amd tlma per-
forming what was denommated the x^P^ kwc^ico^.
Pictique Agathyrsi. Mela speaks of this nation's having a cnatom
of painting their faces and bodies with marks that eoold not be nb*
literated : ** Agatkyrti ora artutque jtinguni, mdem tmmm aaCit
etsicut ablui nequeant^^ (ii., I, 2, 86).
147-150. Ipse jugis Cynthiy 6lc. " He himself moves inajestin
along the mountain-tops of Cynthus.** A noble fcnage. Whfle his
votaries are employed at the base of the monntain, wheio the tem-
ple was situated, in singing his praises, the god is moving majestie
along the lofty summits, a laurel crown on his brow, his hair deco-
rated with gold, and the quiver, with its fearful contents, rattling on
his shoulders. — Cyntki. Consult note on line 498, bo<^i. — MoUiqut
fiuenlem^ dec. ^ And, adjusting his flowing hair, crowns it with a
soft and leafy bough, and clasps it round with gold." — Prendi motii
fronie. Literally, "presses it with the soft leaf," t. «., with a
crown of bay, his favourite tree. — ImpUcat nuro. The hair was
drawn up all around the head, and fastened in a knot or tcpuMoc,
Digitized
by Google
BOOK POT^HTtf.
4M
wtiicli was weeured by s golden omasMnt. This mode of dressing
tee hair (witli the ezceptioii of the ornament) is shown in the fo]«
towing cot, which gives two hosts, one of the Apollo DelTidere, and
the elher of Diana, both from the British Museum.
'J^'''d^r^^Tr^^7^.
Ha»U Mifgnmr^ ^ce. *' With no leae graeefhl activity than ha did
JEneas move atoag."
161-156. PMtquam ventrnn, *' After they had eeme." Foil form,
pmiqwam Pinimn eti ab ilkf.-^Afqiu itnia liutra. **And inthlesa
haants (of wild beasts)."— £cee//fr«, #azi» te. *'Lo ! the wild goats^
diaiodged from the top of the roek« ran down the ridges." Heyne
flMkes d^j$eUi e^valent here to gum se dejuerant^ ** having leaped
down.'* We have preferred the explanation of Wanderiich.^^i^
d4 ftrte^ dee. **In aaother quarter, the stags traverse in rapid
aoorse the open plains, and gather together in their flight their dust*
eoverad sqaadrons," dec., i. e., and flee in large and dnsty herds.-—
TnmmiUimt atmpw. This, when resolved, becomes miitunt te tran*
156-159. At jmer Atcamus. The exchange had again been made
between Copid and Asoanios, and the hitter was now once more with
his tire. — Aeri g€udet efua. <* Dehghts in his spirited speed." — Sjm^
sumconf ice dbrt, &e. ** And wishes a foaming b^ar to be given to
kis prayers amid the nnwariike herds,*' u #., to be given by Diana,
the goddess of hunting, to a hunter's vows and prayers.
160-168. Magno miauri nmrmur^ ••To be disturbed with the
deep mutterings (of distant thunder)."— fiuc^uttar '* Suoeeeds." —
Tfrvi ccmitea, '•The Tyrian retinue," t. «., the Carthaginian at-
tendants of Dido.— Div^rM tec/o. ** Different shelters." — Amnea,
«« Torrents."— iVima et Tellua, dec. •'And first Earth, and Juno,
goddess of aiarfiaga, give the signal," t. «., of the vnhappy union of
Digitized
by Google
MO 900K rOUETH.
the guilty pair. Earth is here poiBOBifiBd, as one of tbe deities pn*
siding over marriage. " This consaiBmation of the unhappy queen's
loTe," remarks Symmons,, " is related in the finest spirit of poetiy.
The nuptial goddess, Juno, presides over the scene : earth and air
give ominous presage of the fatal consequences: the -hymeneal
torches are supplied by lightning ; and the nuptial song is fonned
by sounds of ghostly lamentation, and the bowlings of the Oreades,
or mountain nymphs. The peculiar modesty of the passage has
frequently been made the subject of praise." — Dant signum, A
slight tremour of the earth ensues.
Et consciut <Ether connubiis. *' And the sky was a witness to their
nuptials." This is merely an enlargement on what immediatdy
precedes. The flashing lightning reveals their gnilt to the does.—
Summoque ulidarunt, dtc '* And the nymphs shrieked on the sum-
mit of the mountain.!' The mountain nymphs^ or Oreades, are
here meant.
169-172. JIU die* primus, &c. " That day first was the cause of
death, and that first of (all) her woes." The more erdinaiy form
of expression would have been, prima covm, or primwmfiuU ««»&. —
Ne^t €imm speciej dec, *< For neither is Dido influenced by appear-
ance nor by charaeter," t. e., she is now equally regndless of ap-
pearance and of her own character. — Nee yam fitrtimm, dte. ** Nor
does she now indulge in clandestine love." Mtditatur here does not
refer to the mere reflecting upon a matter, but to the <doUidig of it
with reality. Compare the explanation of Heosinger {md Cie,^ Of,^
i., 40, 9 : ^ MediUri mm ett tanium tecum atttnfsst cogiUre, wentm
etiam exereere, et ad quameunque rem ee prteparare." — PretUmi, ** She
seeks to cover." The more usual construction woidd t)e, pMtiea^
hoc nomen eulpa^ ** she spreads this name as a covering for her
fault ;" more literally, •* she weaves this name in front of her fault
(as a covering or screen)."
173-177. Fama. '* Rumour. "-^MebiUiaU vigtt, 6dc. ^'I^e flours
ishes by activity, and acquires strength by her very motion." Lit-
eraUy, " by goingi^'— Potm metu primo. *< Small at first through
fear," t. e., her first st^is are timid, owing to the seerecy with
which, to avoid detection, slanders are first propagated.— ikgrvdi-
iurque eelo, '* And stalks upon the ground." Virgil gets the hint
of his phantom from the Erie of Homer, and both this and the
previous line are directly imitated from the Greek poet ^iZ., iv.,
442, uq.)
178-179. Ird irriiaU deorum, **Ineensed at the anger of Che
gods," t. «., at the angry punishment inflicted by the gods •& hs^
Digitized
by Google
300K POUETH. SOI
0UA aSbpnag.^Extrgmm, m perkibent, dec. « The foxmgeBl sis-
ter, as thetf say, to Ccbus and Enceladns." These are two of the gi»
aots, or 80DS of Earth ; ead Faow, from the gigantic aiie to which she
oltimately attains, is made their sister. Caut is ranked by Apollo^
doms <i., 1, 3) among the Titans. The Giants warred against Ju-
piter, tbe Titans against Satom.
181-188. Cui pioi sunt corpore, dus. " To whom, as many feath*
tn as there are npon her body, so many sleepless eyes are there
beDeath,*" dLC., i. e., eyes under the feathers ; hence the poet adds
mtrahiU dietu. The body of Romoor is ooTered with feathers, be-
•nose, as La Cerda rather qnaintly remaks, •^Qmm^im, quum rem «ii*n^
Hmt, SMom addii jtlumam^facient, quurUum m ir ei<, eeUriaremfmumJ*
The eyes are placed under the plumage, because, as Scttius ex-
plaiiiB it^ whUe Rumour sees all things she is seen by no one;
** fmmm ipsa omnia videat, mdeaiur a nsmine,** alluding, of course, to
the incipient stages.— SoiMfK. *< Babble forth. "—iSM^r^. "She
pricks up."
164-188. NoeU toUu, dtc. " By night she Hies midway between
heaven and earth, through the gloom, with a rushing sound of her
iMnions.** Rumour flies by night, that is, amid darkness and obscu-
rity, and naught is heard but the rushing sound of her pinions, be-
cause incipient slander is stealthy and cautious, and tho only indi-
cations of its presence are the buzzing and whispering tongues of
men.— £i(ir« scdet eustas, dec. *• By day, she sits as a spy.** When
slanders haye gained a certain degree of ascendency, then Rumour
shows herself in the full light of day, and sits down before the eyes
of aU. But she sits as a spy, on lofty places of observation, search-
ing for new materials of detraction, and prying into the secrets of
families.
Tom Jicti pravique tenaxy dec. " As tenacious of what is false and
wicked as an announcer of what is true.*' Rumour clings to what
she has once propagated, whether it be true or false. Compare the
explanation of La Cerda : ** Harel enim Fama his, qua temel dixit,
toque etulgai tenaeiier, modofictay prava, aut vtrtm^,** ** This per-
sonification of Rumour has often been censured," reoiarks Sym-
mons, *'as extended to too great a length; and perhaps, though
m the original the description occupies only fifteen Tcrsee, we
might wish that it had been somewhat shorter. But the part
assigned to the monster is important, and the poetry in which she
is represented is so admirable, that he must be an unrelenting
critic indeod, who, as he reads, can consent to blot out a single
line of it.'*
Digitized
by Google
ia0-t1M. NdK turn nudtifOci, te. ** Sbe, im (hie ooeasioB, njdl*
eiog (in ber imk)y kept filling the (neigiiboanag) comimmiUes wicli
■Hoiifold reports, and tellisf siike (if &ct8 and fietioDs." IdtenUy,
<* of tlmigs done and not done."
Ftro. "^ As A iKisband/'-^JVjffk; Aiemem ruler, 4ce. *' Thai tbif
are now passing the winter, as long as it may last, in moioal d^
anoe, inuiMidAii of their respective kingdoms, and enslaved by de
grading passion." With ^ nan kngm sapply <i/. It was now oa^
the commenoement of winter ; but Rmnonr, with her tbottsand
toagiies, exaggerates eperything, and makes it the intention of the
guilty pair to spend tlie whole winter thus. — Faotrt. The exprewiea
'hitmtmfcnHre is elegantly used ibr hiemMk itrnput litxm dare.
196-197. VtriimdigMMdttinora, '* Poors into the mouths of men.**
^—Detorquet. ** 3he turns away." — larbtm. Virgil, foltowiog, pro^
«bly, the fabulous narrative of some Alescandrean poet, makes Iv-
tes to have leigned in the Numidian terntory, and to haiw introdo^
ced into his dominions the rites and worship of Jupiter Ammon, his
sire, from the Oraele of Ammon in the Oasis. — Aggerai. ** Agp»-
Tates."
198-aOS. Bic Htmmmu sate*, dee. ''This (prinoe), begotten bf
Hammon, a Oaramantian nymph having been violated." — Jhmmtam,
** Spacious."— FofittX. '* Had reared." llie aorist, to be rendered
in our idiom by a pluperfect. — Vigiiem igntm, " The ever- wakeful
fire." This was in imitation of the custom that prevailed in the
temple of Ammon in the Oasis, where, according to Plutarch, t
consecrated lamp was continually burning (a»x*^ &a6eaToc.'^PUt^
Ormc. Defect^ suk init). — EzcubuLs divibti aUmoM. ** The eternal
watches of the gsds," t. e., in honour of the gods. Alluding to the
sacred fire or light kept alive by a wakeful priesthood. — Pecudumque
CTuoref 6uo. ** And ground fattened by the blood of victims," dec.
Construe 9olum as the accusative, depending, like ignem, on sacra-
verat. So also Umina.
203-307. Ametu animi, dec. ** Distracted in mind, and exaspera-
ted by the gallinMimour." " Quare mnen* animi T' asks La Cerda,
'* qu-a Foma iras aggawnl.^^ Compare line 197. — Accentm. Con-
sult note on line 54. — ifedta tnter nmawM, dwiim. " Amid the very
statues of the gods." Equivalent to mediot inter divos,
Biulu *' Earnestly."— ilfafititMfuiniiit. ** With upturned hands,''
t. €., with the palms of his hands turned ^gward. Consult note oa
line oa, book i. — Cui nunc MoMruma, dec. *' Unto whom the Man-
xnatan nation, that feast on embroidered couches, now pour forth in
libation the honouring liquor of the god of the wine-press." — Mmf'
Digitized
by Google
BOOK FOUftTfl. 503
fUffMi g€it9. Anotber nazBe for the Mauri, or ancieDt MocHish race.
— i^H:ci#. Literally, ''painted," t. e., with the needle, in embroidery.
Sui>pl^ mcu. — Epdttta., Taken as the aoriet participle, and denoting
what ie babitoal or customary. Hence its meaning here as a pres-
ent.— Len^um konortm. Literally, *'tbe Lenean henour.'* Bae-
chos was called Lenmu ('O A^vsidf ), or " the god of the wine-press,"
from Xtrvoc, *' a wine-press," this machine being sacred to hioL As
logards the force of Aoaorem, consult note on line 736, book i.
909-810. Hoc. Referring to the conduct of iEneas and Dido, a&d
his «WB fl^glited k>¥e. — Cmcique in nubilmM ignet^ ^. '* And do thy
lightnings, mof ing blindly amid the clouds, serve only to terrify our
minds (with idle apprehensioss), and mingle together unmeaning
sounds 1** t. €.y or are we not under any government from on high,
and are the lightning and the thunder not the indications of thy
power md justice, but merely appearances in the heavens altogeth-
er fortnitens, nnd only calculated to engender idle terrors 1 — Mw"
cent. Some make this verb govern aminos, or «o«, understood, and
regard mHtrmmra as its nominative ; a constroctien which Wnnder-
lioh very properly pronounoes ** intolerable."
*912-214. Urbem €xiguam, dec. ^'Halh built a paltry city, for n
•tipulnted price," t. <., hath paid a prioe for perousaioia to erect it.
Consult note on line 868, book L — Litms armndmm, **A tract of
shore to be cultivated." The immediate territory of Carthage lay
along the coast — Loci Ugtg, ** Jurisdiction over the district," i «,,
over ^e portion of coast thus granted to her. — Noatra cmnubig.
"Our offbr of marriage." — Domnmm, «*As her lord andmasta."
Said mvidiously.
816.-4na. El Mime iiU Pari*, dee. ** And now this Paris, with his
effeminate train." The name Paris is here employ^ as synon^-
fooos with all that is unmanly and womanish. And again, as the
iirst Paris robbed Menelaus of the partner of his bosom, so this seo^
ond Paris has deprived larfoas of her whom he had hoped to have
made his own.^Semiviro. As the terms *< Phrygian" and *' Trojan"
■re synonymous with our poet, the epithet ««m4B^ contains a cov-
ert aUusion to the Galli, or priests of the Phrygian goddess Cybele.
Compare the Tersion of Yoss : ** Von dem Tnupp HalbmShmer bt-
Maomd memhtm mitrd, ice. '* Bound beneath his chin witii a Lyd-
ian cap, and as to his hair, moist (with perfumes), enjoys the priae
that has been wrested from me." By the ** Lydian" is here m^nt
in reality llie Phrygian cap, which was accustomed to be fastened
ttadcr the chin with lappeto. U is not, as some think, a female
Digitized
by Google
604 BOOK FO^KTft.
head-dress worn by a man, bat a part of the male PhiTgian atttire.
larbas regards it as a piece of gross efi^minacy to wior such a cam
from its resemblance to a female eoTering for the head.
Nos munent templisj &c. ** We, forsooth, (roeanwhileX are bear-
ing gifts to thy temples, and are cherishing an idle fame," t. e., aad
are, to no purpose, proudly relying on our supposed deseent from
thee.
21&-3S6. Aratpu tenenUm. ** And holding the altars,** ». e., OM
of the horns, or comers of the altar, as was usual with sappUants.
— Et obliios famtty d&c. "^ And the lovers, forgetful of their better
name.'* — AUoquitur. Last syllable lengthened by the arsis or e«-
«ura.— Fc(/e age, &c. ** Come, go, my son ; summon the zephyrs,"
i. «., to waft thee on thy way. — Extpeetat. •• Lingere. **—iVim ret-
fieit. <* Regards not,'* i. «., thinks not of — Vrbes. Alluding to
LsTinium, and remotely to Rome.— Ct^eret mto*. " The swift air.**
Alluding to the swiftness of the breezes that would bear Meremry
on his way.
S37'S28. TaUm. *< As such a one.**— /ifeo^uc &» vtfuliect «*And,
therefore, twice rescues him.** Obserre the use of the present
where we would expect a past tense. This is done either to biibg
the action more before the eyes, or else because the circumstances
alludeid to are still fresh and vivid in the mind of the speaker. Ve-
nus had twice saved her son from impending death : onoe in the
combat with Diomede, when he was struck to the ground by the
blow of a vast stone, and would certainly have been slain had not
Venus enveloped him in a ckmd and borne him away iJhmi^ y^
815) •, and a second time, when, under her protection, he escaped
unharmed from the flames of Troy, and from the very midst of the
Greeks.
2S9-23i. Sedfare, qui, dec. *«But that he would be one who
«hould rule over Italy, pregnant with the empire of the world, and
fierce in war ; one who should show forth (in his actions) a lineage •
(springing) from the exalted blood of Teucer, and who should bring
Xhe whole woriddHder his sway.'* — Imftni*. Observe the force of
the plural : ** Imperio quo terrarwn orbem omplexuriL erat S&mM.*^-^
ProdtreL Should show by his prowess that he was a true de-
scendant of Teucer, and at the same time reflect credit on his pro-
genitors.—^c toiwm Mub legety dec. Literally, '* ai^ should send the
whole world under his laws.**
233-337. Nee 9uper ipse sud, &c. *< And he hunself attempts no
arduous deed in behalf of his own renown.*' Lahores moUri is
equivalent, generally speaking, to hboret suMoptrt.-^Atctmiome pm-
Digitized
by Google
BOOK FOURTH. 505
lir, &c '' Does the parent enFjr Ascanios the Roaum towera !"
L €^ does he intend, from a feeiing ofenvy, to deprive Ascaoiua also
of the high privilege of founding the Roman name ! ^
QmU struit t " WiMt does he purpose V More literally, "* what
design is he planning T' — Spe, One of the short component vowels
is elided, and then the remaining one is lengthened by the arsis :
so that, apparently, no elision talces place. (Consult Arukvn** Latin
Proacdy, p. 110.) — Inimicd m genU. Said in anticipation, and with
prophetic alhision to the wars between Rome and Carthage.— 2Va«t-
gtt. **ljei him sail.** — H<zc mum/ml, 6lc. **Thia is the sum (of
what we enjoin) ; in this be thou a messenger from us." Noatri is
the genitive plural. The expression noMiri nunUtis is equivalent, as
Wagner remarks, to "^im nuntttu a nobis miltUur.^^ Virgil is fond
of thus joining n substantive with the genitive of the personal pr*«
noun ; as, tolaiiA nottri (i&t., viii., 514) ; poUntUL nostri (x., 72).
238-244. nu. *' The other. "^7a/cm aurea. '' The golden san«
dais.*' These, as is mentioned immediately after, were winged.
The foUowmg cut represents one of theas.
Aiia, " By their wings."—- 12a/»tdo pariler, dtc. ** Equally with
the rapid blast,'' t. e., as rapidly as the blast.— rtr^om. *' His
wand.** T\» was the cadueeus. It is sometimes represented
with wings, sometimes not. It appears without them in the cut
m the next page, taken from Millin's Peinhtret de Va»et AnHqneSf
ToL L, pL 7D.
Amrnof iUe ev^ffii Oreo. Mercury, with his cadueeus, summons
the souls of the departed from Orens, or the lower world, as in the
ease of Protesilans, for example, who obtained permission from
Pinto and Proserpina to visit for a short period the regions of light.
Hence Hyginns says of him, '* s Meratrio redueiuw,'' soil, in lufnen.
-^Mittit. " He escorts." Compare the Greek form of expression,
rac^;m ir^irei.— Do/ somnot tdimiique. *'He gives and taken
away sfaunber.** An imitation of Homer {Odyta., xxiv., 3, seq.}
V V
Digitized
by Google
506 BOOK FOURTH.
ry r* &v6puv dfjifiara ^\yu
iiv iBiXti^ Tovf <r avre Koi vmnMyprac tyelptt.
Et tunmuL morU ruignat. *' And unseals the ejes from death,**
t. €., brealu from off the eyes the seal that death is aeUtng there;
or, in other words, restores to life those who are on the point of
death. The common translation of this daose, '* closes the eyes in
death,'* has nothing to authorize it. The ordinary meaning of
resignare is ** to open'* (literally, " to unseal''), and we have merely
to choose between two different modes of adapting this meaning to
the passage under consideratioii. One mode is that of Foreelhni
and Heyae, ** relaxes the eyes in death,** i, «., causes the eye to
kwe its lustre, and grow dim and powerless as death is coming on.
The other is that of Wagner, which we have adopted as the prefer-
able one. It assigns a fifth office to Mercaiy, thai of recalling to
life those who am on the point of perishing, and reminds us of the
*' retocatum a morU Dartla," in the fifth book (line 476), where Dares
is represented, not as having already died, but as having beea saved
from death when in imminent danger of perishing. As regards the
force of the ablative morUj ** from death,** it will. be found supported
by the Avowing passages, among many others that might be cited :
" Urhe repartMt" {Oeorg., i., SW5); "acw revoemperi*** {Gtorg., iv.,
88) ; **p^mgo etJUunmis mUmM* (iEn., i., 679) ; ** AduronU ram»-
«at*> {Mk,, v., 99) ; *' r^fluit e&mpi^' ( JSa., iz., 89) ; '* gaiei d^ptofMS
Digitized
by Google
BOOK FOUftTH. 507
rt$ulun^ {JBn., x., 830X &e. Synmons adopU the ides of Waf-
Mr, in his metiiciil rersion : ** And ▼indicates from death the rigid
eye.'* The same sense is also feUowed hy Vo^s : ^ Und Tom Tod'
anch die Angen entsiegelt."
S46-847. niAfrehiM, dec. '•Trasting to this, he drires onward
the winds, and breasts the troubled olovds." LiteraUy, ** and swims
across,'' or ** over." Mercury, passing through the sea of clouds,
is compared to a swimmer breastmg the waves. — Ctmit, ** He dis-
cerns (in the distance V—i^cri. •• Rogged.''^C«foiii qui vertie$
fitkii. <* Who supports the heavens with his head." '* Our poet,"
shserves Vaipy, ■* represents Atkis in another passage as one * mik^*
riot hmmero qui susimet arte** (JBn., viii., 137); and Ovid, as * athB»
rium fuiftrt ctnieibiu Mxem* {Mei.j vi., 176). In the attitude which
ancient statuaries gave him, he appears to sustain the globe at once
by his head, neck, and shoulders.'*
S48-9S1. Cw piniferwm caput. ** Whose pine-crowned head."
According to modem and more accurate acooonts, the summits of
Atlas, in the eastern part of Moroeeo, under the latitnde of 9S**, are
covered with perpetual snow. We must understand **pini/erum
cfut,^ therefbre, as a mere poetical image. The sides of Atlas, on
t|^e other hand, which VirgH covers with a mantle of snow, abound
with forests, except that which faces the Atlantic. Here the as-
pect of the mountain is Meak and ooM. — Turn, ** Then, again," t.
e., moreover.
PrtKipiUtU. Supply te.^Seni: Alluding to the iable of Adas
having been changed into a mountain from the human shape.—
Bt glaeie riget, 6ce. '* And his rough beard stifibns on the view
with iee."
tS%'1i66. Cyliemus. *'The Cyllenian god." Mercury was call*
ffd ** Cyllenius," from Mount Cyllene in Arcadia, on which he was
bom. — Paribus nitens mHs, ** Poiskig himself on even pinions.'*
We have adopted here the version of Trapp.— i4vi similis. <* Like
to that bird." This bird is named by Homer Xipoc, probably a
species of seagull.~jfiriMit/i# woUiy dec. ** Flies low, near the .sur-
fhce of the waters."
3M-958. Huud oHur, dec. This line, and the two verses that
fbOow, are regarded as spurious by some of the best critics. The
arguments against their authenticity are as foUows : 1. The S67th
verse is omitted by one manuscript, the 356th by several. In some
manuseripts, again, the S68th is placed before the 367th. 3. The
words *' iertas inter emlumqu^* do not apply to a low flight, as Mer-
cury's new was, hut to a high one; and, besides, Meroniy's flight
Digitized
by Google
5M BOOK jPoviiTa.
was betwem th« sky ud sea, not between aky and land. If Om
latter were the oaae, the ooraparieon with a eeabird would by do
means hold good. 8. The 968ih Una is objectionable on many ao»
counts. In the first place, if venien* be taken in its ordinary senses
the assertiott is of coarse emmooas, since Mercury came as a mes-
senger fram inciter, not from AUaa. On the other hand, if v€muh$
stands fbr ^ desoendiag," or *' eomiog last from/' it is certainly a
▼ery forced meaning for it to hare. Besides, why thrust in. any
mentton of, at alkision to the pedigree of Mercery 1 Nothing could
beBMreonfeofpUicebsre. 4« Tha oomptrison is too mrimportant
a one to be earned on through so many Uses ; and, besides, Virgil
only inttodaoes the Astid mIUct or k€ud se^us clause when the sub*
jest is a striking and nunked one, 0. Linea SM and 367 end with
a Tcry olfonsiTS rhyme, which U anything else but Virgiiian. These
are some of the principal objections against the lines under consid>
eratiea, and are amply suOeient to prove that they are sporioiis.
VolmkmL Bentloy su^ieits Ugnb^ so as to govern Ubu in the
ancceediag liae. A happgr emendatjon certainly, though sanctioned
by no manusoript. — LUut mrmatum s£ laby^ dtc. **And skim
along the aandy shore of I^ibya, and eleave the winds,** As «ccs»
5ci properly applies to ses/M, we must either suppose a aougma to
take plaee, or understand some verb like Ug^btu to govern lUm9.
Both expedients are awkward.-^iCii«i»M si ss^ Atlas was the f^
ther of Maia, the mother of Mercury, and, of course, the matemat
grandsire of the latter.— CyOcnis/rskc. **Th«Cyllenia»oa*^idng.**
Consult note on line a6S.
359-MO. Ut frmum mlmiitt to. <* As soon as ho touched with
his winged feet the cabins (adjacent to Carthage).*' By is^is
are here meant the cabins or huts of the African shepherds, already
referred to in a previoua book. (ConsnU note on line 431, book k)
These had been in part supplanted by the buildings of Carthage
{**magaluL quondam,'' book i., line 481X While they formed in part
the suburbs of the city. It was in the Bubuibs« then, that Meroury
alighted, for here it woaM be most likely that he would foul JSoeas
unaccompanied by the queen. — Arees, ** Towers," u «., along the
ramparts, as well as other lofty defences. — Ac tdda notantem.
** And raising new dweUings," t. e ., where wmgatU had pvevioasly
stood.
881-t6i. Atfu§ m MttUatfu, Ac. ««And (what was even still
worse), he had a sword studded with yellow jaaper, while a eloak,
hanging down from his shonlderi, blaied with Tymn purple."
H^yne regapde aifiM in this passage as a very trouhlcsoiao tntni-
Digitized
by Google
BOOIC FOUftTH. M9
der, remaridnf, '< Ui nium atqae «ibm$Htr This, bowgrmr, Is »
▼erj mistaken view of the matter. The preeetioe of aipu is all-
important here, and a verj emphatic meaning is oonneoted with it.
It denotes the wonder and indignation of the god at beholding
.fneas, not only bosily employed in rearing a oity^ destined here-
after to prore so hostile to bis \>wn posterity, hut eren wearing
openly on his person the gifls of the goilty partner of his love.
Thos, Wagner remarlss, ^ StUieet miralug ei iwiignMiui hot dona s
Didont dccepUt in JSned tmapkit MertwriuMy (Quest, Virg., xxxt.,
»)
StdUiut. The hilt and sheath were ornamented with jasper»
which flashed in the sunlight, the studs resemMing so many stars.
— laspide futvd. Jasper is oommonly of a green colour. Serrias,
however, says that a yellow species was also found, for which he
cites the authority of Pliny ; but no such statement is made by the
latter writer. It is very probable that some yeHow kind of gem is
meant in our text, to which the name of jasper was loosely applied.
<Mameson,** observes Br. Moore, ** may say with truth, that we ai«
ignorant of the particular stone denominated jasper by the ancients,
for certainly there is no one stone to which the description of jasper
could be applied ; but in this case, as in others, it is evident that
several different minerals were comprehended under a single name/'
{Moore' 9 Anc. Mineralogy ^ p. 164.)
Ltena. This is the same word with the Greek x^v<i^ and is
radically connected with Tuuxvti^ lana^ or *' wool.'* It signifies, prop*- *
erly, a woollen cloak, the cloth of which was twice the ordinary
thickness, shaggy upon both sides, and worn over the pallium, or
toga, for the sake of warmth. Here, however, without losing its
general force, it means one of a more ornamental nature than ordi«
nary. — Et tenui ieUu, dec. << And had ^worked the warp with a
thread of gold.'' By tetoM are here meant the stamina, or warp.
The Umoy being a winter garment, suited the season. Its purple
cok)ur, and the golden threads interwoven with the warp, befitted
the rank of the wearer.
265-266. Continuotnoadit. '< He Straightway accosts him." Lit*
eraHy, " attacks hun," ». e„ in words.^iVujic. Emphatic : " now,**
when you have an enterprise of so much moment to accomplish.-^
Uzoriut. ** A slave to a woman." Equivalent to ntrntum tttori (t.
e.,femina) dedxtus, thou art now doing what a woman prescribes,
not what a man who has such high destinies to accomplish shouKI
mark out for himself
268-271. DemiuU, " Sends doWn," f. «., has just sent down.
Uu2
Digitized
by Google
510 BOOE FOURTH.
Obtenre tiM use of the present to iadioate bow raf^icUy Jove's mes-
seoger lias sped his way.— Qst ftnatiM t9rqu€i. ** Who causes to
revolve by his divine will'* Torquet appears to reier here to the
motion of the earth around iu axis ; for, to boirow the words of
Cicero {AcMd. Qmast.^ iv., 89, 123), Virgil wouM seem to have hen
aware, " Terrmm dreum azsm m #iisims ctUriUU cmmtrttr^ ti tor*
gutre." Some render ntumtne torquei, *' moves at will,'* which ap-
pears directly opposite to the meaning of the poet.
JuieL ** Orders me." Observe again the peculiar force of the
present. — Terit otU. ** Art thou wasting thy time." In otitL lurks
the idea of time spent in total inaction, as iar as the high destinies
of the hero are concerned.
275-278. R€spkt. *' Do have some regard foT."--Debentur. «' Are
due (by the lates)." — Tali or«. **In such language.*' Equivalent
to talibus werbii. — MorUU* wus medio, 6tc. ** heCt mortal vision
(abruptly) in the very midst of the interview.*' MuHaUs vuaw ap-
plies merely to the person whom he was addressing, and by whom
alone he was seen. — Mtdio sermons. Abruptly ; without waiting for
any reply. — ^^ procul in icnuem, dec. A beautiful image. The god
appeared to retire gradually from before him, and to melt away in
the distance into air.
279-286. Aspeciu obmuluU awuni, ** Utterly bewildered, was struck
dumb at the sight.'* — Atrect4t. " Was raised on end." Supply smhI.
— ArtUt. " Ue now burns." — AUonitus, " Lost in amazement." —
- Heu i quid agatf dec. '* Ah ! what shall he do 1 With what lan-
guage shall he now venture to soothe the excited queen 1 What first
beginnings shall he make!" — Amhire. The literal meaning of this
verb, in the present passage, is best expressed by our vulgar Eng-
lish phrase, '* to get around." — Qua prima exordia eumat. Literally,
*' what first beginnings shall he select 1" .i. «., among the various
modes of opening a conversation with the queen on the subject of
his departure, what one shall he in preference adopt !
Aique amrmimt dec. ** And now he transfers his rapid thoughts
to this (mode of proceeding), now to that ; and hurries them in va-
rious directions, and roams undecided through all." These two
verses, namely, 285 and 286, appear again in book viii. (lines 20, 21),
and are omitted here by Brunck. Wagner, however, defends them
very successfully.
287-290. Hiec aUematUi, 6iC. ** To him, fluctuating in mind, the
following appeared the preferable course." More literally, *' to him
alternating," i. e., passing from one plan to another. — Serettum.
The common text has Cloanthum, for which we have given Seres*
Digitized
by Google
BOOK FOURTH. 511
tern, with Wagner, on tlie authority of the best manuscripts. Braack
is aUaigether wrong in supposing that SergtMtum and Serettttm are
merely yariations of one and the same name. — CUtaem aptent tatiti,
ius, ^(Directing them) secretly to equip the fleet, and assemble
their companions on the shore. ** Wunderlieh correctly remarics, that
in vocal is implied also the idea of monen3y '* directing.'* — Arma, Not
** naval eqfnipnseats," as some render it, but ** arms.*' Narai equip-
■wots are afa-eady implied in eioiMm afUnL — Bt fua sk, dec. ''And
to diaaerable as to what may be the cause of this change of aflTairs."
More literally, *' what canse may exist for changing (the state of)
afikin.**
S9 1-396. Qammdo oftima Dido, dte. ** Siaoe the genefons Dido is
igoomnt (of what is passing).*' — QuandOj for qMoniam. — Optimn.
Intended to express his sense of the indulgent hospitality of the
qaeen. The term, however, sounds ooldly to a modem ear. — Ten-
Uturum adiitUy dec. '* Will try (gentle) avennes of approach (unto
her feelings), and what may be the most fitting moments for nd-
drenninf her ; what mode of proceeding may be favourable for the
case." In rendering aiitu*, we borrow the idea of «* gentle" from
moiHtmmt, which comes after ; as if the sentence had run as fol-
lows : ^ melUs aditusy et moUissima ftmdi temportt." In verse 43d a
species of inverted arrangement takes place : ^^wMu adUut el Urn-
fortu''
MoUissinu Umpora, Literally, ** the gentlest moments," t. «.,
when he may be able to unfold his future plans to the queen, with
the least pain to her feelings. — Faccstunl. ** Proceed to execute."
An old form. Thus we have in En^ius, ** dicta faeesMHjW* (p. 18, ed.
Utasdi.
' 396-303. IMoM frmMcmtiL, melutfwe, dec. " Had a presentiment
of their hidden projeets, and was the first to discover their intended
movements." With eieepil we may supply sensuy menie, or some-
thing equivalent. — Omnia tula timens. " Fearing all things (even
tlioogh safe)," i. e., regarding everything with an eye of suspicion
and alarm ; even what was perfectly safe, and ought not in reality
to have excited such feelings in her.
Etdem impia Fama, dec. '* The name anpitying Rnraonr bnraght
intelligence to her, frantic." — Cw*umqtte parari. ** And a voyage
preiBring." — Swnl inops animi, dec. ** She raves distracted, and in
deep excitement roams wildly through the whole city ; like a Bac-
chant aroused by the opening rites of the god, when the triennial
orgies stimulate her on the name of Bacchus being heard, and Ci-
thmrom enUn her with ito nocturnal my."
Digitized
by Google
512 BOOK Fomra
CtMOmoiU Merit, Tbe cumimiki immmoveiit wmera m m t9ckf jni
•iier»ndBMai»**taewuiieiice^ieneradrite»." The levples am
thrown open ; the altars {Nrtpared lor SMriftee ; the aaered veaecto
aad ateaaik are bcooght e«t ^ daBec»aadproecaaioB»armiged,&e.
In other words, the mcrtd ikingt er« «cf tii swrif y ^Mcre i
Tktfim9. Frsm tbe Oreek •vMf. fbiaivthei
Tk^ coBkes fiNMS Ovof ^ whieh latter is mij mafkfps4 whea th«
trst pliable is waatedl to be short— iindiis Busko. RefBniiif k^
the ery Jb Bmehi i as MVbte^ bf the Baocfaamaia.— aftsmJam. Th»
cry urges her oa to join the crowd of worsbippera — Tngterum Or^
gim. The aUueioahcieisiotheoldlMmoi'eelebratiastbeorgieei.
This was doae every third year b^ theThebaw or Moot CJlhaieiiw
and k Dot to be eoMfo«Bded wilb the hUer featiiral of the Dioayaia,
as celebrated by the Atbewaaa. Tbe latter was awMiaL The eele^
bratMMi OA Meant Citharsa was, moreetver, a noctofMl eae.
a05-8ta. DiMMiii/ertf ttimmy he Coastrae as Ml»wa: *^E6mm
»ferAttiff€rfiit \X%\ f—9 ii^mmmlmrt tmntum weftrnJ" — TenAifli 9^a*.
*^So menstroiis an aet of Tilaay .*'—Tecii«t. •^ la sOtaee/' t^ c,
withoBt my kaowtodge.— JMenlara. **iteBelted to «e.'*~.iMcrse
tUiTi. ** Under a wintry star," t. «^ in the wint]7 scaaoa. Ifsv-
igatioa amoag tbe ancieaU was gsnieraed by tbe oheervatiao of the
stars. Id tbe period of the year then approacbiDg storms most bo
expected.— JlftthM ilftntsmMw. **Ia the midst of the aorthem
blasts.*' The aorth wiad woald be ^te eoalrary taiSaeas^ as he
was to sail IVom Africa.
311-316. OMtdf 9* 9m mwm^mtitm, ho. The neaaiaf of ihe
passage is this : If Troy were eTcn remaining, and thoa were ahoat
to return to it, aot to seek Ibreiga leads aad onknowa abodes, tiKui
surely oughtest aot to thiak evea (»f going back to Trey at this in-
clement season.— TVcys jMMrvftir «2sMtK«. ^ Would Troy be songht
(by thee) ta thy ships."
Per ef hoM iMerymoB. *" I (do adjure) thee by these tears." It is
better to understand okM^sr here, and ooastme »ro lat^ in the sea-
tence. Observe the poeition of the words in this clause. This is in
aocordance with Greek usage, the persona) pronoun beiBg placed
between the preposition and tbe noun goremed by it ; a construe-
tiou intended to express strong emotion. Compare the Greek, irpdc
at tQv yc^aruv. — Qtianit mkud mikiy 6cjc. ** Since I bare left to my
wretched 8<df no other means of persuading »thee," i. e., no other
means but tears aad entreaties.
316-319. Per uueptoi Hymcwmm. <• By oar wedded tore bat jast
Digitized
by Google
BOOK »ocjnrK. 513
he^tm.^'-Si bens quUi^ U menu, 6lc, " If I faAra Id aogtit deterrad
well of thee, or if to thee aoght of mhie was erer pleasing, oh, take
pttj, I entreat, on a ftlHnf line ; and if there be any room yet ibr
prayers, lore^ that resotre of thine." — Fuk mu tiht quie^uam. Com-
pere the heavtiful passage in the twelAh book (y^ 88S), " Aut quid-
fu£m miki duke meorum, te #tfu, fratert erit."
M)-d83. Nonuidumque tyrtumu ** And the kings of the Nnmid*
ians.*^ Alluding partieolarly to larbes.* Tyrannue is here nsed in
its primitire meaning (like the Qreek rvpcyiNyrV as equiralent to
rex.'^Infmm Tfrii, ''The Tyrians are oflfended with me,'' t. e^
the Tyrian nobles who had sought her hand in marriage. (Com-
pare line 36.) — Te frofier etmdenit dec. ** On thy aceoant, too, my
boooiH' has been lost, and that earlier Mme by which alone I was
aseending to the stars," t. e., by which, when tbov earnest hither, 1
was gaining for myself endurii^ renown^ Tirgil is said to bare
reeited these lines with wonderful pathos and effect, when privately
reading the third and foorth books in the preaeace of Augnstna.
Such is the account of Serrius.
3S8-4S4. Meribwid4m. ** Soon about to die/* Prisdan (xiii., 6,
94) lesds iMHturmn.'^Haepee, As ^neas, obaerres Yalpy, proyee
by his eondoet that he does not consider hineeif bonnd by the mat-
rimonial tie, it remains for Dido only to yiew him in that relatioD
to ber» in which be must admit himself to stand, that of '* a guest/'
-^/)c c^mfuge. ** From that of huri>and/'
8S5-33a Qik4 SMirorr *' Why do I dday V t. «., to end my sor-
rawB at onoe by death. This refers back to'* em me meribundam
deeerie t*^*—An mm Pygmedum; dto. " Shall it be until 4^y iMrother
Pygmidion," dec. With an we must associate the idea of mttrer .
understood, from marer which precedes. — MiH de ie 9U9eepta fuieeet*
** Had been bom to me by thee." The proee ibrm is ex te. — Qui
u immen ore referret, '* "N^lio might, howeyer, resemble thee in look
(aloneX" *• e.<, in countenence, not in mind. -^ Cmpiu mU deeeria,
«* Deeeiyed or deserted." We have given auir the reading of sev-
eral Baaaacripts, and of the editiona before that of Heinsiua. Some
render eapu " a eapttve^" which is Ihr inlmor to the meaning we
have here assigned it ^
8S1-336. JIU Jguie momHsy dec •* He, in obedteoce to the warn-
ings of Jove, kept his eyes fixed (on the ground), and, struggling
powerfully, sappressed the angntsh m his heart/' --^o /e, qum fiw-
rimafundo, 6u^ "* Never, O queen, wiU I deny that thou hast de-
served weU of me in the case of very many favours which thott
ia speaking,'* u e,f that thou hast bestowed no-
Digitized
by Google
514 BXK>K FOfJRTH*
metom ikTourv upon me. The full form of expression woqid be as
foUows : Numfumm negmbo U promcriUm mm {df m«, quod ad plwrimA
henefida), pim plurimA (henefida) valet enumtrart fando.
Eli9»a. He calls her by a mure eodearing and famiii^^r name,
but its employment on this occasion sounds almost like mockery.
The appellation is said to mean ** the exulting," or *' joyous one."
{Qfcmi**, Pktm, Man., p. 406.) Bochart makes it signify '*tbe
difine maiden," but erroneously. — Pum mtmor if9C md^ d^. ^ As
long as I am mindful of myseU; as long as the breath of life directs
these members," t. «., as long as memory retains her seat within
me, dec.
337-340. Fro re. " In relation to the present matter." Wua-
derlich makes re here the same as dUce—u,^ but in this he is wrong.
It is equivalent, rather, to fro re natd, i. e., ut ree comparata, esL^
Neqwe ego Jksse ohecondere^ dec. '* I neither expected to conceal this
my departure by clandestine means, do not imagine ity^Nec cmt-
jugie atsf Mam, dec. " Nor did I ever pretend a lawM union, or
enter into a compact such as this." Some explain preUemii by
freUuUf *' nor did I ever bear beibre me the torch of marriage."
But it was not the Roman custom for the bridegroom to bear a
torch, and it is better, therefore, to take pr^Biendi in the sense that
we have assigned to it.
341-344. Meis auspkHe. *' Under my own guidance." — El spotUt
med componere euros. ^ And to lull my cares to rest in my own
way." Literally, ** of my own accord."— Urbem Trojemttm primmm,
dec. ** I would cherish, before everything else, the Trojan city and
the dear remains of my countrymen." Observe the peculiar force
of primum. — Dulces meorum reliqmas. The meaning is, that he
would honour, according to custom, with yearly sacrifices, the re-
mains of his departed friends and countrymen.— JS/ recidiwa matm,
dec. ** And I would with this band have established, for the van-
quished, Pergamus rising from its fall." Observe the continued
action in coferem, and the final or complete action in potmitoem,
345-346. Grymnu Apollo. '«The Orynean ApoUo." So called
from the city of Qryneum or Grynea, on the coast of Lydia, near
the northern confines, and which was celebrated for its worship
and oracle of ApoUo. — Ufcim torUs. *' The Lyctan orades*" Re-
ferring to the temple and oracle of Apollo at Patara in Lycia. Ser-
Tius regards both Grymau* Apollo and Lyeitt oortes as mere orna-
mental expressions, and makes the oracular responses to which
^neas aUndes to have been given, in reality, at Delos. This, how-
ever, is too frigid. The aUosion must be to actoal onuotos obtaiaed
Digitized
by Google
BOOK FOURTH. 515
from Gryneum and Palara> tlioagfa aot menttoned elsewhere in the
poem.
347--350. Hie amor, hmc jmirm est. '* This is the object of my
love ; this my country." A cold and unfeeling remark to jpake to
one who had loved him as fondly as Dido. — Si U Cartkaginit areesj
^tc This wretched sophistry is anjrthing but creditable to the
charaoier of iEaeas. ^ Dido does not complain of him/' observes
an anonymous commentator, " (and it would hare been very idle if
she had) for settling in a foreign coimtry, which he must have done
had he staid with her, nor for his having had a design upon Italy in
partieuUir before his arrival at Carthage. But what she blames
hira fbr is his deserting her now, after he had so deeply engaged
hinoself ; upon which, according to her doctrine, he ought to have
altered his resolution. The supposition, that such flimsy sophistry
as we have here couM jnstify JSneas in the eyes of Dido, may be
regarded as one of the many proofs which Virgil has given of his
low estimate of the female character ; yet the whole is true to na-
ture, ^neas, finding that he has no valid defence, seeks to de-
oeiv« himself and others by a specious appeal to higher duties, which
he ought to have thought of before he contracted so close an alli-
ance with Dido and the Carthaginians."
Qutf tanitm Aiuonii, dtc. '* Why, then, envy the Trojans their
settling in the Ausonian landt" More literally, " what envy, then,
hast thou that the Trojans shouhl settle," 6lc. In other words,
why grudge the Trojans their Italian settlements, when thou thyself,
though a native of Phoenicia, dost prefer to dweU in a foreign city,
the Carthage tsf thine own raising ? — Et nw fas^ Ac. " Let it be
lawful for us, too, to seek foreign realms." With fets supply sit.
359-355. Turbida imago. " The troubled image," t. c, the troub-
led ghost. Wunderlich refers the epithet turbida to the influence of
anger, as we say turbidua ird. Tliis, however, appears inferior to the
common mode of rendering, as we have given it.—Capitisque injuria
cari, " And the injury done to that beloved one." Caput is here
taken, by a weN-known poetic usage, for the whole person, or the
individual himself — Fatalibus arvis. " His destined lands."
35A-30O. Nunc etiam *• But just now, too." — Tester utrumque ca-
put. ** I call to witness both thee and myself," t. e.y I swear it by
tliy life and my own. Some refer utmmqtu caput to jEneas and
Ascanius. It is much better, however, to apply it to ^Eneas and
DtAo.— Caput. As regards the peculiar force of caput in this pas-
sage, consult note on line 354.
Mani/esta in lumine. *' Amid clearest light." The light, namely,
Digitized
by Google
^16 BOOK FOVRTH. v
winch encompttsed the persons of trinities. — IntranUm ifivrvji
Mercury, it will be remembered, alighted in the suburbs of Carthage.
'^HausL ** I drank ia.^ — Dttine meqtie tmit, dec. *« Cease exciting
both m^nd thyself by thy compiatots.'' Compare, as regards ti»->
tmiere^ the exphmatioii of Heyne : ^ Incendere, e^mmovere ; but9,
iehr$ tt tri exasper&rt,^^ The harsh anangeroet, and equally hanh
cadence of this liae, are very remarkable. From the chieumstanoe
of a hemistich tbUowiog, we might be indmed to belieTe that the
poet had left the speech of ^neas nainished, tntendhig to complete
and retouch it at some futoie day.
^ The coadoct of JSneas on this trying occasion/' remarks Sym-
mons, ** and his reply to the pathetic Midress of the anich-injored
queen, disooTcr too mach hardness and insensibiHty to be quite Ibr^
given, though he acts ander the command of Jupiter. He asseatv
with too Uttle apparent relnctanoe to the mandate of the Olynspian
king ; and we should have liked biro more if his piety in this in-
stance had been less, l^iere is also in hie speech, and espeei^ at
the close of it, a peculiar harshness, to which it is not ea^ for us
to be reconciled. It would seem that Virgil^ intBoit apoa the main
object of his poem^ and issolved, in this part of it^t» excite aar pas*,
stons to their most intense degree, was careless of mhiciter dehea-
eies, and was not, peribeps, desnpoas of softening dawn aay af the
roughnesses of effect.*'
862-364. Tmliadi§eml€mr&se. ^'Him^.all aloog, while ntteriag these
things, she eyes with half>aTerted look.** More MteraUy, ** she eyes
askance.'' As regards the force of /omdMiiufii hero, oomvare the le-
mark of La Cerda : ^Mt jaoBdudam, quim mb ^ratiamiM initi^^ avertm
/uit.'*'^Toiumgu€ perewrat lumiTtihwt tmeitU, dtc. ^ And with sileal
look roams over bis whole per8on,.aiid (at length^ inilametf to fory,
thus breaks forth,*' t. «., she surrey* him in silence from head to
foot, dec. — ProfiUur, LiteraUy, '^opeidy addresses him."
365-367. Nu tUn iha paren$. ^ Neither waa a goddess thy pa-
vent.'* Supply erat.—Std imU gtnuU te, dec, ^ Bat Caacaaaoy hor-
rid to the view with ita flinty rocks, gave thee being, and Hyrca-
nian tigers brought their dugs in contact with thy hpa," t. c, gave
thee suck. Some make iwrU eautihu* equivalent here to < ibm
toMtibuM, ^ horrid Caatasus engendered thee oat of the flinty fodi*"
The other interpretation, however, is more natural. Far an account
of Caucasos and Hyrcania, consult Index of Proper Names.
368-370. iVsfa quid di$sintuUf die. ^ For why do I conceal my
feelings 1 or to what greater outrages do I reserve myself?" i. f.,
why do I check the impulse af my feelings, as if 1 had reason to
Digitized
by Google
900m FOUBTB* kl7
feerlBitliBigliteBaflperatehiaibsrwkallMidT Oao I softr any
greater outrage and ccmtomely tbaa be has already pot upon ne %-^
Xmrn/Uiuingemmtnattrot "« Did ke groan when I wept V More
Mterallj, •^at Bay wetpiDf." Dido here eeaaes to addreaa iEneaa -^
■he epeaks not to him, biit of him as absent.— iVkm htminaJUxUf
** Did he (<mce) bead his eyes upon me r* Cempare Use 8»1, *'tm-'
«ota ten$bai iwmma,*^—Aut tmtartitu* amtmum eMi ** Or did be pity
the woman that loved him 1"
871^-980. Qum fmhu mUefammr Ac. '*To whet fis^nga ahaU I
first giye ntteraAcel" Literally, *«wbat things aball I prefer t»
what !"—%/«■» >aia, ^. ** Now, even now, the moat miglity Jnno,''
Ac. — OeuU9 aquis. " With impartial eyes."
EjeeUum lUtre. *^ Shipwrecked on my shore." — Ei T€gni dement,
doe. ** And, ibel that I was, I placed him in a abare of my king*
doBL" Compare hae 914. — ilmwtam cUunm, dus. ** I reatoied bis
lest feet, i rescued bis eompaniona from death.'* Obeenre the
leagma in redmxL With dussam il has tbe ibrce ef rcnomivi.—- ^
««BMk "Eieited."— ila^w. "The pvopbelie."— Abmrfa ;iij»a
** Horrid mandates." So called because one obeys them witb
shadderJng, on aocomt of their dreadful import — Scilicet i$ Supg-
riff hhar €9i! 6lo. ''ThiB> forsooth, is a (beiHting) laboor far the
foda above ; thia eare disqmeta those tranquil beings I" JSneaa,
as a cloak fbr his abandonment of Dido, aaggests orders from on
high whi<^ be cannot dikobey. The irritated queen aeeka to refute
.kim witb doubt and incredulity, and the bitterest irony. Then
talkest of the prophetic Apollo, of the Lyciao oraclesy of tbe dread-
ful mandates which tbe messenger of the skies baa brought to tbee ;
JBst as if the gods above would trooble themselves witb thy con-
cerns, or would aUow their cahn and tranquil existence to be dis-
turbed by any cares for one ao perfidiooa and ungrateful !
380-384. Neque it ieneo, ^. " I neither detain tbee, nor do I
deign to oonfoie thy words." Tbe natural consequence of tbe view
which Dido haa taken of the excuses of JSoeas is a foxing of con-
tempi for kim who bas employed tbcm. She bida bim depart : be
is too miworthy to be detained by her. But she expresses, at the
same time, tbe earnest hope that be may be nmds bitteriy to atone
for hie baseness.
Spero cquidemr <Sus. ** I do indeed hope, that if tbe just gods cai
accomplish anything, tbon wilt drain the cop of punishment amid
the rocks of ocean." More literally, " wilt exhaust panishments,'
i. e.^ wilt sufier the fbUest and most cruel punishments.— Dido.
Tbe GcedL aeouaative, Aidda, £u6u.-^Seqmar mlti* igmbus ahtttu
Xx
Digitized
by Google
518 BOOK POURTH.
** Tboogh abOTQt, I wiU {Mmnie thee with t^oomy fires.*' Sbe is
tliinkiag of the torcbee of the Furies aod their pursuit of the guilty.
As if one of these avenging deities, she wjU be erer present to hn
thoughts, and will ever haust him with the terrors of a guiltj con-
scienoe.
' 986-^7. Et, fumm frigida marsy 6ui, " And when chill death shall
bare separated these hmbs from the vital spirit, as a shade wiH I
be present unto thee in all places : worthless wretch, thou shslt
render fttU atottemeat : I will hear of it (in the world of departed
spirits), and these tidings sbaH come unto me amid the lowest
manes. " Compare the explanation of H^ne : '* Andiam, apud mft'
ro9, U deditae ^fia#."
d88-89S. Medium aermonem tikrumpiL *< She breaks off in the
middle of her address." — Et auroM mgra.fngit, ** And, sick at heart,
flees the light of day."— CtciMtentem. *' Hesitating."— j^etpwa/
fttmuUt^ ^cc " Her handmaidens take her up, and bear bade her
fainting limbs to her marble bedchamber." Marmarto tkaUmc for
€d fMrmm-tum iktUwmm, which last would be the prose form of ex-
pression.
898-400. LetdrtdolmUmsoUMdo, ** To soothe the grieving queea
byallaolaciagmeans.'*-^^«er/er«. ** To divert."— i^tfe/ccHu. '* Sha-
ken."—Exfe^Kiiar. ** Proceeds to execute." Literally, "follows
out." — Inatmbmnt, ** Bend themselves (to the work)," t. «., apply
themselves vigorously. Supply operi. — Ei Uiort ceUas, &c. ^ And
draw down their tall vessels along the whole shore." According to
the early custom, vessete were drawn up on the shore, stem fore-
most, when a voyage was ended^ and were supported by props until
they were again required, when they were drawn down once more
to the water.— C/fiete CMrina. ** The tarred keel." — Frwdeniet reMot,
el robora infabrietUM. ** Oars with the leaves still attached to them,
and unwrought timber."
401-407. Migranie*, «< Reaoviag."— Popnioja. "Plunder."—
TtUoque rtpotmnt. " And lay it up in their habitation." This com-
parison is imitated from ApoUonius Rhodius, vl, 1458. More care-
ful modem observatioa, observes Valpy, does not confirm this
proof of foresight in ants, which aflbrds to poets so frequent a sub-
ject of allusion. On fine days, it is true, the working ants bring oat
and expose to the sun the eggs and hirv« ; but no store of com, or
of other provisions, has been discovered, or is requisite, as in winter
ants become torpid.
Nigrum ttgmen. ** The black cohmin." — CalU tatgiuto. "In a
narrow track." —Psr# grundm truduni, dec " 8oiiie» etmggliag
Digitized
by Google
BOOK FOURTH. 510
ifainst with their shoulders, pash onward large grains of corn."—
Ci^gunt agminmy dtc. *' Keep together the column of inarch, and
chastise the dilatory. The whole path glows with industrious
labour.'*
408-411. QuiM iibi tunc, dec. "What were then thy feelings, O
Dido, on beholding such things V* More literally, "what feelmg,
O Dido, was then to thee beholding,** 6lc. — Fervert. ** Glow (with
busy preparation).'* — Arcc ex summd, "From thy lofty palace.**—
Totumqiu vidcru mwcm, dtc. " And didst perceiTe the whole sur-
face of ocean, before thy very eyes, to be disturbed by the loud and
confused outcries of the seamen.'* MUccH ttquor is, according to
Wagner, equivalent to vwrio damort impUri, It would be more cor-
rect to say that wUctri, in such a case, is the same as vwrie lurbmri^
an idea which we have endeavoured to express in the translation.
412-416. Improbc. " Wick€4."— /r« tn lacrymaM. " To have re-
course to tears." — TctUare precando. " To try him with entreaties,*'
t. e., to make trial of entreaties. — Et suppler Mmimog, dec. " And, as
a suppliant, to make resentment yield to love." — Fruslra nufriiurg,
" In that event about to die in vain,*' t. e., about to die in vain, in
case she leA any one thing unattempted. Compare the explanation
of Wunderlich : " Ne, si quid inexpertum relinguat, frnsira moriulur.'*
416-419. PropCT-an, " That they are hastening.** More literally,
"that it is being hastened by tbem.** — Vocal jam carbasus auras*
•* The canvass now invites the breezes," t. e., they are now ready
for departure, and wait only for the wind. — PuppUms et lati^ dec.
On the departure and arrival of vessels garlands were hung at the
stern, the images of the tutelary deities being kept thera — Hunc egc
si poiui, dec. " Since I was able to foresee this so heavy an afflic-
tion, I shall even be able, my sister, to endure it.'* This is all said
to deceive her sister. Dido wishes her to believe that she knew all
along the Trojans must depart from Africa for Italy, and was there-
fore prepared for the pang which she knew their departure would
cost her. Some commentators give a very different turn to the
sentence by making potui equivalent to potuissenif and poUro to pos-
sem. If this mode of translating be correct, the use of the tenses
becomes a mere nuUity.
420-424. Hoc tamen unum exsequere. " Still, however, do this one
thing." — Solum te colere. " Was accustomed to show deference to
thee alone." We may either supply soUbat to govern colere and cre-
dere, or, what is better, regard these last two as historical infinitives.
— Arcanos etiam iibi, dec. " To intrust to thee even his secret
thoughts."— Fin moUes aditus et tempora. " The soft approaches
Digitized
by Google
520 BOOK FOUKTH.
mto, and the iaometits (that are most flivoarable for addressfng, tha
feehofB) of the man,** i. e., the iqaniier and the time of woridng
apoD hi* feeliiiga.-^HiMlem guperhum, ** Him who ia now a haughty
foe," i. e,, who, from a loTing and belored companion, has now be-
eome a foe.^^uperhum. Because he had not jrielded lo her prayera
and tears.
4«7-^9S. Auliie. «At AolSs." This was a town and harbour
of BcMMia, on the shores of the Eurrpns, and nearly opposite to
Chaleis. It was eeiebrated as the rendearons of the Grecian fleet
when about to sail for Troy. Here, also, they bound themadres by
an oath never to return to their natire land untfl they had taken
the city of Priam.— *iVec patris AneMsat dec. ** Nor have I disturbed
the ashes or the shade of his father Anchtses.'* More literally, ** nor
have I torn away," t. e., rudely remored. The expression retHliere
dmres refers to the rude Tiolation of a tomb by removing from it
the ashes of the dead and scattering them to the winds. As this
dtetorbance of the ashes waa also a disturbance €ft the manes, the
expression mtmes reveUi is also employed, and so fhr only Is it
4gtS^4m. Me€ JRetm dmitttre. ''To let my words descend.''—
Quo nuif ** Whither is he hurrying V*—Muera amantu <■ To the
wretched woman that lores him." — Facilemque fitgMm, dec ** Both
an easy departure, and winds bearing him on hia way,** t. # ., (aroor-
ing winds.-*-iVbM jam conjugnim antiquum^ dec. ** I ask not now fon
that once-promised union, in which he has decelTed me.^ More
ItteraUy, ♦* which he has betrayed.**— Ut careai. *' That he forego.'*—
Regnumque reHnqwH. ** And relinquish his (destined) kingdom.**—
Tempus inmie petdy dec. ** I only seek for a brief period, that he weU
can spare.*' Obsenre the beautiful effect of the epithet inane. A
period entirely empty for him, entirely disengaged, which he well can
apare me ftt>m his present employment.
Requiem sptuiumque furori^ dec. ** As a respite, and an intenral
of time for my maddening passion to abate ; until my (hard) lot may
teach me, at present quite overcome by sorrows, the prop^ way to
grieve,** t. e., may teach me the lesson of resignation.
Quam mt'At cum ieierie^ dec. *' Which when thou shalt have
granted to me, I will send thee away fully requited (only) when I
die,** t. e., I will return thy kindness during all the reat of my exist-
ence, and win not consider the favour fully recompensed untQ the
moment of my death. What the true reading or meaning of this
passage is can hardly be determined. We have given the reading
of Servins, and the interpretation of Heyne. They who read Quam
Digitized
by Google
BOOK rOVRTH. B21
mki emm detbrii, atwndaium moru rtmUimm^ give tlie worst ledien of
aoy. Wbcn Dido was aolioitous, by her fond measage, to delay at
least the departure of JSneas, it was a strange argument to indaee
his assent, to say that, after aU» she would send him away leaded
with her death.
437-440. Talib%uorabatt6M, **Jlftwioh words she entreated her 9
and her sister, in the deepest affliotion, both bears and bears agam
(to him) such mournAil messages.*' Anna, in repeated interviews,
portrays to JSneas the tears and sorrows of her sister, and com-
nmnicates to him the entreaties of the latter. — Aut w^es ullat, 6te,
" Nor, capable of being wrought upon, does he listen to any prayers."
^PUcidat MMre9. ** The compassionate ears."
441-449. Ae vclul, awnotOy ^. *'And as when the northeni
winds, descending from the Alps, strive together, bow on this side,
new on that, to tear up with their blasts an oak powerful with the
strength of years *, a loud roaring goes forth," dec. — Alpni Borea.
In Virgil's native country, the north winds descended from the Alps.
— JpM. "The tree itself"— //i Tartara, "Towards Tartarus."
Mr. T. A. Knight observes, remarks Yalpy, that the oak in few soils
roots more than four or five feet
Htatd seeusi Astiduis, &o. " Not otherwise is the hero buflReted,
on this side and on that, with unceasing entreaties." — EU per9€nlil
atras, " And feels deep anguish." More literally, " deeply ieels
cares." — Men*. "His resolution." — Lacrwi« volvuntur nuuuw.
"Unavailing tears are poured Ibrth," t. «., by Dido and Anna.
Tears are shed by them in vain.
460-^451. Fatisexterriia, " Deeply terrified at her fearful destiny."
Her misfortunes seemed now but too surely the decrees of fete. —
Tadet cmJi convexa hieri. " She is tired of beholding the arch of
heaven." Cicero, as Heyne remarks, first employed this ibrm of
expression in his translation of Aratus, and was imitated afterward
by Virgil and Ovid. Ennius, however, long before, had spoken of
the " Cccli ingenU* formcesy — Conveaco. Not put for tomcava, but re-
ferring to the skies as swelling upward and forming the pavement of
heaven.
462-450. Quo magi* inceptum^ 6lc. " To the end that she may
the more readily accomplish her design," dec. The poet now men-
tions various evil omens as seen by Dido, and which all operate as
so many inducements unto her to commit the act of self-destruction.
— Turicremis «n>. " On the incenae-borning altars." More hter-
ally, ** on the altars upon which incense was burned." — Latitw m»
gTfccrt MCTQSf dee. " The sacred liquors begin to turn black, and
Xx2
Digitized
by Google
52i BOOK FO«JRTH.
Ilie wine poured out (in Itbation) to change into in-omened blood.**
The UukcM 8€cro* refer to the histral water, and the oflerings of
milk. — Pfon ipti efftta sorori. A beantiful touch of nature, bj which
tiM poet heightens the interest and mysterious nature of the erent.
457-463. De marmorc tcmplum^ 6lc. ** A chapel of marble (in
memory) of her former husband, which she was wont to cherish
with wonderful regard.'* This was a chapel sacred to the manes of
Sychcos. — Vetleribus nheiSf &c. ** Bound around with snow-white
fillets and festal garlands." Festa here does not so much indicate
anything joyoQs as rather what is connected with ceremonious ob-
servances.->^mc. " From this." Referring to the chape!. — Ex-
audiri vocesy ei verba^ &c. '* Voices seemed to be distinctly heard (by
her), and the words of her husband calling upon her." Obserre the
force off* in composition.— Cie/miitifa». ** On the palace-tops.*' —
Queri. The historical mfinitive, in the sense of querthaSwr. — Et
longa* in JUtumf dec '*And lengthened out a long and mournful
note." — Serrius says that Virgil, in this passage, gives buho a wrong
gender ; so that, according to Heyne, sola bubo will be, in fact, mU
aTis bubo. Other grammarians, howcTer, make it also feminine, and
this, no doubt, is the better way of regarding it here.
465-473. A^t ipse furentenit 6lc. ** The cruel ^neas himselt
pursues her, distracted, in her dreams, and she seems to herself to
be always left in loneliness, to be always travelling, unaccompanied,
along some lengthened route," dec. Nothing, obeerres Heyne, can
be truer to nature than this description of a troubled dream. For
they who are oppressed by heavy sorrow, seem to themselves,
in their dreams, to be travelling along through fearful solitudes,
or to be forever roaming through lonely palaces and long-drawn
halls.
Eumenidum vehtlij dec. " Just as the frantic Pentheus beholds the
band of the Furies, and twin suns, and a twofold Thebes, display
themselves to the view." Alluding to the legend of Pentheus, king
of Thebes, who for his contempt of the rites of Bacchus was driven
to phrensy by the god. The idea in the text is borrowed from the
Bacchae of Euripides (0. 916, seqq.\ where the phrensied Pentheus
exclaims,
Koi f^v 6p^v fioi Svofikv i^Aiiovf <5oicu,
Ataauc di 6^^, ncii w6}Mrfi' lirrwrrofiov,
Aut Agunumnoniusj dec. ** Or (as) Orestes, son of Agamemnon,
excited to phrensy on the stage, when he seeks to flee fhnn his motb>
ar armed with torches and detdly serpents, and when the avenginf
Digitized
by Google
BOOK FOURTH. 523
Furies are sfttiog at the gate." Orestea slew his mother, Clytem-
Bestra, on account of her infidelity with i£gisthu8, and was parsn-
ed tar thia crime by the shade of his parent and by the Pm-ies. He
beeame pbrensied in consequence. This story was often dramatii^d
by the ancient poets, and we have the ** Orestes" of Euripides re-
maiiMDg at the present day, in which the madness of the young
pnnoe is powerfaily portrayed/ In the present instance, however,
Yiiigil follows a tragedy of Pacuvios, in which Orestes, on the ad-
vice of his friend Pylades, goes to Delphi, in order to avoid the Furies
9md the shade of his parent ; but the latter pursues him even with-
in the precincts of the sanctuary, while the Furies sit without wait-
ing ior him at the threshold. — ^We have followed in agitalus 9cen%s
the order ot^Wonderiich.
8eem0. In the plural, because this subject was oAen represented
on the stage. Hence Wagner makes it equivalent to sape in tcend
^^FmcUma, The Furies were commonly represented with torches
is one hand, and darting serpents with the other.
474-479. CtmeepU Furias. << She took the Furies to her bosom.'*
— EviekL ** Completely overcome." — jBi^V. "She weighs."
— <7oa#t7tiim vuUu ttgity dtc. ^She conceals her design with her
look, and wears on her brow the calmness of hope." More lit-
erafly, •* renders hope serene on her brow."— Gcrmana. " My own
sister." — Qua mUn reddaf eum, dec. ** Which is (either) to give
him back to me, or to free me, who love him, from his influence,"
i e^ or to free me fh>m love for him.
480-482. Oeami finem juzla^ Ac. " Near the limits of Ocean,
and the settiag sun," t. e., near the very extremity of the Western
Oeean. Virgil here follows the geographical ideas of an age much
earlier than his own, according to which Mount Atlas, and the ad-
jacent regions of Africa, formed the limits of the world to the
west. This is Homer^s idea, and the ocean alluded to in the text is
the Homeric ^Oxeavoc, or the vast river that encircles the earth. —
UlHmuM locus. ** The farthest region.^* We must not be surprised
to find ^Ethiopians in this quarter. Homer divides this great race
into the Eastern and Western. The former are the people of India,
the latter of Aflrica. The term ** iEthiopian," in fact, according
to its etymology, means any nation of a dark-brown complexion.
Axem kumero iorquet, &c. ** Turns on his shoulder the axis of
the sky, fitted with blazing stars." Heyne makes apium equivalent
here to dialmctum, " studded." Wagner, to instruetum. The latter
is nearer the truth. — Torquei. Atlas supports the heavens on his
shoulders, hot as the aky, whfle thus supported, had its diurnal mo-
tion, he is said alsojo impart this.
Digitized
by Google
5S4 BOOK VOUftTB
483-^86, HiMc miH M€$s^ 6ui. «* A priestfiM of the MaMjf
ian natioa haa been pointed out to me from this qoaiter." Tte
Massyli, strictly speaking, were a peopie of Namidia to tbe east ol
Cape Tretom. Here, howerer, as this Massylian priestew baa
charge of the temple and gardens of the Hesperides, the epithet must
be taken in a very general sense ; in other words, JCMjyto wooki
seem to be equiralent to Libyca.- Htsperidmm. The gardens of the
Hesperides are placed, by those geographical writers who seek to
convert a fable ioto reality, in the neighbourhood of the ancieot
Berenice, in Cyrenaica. Virgil, however, gives them a poetie kicat*
ity near Mount Atlas, in the farthest west.
EpuUsque draconi, dtc. ** Who both used to give its daily banqosl
to the dragon,'* 6lc.^ Ramos. The boughs containing the goldea
apples. Consult Index of Proper Namea. — Sporgetu kmmidm wndla^
dLC. '* Sprinkling over it the liquid hooey and soporiferoos poppy,"
t. c, honey and poppy seed. The commentators, in general, make
tpargena here equivalent to pntbeiu, or objkitns, so that honey smI
poppy-seed would, according to them, form the entire food of the
dragon. AAer having settled this point to their own salistactioBf
they then wonder why a dragon, required to be ever vigilant, aboald
be fed on such drowsy food. The truth is, however, that afmrgmu
is to be taken merely in its literal sense of "sprinkling." The
food of the dragon was not honey and poppy-seed, but these wen
sprinkled upon it, and formed an agreeable condiment.
487-490. Hoc u earminibiu, dtc. ** This lemale engages to free
by (magic) charms whatsoever minds she may please (from the pas-
sion of love)." — Sittere uquamJLmis, dco. The poet here ewniier'
ates some of the usual wondera performed by the soroeresses of
early times. — Noctumosque cUi manis. '* She summons also firom
the tomb the nocturnal manes," i. #., she evokes also the rtiades of
the departed by night — Mugirt. ** Send forth a low, moaning
sound."
492-494. Tuumqui duke caput. " And that dear person of thine."
Consult note on line 354.— ifa^iciw itwiiam^ dec. ** That I have re-
course against my will to magic arU." Literally, " that I am gird-
ed or tucked up," in allusion to the Roman custom of tucking up
the toga, or shortening it by means of the imi^ or knot, in front,
preparatory to active exertion. — Imiiam, Because such practices
were ofiensive to the gods.
Stcrtia. "In secret," For aeerttc—Teeioiiaeriori. "Intbeinneff
court." This reminds us of the description of Priam's palaee. (Con*
suit note on book ii, line 464.) The poet aeems to have hftd the lU'
Digitized
by Google
BOOK POITRTH, 525
■an tmfhtmum p«rt]j io yiew. — Sub mir£s. « Beneath the open
air." Wantarlieh and Wagner prefer making thia eqniTalent to in
^fom, or m mMime, ** on high,** " to a great height." The ordinary
faiterpretatiMi, however, is larauperior.
496-603. Arma viri, Referriiig to the aword of ^neaa. (Conif
pare liaes 607, Wr.y^Eiu9ia9qu£ ammes. **And all the gannenta
that he bath left behind." This, though a somewhat homely direc-
tioo, is atiU, however, io strict accordance with the requirements
of joagie rites. In casea where the emotion of love was to be ex-
tiagaialied, everything was destroyed that coold have recommended
itself io the feelings by having ever been brought into contact with
the perfidioaa h>^er.--P«rtt. ** I was undone."
CimeU wuumtnenia. «* All the memorials,'' t. f .» everything that
may remind me oC *- PaUor. Arising from the consciousness of
premeditated death. — Tamen. " Still" — Nomt jfratexert, <Scc.
^ That her sister, ondar these strange rites, is concealing her own
death."' More literally, ^ is weaving a ooToring (or blind) before
her own death by means of unusual rites."^-iVec tanto* mente^ dec.
**Hot does she eonceive in mind such madness (on her sister's
part), or fear worse resulu than bad occurred at the deattrof Sy*
cheus." — Menu, The mind of Anna, not of Dido. — Qwun rnorie.
Snpply ccnHfertmtf or some similar verb,
fiOi^^fieS. PenpirmU in aeic ''In the interior of the palace."
Equivalent Io Ueto inieriort. The " pile" was erected ostensibly
for magic rites, in order that the image, the sword, and the ** ext^
sui" of ienaaa might be oonsumed upon it In reality, however, it
waa intended for her own funeral pile.— Toiiw utf¥€ ihce sectd. ** Of
piieh pines and split oak."— /nltfndt/^v^ locum sertis. ** Both hangs the
plaee with garlands." A choicer expression than sic<M<2a/fii««er/ap«r
Iseacat. — Fmnde fimerea. Alluding particularly to the cypress. — Su-
ftr, tofo ioemL ** She places on the top, upon a couch." — Ezuwts.
Ererything waa placed on the pile that had felt the contact of the
person of .£neas. (Consult note on line AM.y^Enstmque rdicium,
**Aad the sword left (aa a gift)." (Consult note on line 647.)
BJigiem. A very important part of magic rites was to prepare
an image of the person againat whom the enchantment was de*
signed. Thia was either of wax or wood, more commonly the
former. If the object of the rite waa to recall the afleotions of an
individiial, the latter waa supposed to melt with love as the wax of
his image melted. If, on the other hand, the rite was intended aa
a poniriuiient, be was devoted to death aa his effigy was destroyed
amid the flame. The oloect of the present ceremonies is the ex*
Digitized
by Google
526 BOOK FOURTH.
tJDCtion of the love of Bido, and tlie pantthme&t of ber taithtaM
lover. — Hattd igrnara futuri. ** Not ignorant of what was (aetnally)
about to happen/* t. e., well aware that, under all this senibUinee of
magic ceremonies, her own death was the object m riew.
509-^ 1 1 . Crirus ejfusa aacerdos. " The priestess, with disberdled
locks." Literally, '* dbhevelled as to her locks." The Massyliaa
priestess is here meant. (Compare line 483.)— T(rr cenium tonal ert^
Ac. ** In loud-toned accents thrice invokes a hundred gods.** Wa
havp adopted the emendation of Wagner, as far superior to the com-
mon reading, tercentum deosj ** three hundred gods." The number
three was all-important in sacred and in magic rites.
Tergeminamque Hecatetij &e. **< And threefold Hecate, the three
aspects of the spotless Diana," t. «., the three forms under which
she is wont to appear ; namely, as Luna in heaveD, Diana on earth*
and Hecate in the world below.
612-^14. Sparserat et latkM.'&e. ** She had sprinkled, also, imi-
tated M-aters of the Avernian fountain," t. e.^ of the ATemtan Lake,
where was supposed to be one of the entrances to the lower wotM.
** In sacrificing," remarks Valpy, '* when the fittest materids were
not at hand, a substitution of ethers imitating tiiera was pennkted."
— Averni. (Consult Index of Proper Names.)
Falcibus et messa, Ac " Full-grown herbs also, cut by moonligfat
with brazen sickles, are sought for, with the juice of black poisoii,"
t. €., herbs covered with the ripened dovm of maturity, and sweBing
with poisonous juices.
61&-6I6. Quarifur et naseentU, dec. "The moUier*s love, too, is
sought for, torn away from the forehead of a new-foaled oolt, and
snatched away from the dam." Amor, which we have here rea*
dered rather freely, is more commonly rendered "the hipporoanes."
" The classic writers," observes Symmons, ** mention two speeies
of hippomanes, both of which were regarded as powerful fngredients
in filters and poisonous potions. One of these was a tongue-like
excrescence, sometimes seen on the forehead of a new-bom foal,
which, according to a popular notion (not yet extinct), the mare im-
mediately seizes and eats ; or, if prevented in her design, refuses to
suckle her ofifspring. Hence, in this passage of Virgil (the effect,
in the poetic dialect, being substituted for the emise), it is oalled
' the mother's love.' The other hippomanes was a iuid distilling
from mares, of which Virgil speaks in the third book of the Geor-
gics (line S80, »eqq)y
517-^21. Mold. •« With the salted meal" Roasted harley-meai
mixed wHh salt. CkmsuU note on line 138, book ii. Observe the
Digitized
by Google
BOOK FpUATH. 527
ablatiTe of the manner, as it is grammatically called, in **mold num-
huque pHsj" where some erroneously supply cum ; and compare also
book Tii., 187. — Urmm acuta pedem vijudUj &c. " Haring one A>ot
bared of the sandal, with robe ungirt.*' Literally, ** freed as to one
foot,** &o. This was one of the costumes of those who sacrificed.
On Ctmrian Tases one loot of the sacrificer is oAen seen unshod. It
is tnoorrect to confine this merely to magic rites.-^E/ emucia foH
aidtra, ** And the stars, conscious of her approaching fate." There
is no reference here to anything astrological ; the stars are merely
called " cwjaa," as ether is termed ^'-coiuciug" in verse 167.
Turn, M quod fwn aquo, die. ** Then if any deity, both just and
mindful, has for a care those who love beneath an unequal compact,
this one slie invokes in prayer.*'— i^on aqua fadere amantet. More
fteely, ** those who love beneath a compact not equally observed by
the objects of their love," i. e., where one proves faithless. — Curm
' kahti. The Aiii expression wonld be curat aibi habet. — Jualum mtmon-
que. Just towards the injured, and mindful of the injury.
523-528. Nox erat. This beautiful description of a still night,
and of the repose of nature, contrasted with the sleepless and to-
roultuous agonies Qf the death-devotecl queen, is closely copied from
a very fine passage in the Argonautics of ApoUonius — Carpchant,
"Were enjoying." — Quierant. " Were still." Pluperfect rendered,
in consequence of its continued meaning, as an imperfect. — Cum
medao^ dec. **(It was) when the stars are rolled along in the mid-
dle of their course."
Pielaque voburea. ** And birds of painted plumage," t. e., of many-
coloured plumage. — Quaque locus laity dtc. " Both those which Oc-
cupy for and wide the liquid lakes, and those which inhabit the fields
rough with bushes." — Somno jtoaita, die. '* Buried in sleep beneath
the silent night, they were lulling to rest their cares, and their
hearts (now) forgetful of toils." Ltmbant. Okl form for lenkbant,^
Hie 528th line is undoubtedly spurious : it is wanting in many man^
nscripts ; it mars the syntactical arrangement of the previous part
of this fine passage ; and it appears to have been made up firom
lines 224, 225, of the ninth book. The only way to make the syn-
tax at an tolerable is to place a semicolon after uneru,
529-582. At noit tn/elix ammi Pltomuaa. " But the Phoenician
Dido slept not, wretched in mind." Supply quieviti or some equiv-
alent verb.— ^iVe^ice unquam solvitnr, &c. ** She is neither at any
time dissolved in slumber, nor does she fieel the influence of night
on her eyes or in her honoaL^^-^RurauMque rtaurgenay dtc. " And
love, rising anew, again rages, and (again) does ^e fluctuate amid
the stormy tide of her passions."
Digitized
by Google
528 BOOK FOURTH.
638*Ait. Skmi£oimML "< In Uiit way, then, does she raiaoA."
buiMtH }B equirmleot here to tiunU ti cogiuUimc intUlit. — En! fuii
^Lf:^m f '* Lo ! what- aball I do !^' We have preferred t^iuK, with
Wundeilich, to the oooomon resdiag, €go. — Irrua, ** (Now) heeeme
a subject of loockery." Not for irndmim, as some maiBtain, hot
retaNUBf its proper force. — Nomadum eonMubm, ** An aUianoe with
the Numidiaiis,'* i. e., a matrimooial alUaece wHh the monarch of
the Numidiaoa. Meaning Iarbas.-'if«nto«. " As husbands/* t, eu,
as a husband. Again referring to their king.
Atfu* lUimm Teucr^m, dto, ** And obey the most degrading com-
mands of the Trojans." A lengma operates in «efiMcr, the verb
signifying "to follow*' when construed with dmugs^ and ** to obey"
when joined with jausm. — Qumtt atudtio^ die. ** (Shall I), because
it delights them to have been, before this relieFed k^r my aid, and
(because) gratitude for what I formerly. did stands its ground in
them well mrodful of it 1 " Said ironically. With jwmU supply «m,
and with lofiUot the iafiniUTO etse.
. 54(^^648. Qmu ime gmiem^ dec. '* But Who, suppose that I have
the iaelinatiott, will allow me (to do this), and will receive me, an
object of aversion, in their proud barks T* We have read r^ti-
Ansf M, with Wagner, instead of the common rmiibHsve. The for-
mer is clearly required by the sense. — Fae scttc Supply sm. — Sijui,
Supply iufsurt, or tequi,
NeMciif keml pardaiM, die. ** Ah, ruined one ! kaowest thou not, nor
perceivest tbou yet the foul perjury of the race of Laomedon t'*
t. «., that oharaotarties the Trojans. Observe the force of the plu-
ral in perjuriiL. The allusion is to the false faith of Laomedon, one
of the earlier kings of Troy, towards Neptune and ApolKs and,
subseqnently, towards Hercules. The whole raoe are here stigma-
tiled for the same foiling.
643^-647. Quidium,&xi. *< What, then, (supposing that they shouU
even reeetve me), shall I alone aooorapaoy, in their hurried depir-
tups, the exulting mariners T* As regards the peculiar force of
gmdtmi 7 consult Heindorff (od Aorsl., Sam, ii., iu., 8S0).— OsM/et.
This appears to contain a double idea. Exalting not only at their
departure, but at bearing away with them also the Queen of Car-
thage. Hence the degradation to herself implied in the term.
An inftrmr 1 dte. '* Or shall I be bmne along (in company with
them), surrounded by my Tyrians, and the whole body of my sub-
jects I and those whom I with difficulty tore away from the Sido-
nian city, shall I again imp^ over the deep," dco^ t. «., or shall I
follow the Trojans with all my people, in ofto to fonnd a new
Digitized
by Google
BOOK FOUftTH. ^ 629
eoflony along ivitb tbem in oUier lands, and Hius expose anew to
the dangers of the sea and the violence of enemies those whom
I brought hither with difficult from the city of Tyre ? — Sido-
ffUL Either because Tyre was founded ^ Sidoniaos, or because
*^ Sidoniaa" here is equivalent to ** Phflniician." — Quin morere.
** Die rather^as thoo bast deserved, and remove thy sorrow with
the sword." {^^n, with the im|»erativei is used as a hortatory
particle.
548-d68. Tu, laerymit twcUk tmeU, &c This accusing of a sister
who so tenderly loved her shows, as H^ne well remarks, the in-
tense anguish of her own bosom, a feeling that often leads us to be
nnjust towards tbsse w>iM)in we ou^t to regard as most dear. — Tu
friwui fiurtntemf 6tc. ** Thou first with these woes dost burden me,
transported with love." Compare line 32, seqq, — Non licuii thalami,
dec <* It was not permitted me to pass the remainder of my days,
&ee Irom the «uptial tie, without blame (of any kind), after the
manner of some wild creature, nor to come in contact with cares
such as these !" This is said with a sigh. The common text has
« mark of interrogation after «icra«, which mars the beauty of the
passage. — More/erds. A general allusion merely to a solitaryjife,
fiu- awaj /Wngq the haunts of men. Some commentators think that
there is a reference here to the oance (l^nx), of which animal Pliny
«4rs that, after the death of its mate, it lives in strict widowhood.
This, however, is too far-fetched.
Non urvuta Jides^ dec. ** The faith (once) plighted to the ashes
of Sychcus has not been k^ (by me)." Many ancient and modern
commentators make a great difficulty here with regard to the form
Sfckteo. As, however, the noun SycJUtus has a termination com-
mon to many adjectives also, there is certainly no great impropri-
ety in regarding Syckao as an adjective agreeing with cineri. At
all events, Virgil here takes a much less liberty than Juvenal in his
airtt Numidtt (iv., 99), or Ovid in his Numidas Uones, {A. A.j ii., 183).
553-659. Tantot ilU suo, 6iC. ^ <*Such complaints did she cause
10 burst forth from her bosom, ^neas, meanwhile, in bis tall ship,
now resolved on departing, was enjoying repose," dec. La Cerda
seeks to answer the objection of those who wonder why JBneas
' slept on this occasion, by making this sleep of the hero the result
of the <* relms jam riu paraiis." He forgets, however, the other
view of the case, namely, how little it is to the credit of either the
poet or his hero that the latter should, at this time, have been
sleeping at all. — VuUt^ redeuntU eodcm. ** Returning with the same
aspect *' — Omnia Mercuric nmilw, dec. " In all things like Mercury,
Yy
Digitized
by Google
530 BOOK FOURTH.
both in Yoice, and complexion, and golden locks, and the graceful
limbs ofyouth." Qbserv^e the Grecisros in oimita, voccm, tolarem, h/c. ,
literally, " as to all things," *♦ as to voice," " as to complexion/*
&c. — Colorem, This, and the decora membra^ have a peculiar ref^-
ence to Mercury, as the god of gymnastic exercises, depicting the
ruddy glow of health, and the free and gracefol movements of limb,
that are wont to result from gymnastic training.
560-564. Poles hoc sub casu, &c. " Canst thou prolong thy slum-
bers under these dangerous circumstanees, and dost thou neither
discern what perils then encompass thee 1 infatuated man !" We
have given u circum stents with Wagner, in place of the commoa
circum stent te.-'Dolos dirumque nefas. ** Plots and horrid wicked-
ness.**— Vario astu. " Amid the ever-varying tide."
665-670. Dum pracipitare potestas. " While thou hast the power
to precipitate thy flight.'* The full expression would be, "dum po- *
iestas est tibi pratipUare fuganC^ In prose, the genitive of the ge-
rund, pracipUandi, would be employed. — Jam mare^ dtc. "Soon
wilt thou behold the sea disturbed by her ships." — Trabibus, " naval
timbers," for the ships themselves that are formed from them.^-
Scnasqtte coUucere facts. While the Carthaginian galleys seek to
intercept thy departure, the inhabitants of the city will pour down
with lighted torches to destroy thy vessels on the shore. — Eia age,
rumpe moras^ <&c. " Come, away ! break through (all) delays ; a
woman is ever a fickle and changeable thing." — Se immiscuii. ** He
mingled himself with," t. e., he disappeared amid.
571-676. Subitis exterritus umbris. " Deeply terrified by the sad-
den gloom." The deity, on his appearance, as Valpy remarks,
seems to have been represented as encompassed with brilliant light
(Compare line 358.) The sudden transition to darkness alarms and
awakens iEneas. — Corripit. " He snatches." — Pr<eeipiies, vigilaie,
viri. ** Awake, this instant, men." More literally, '* in headlong
haste." — Translris. •* On the rowing-benches." — Ttrrtosque ineidere
funes, "And to cut the twisted fastenings." Referring to tb#
ropes that connected the vessels with the shore.
576-678. Slimulat. " Urges me to depart." — Saitete deorum. " O
revered one of the gods." Imitated from Ennius, *^Juno Satumia,
sancta dearuTHj** and this last from the Homeric 6ia ^eauv. — Qiitt-
quis es. The heavenly visitant had assumed the form and appear-
ance of Mercury, but iEneas could not tell for certain whether it
was Mercury himself or some one else. — Paremus opaniet, " Wo
obey with joy," t. «., by expediting our departure. — Pladdusque juves,
&c. " And with kindly feelings aid us, and bring with thee iHt>pi*
Digitized
by Google
BOOK rouETH. 6B1
tiOQS tun in the sky/' t. e., stare, on the rising of which farouriDf
hreezes would blow, and prosperous navigation ensue.
679-582. Ensem fulmineum. '* His gleaming sword/* t. e., gleaoi*
ing suddenly on the view like the flash of the lightning. — Siricto
ferro. " With the drawn BteeV—MapiujUgue, nturUque, &c. ** They
seize the cordage ; they rush to their respective posts ; they have
left the shores ; the surface of the sea lies hidden under their ships."
Observe the beautiful use of the perfect in deseruere, as indicating
haste.
684-691. NotolunUne. " With early light. "—£ jyccWw. "From
her palace-towers." — Albescere. ," Begin to brighten." More liter-
ally, '* begin to grow white.*'— E^ aquatit clastem, &c. ♦* And the
fleet proceeding on its way with balanced sails." The wind being
exactly fair, the sails were equally distended on either side of the
sail-yards. — LUoraque tl vacuosj &c. "And perceived the shores
and empty harbour without a rower." The expression vacuos sint
remige is a species of pleonasm, of which Wagner cites several in-
stances from both Greek and Latin writers. Compare the two fol-
lowing from Silius Italieus : " Vttcuum tine eorpore nonun* (x., 583),
and *' Vacuumque Jevem sine pube^ sine armW^ (xvi., 624).
FUvenUsque aUcisse eonuu. " And having rent her golden Iqcks.*'
Literally, ** rent as to her yellow locks.'* Auburn, or, as they were
poetically termed, golden locks, were most admired by the ancient
Romans. — Ibit Aic, et rtottri*, dec. " Shall this man be now depart-
ing, and, a mere stranger as he is, shall he have mocked the power
of my realms!" t. «., shall he go away in safety, alter the contume-
lies he has heaped on me, the queen of these realms 1
692-594. Non ttrma expedierU 1 *' Will not (so|ne) get ready arms !"
Heyne takes arma in this passage for instrumenta navalia ; but Wun-
derlich, with more propriety, for insirumenta bellu We must supply
alii with expedient^ to correspond with alii in the subsequent clause.
— DerijnciUque rates alii, &c. " And will (not) others tear my ves-
sels from the dockyards 1" — Ite, feru dii Jlammas, dec. Observe
the air of rapidity, well according with the impatience and excite-
ment of Dido, which the omission of the copulative gives to this
sentence. — Dale vela, impellile remos. " Spread sails, ply oars."
695-599. Mentem mutat. " Disordere my reason." Literally,
" changes my mind." She now regards the idea of pursuing them,
which she had adopted but an instant before, as perfect insanity. —
Nunc te facta impia tangunl 1 "Do the impious deeds (of the man)
come home to thee (only) now % They ought then to have done so
when thou didst resign (to him) thy sceptre." The common text
Digitized
by Google
63S BOOK ROURTR.
baa/c/A instead ofjacla, and the expression /o/a impia will then ap*
ply to Dido ; but, as Wagner remarks, impiety is neyer ascribed to
the fates, and the reading is therefore decidedly erroneous. The
words /«cte impuij on the other han^, have reference to the wicked
and unhallowed conduct of iEneas, which Dido now confesses ought
to have been suspected by her when she gare the Trojan a share of
her kingdom.
En dextTM, fiiesque. ** Behold the right hand and the faith (of
him)." Supply ^u9. More freely, ** such is the plighted faith of
hkn." Heyne puts a mark of exclamation after fidtsque^ but the
proper place for it is afler Penaies. — Subiusc kumeris. " Bore' on
his shoulders.*' Literally, " went under with his shoulders.*'
•0(M(MI. Son potui abreptum, dec. ** Could I not have seized and
torn asunder and scattered his body over the waves V Abrepium
Hveliere to be rendered as equivalent to ahriptre tt diveUere. — P^
triuque epmlandvm^ dec. ** And have served him up, to be banquet-
ed npon, at his father*s table." Alluding to the legends of either
Thyestes or Tereus. Consult Index of Proper P^ames.
Vemm aneepSj dec. ** But the fortune of the conflict had been
doubtful !" t. «., might hare been doubtful. — Fuittel. ** Let it have
been so." — Quern mehti moritura t ** Whom had I to fear, resolved
to die t" t. e., what had I to apprehend from the issue of such a con-
flict, when I had already made up my mind to die 1 Obserre in ma-
tut the pluperf^t fbrce which our idiom gives to the Latin aorist.—
Foro9. '* Their hatches." — ExHnxlm, Contracted for txttinxUMcm,
— Memel super ipsa dedissem. ** My own self I would have east into
the flames upon them " With dedissem supply in ignes.
007-411. PUmmis. « With thy beams." — Tuque harum inierpres,
dec. ** And thou, Juno, the author and witness of these my cares."
hUerpres here indicates one by whose intenrention anything is ef-
liBcted, and the term is applied to Juno as the goddess who presides
over marriage, and by whose intervention the union of iEneas and
Dido was brought about In this sense, therefore, she is the author
of all the sorrows resulting from those ill-starred nuptials, and, fol-
lowing out the same idea, she is conscious of, or the witness to,
them all.
Noeturmsque Hecate, dec. *< And thou, Hecate, (whose name is)
howled through the cities, in the night season, where three ways
meet." The worship of Hecate was conducted at night, in places
where three roads met, in allusion to the " tria virginis ora Diana"*
(line 511). These rites were accompanied with loud cries and bowl-
ings, by which the goddess was invoked to appear unto her votaries.
Digitized
by Google
BOOK FOURTH. 533
Et Dim MUnes9, 6lo. ** And je ftTengiiig Furies, aad je gods of
the Ayimg EHissa." He3me uoderstands by these last the gaardiaa
deities of Dido, "genu Didonu.'' It is much better, however, to
make the reference a general one, to all the gods who ieel for Di
do*s wrongs and will avenge her fatc^ul^ctpt/e hac^ &e. "Heai
these (my words), and direct towards my wrongs the well-merited
aid of your divine power, and listen to my prayers." We have r& .
ferred su/w, with Wagner, to the sufferings and wrongs of Dido^
and not, as He3me does, to the Trq^ans. The words of Wagner
are as follows : " Malis *c. meU advertite numen, t. e., ruficiu mula
wua €i proinde uUiscimini; meritum auiem quia tmmmto Am tarn atro-
abus malts obruor.**
612-614. Si tangere portus^ &c. " If it be necessary that the un-
hallowed wretch gain his destined harbour, and arrive at the lands
(of which he is in quest) ; and if so the decrees of Jove demand, if
this limit (of his wanderings) remains unalterably fixed.'* Observe
the peculiar force of the phirai in partus, as indicating destiny. —
Caput, Consult note on line 493. — Adnare. In the sense of |?erv6-
mre. (Compare line 538, book i., " Hue paud veslris adnavimus orisy
— Terminus. Heyne suj^lies fatorum et errorum. It is better to
confine the ellipsis to the latter, as the former is implied in haret.
615-620. At beUo audacis populi, dtc. '* Yet harassed by war and
the arms of a daring people; an exile from his territories,'* &c.
The Rutulians, the subjects of Turnus, are here meant, and by
** daring" is meant, in poetic phraseology, " warlike," " spirited."
Observe the art with which Virgil here brings forward the most
prominent events in the subsequent eareer of uEneas, as well as in
the history of his descendants. It was a prevalent opinion among
the ancients that the prayers of the dying were generally heard,
and that their last words were prophetic. Thus, Virgil makes Dido
imprecate upon iSneas a series of misfortunes which actually had
their accomplishment in his (fwn person or in his posterity. 1. He
was harassed in war, on having reached Italy, by Turnus and the
Rutulians, combined with the Latins. 2. He was compelled to
abandon his son, and go into Etruria to solicit assistance (iEn., viii.,
80). 3 He »aw his friends cruelly slain in battle, especially the yourtg
Pallas. 4. He died before his time, after a reign of only three years,
having been slain in battle with Mczentius, according to a national
tradition mentioned by Dionysius of Halicarnassus (i., 64); and bis
body having been carried off by the waters of the Numicius, near
which he fell, never received the rites of sepulture. 6. The Ro-
nfflnff and Carthaginians were irreconcilable enemies to each other.
tt2
Digitized
by Google
634 BOOK FOV&TH.
6. HamiibB] was Dido*8 tTenger, who arose in later days to be Qm
•conrge of the RomanSprfwd to carry fire and sword into Italy.
Nee cum *e sub leges, dec. " Nor wken he shall have submitted
to the conditions of a disadvantageous peace,*' dec. Alluding to the
peace finally concluded between .£neas and Latinus. This is call-
ed ** tm'^iut,*' because the Trojans lost by it their separate national
existence and name, and became blended with the Latins as one
common people. Compare line 823, book xii. — Meiiique inhumatus
arcnd. "And lie unburied in the midst of the sands,*' t. e., amid the
sands at the bottom of the stream. Senrius gives various accounts
of the manner of his death.
62:^-629. SHrpem et genus omne, dec. ** Pursue wHh constant
hatred his stock, and all his future race, and present these ofil^ngs
unto my ashes." In the latter part of this clause there is an allu-
sion to the sacrifices wont to be offered up to the dead. In the
present case, the most acceptable oflTering to Dido will be un-
quenchable, hatred on the part of the Carthaginians towards the
Romans.
Amor.' "Amity." — Exoriare aliquis, dtc. "Arise thou, some
avenger, from my dust, who mayest pursue," dec. More literally,
" mayest thou, some avenger, arise," dec. Observe the force and
beauty of the second person. Arise thou, who, I see, amid the dim
future, art destined to be my avenger, although who thou art to be
I know not. — UUor. The allusion, as we have already observed, is
to Hannibal. —QuocMm^ve dabunt, dec. "At whatever time (fit)
strength shall lend itself (for the task). "^Lt/orc Utonbus, dec. <* It
is my (dying) imprecation that shores be hostile to shores, waves
to waves, arms to arms." Literally, " I unprecate that shores be
hostile," dec.
Pugnenl ipsique nepoUsque. " May both themselves and their de-
scendants be at war." By ipsi are ^re meant the present genera-
tion of both Carthaginians and Trojaft ; by nepoies, their posterity
to the remotest degree. Hence the meaning of the passage is sim-
ply this : " May the two nations be at war now and forever." The
common text has pvgneni ipsique nepotes, "may even their very
descendants be at war," which amounts to almost the same thing,
except that the bypermeter in nepotesque shows more agitation on
the part of the speaker, and therefore accords better with the ex-
cited state of Dido*s feelings.
630-633. Ei partes anitnum, dec " And kept rapidly turning her
thoughts in every direction,*' i. «., towards every expedient. — Inm-
sam abrumpere huxm, " To break ofiT the hated light." Morefireein
Digitized
by Google
, BOOK FOURTH. ' 635
"W break off «J] oonoezion with the hated light of day." — Namque
nutm^ dec ** For the dark ashes held her own ia her former couq-
try.** Heyae objects to this line as interpolated, and it is suspected
also by Bryant and Schrader. An objection is raised to the use
of SMMM for €Ju9t Slid aootheT to the expre^ion cinis habcbat. It is
also maintained that the subject is too unimportant to require men-
tioo. Wagner aeeks to defend the line, but not with much success.
634-641. Amnam, , . , . ^ hue -fisU *ororem. ** Dring hither my sis
ter Anna." We have retained the old pointing, namely, a comma
after ^hmhn, and also mUrix, so as to connect miki with cara, which
seems the more natural construction. Wakefield, however, re-
moves boih commas, and makes miki depend on siaU, *' bring hither
for me,*' dec. — Die c&rput froperet^ dec. *' Bid her make haste to
sprinkle her person with water from the running stream.'' More lit-
erally, ** with wat«r from ttte river." It was customary with the
Greeks and Romaas io parify their persons with running water be-
fore engaging in sacrifice. Consult note on line 719, book ii«
MonslraU piacuU. *'The expiatory offerings that have been
pointed out," ». €., by the Massyliaa priestess. — Tuqu€ ipsa pid, dec.
The BttTse, too, wac to prepare herself for the sacrifice. — Jovi Sty-
gio. ** Unto Stygian Jove," i e^ Pluto, so called because be reign-
ed supreme in the lower world, as Jupiter did in that above. — Qua
rite ineqUd paravi. ^ Whk;k, duly begun, I have prepared (for him.)*'
—DMnUnU n>gum eapitU. ^ The pile of the Trojan." Alluding to
the image of iEneas that was placed opoo it. — IIU gr4tiutn 9tudioy
dec. **The other quickened her pace with all an aged female's
eagerness." Wagner aad others read tLndtm^ agreeing with gradum,
but this is much less graphic.
642-647. At trepida, dec. " But Dido, trembling with agitation,
and maddened by her horrid design," t. «., by the idea of the horrid
deed she was about to perpetrate. — MaeuUsque tremenUSy dec. ** And
her quivering cheeks suffused with spots." — MorU fiUurd, ** At ap-
proaching death." — JnUriora dontus, ^lc. '* Bursts through the inner
entrances of the palace, and with a frantic air ascends the lody
pile." The pile, it will be remembered, was constructed in the
inner partof the mansion. (Compare line fi04.) — Recbtdiiquc. "And
nnsheaths."— Qiutniitm. ** Sought," t. e., procured, or bestowed.
In line 607, it is called ensem reHcium, where we most supply dono,
ortnunere.
649-6M. PMtUum Utcrymis, dec. "* Having delayed for a nooment
amid tears and musing," t. e., in tearful musing. — Novissima verba,
** (These) last words."— Dic^ce* «wi««, dec. " Ye relics dear to
Digitized
by Google
536 BOOK FOVRTB.
me, while the fates and heayeo pennitted yoa to be so.'* — Bi t
dedcraty dec. ** And I have finished the career which fortane had
assigned me.*' — Mc€ nuEmc viii, **l hsTC seen my own walls,"
t. e.f walls of my own raising. — UUa mmm. ** I have af>enged ny
hosband.** Referring to Sychens. — PanM tmsite», dee. ** I have
punished a hostile brother/' t. e.^ by depriring him of the treasure
which he so wickedly coveted.
659-663. Off impresta ioro. ** Haying pressed her face against
the cooch." More freely, ** having boned her face in the cooch.**
This was an act of despair and agonized feeling. We most by no
means render the words in question, as some do, ** having imprinted
a kiss upon the cooch." — Sk, ne. Some commentators suppose
that Dido here stabs herself twice. This, however, appears to be
at variance with ferro ecUap§mn in line 663.^£l nesint mcmir, dec.
"And- bear with him the omens of our death," t. e., and frook my
mournful end take a mournful omen for himself.
663-671. Ferrif coUtipsam. "Fallen on the steel.'* ^ ^SfpcrMu.
*< Sprinkled with it.**— Jr. ^ Ascends.**— CoiictiMsm baeckMtmr, dec
** Rumour revels wildly throughout the agitated city,** t. e., wild ru-
mours speed their way, dec. — Teci^frtwnmi, ** The dwellings ring."
-~RuMi. '* Were foiling.*' — FUmmmqut furetUf, dec *" And the
raging flames were rolling over both the house-tops of the inhabi-
tants and over the temple-roofs of the gods."
67S-676. ExMumt. ** Breathless with astonishment."— F«tsjw.
** Disfiguring.**— Ptf^YMff ^ With her clinched hands."— Per mediof.
*' Through the midst of the throng.*'— Ifonciilem. *« On her dying
sister.** — Hoe iiUtd, germana, fmk, dec. **• Was this it, O my own
sister 1 didst thou aim at deceiving (even) me 1" t. c, was this, then,
thy design 1 wast thou all the time trying to deceive mel^/foc rih
gu» itUy dec. ** Was it this which that funeral pile, was it this which
those fires and altars were preparing for met**— /(iem mmhoM Jcrro,
dec. ** The same pang, and the same hour, would have borne us
both away by the aid of the sword."
680-687. Hit tlmm Mtruxif dec. "^ Did I even with these hands
raise (that pfle), and with (this) voioe invoke our country's gods,
that I, cruel one, might be absent fimn thee when placed upon it
thus ^."-^ExHnxii. ^ Thou hast destroyed/' by syncope for exhwc-
i»ii ^Pmtre9qu9 Sidoniot. ** And the Tyrian fathers,** t. e., the no-
Ues that form the senate of thy new city. The term ftret is here
used in accordance withJloman usage. — DtUe, vulnera, dec. " (xive
me it, I will wash her wounds with water." We have adopted here
the punctuation of Wagner, which makes lUto govern sfiuMi or lym
Digitized
by Google
3P0K POUETS* igr
Mikutm^ an enaJlage was supposed to preTail, the words jnsl girea
being pat, it was said, for daie, lymphas mdnmbw, Tlus is harsh.
Et txtrtmuM h quit, 6tc. ** And if aoy last breath still horen
around, I wiU catch it with my lips." Virgil is thooght to be alKidinf
here to a ceremony practised by both Greeks and Romans. Whea
the person was expiring, the nearest relative applied the month to
hi8> and receired his Jast hreQth.^£«4Mra<. '' She ascended.'' Ob«
senre the rapidity of action indicated by the phipedect — Sumfow^-
l€t. ** Kept cherishing in her bo^om.** — Alque ticcabai. ** And try-
ing to stanch." Observe the force of the imperfect in denoting
continoed action.
688-693. Grne*. ** Heavy (in death)." — Jn/bttiii ttridei, Ac.
** The wound inflicted beneath her breast emits a bubbling noise,"
i. Cj the Uood gushes ibrth from the wound with a bubbling or gur-
gling sound.— Tier sue aUoUens, &J0. ** Thrice raising herself, and
having leaned on her elbow, she held herself up."— il^ quanvitj 6cc.
** Sought ibr the light of day in the lofty heavens, and groaned when
it was ^nd." Her eyes now swimming in death, and becoming
miveloped in darkness, strive to take in once more the light of day,
but with difficulty collect the rays of the sunlight ; the exertion is
succeeded by a groan.
693-699. Longum dolorem. *' Her prolonged sufiering." — Qua lue*
UtnUm, du:. ** To release the struggling spirit, and loosen the tie
that bound it to the body." More literally, ** and loosen the limbs
bound unto it," t. e., to loosen the band uaitmg soul and body. —
FtUo. '* By iate," t. 0., by a natural death, at the end of the pre-
scribed term of existence.-— 3fm/d nee morte. <' Nor by a death that
she deserved," t. e., as a punishment for some crime committed by
her. — Ante diem. ** Before her time." Before her appointed day.
-^SuiUoque tiecenta furore. " And inflamed with sudden phrensy."
Nandum iUiflavum, dec. The ancients had an idea that no one
oould die until Proserpina, either in person or by Atropos her min-
ister, had cut oflTa lock of hair from the head. This lock was re-
garded as a kind of first-fruits of consecration to Pluto ; much in
the same way as the hair, which they used to crop from the head of
the victim before sacrifice, was reckoned the first oflTering to the
god. — Slygioque caput damnaverMi Oreo. ** And consigned her per-
son to Stygian Pluto."
700-706. Ergo Jru croceis, &jc. " Therefore the dewy Iris, on
her saflTron pinions, drawing through the heavens a thousand vari-
ous hues from the opposite sun, flies down," 6lc. — Hune egojussa^
4c.
Digitized
by Google
US
BOOK FOUftTB.
**Thi8 loek I, beisf ordered so to do, bear awaj sacred to Ftalo.''
-^Istd cerpore. ** From tfaat frame of thine." Obsenre the pecnliai
force of tMU here, as the pronoun of the second person. — OiMtt» ei
MM, dec. ** And, at the same time, all the Tital heat passed awaj,
and her lUe departed into the winds," t. e., she breathed forth her
life, and that life passed away into air. This is a much simpler
mode of explanation than to And here, with some, a reference to the
doctrine of the '* siinii* wuutdi,** or, with others, an aUosloa to the
belief that the rital principle, after death, mingled with the elements.
Digitized
by Google
BOOK FIFTH.
1-2. Inurca medium^ <Su:. *' Meanwhile, uEoeaa, ia direct course
(for Italy), was now fairly on his route with the fleet.** Servius
correctly explains irUerea as follows : iEneas set sail at early dawn,
and during the whole day, while Dido*s mournful fate is being con-
sunmated, he makes but little progress with his fleet, on account of
light winds. As evening comes on, he is still in sight of Carthage,
and sees the walls and buildings of the city lighted up in the dis-
tance by the flames of the funeral pile of Dido, it being customary
with the ancients to burn the bodies of the dead at night, and gath-
er their remains on the ensuing morning.
Medium tenebat iter. The expression metUum iter does not mean
here, as Heyne thinks, " the deep," mare aUurn ; neither does it im-
ply, as others suppose, that one half of the route was already accom-
plished, for how, in that event, could they still be in sight of Car-
thage 1 But it means that ^neas was now fairly on his way, just
as the term medius is used on other occasions, when we speak of
one who is fully engaged with anything, or who is in the midst of
anaflfair.
Certus. This is commonly rendered, " resolved on his voyage,"
but as such an expression refers to intent or design, it becomes ex-
tremely awkward when applied to one who has now carried his design
fully into execution. Wagner, therefore, regards the usage of cer^
tiu here as similar to that in such expressions as eerta hasta, certa
tagittOj i, e.f ad certum locum tendens ; and hence eertus, on the pres-
ent occasion, is, to use his own language, *< recto, non erratico itinere
eursum intenderu.-^
3-7. Mania respiciens. ** Lookidg back from time to time at the
walls." — CoUucent. " Glare." — Duri magno ted amore, &c. " But
Che cruel sorrows (that arise) when deep affection is outraged, and
ihe conviction of what a frantic woman can do (in such a case), lead
the minds of the Trojans through a mournful foreboding (of the
truth.)" With duri dolores we may (although this is by no means
necessary) supply qui $urgere or es»e talent, the words amore poUuto
being m the ablative Oiaolaie. -^Nolumque. The participle in the
neuter is here put for the subject. Compare Lucan (i., init.) : " Bel-
Digitized
by Google
540 BOOK FIFTH.
U fopulum .... Mcus cerUtum mgimcanmmu.^ 9o>r
also, TacitUB {Hi$t,, ii., 82) : <" SmgUere Mdwrmn Vittmum widebtUw
Vegpasiani nomen et nikU ardnQm/a/tt." ^
8-11. Ut ftlagui tenuere rates, Ac, These same Mnes, with ar
slight change, hare idreadj occarred hi the third bodt (I91t-196). —
The use here of peUgus (" the maiii*') provea our ezphuiataoD of
medium tier to be correct.
12-15. Puppiabaltd. ^ From the lofty 8tenk''—PieritVMni#. Sup*-
p)j excUtmat. — Quianam t4mti, &X?. "-'Why have 8«eh threatemm^
storm-dottds begirt the sky T' — CoUigeu arma jvbety 6ic, ' '* He or-
ders them to reef the sails, and pfy the stardy oara.*' Arwm pro|^
eriy means idl sorts of naral implements^ sach aa sails, ropes, oara^
dec. Here, however, it is restricted to> the first of these. A aimilaF
usage occurs in the case of 6n^ witk Homer.
16-20. GUiquMtque tinut in ventum. **And toms Ae boaom of
the sail obliqaely to the wind." He directs the bow of the Teaad Up
a point neater that from which the wind Uowa^ In ether wwdsr
he lies nearer to the wind by tacking. — Magmmime JEmm, 6uc
'* Brave ^neas, not even if Jupiter, as the adviser (of the step),,
give me a pledge (of its^ccotnplishment> can I hope to reach Ital^
with such a sky as this,*^t. e.,in such weather,-r-7Va9uverj«/reautii/.
"Roar across our path." Literally, "roar traasrersely.*' The^
neuter phiral of the adjective is here used adverbially, according to ,
the Greek idiom. — Ei vespere a$ atrs emtwgwnt. *^ And arise in ail
their energy iVem the darkened west.*' Obsenre the iorce af ecu in
composition. — Atque in nulem cegihtr air, ** And the air is being
gathered into a dood,** t. e., is gradually forming one thick cloud
around us. Compare the veisios of Trapp : ''-And all the air i»
thickened to a doad.*'
21-22. Nee nos cbnitiy &c. " We are neither able to make head-
way, nor even to withstand the storm.'* OhiiH eontra refers to
their onward course ; tendere tmUum, to their holding their own, and
not being driven back. Servius supplies the eHipais in the latter
phrase as follows : tendere tanium guantwm mdversa temfesfM mUct.
23-25. Piee Ultra longe, dec. Construe and supply aa foHowa : Nee
recT fida fralema liiora EryciSf Sicano»qne partus longe (abesse). The
shores are called >U on account of Acestesy who is mentiaoed pres-
ently after ; and fraterna, on account of Eryx, son of Tenos, and,
consequently, half-lM-other of uEneas, who founded the town oTEryz.
— Portusgue Sicaytos. " And the Sicanian harbours." This is to be
taken in a strict sense. The Sicani, after having occupied the east-
ern parto of Sicily, were drivefi by the Siculi into the western parts
Digitized
by Google
BOOK rmn. 541
Of the island, where Eiyz stood.— i9i tnodo riu memor, dec. "If
only, recollecting aright, I retrace (in thought) the stars (before),
obeenred," L e., observed by me before the storm arose. With re-
metior supply ammo. It is the same as tn mdmum revoco^ ** I recaQ
to mind.*'
26-34. Equidtm tic poscere, 6lc. " Long since, indeed, have I
plainly perceiyed that the winds so required, and that thou art to no
purpose striving against them.*' Jamdudum, when joined with a
present (eemo), gires it the force of a perfect in our idiom. — FUcte
9Um welis. *' Bend thy course (thither) with the sails," s. e., veer
the ship around, change the position of the sails, and make for Sici-
ly.— An sit mifd graUar idla, dec. ** Can any land be more accepta-
ble unto me 1 or (can there be any) whither I would rather wish to
bring my weary ships, than that which,** &c.
Quave, The full fonn would be uUave tit uUu$ quo. — Et pairu
Anchisa, dec. Anchises died at Drepanum, and was buried on Mount
£ryx. (Compare line 707, book iii.) — Portut. Referring to the
harbour of Drepanum. — Fertur cita gurgiu datsia. ** Tbe fleet is
borne rapidly along over the boiling deep.** Cita, the adjective, is
here taken adverbially. — Et tandem Uui, &c.^ "And at length, with
joy, they are turned towards the weU- known strand,** t. e., they turn
their prows towards. — Nota, Because they had been at Drepanum
before.
8fr-38. At, frocul eicdso, dec. " But Acestes, having in the dis-
tance, from the lofty summit of a mountain, beheld with wonder
their arrival, and the friendly ships, (now) runs to meet them, all
rough to the view with javelins and the skin of a Libyan sbe-bear,*'
t. «., in a hunter*s garb. — Montis. Mount Eryx is meant.^ — Adventum
aoeiasque rates. More freely, by hendiadys, "the arrival of the
iHendly ships.** — Horridus in jaculis, dec. Hejne doubts whether
in jaculis is to be connected with horridus ; but this construction is
successfully defended by Wagner, who cites " leves in hastis,^* from
Ennius, and ** metuendus in hastd,** from Stotius {Theb., iv., 221).
The same redundant use of the preposition occurs even in prose
writers. (Consult Beier, ad Cie., Off., i., 9, 22.) We have, therefore,
' removed the comma after horridus, which appears in Heyne*8 edition.
Troia, Crimiso, dec. " Whom, conceived from the river Crimisns,
m Trojan mother brought forth,** t e., his mother was a Trojan, his
ftther the god of the stream. Consult Index of Proper Names.
39-41. Veterum parentum. "Of his ancient sires,** i. e., of his
parentage on the mother *8 side, and his Trojan origin.— Cro/fl/iir r«-
dmces. "Congratulates them on their return.** Literally, "coa-
Zx
Digitized
by Google
642 BOOK FIFTH.
gratulates them returned.*' — Et gazd Uuut, &c. <' And joyfnllj en-
tertains them from his rural riches, and reUeres them, wearied, wkk
his friendly aid."
42-48. PosUra cum clara diet. "When the next day, dawning
brightly.'* — Prtmo orienU. "At its first rising." More literally,
"with the first rising sun." Supply «o^. — Tumuli ex aggert. "From
the summit of a rising ground." A poetic expression for ex tumuio.
Getuu alto a eanguine^ dec. " A race sprung from the exalted
blood of the gods." Dardanus, the founder of the Trojan line, was
the son of Jove. (Compare line 167, book iil.) — Annuut exaeti*, dec.
" The annual revolution is completed, the months (composing it)
having been gone through, from the time that we," dec. — MautoMfue
•acravimus ara*. " And consecrated mournful aliars (to him)," t. c,
oflTered up to him solemn funeral rites.
49-50. Dies. The anniversary of his father's death. — NUifaUcr,
We have adopted this reading with Wagner, on the authority of
0ome of the better class of manuscripts. The strict distinction be-
tween tit and niti is this ; ni affirms ; nisi, on the other hand, de-
nies, or else expresses doubt. Ni fallor would imply that it is
very possible .Cneas may be mistaken in what he says, which cer-
tainly is not the meaning intended to be conveyed. — Quern temper
euierbumt dec. " Which I will always esteem one of bitter anguish ;
always one deserving of being honoured ; so, ye gods, have ye
willed it."
51-54. Hune ego, &c. " If I were passing this day, an exOe,
among the Getulian quicksands, or were overtaken by it on the
Grecian sea, or in the city of Mycenae, still would I perfonn my an-
nual vows," dtc. We have removed the conmia after egOj with
Bnrmann and Jahn, so as to make huric depend on agerem^ Heyne,
however, retains the stop after ego^ regarding this clause as an ana-
coluthon, while he makes agerem equivalent to usem. This, how-
ever, appears forced.
Gittulie. This epithet is not to be taken in its strict sense, since
the Getuli lay to the southwest of the Syrtes, at some distance in-
land, but merely as equivalent to Afncit. — Deprensus. Supply essem
c6 eo. — Mycena, Genitive singular of Mycenk. The expressions
Argolico mart, and urbe Mycena, are the same as " in the midst of
the foe." — Strueremque tuis, dec. " And I would pile up the altars
with appropriate offerings."
55-60. Nunc ultra. The idea intended to be conveyed is this :
How much more should we now celebrate the day, when we are
here of our own accord, dec.— Akiuf equidem Me, Ac. " Not, In-
Digitized
by Google
BOOK TlFtB.
54a
dMd, I imagiiie, witfaoot the concunrenee, without the sacred iafla-
enee of the gods." — Ei hztum cunUi. ** And let us all render win-
ing honours (to his shade)/' t. e., with willing feelings let us aU
render honours to his memory. — Poseamus venios, dec. " L^ us
ask him (in prayer) for farouring winds, and that it be his good
pleasure that I, when my city is founded, annually offer these sacred
rites in temples dedicated unto him.** .£neas here declares his
intention of celebrating an annual festiral in honour of the now de-
ified Anchises, whenever his new city shall be built.
61-63. Bina bcum, dtc. ** Acestes, sprung from Troy, gives unto
you two head of oxen in number for each of the ships.** Observe
the force of the distributive hina.^AdhibeU. ** Invite.*' There is
BO reference here, as Tumebus and others think, to a ceremony re-
sembling the Roman Lectistemium, but merely to a funeral banquet,
in which libations were to be made to the Trojan and Sicilian pe-
nates.
64-70. 8i. <«When.*' Used herein the sense of mm.— •ffzte/enf.
" Shall have brought forth,** t. «., shall usher in. The ninth day is
here mentioned, in conformity with established custom. The funeral
rites of the Romans were cdebrated on the ninth day. Hence they
were termed novendiaU taerum. — Radittgiu reUxerit orbem, *' And
shall have laid open the world to view with its beams.**— Pnsia.
" First in order.** Equivalent here to ffrimufn."^PonMm. ♦* I wiU
appoint.** — Qmqtu pedum eursu vaUt, dtc. '* And
let him who prevails in the race of feet, and
him who is boldly confident in his strength, or
who moves along superior with the javelin or
light arrows, or who ventures to engage in the
conflict with the cestus of raw hide, be present
aH.*' We have placed a comma after ce#te, as '
required by the sense. Some editions have a
odon, others a semicdion. — PaltiM. Equivalent
to vktoria,
Crudo utiu. The cestus was used by boxers
finom the earliest times. It consisted of thongs
of raw ox-hide, or of leather, tied round the
hands of pugilists, in order to render their blows
more powerful. Sometimes these bands were
tied round the arms as high as the elbow, as is
shown in the annexed statue of a boxert the
onginal of which is in the Louvre at Paris.
The cestus used in later times, in the poblio
Digitized
by Google
6M
BOOK FIFTH.
funei, was a moat formidaUe weapon. It was fraqoent^ eorered
with knobs and nails, and loaded with lead and iron. (Compare
line 405.) Figures with the oestus frequently occur on ancieni
remains. They appear to have been of Tanous forms, as appears
from the following specimens taken from ancient monuments.
Oft ft£9eU omnM. '< Do ye all preserve a religions attention,*' t. e., >
be watchful over your lips, that you pronounce no words of bad
omen, whereby you may, though unintentionally, mar the efibct of
the sacred ceremonies. Literally, '* do ye all favour me with your
lips.*' All profane or ill-omened expressions were finrbidden, and
religious attention commanded by this formulary, which seems to
have preceded the celebration of games or sacrifices. — Jttam», Put
for eoroMif . ^
72-78. MtiktfmA myrto. ** With his mother's myrtle." The myr-
tie was sacred to Yenvm.—Helymug. Consult Index of Proper
Names. — JEvi maturus, "Ripe in years," t. <., in advanced years.
^SequUur. '* Follow,'* i e., imitate. — AdUmuUum, ** To the tomb,"
t. c, to the mound of earth that covered the remains of Anchises.^
Hie dmo rite nuro, dec. ** Here, making a libation in due fonn, he
pours on the ground two cups of pure wine." The carcfaesimii was
a beaker, or drinking-cup, which was used by the Greeks in very
early times. It was slightly contracted in the middle, and its
two handles extended from the top to the bottom. It was mooh
employed in libations of wine, milk, blood, and honey. The annex-
ed woodcut represents a magnificent eardunumf which was pre-
sented by Charles the Simple to the Abbey of St. Denys. It was
cut cat of a single agate, and was richly engraved with representa-
tions of Bacchanalian subjects. It held considendriy more than
a pint, and ito handles were so large as easily to admit a man's
hand.^Sanguine tacra. Alluding to the blood of victims.
79-^3. Purpureot flortt.. ** Dark-hued flowera." The allusion
appears to be to violets and other fiowers of dark or sable hue, as
suiting a funereal ceremony. — lUrum taheU, reeepU, dec. ** Again
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 545
bail, ye sishes,' rescued (bj me) in vain ; bail, both thou soul and
shade of my father." Servius thinks, observes Valpy, that this ad-
dress to the ashes of Anchises is intended as if to Anchises himself
The expression recepii neguiequam eineres refers to the circumstance
of ^neas haying rescued his father from the destruction of Troy,
but that father's not having been permitted by the Fates to arrive
in Italy. — Animaque umbraqut patenuE. The plural for the singular.
According to one of the old scholiasts, the anima, or soul, ascends
to the skies, the umbra, or shade, goes to the world of spirits.
Non UcuU fines Jtolos, dtc. " It was not allowed me to seek with
thee the Italian territories, and the fated lands, nor the Ausonian
Tiber, whatever (stream) it is," «. e., in whatever quarter of that
land it may flow. — Faialia, Destined by the fates to be ours.
84-86. Adyii* ab imis. ** From the bottom of tbe shrine." The
tomb of Anchises is here called <* a shrine," in allusion to its sa-
cred character, and the high honours to which, as a species of in-
ferior deity, its occupant is now entitled. — Septum gyros, sepUna vo-
lumina traxii. '* Drew along with it seven circles, seven folds," i. e.,
seven circles folded or entwined together. Compare the explanation
of Wagner : ** Septem gyros in se replieatos.** Sepiena here loses its
distributive force. — Placide, ** Gently." — Per aras. *♦ Amid the
altsrs." No mention has been made before this of any altars ; it
was customary, however, to erect them in such funereal ceremonies
as the present.
87-89. Carulea cut terga nota, &,c, *< Its back azure marks (di«
versified), while a spotted brightness kindled up its (every) scale
with gold." With nota we may supply pingebant, or some equiv-
alent yerb, from incendebat, that follows. — Maculosus fulgor. Equiv-
alent to macula fulgentes. Heyne refers here to Milton (P. L., ix.,
501). ** With burnished neck of verdant gold."— Joci^ ** Send«
forth." Compare line 700, book iv.
Zz2
Digitized
by Google
646 BOOK Firrn.
90-93. HU, tigmine Umgo^ dec. ''It, at length, creeping with its
lonj^ train amid the bowls and polished cops.'* Scfpens is here a
participle, not a noun. — Patera*. Consult pote on line 729, book
L — Libtmtque iapcs, dtc. '' Both sligbtiy tasted the viands, and
harmless retired again (from view) at the bottom of the tomb, and
left the altars on which it had fed.'' — JJbamU Consult note on line
-256, book i. — Dttfts. The viands forming the funeral banquet or
offerings. — Succesni. More literally, *< went in/' — AUaruL. The
dishes {dapes) on the altars.
94-99. Inceptos genUori honored. ** The sacrifices begun in hon-
our of his sire." Literally, ** for his sire." — Incerhu^ Gemumne
loci, <Scc. *' Uncertain whether to think that it is the tutelary deity
of the spot, or an attendant of his parent." The ancients believed
that there were genii appointed, some the protectors of cities and
countries, others the guardians of particular spots, &c. — Famulum.
The apotheosis of Anchises is now supposed to be complete : he
has an attendant assigned him, as some other divinities have. Such,
at least, is the remark of Servius, who adds," Singula enim numina
hahent inferiores potestates ministras, ut Venu* Adonim^ Diana Ftr-
Wttw." — Quinas. Poetic for guinque, without any distributive force.
Compare seplenay line 85. — NigratUes terga, " Of sable backs."
More literally, " sable as to their backs." — Animamque vocabat, dec
** And invoked the soul of the great Anchises, and his manes releas-
ed from Acheron," i. e., released to be present at the fune?al rites.
100-103. Qua euique est copia. ** With what means each possess-
es." The full form of expression is as follows : Ed copid qua eo-
pia €8t euique. ** With that abundance which abundance is to each.^
— Juvencos. These had been supplied by Acestes, as mentioned
above* (lines 61, 63). — Aina. "The brazen caldrons." Compare
lines 216, 217, book i.-^Et viscera torrent. " And roast the flesh."
Compare line 211, book L
104-107. Aderat, " Was come.^^^Phacthontis equi. " The hor-
ses of the Sun" The sun is here called Phaetkon in imitation of
the Homeric expression, iiXioc ^aiduv, "the resplendent sun."
Hence Phaithon properly means, "the resplendent one." Virgil
here, as Guenther remarks, blends together a poetic myth and a
physical appearance. For Aurora is not fabled by the poets to be
conveyed in the same chariot with Phoebus, and yet, since the sun is
near his rising, and diffuses the veiy splendour which is designated
by the term Aurora, the latter is said to come with, or to be borne in
the same chariot as, the sun.
Jamvekebani. "Were now ushering in." — Fimiima$ exeunt.
Digitized
by Google
BOOK FIPTfl.
647
'■Had called forth (from their homes) the neighbouring inhab-
itants."
10&-113. Circoqiu m medio. *' And in the middle of the ring."
The surrounding crowd of spectators is here meant. Compare the
remark of Heyne : '* Circum nove dixit pro consesru, corond. Est
Gracorum iiyttv, de loco diclus, ct de turba spectuTUium" — Saeri tripode*.
Either such as had been, or were intended to be, used in sacrifices.
Wlien tripods are said to have been given in a present, or as prizes,
▼ases or large bowls supported on three feet are to be understood.
All the most ancient representations of the sacred tripod exhibit it
of the same general shape, together with three rings at the top to
senre as handles. The following cut represents two tripods : the
right-hand one shows the appearance of the oracular tripod at Del-
phi, having a flat round plate called 6?^o(, on which the Pythia
seated herself to give responses, and on which at other t^nes lay a
wreath of bay.
ly
>— : 1
Et palma pretium victoribus. " And branches of palm, a reward
for the conquerors.*' A branch of palm was the ordinary prize of
every conqueror at the games, being given in addition to the appro-
priate crown. According to the common explanation, the palm is
the emblem of victory, because it is not crushed or borne down by
any weight, but still maintains its growth, and rises superior to op-
pression.— Ostro perfuaa testes. " Garments richly dyed with pur-
ple."—ilr|ren/» aurique taUrila. " Two talents, the one of silver, the
other of gold." The allusion here is to weight, not to coined mon-
ey, Virgil following in this the customs of an earlier age. — El tuba
comnussos, dec. ** And the trumpet, from the middle of a rising
ground, gives the signal that the ganoes are begun." Virgil, in speak-
Digitized
by Google
948 BOOK FIFTH.
ing of the tnimpet here, indulges in an anachronism. It was not
known in Homeric times. (Consolt note on line 313, book ii.)
114-115. Prima parts, 6lc. The order of construction is as fol-
lows : " Quatuor carina, pares, deUela ex omni elasse, ineuni prima ur*
tamina gravibus remis." — Pares, " Equally matched in point of
speed.'* Heyne says, equal both in size and goodness {magnitMdins
et bonitate) ; but in this he is evidently wrong, for, as appears from
line 1 18, seqq., the sizes of the yessels diflered materially. The
smaller vessels required fewer rowers, the larger ones a greater
number (the Chimacra, for example, had-three tiers of oars) ; and in
order, therefore, to make them **pares,^* a due proportion of rowers
was to be assigned unto each. — Gravibus remis. '*With powerful
oars." Gravibus is equivalent here to wUidis.
116-117. Velocem Mnestheus, &c. " Mnestheus impds the swift
Pristis with a vigorous band of rowers.** More ft-eely, '*by the aid
ofan actiye band,*' dec. — Remige. The singular for the plural. —
Pristiti. The ships are named from the images or carved work
decorating their prows, or, as we would say, from their figure-heads.
In the present case the effigy of a Pristis, or sea-monster, gives
name to the vessel of Mnestheus. Compare note on line 166, book
X. — Mox Italus Mnestkius, dec. ** In after days, the Italian Mnes-
theus, from which name (descends) the house of Meomiius," t. e.,
of the Memmil Virgil, in order to pay court to the noble families
of the day, traces their origin to a Trojan source ; but the etymolo-
gies by which this is sought to be established are absurd and far-
fetched enough. Thus, for example, Mnestheus is made to come
from ftPtfoOei^, ** one who remembers," and therefore the Memmil
are derived from this Trojan leader, because their family name con-
tains the same root as memor, '* mindlVd !"
118-130. IngtnUm Chimaram. "The huge Chimaera." The fig-
ure-head of this vessel was an effigy of the fabulous monster Chi-
mera, whence the name of the ship. Consult Index of Proper
Names. — Ingenti moU. *' Of stupendous size." This refers to the
height of the vessel out of the water, whereas ingentem, at the com-
mencement of the line, has reference generally to the bulk and di-
mensions of the ship. There is nothing objectionable, therefore, in
this rq;)etition of the term.— l/r&ii opus. " A floating city.'* More
literally, " a city-work.'* Compare the explanation of Servius : ** Ita
magna, ut urbem putares.**
Triplici versu. '* With a triple tier.*' This applies, as Raeus
remarks, to the rows of oars, reckoning horizontally from stem to
stem.— Temo ardine, ^ In triple order*** This applies to the oars
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 549
taien veitioally ; not, indeed, <me immediately above the other, but
nsMig oWiqnely; We kave here another anachronism on the part
€f the poet. Triremea, or Teasels with three banka of oara, were
no! known in the heroic times, hot were invented by the Corinth-
iaue at a period long eubseqaent, aa we are informed by Thucydides
(L, 18). The G«ganian family claimed descent from Gyas, the only
oii# of the four commanders to whom Virgil does not assign Roman
detdoendants.
121-133. Domit SergU. "The Sergian honse.**— Crn/ouro mag-
«4. ** In the large Centaar.*' CetUmtnu here, as being the name
nf » ship, is in the feminine gender, mtnM being feminine. Gram-
roailans term this synesu; but there is no necessity whatever of
oar anderstanding navif as some editors do. — Oenus unde Hbi.
«*liV hence dry origin for thee." More freely, " from whom springs
iky race."
1^4-198. Contra, " Facing." — Quod tumiiU submersum, dtc.
••l^iiieh at times is submerged and beaten by the swollen waVes,
wh«a the wintry northweatem blasts hide the stavs from view," t. e.,
oovur tbe skies with storm-clouds, and thus eoneeal the stars. The
n^^oee here is to stormy weather generally, not merely to the win-
ter 8K;ason. — OUm, Equivalent here to inierdum. Compare the ex-
planation of Servius : ** Tune fere cum eori nMbus abtcondunt et oh-
nana ndera^-^C&ri. Written also CtutrL Compare the remark
of Seiries: ** Cmtrum pro conm, sicut Mtcr^c pro torex, eaulis pro
calif" (Md Creorgr., iii., S78). The wind CauruM corresponds to the
'Afiyio nfc of the Greeks.
TrttuptOh tilet. ** In calm weather it is still," «'. e., it resounds
with n^ dashing oi the billows. Supply ttrnpore, or peiago, after
trmnfutho. The former, however, ia preferable. — Immotdque attolli-
imr wMtik, dec. ** And a broad, plain-like surface is raised above the
niotionlt4S water, and Xforms) a most pleasing resting-place for the
haairif cormorants." Literally, '* a plain is raised amid the mo-
tionle^ water." — Mcrgis. Literally, " for the plungers," or " di-
vers." /he bhrd here meant is a species of seafowl, that gets its
pane firoin diving for its prey.
139-181. Viridem fromdaui, &c. " A verdant goal of leafy holm-
onk." Vr inter had now arrifed, as HoMsworth remarks, but this is
a bough Of evergreen oak« ia Italy still named lice.— Po/^r. To be
jomed in construction with JEneas. — Reverti. *' To turn back." —
Et Umgoa ubi, 6uc. «* And where to take a long circuit." They had
to return by passing around it
183-186. Turn loea wrU Ugunt, ** Then they chooae their placea
Digitized
by Google
550 BOOK FIFTB.
by lot" They were to be all iB a Use, bat the best plaoe woold be
that which would bring the veaeel in her course neareel t» the
island, and thos enable her to lose the least groond in dooUinf
around the goal. The other places would rank in proportion. — Due-
tores. The commanders, iiot the pilots. — PoyuUd frtmie. Servias
says they wore crowns of poplar on this oocasion, because the
games were funeral ones, and because Hercules brought the poplar
with him from the lower worid. Not so. They wore crowns of
po[dar to propitiate Hercules, the god of strength, to whom the pop-
lar was saoied. — JVuiolor^Me humtrast dec. **ABd they shine (to
the view), haying their naked shoulders prolUsely anointed with
oU."
136-188. ComMunt. << Th^ sit down side by side."— /iHeiilsfiii
hraekia. remit. *< And their arms are stretched to the owns." — Jmiem*
ti. ^ Intently." Some object to inUnta being followed so soon aAec
by inutui. The poet, however, purposely sacrifices eleganoe tojvo-
priety of expression. His object is to show that the rowers were
equally intent in l)ody and in mind. — ExtultmntiM conUi, dec " Pal-
pitating fear cadaes their throbbing hearts to heave, and along with
it the eager desire of praise." — Htmrit, This verb beautifuMy
describes their heavy breathing, exhausting, as it were, the air from
the lungs.
139-143. CUura. *' The clear^oned." Observe the rapid move-
ment of the dactylic rhythm in this, and m<»e particularly in the suc-
ceeding line, admirably adapting the sound to the sense. — Ft«Uw«
omtus, d&e. " They all, there is no delay, shot forth from their (al-
lotted) places." These " places" were the " loca'^ mentioned in
line 133. — AdduciU vcrea lacertu. <* Upturned by their contracted
arms." Literally, " by their arms being brought back," i e., towards
the breast, after a vigorous pull at the oar. — Pariur. ** In equal
time." — Convulswh remis, dec. " Convulsed by the oars and trident-
beaks." Representations of ancient beaks, explanatoiy of this ep^
thet, will be found on page 293 of this volume.
144-147. NontamprttcipiteSfiLC '* Not with such headlong speed
do the chariots, in the contest of the two-horsed cars, hasten over
the plain, and, pouring forth, rush from the starting-phice, nor do
the charioteers so shake the waving reins over the started yoke
bearing coursers, and, bending forward, hang upon the lash." Eveiy-
thing here is beautifully graphic : pracijnUs . . . ounpum eorripiuTe,
. . . rumU effusif .... undantia lora^ and frotd in verbera pendetU.
Corrijniere. The aorist, implying what is accustomed to be done,
and therefore rendered as a present — Coneussere. An aorist like-
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 551
i.-^ UndMMtU, A beaotifully descriptive tenn, used in place of «/•
fata. — Jugis, For equis jugalibu*. The yokes are here put for the
horses yoked.
148-150. PUusufremituque.&M. " With the applause and shoots
. of men, and the eager acclamations of those who favoured (the
respective leaders),'* i, e., the acclamations of their respective parti-
sans. — Consonat. '* Rings again.'* Stronger than resonat. — Vo-
cemquc inclusat &c. " And the shores, shut in (by woody iieights),
roll along the cry." The shores were high and sloping downward,
and were covered with woods. Hence the expressions nemus and
mclusa in the text.— PuZtoft' eolUs, dtc. *• The hills, struck by the
loud noise, re-echo."
161-153. Effugit, " Shoots forth." Literally, •* escapes."— Pri-
muque elabitwr, &c. " And glides away first over the waters, amid
the bostle and shouting." — Deinde. ** Next in order." — Melior re*
vds, dec. ** Superior in his rowers, but his ship, slow from its
weight, keeps him back." Literally, " better in oars."— Ptnu«. Put
for ndvtf. The naval timber for the vessel itself.
154-158. JEquo dtscrmiiu. " At an equal distance," t. e., from
the leading ships. Equivalent, in fact, to '* in eddem lined^" ** on a
line." — Locum tendurUf dec. ** Strive (each) to gain the foremost
place," t. r., to pass her immediate competitor. — Habet. ** Has it,"
«. e., the foremost place, or locum priorem. — Viclam, ** (Her) van-
quished." More freely, **her vanquished opponent." — Juwtisqve
frontihis. "And with their prows in a line." — Et longe tulcaru, dec.
^ And furrow the briny waters far in the distance with the keel."
We have given longe^ the reading of one of the manuscripts, in place
of UmgAf which appears in all the editions. The expression longA
carm& appears objectionable, on account of the unnecessary append-
age of the epithet Umgd, On the other hand, longt is graphic and
spirited, and points to the long wake which the rapidly-impelled
Tessel makes in the waters.'
159-164. M$tamqu€ Uiuhant. ** And were reaching the goal."
They were to pass round the goal and return. Compare line 131. —
Cum yrincepa medioguct dec. '* When Gyas, foremost, and (thus far)
victor in the midst of the boiling dee^"—Gurgite. Descriptive of
the sea upturned and foaming beneath the oars.— Quo tanhim mtAt,
dec. '' Whither art thou going, pray, so far to the right 1" Mihi i8>
here what gnunmarians call the dativus etkicuat and is almost, if not
entirely, wrnamental.— Darf«r. The goal, as they passed around it,
would be on the left. The object, therefore, would be to keep as
Digitized
by Google
552 BOOK FIFTH.
dose to it 18 possible, and thus save distance. The pilot Menoetes,
therefofe, lost ground by keeping too fhr to the right.
Hue Amgt gressum, «* Direct your course hither." There is
considerable doubt about the true reading here. GresstLtn is a very
unusual word to employ instead of curium, when speaking of a ^ip ;
and, besides, Asinius Pollio, the contemporary (^ Virgil, blamed Sal-
lust, as Aulus Gellius informs us, for using trantgrtssuM in a similar
way. — lAhu ofiitf, &c. " Keep close to the shore, and let the oar-
blade graze the rocks on the left.** Bjlihu is here meant the rode
— String€i sine, t. «., sine yt stringtt. — PalmuU, This is property
the broad part at the extremity of the oar, hating some resemblance
to the f€lm of a man's hand when opened, widening and becoming
flat like H.—AUttm. *^The main," t. e., the sea to the right Let
others make a wider circuit to the right
165-108. PeUgi ai undts. The obstinate pilot persists in making
a wide circuit aronnd the goal, and thus loses ground by his exces-
sive caution. — Quo diversus Ms, &c. ** ' Whither art thou depart-
ing, turned away (fh>m the true course) t Once more make for
the rocks, Menoetes,* Gyas again called out with a loud Toice.*' We
have adopted here what seems the most natural punctuation and
rendering of this passage. Some phice a colon after iientm, and
snpply clMMbatf or an equivalent Teib. — Instaniem tetgOy &e.
** Pressing on his rear, and holdmg his course nearer in.** More
ttterally, *' holding the places nearer (to the diore),** «. e., loea frufi-
sra liiori. This gave him, of coarse, a decided advantage.
170-171. RMditiUrlavum interior, " Runs grazing along the left-
band path, farther in," t. e., on the inside, between the ship of Gyas
and the rocky shore, and grazing the latter with his oars. — SuMtus-
pu priorem, Ac, ** And on a sudden passes by him who had been
f<H«most,** «. e., passes by the ship of Gyas, which had lost ground
by bending around too far to tiie right. — Et nuHs Unet, dee. ^ And
the goal being left behind, now holds the safe (and open) sea.**
Cloanthus doubles the rocky isle where the meta was placed, and
now holds possession of the open sea on his r^um to the starting*
place.
172-177. Turn vcro exarsit, dec. ''Then, indeed, did fierce indig-
nation Maze up in the Inmost soul of the wfmrior.*' LiteraHy, "in
his bones unto the youth." The meaning appears to be, that his
whole frame shook with indignation. Dolor properly implies here a
mingled emotion of grief and anger. — Segnem Menaten, " The tUffW
Menoetes,'* •'. «., slow fhim excess of caution.— -Decont^iM smL "Of
both his own dignity,** t. e., as commander. Compare the remark
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 553
of Senrins : ^ InkcmuUim emm est ir^sd, duel pnuertim.'*^ — SodikmquH
nluttM. Their safety would be endangered by the loss of Uie pilot.
Ipse gnbtrnaclo rector suf/iL, &c. *• He himself succeeds, as pilot,
to the hehn ; he himself as director of the vessel's course ; and ea-
oourages the meo, and turns the tiller towards the shores." The
terras rector and magiMter are Dearly synonymous here, but are pur-
posely thus employed, in order to express, along with the double
ifte^ the impetuous movements of the excited Gyas.
178-182. At grtvis utfu^ia, &c. '* But when Mencetes was with
difficulty at length given back from the bottom, heavy in his move-
ments from being now advanced in years, and having his wet attire
floatmg around him.'* The expression, madidd fluent in vcslc (liter-
ally, '* floating in wet attire'') is equivalent, in fact, to cui madida
vcstis flnebat. — Summa petit scopuli. *' He climbs to the top of the
cliff."
Et laberUem. ** Both when falling." — Et rident. ''And now again
they laugh at him." Heyne objects to the use of ridcjit immediate
]y after riserct and thinks that line 183 ought to have been struck
out by Tucca when revising the poem. Weichert and Ruhkopf,
however, successfully defend it. The Trojans had previously laugh
ed at Menoetes when falling, and now again they laugh at him when
Tomiting up the salt water.
183-187. Hie. ** Hereupon.^—Extremi* duobus, "Unto the two
hindmost." — Mnestkci. The Greek dative. Mv^o^evf, genit. Mt^j-
OitJ^t dative Hvffcdelf contracted Hvjjodei. — Gyan tfiperare morantenu
*' Of passing by the lagging Gyas.*' In prose, the genitive of the
gerund {superandi) would be employed. — Capit ante locum, " First
seizes the space," t. e., gets nearer the rock, and of course has less
space to run in doubling it. — Totd praeunte carind. ^ " By the whole
length of his ship." Literally, " by the whole ship going before." —
Parte prior, &jc. " He was foremost by a part only (of his vessel) ;
the rival Pristis presses on part with her beak." Heyne reads par-
ftm, but this appears objectionable. Partim was undoubtedly the
*old form of partem ; but it soon passed into an adverbial signification
{AuL GeU., X., 13). In the golden age of Latin literature it appears
to have been generally used for pars, and employed with plurals,
thus : " partim illorum (or ex iUis) ejusmodi sunt." Partem, therefore,
is to be preferred here without hesitation.
189-193. Ifisurgite remis. Consult note on line 660, book iii.—
Hectorei socii, "My Hectorean companions." Equivalent, simply,
to Trcjam.'^Troja sorU supremd. " Amid the last fortune of Troy,"
1. «M on the downfall of Troy. — Promiu. " Display." Literally,
AAA
Digitized
by Google
554 BOOK FIFTH.
•* draw forth,'' call forth into action. — Animos. " That sptrit," i #^
that undaunted energy. — Quibus «#i. "Which you employed."
Supply estis. — MaUague sequacibus undis. *' And amid the pursoiog
hillows of Malea," i. e., of the Malean promontory, the southeastero-
mo8t extremity of I^conia. The sea here is more than usually
rough and swelling, and wave follows or pusiies on wave in quick
succession ; hence the epithet sequadbus in the text. Compare the
Greek naXifi^Stoc.
194-200. Non jam prima, &c. ** I, Mnestheus, seek not now tor
the first place." Observe the felicitous art of the poet, by which
the name Mnesiheus is put in that part of the line which is the fee-
blest portion of an hexameter, and where the voice always requires
strengthening in some way or other, in order to show that the wish^
es of Mnestheus are comparatively humble in their nature, for be
aspires not to the first place. — Quamquam O ! (Sec. '* Although, oh
that ! — but let those conquer," &c. He checks himself in the half*
expressed wish (an instance of what grammarians term aponopens)^
and is content with an humbler measure of success.
PudtoL ** Let us feel ashamed." Literally, ** let it shame us."
Supply not. — Hoc vincite, &c. " Thus far conquer, O my country-
men, and avert a foul disgrace." Literally, *• get the better of this,"
t. e., do <iot let us come in last. Wagner, Thiel, and others, prefer
a dififerent construction, by which hoc is joined to nefas, thus, vineiu
el prohibcte hoc rufas, *' get the better of and avert this foul disgrace."
The order which we have adopted, however, appears more forcible
and natural. *
Om. Old form for illi.^Ccrtamine summo procumbunt. "With
utmost striving bend forward (to the oarsX " Supply remis.—VatUM,
For validi*,—JErea puppia. *• The brazen-beaked ship." £Tt& for
OTtUa^ the reference being to the plates of brass (or more strictly of
bronze) covering the rostrum and prow.— Su^/roAi/ur^ue soUm,
" And the sea is withdrawn from beneath them." The galley movea
so rapidly that the sea seems to withdraw from beneath her. — Solum.
This term, as Valpy remarks from Servius, is applied to what-*
ever is placed beneath, or that supports, another substance ; as the
air to birds, the sea to a ship, &c.— Xnia. " Parched."— if»f«.
" In streams."
201-204. Ipse casus. " Mere chance." Literally, "chance itself."
— Furens animi. " Wild^with excitement." Literally, "raging in
mind." — Interior. " Farther in," t. «., nearer the left-hand shore
than Mnestheus, in consequence of having fetched a shorter com-
pass.— Spaiioque subit imquo. " And enters upon too confined a
Digitized
by Google
BOOK PifTH. 955
apaoe.*' More freely, '* and moves akmf too confined a route." He
did not leave room enough between the shore and the vessel of
Mncstheus, within which to fetch a compass with his own ship and
so pass the goal, but ran his vessel opon a part of the rook projecting
(arther thaa the rest and lying directly in his track. — SMis in procure
rciUibuM ktBsUr *'He stuck amki projecting rocks/* More freely,
«* be raa upon projecting rocks."
305-206. CcneuM^ camt$9, ** The cMfb were shaken (with the
bk>w).*' This, observes one of the cooimentators, is only saying, in
other words, that the galley received a violent shook, since action
is equal to reaction.^£< ocm/o m nmrict remi, dtc. ** And the stmg*
gling oars snapped loudly on a sharp projection of the rock, while
the prow dashed against and hung suspended (from the rugged
shore)." — Muriet, This term properly means a species of shell- fish,
here, however, a sharp point of rock on a level with the water, or
a kind of coral4brmation. — Pependit, The prow striking and fixing
its^ 00 the reeks, appeared, as it rose from the water, to hang Irom
them, the motion of the water swaying the body of the vessel to
and fro: Compare the explanation of Heyne : " Sublimu et tugpenam
nuUtPttf hhrtmt ««."
207-^309. ConnargwU. '* Arise in a body."— jtfbrsw/iir. «* Strive
to loree her hack." This is a nautical term. Servtns explains it by
** reiro aguni.** — FerrmtMsque tntdeSf dec '* They bring out both iron*
shod stakes and sharp-pointed poles." We have preferred irudes,
with Ueinsius and Wagner, to the common form sudet. The i^hner
IS found in several good manuscripts, and though the verb trudo, from
which it is derived, has a long penult, still this can form no valid
objection. On the other hand, the sudis merely had their ends
burned to a point, and were never shod with iron.
210-312. LtUut. *• Filled with joy."— ilcrtor. <* Rendered more
eager," «. e., inspirited. — Agmim remomm cdtri. **With a quick
and regular movement of his oars." The oars keep time like an
army on its march. Hence we may render freely, " with -a rapid
mareh of oars." — Veniuqui vocatu. ** And the winds being invoked
to his aid," t. e., and having hoisted saiL-^Prons pelU mariOf dec.
^ Seeks 4he prone sea (in miobetnMsted course), and runs along the
open deep." The sea, as it lies before him free from any obstruor
tiotts, is compared to a smooth and shelving plain, that will carry
him onward with accelerated progress. Compare the explanation
of Heyne, ** Prona maria, in pubtu ewrsus pronu$ m ceter ^m impede
1^217. Bfdmea. "PJnom ber oofert." J4iteran7, **fr« her
Digitized
by Google
55G BOOK FIFTH.
otve.** — Cui iomiu, ice. ** Whose home and beloved nest are m
some rock fail of hiding-places/* By pumex is here meant a rock re-
sembling pamice, from the many coverts or luiking-places eaten hito
it. Compare the explanation of ForcelHni : ** Solent ttmm viva sarm,
cav€nuUi$ fUnOy et pumicem imitantia hoe nomine appeUari,^^'Nt4L
The reference is, in fact, to the tenants of the nest, or her young ones,
and hence the employment of the epithet dukes^ and also of the phiral
number. — PUutvumque exterrita^ &c. ** And, scared from her abode,
gives forth a loud flapping with her wings.** — Rmdk iter Uquiimm.
" She skims along her liquid way.*' This is all true to nature. The
bird, when she begins her flight, makes a loud flapping, but presently
she glides along so quietly as not to appear to move her pinions at
alL This, as Symmons remarks, is a most apt and striking stroiK-
tude for the present occasion ; and the first agitation of the galley,
occasioned by the increased exertions of the rowers, with her sub-
sequent smooth progress through the open sea, coutd not have been
more happily illustrated. Observe in line 217 the beautifbl eflfectof
the dactylic rhythm in representing the celerity of the wild dove*a
flight.
S18-219. FugA secat Mkima ttquora, " Cleaves in her flight the
flnthest portion of the sea,** t. e., that part of the sea which lay
around the meu, and marked, of course, the limit of departure from
the starting^place, after reaching which, the vessels had to double
the meta and return. More freely, *' cleaves in her flight the extrem-'
ity oY the course.** — Sk UUm fert^ dec " Thus her very impetus
bears her along in her flight."
3S0-234. De$€nt. "He leaves behind.** — il^To. This epithet
does not imply that the rock in question was of any great height in
itself. It is almost a repetition of the taxA procurreniia mentioned
in line 2d4. Compare the remark of Jacobs : ** Scopmlus diciiur
alttts, fttui naviganiihus e mart conspecius ob prommtntiam ntam •<«
mpparehat^ minxnu vero^ quid summa erai a/h'ftirft'wi#.** {Disquitii.
Yirgilutm., pt. i., p. 6.)
Brevilmtque vadis. " And amid the scantily-oovered shallows.*'
These lay around the rock, and were covered with hardly any water
at all. Jacobs makes them to have been mere sand-flats : ** Brevi^
vada »ttnt loea circa tcopulum^ qum aqud carcbant et fnuUam odeuie-
bant arenam.** — Disecntem atrrere. ** Trying to run on.** Literally,
" learning (how) to run.** — Conttquitur. ** He overtakes.** — Magis*
tro. For gubematore. Alluding to Meocttes.
285-231. Ipto injinc. " At the very end of the race.** The priia
was to be won by the vessel which, after passing around the metOf
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 557
returned first to port. Cloanthus, baTing dbubled the goal, is now
Bear tbe harbour, and, of eonrse, ** ip$o in fine.*^ — Quern petit. <*Hini
ke makes for." Qnem in the begiDning of the clause is here equir-
alent to iUtim. — Urguet. •* Presses closely upon." — Cunctique te-
quenUm, dec. *< And all, with eager acclamations, encoorage him as
he parsnes,** t. e., urge on Mnesthens, as he presses closely upon Glo-
amhtts. — FrmgorUms, •*With Iheir outcries," t. e., cries and plau-
dits. Equiralent, in fiict, to elamore el plautu.
Hi frcfrimm deeust &jc, ** These are indignant should they not
retain their own glory, and the honour (already) in their grasp."
Literally, ^ the honour (already) obtained." By At are here meant
CSoaotfaus and his crew^ They consider the victory {hanorem) as
now fairly their own, and are indignant at the idea of haying it
wrested from them at the very close of the contest. — Vitamque vo-
bmt, Ac. »♦ And they are willing to barter life for renown," i. «.,
they wish lor vietory, even though their exertions in obtaining it
should eventually cost them their lives from over-fatigue, dec. —
Jio9 sueeesMut tUitf 6co. ** Those success feeds (with fresh hopes) ;
they are able (to conquer) because they seem to be able," i. 0., their
recent success supports the crew of Mnesthens in the fresh exer-
tions which they now make ; victory seems easy of attainment, be-
cause th^ have confidence in themselves.
SdS-884. Ei fort <tquatiM^ dec. '* And they would perhaps have
gained the prize with equal beaks." — Palmas ponto tendens, dtc.
Tbe usual gesture in praying to a deity of ocean. According to
Servius, palauu utrmgque is an antique form of expression for pal-
nuMi utroMfue. — Dtvotque in vota voeitstet. *' And invoked the gods
unto his vows," i. e., to listen to his vows.
380-S88. L^tuM ego, voti reus, &c. " With joy will I, bound to a
fulfilment of my vow, place for you," dec., t. 0., with joy wiU I, if
ray vow be granted, dec. A person is said to be retu voti who has
undertaken a vow on a certain condition ; and when that condition
is fiilfilled, then he is damnatus voti, or votis, i. e., the gods sentence
or order him to fulfil his vow. — Porrieiam. This is an old religious
term, which tbe copyists have sometimes corrupted into proHeiam,
The latter, however, is an ill-omened term, since it sometimes car-
ries with it the idea of contemning or neglecting, and would there-
fore, of course, not be employed. — Liquentia. Heyne regards this
as a mere ornamental epithet, in the sense of ** liquid." Trapp, on
tbe other hand, gives it the meaning oflimpid, clear, or pure. Heyne's
opJBion is to be preferred. Uquentia, here, is from Rquo, -he, not
6om BfueOf -«re.
A A a2
Digitized
by Google
655 BOOK FIFTH.
Zid-ZiZ, OmnUNerMumj^Ai, <*Thewlio]e band oftfa6Kerei«ft»
and of Phorcns, and the virgia Panopea." Phorcne, or Pborcya
i^opKoct *opKv^)t was a sea-deitj, the son of Foiitas and Terra, and
brother of Nerens. The Tritons and other inferior deitiea of tlie
ooean composed his train. Consult line 8S3, and also the Index of
Proper Names. — PsiMfMa. One of the ehief of the Nereids.
PaUr, An appellation given in general to all^ divniities. — Ptrim-
nus. Called also Portomnos. Aooording to Varro, be was the god
of harbours. Bj the Greeks he was termed PaUemon, and also Mel-
ioertes.— Afsnac magnd eunitm impulU. ** With his powerful band
impelled the ▼easel on her way."— £^ pertm m condiiit alto. ** And
bas (already) bid herself in the deep harbour." A poetical form of
expression, for inirmmi par turn, Ofaoerre the use of the perfect (cMt-
didit) to indicate a rapid act ; and compare book ir., 69SL
244-248. Cunctis ex more vocmtio, ** All being summoned aocoid*
ing to custom," i. e., all the spectators being called together by a
herald, aco^nling to the custom prevalent at sncb gaases. — Deei^ni.
** Proclaims." We have here an imitation of the custom followed
at the great games of Greece, where the victor was always pro-
claimed by the voice of a herald.
JHuneroque in imvm, dee. " And, as presents for tiie ships, he
gives to choose three young steers each, and wine in abundance,
and a great talent of silver to bear away." This pormissiaii to
choose was given to the crews of the three vessels which had re-
turned to harbour, and had borne, in iact, the fatigues of the race.
The ship of Sergestus came in too late for the distribution. Observe
the poetic idiom in oputre and forre. The prose form woaU be ojk
tandoe znd ferendum. — Vinaqne. Mark the foree of the phnral as in*
dicating abundance. — Magnum. A mere mmamental epithet here.
On other occasions, by the ** great" talent is meant the Attic silver
talent, as compared with the smaller or Sicilian talent, which last
was much used by the Greeks of Sicily and Italy.
249-251. Addit. ** He confers." — Victori ckUtmydtm Mur&iam,
** Upon the victor a cloak adorned with work of gold." The figures
on it WOTe worked in gold. — Qmam plurima circmm, dec. <* Around
which ran the abundant Melibcean purple, in a doable meandering
line," t. e., two borders of broad purple ran around the ^rment in
waving lines. These borders were not attached to the doak, but
were woven with it. — Manndro. The Meander was a river of Asia
Minor, forming the common boundary between Caria and lordia.
It was remarkable for the winding nature of its ooutm, and henoe
the name was used metaphorically for any winding whatsoever. —
Digitized
by Google.
BOOK FIFTH. 559
^eUhmm, The sheD-fish which yielded the purple dye were said to
be fonad near an island bearing this name at the mouth of the River
Orontes in Syria. They were alao obtained at a seaport town of
Thessaly, likewise called MeHbona.
SStfr-SSS. Intextusque pmtr, dee. *' And the royal boy, on leafy Ida,
interwoven (there), eager, like one panting, wearies out the fleet
stags with his javelin and in the chase.** The cloak was adorned
with a representation of the story of Qanymede, which was inter-
woven into it with threads of gold. — Quern pr<tpes sublimemy dec.
" Htm the rapid armour-bearer of Jove hath caught up on high with
his crooked talons." The boy is first represented hunting; the
scene then changes, and in another qoarter is seen the young prince
joat caught up by the eagle, who is soaring away with him to the
skies. Observe how beautifully the perfect {rajmU) is here employ-
ed.— Armiger, The eagle was sacred to Jove, and is frequently
repreaented as bearing his thunderbolts. Pliny, enoraerating such
things as are proof against thunder, mentioBS the eagle, and assigns
Ukis as the reason why that bird is called Jove's armour-bearer.
Longman euMtcdes. " The aged keepers," t. e., they to whom the
care of the yoong prince had been confided. — Smnt in awrc«. ** Ra-
ges to the air.*' The dogs are represented as looking op, and bay-
ing at the eagle as it soars away with their young master.
In explaining this passage respecting the abduction of Ganymede,
y^e have supposed the representation on the cloak to refer to two
distinet portions of time. This certainly accords best with the
words of the text. Heyne, however, thinks that the words ** velvets
jkeuh egnos carnfue fiuif^i" do not rehrte to anything actually ap-
pearing on the cloak, but merely denote that Qanymede was carried
off while banting. Wagner, on the other hand, insists that Virgil
nods here ! ** Norn MliUr U txpedies ex hie trieie quamf^Unia^ bonum
VirgiHum kie iormUisie.**
258-266. Deinde. *' After him."—- Vtr/iKe. '* In point of merit."
^^uk k€mis, dto. *" To this warrior he gives to possess, as an
oroanient, and a defence in arms, a ooat of mail composed of pol-
ished rings hooked into one another, and (these arranged) in a triple
Uasne of goM.** Consult note on line 467, book iiL — Habere. The
profte form of expression wonld be haiendam,
DemoieB, The ablatire fmm 2>«iM^tfi», in Greek A^jkoXcwc. This
was the nanoe of one of the Greeks who warred against Troy.
— Viz iUam, dec. " With dificulty did his attendants, Phegeus
aB4 Sagaris, bear it away, consisting of many folds, having strug-
gled wicb Iheir ahouMers (beneath the load)," t. 4., with difficulty, en
Digitized
by Google
560 BOOK FIFTH.
accouit of its. great weighl. — DemoUuM^ cursur dkc. This, otBerrcs
one of the conunentaton, is aa indirect method of celekNrating tho
Talour of iEiieas ; (or if Demoleus was able l» drive whole sqpad-
roDS of the Trojaas before him, how great a hero nuist hs be wb»
slew the conqueror of these numerous squadrons.
266-267. Tertia <^«, die. ** He makes two saldrons of hrass^ and
eups of silver finished with workmanlike skiU» and embossed with
ornaments, the third presents," t. «., presents to him who came in
third. — Cymbia. The eyimJbium was a cup resembling a boat or cy»-
^,. being oblong and narrow. — ArgcrUo f€rf§cUt, More freely, '^of
richly- wrought silver." — Aiptra. Compare the e]q[>lanatioa of
Heyne : ** FigMvig tmiiuntHiu* caUUa.**
268^269. JMmque tdee vmnes. ^ And thus all Jiom:*^0piiutfm€
superbi, ^And elated with their presents.'' More literally, ** ren-
dered proud by their riches^" — UtmL ^ Were moving alongr*' i. e^
in solemn procession. — Puniuit trnmit. *^* With scarlet ribands.'*
In verse 1 1 0, mention is made oi^^wiriie* tofona ;" and again, in verse
494, Mnestheus is spoken of as *^ viridi ninttus oli9d," These scarlet
ribands, then,, must have been empk)yed to bind together the leaves
composing the chaplet, and also to secure the cbaplet itself on the
head. Compare the explanation of Servius : ** Signifieai UmmacmUM
coronas f gum tuni de frondibu* et diseolaribut /a«ctu."'*T<siitss. Ta
be pronounced, in scanning, as two syllables, Un-yii.
270-272. Savo t stopul; iua, " With difficulty torn away from
the cruel rock by much skill" Aru implies here, in fact, the union
of both skill and strength, and is analogous to the Greek ii^tri. —
AmitnM remU, dec. " The oars being lost» and weakened by a whole
tier," t. e., a whole bank or vow of oars. Heyne thinks that the
words oriine uno refer to the loss of all the oars on one side, namely,
three whole tiers. We cannot agree with him. — AgebtU. ^ Brought
slowly np." Observe the force of the imperfect.
273-279. Via in ttggen. *-0n the raised part of a road," i e.,
the central part. — JBrea qutm, dec. " Over which a wheel, with bra-
zen felly, has passed transversely," t. c, across which.— ^lU gnmt
tdii, dec. ** Or which some traveller, eoming down heavily with a
blow, has left half dead and mangled by a stone. ' ' Literally, ** heavy
with a blow." — Seminecewif dec. Both Mtmineeem and Utcerum reler
to saxo^ so that it is the same as saying toxo semineeem et lacemm,
— Nequidqiuun fugiens^ dec. *^ In vain, in attempting to escape, does
it make long twistings with its body.** Literally, *'does it give
(forth)."
Paru, '* In one part," t. #., in the onwennded portioa of its bodf
Digitized
by Google
BOOK FIFTH 551
'■^Ardent. ^ GlMteniaf .** — Parg vulncre eiauda rcteniai, 6cc. *' The
part inaimed by the woond keeps H back kniuiog knot afVer knot,
and entwining itself arotmd its own members.*' Observe the force
of the frequentative in nexantem, Heyne explains nexatUem nodo9,
^ , as follows : '* NeeienUm se tt» notlos et repUeanttm se in orbes.^*
380-'281. Tdiremigio. ** With such rowing.'*—- F^ /act/ tam^.
** Still, however, she makes sail, and enters the barbomr with all her
canvass spread." In the words tali rimitio there lurks a protasis,
to the following efiect : ** aHhongh she cannot well employ her oars.*'
To this velafmcU tamen is a kind of apodosis. — The movements of
the ship are like those of the wounded serpent, partly vigorous
ifUntM vetit)^ partly enfoeUed (/a/t remigio).
383-386. Pnmisto nmnere. No particular mention of any prom
ised reward has been made before this, ^neas, however, must be
supposed to have appointed beforehand certain honours for each of
the competitors. — Operum hmid igiuurm dec. An allusion to Homeric
times, when the arts of spinning, weaving, dec., were peculiarly val-
ued.—Ctcms /remit. ** A Cretan by birth **—i9i(&ii^«. *' Beneath
her breast,** t. « , at the breast. *
386-390. Misso. " Being ended.** There lurks in nitMO the idea
of a dismissal of those present at this contest. — Medidq%u in taUe^
&c ** While in the middle of a theatre-shaped vale was a race-
course.'* In construction, thtairi must be joined with vUe, not with
cnvM. The expression v&Uis thealri is the same as vaUiM, qum in"
tUar ermi ikMiri, ** a valley which was like a theatre,*' t. «., a valley
having at one end a rising semicircular slope, on the ascending side
of which the spectators woakl be seated. (Consult note on line 437,
book i.) — CtroM. Equivalent here to tuidium. — Quo m muUtM cum,
dec ** Whither the hero, with many thousands (accompanying),
betook himself as the centre of the assembled throng, and sat down
on an elevated spot,*' t. e., sat down on an elevated place in the mid-
dle of the asaembly. By contessu are meant the great body of seat-
ed spectators. — Exsintao, Supply loco, Heyne makes the order
to be tukt se, $i reooiit exHructo eoaucowu, Bnt this is extremely
harsh.
981-803. Qmi. For eomm qui.'^PreHis. •'By rich rewards,** t.
«., by objects of intrmsic value, which he oflfers as priies.^Prirmui.
*'The lecompenses of the contest."— AfM/t^utf Sicani. "And the
intermingled SicanL" — Prtmi. " Foremost." — -4mar« pio jmeri,
•* By his trae affection for the boy."— ilcamsn. " (Was) an Acar-
nanian."— TegMM geniio. "Of the Tegean race.** Alluding to
Teg«a, an Arcadian city. Consult Index of Proper Names.— £«-
Digitized
by Google
562 BOOK FIVTVU
€9ndit. ** Banes in obKrioB." Tbeir fiune wm too obscare to 1
tbeir names down to posterity. — QmiuM in meiiU. ** fn the midst of
whom."
304-300. LtUasfue advertke menieM. ^ And turn thereto ]foar joy*
ful attention." — Otumm. *' Ccetao." Coosvlt note on line 11^
book iii. The form Grumna is less correct. — Sficultu ^ Darts."
The tpiculum resembled in form the lance and jsTehn, bat was mueh
lighter. It was used in hunting as weU as in battlc-^OdWcsiTM
urgemio^ iiLC. ** And a battle-axe, adorned with sihrer chasing, to
bear away,*' t. «., adorned with chased siWer^work. Literally,
"chased with silver." Chasing is the art of representing figures,
&c., in a kind of basso relievo, punched out fhm behind, and sc«i]p-
tured on the frent with small ohisels and gravers. The handle of
the battle-axe was adorned in the present case with this kind of
work« — Fern, Poetic Latinity, for/crciiism.
Owuubus hie nit, dec. *' This one honoar shall be to att," t. $.,
this honour shall be alike to aH ; all the competitors shaU be eqmdly
rewarded with these.— PrmsiM. <* Special rewards," i, «., other aad
special prized.— F^v^. ** Yellow." The under part of the leaf is
of a paler colour than the upper.
310-814. PAoAn^ hu^^em. ** Adorned with trappings." The
phttUrawete ornaments attached to the harness of horses, especial-
ly about the head, and were often worn as pendants, so as to pro-
duce a terrific effect when shaken by the rapid motions of the steed.
They were bestowed upon horsemen by the Roman coBunanders as
a reward of bravery and merit. The proper form of the pkmlerm
seems to have been a boss, disc, or crescent ctf metal, and the pinrai
is most commonly employed in speaking of these appendages, as
they were generally given in pairs. The fkaUra viftn worn also
by men. Compare lines 8ft0, 466, booh ix.
AtMaomMm phtretram, ^ An Amaaonian quiver," L e., a quiver
of the same form with those used by the Amaxons. Compare wood-
out on page 333. — TkreUdtM. A mere ornamental epithet, to teiote
' the exceHenoe of the arrows, the Thracians being famous lor their
skill in archery and the excellence of their equipmems. — Latofwam
eircuM, Ac. *' Which a belt of broad gold encompasses, and a dasp
fastens with a tapering gem," t. e., a broad bek adorned with figures
and ornaments of gold. This b^ was secured ia fipont by a clasp
decorated with a long, oval-shaped gem, tapering off at either end.
— Fibula, For patterns i^ fiMit^ consult vroodcut on page 407. —
ArgfAicA. Put for €hrme&, Conaalt, for patterns of ancient hefaDtta,
the woodcut oo page 84U
Digitized
by Google
BOOK FIFTN. 563
;II5-St7. Corriptunt spaiU, &e. *'They dash forth upon the
eourse, and leave the threshold of the race behind.'* More literally,
"they seiie upon the course;" a bold figure, borrowed from the
ttvoYements of those who make a grasp at anything, or pinnge for-
%ord to seize it. The eager competitors here rush forward each
to seize upon the course, or, in other words, to make it their own
by reaching the end of the race first. — SptitU. The race was a
double one, that is, the competitors ran from the starting-point to
the meiii^ and back again to the place of commencing. Hence the
nsd of the plural, 9p4ti«L, to denote the whole course both ways. la
chariot-races, the contending parties had to run seven limes around
the spina circi, a low wall in the middle of the circus ; and here,
again, the term tptitia was applied to all these seven combined.
Limen. The place of starting ; the ihreskold^ as it were, of the
race. — Bfim, nmiicM nimbo. ** Poured forth like the tempest,"
Nimlms, the storm-cloud, taken here for the storm itself Compare
the version of Voss : " RMsek vie die WeUerjrestUrzt.^—Simul uUi-
fiM signtMt. ^ At the same time they keep their eyes fixed on the
goal." More literally, '* they mark the farthest (places of the course
with their eyes)." The full form of expression would be, " signant
uUimtL tocM oeulis.** They keep their eyes fixed on the goal, or metd,
not became this is the termination of the race, but because hero
they have to bend round in their coarse and run back to the point
of starting. He who should reach the meta first and turn shortest
round it, would have a decided advantage over the rest. The foot-
race, it wiU be perceived, is precisely like the ship-race.
9i9~9\9. Prtmueahit. ''Goes off* first.'* — Omnia corpora. Equiv-
alent, merely, to omnes. The use of corpora^ however, is intended
purposely to point to physical exertions. — Emicai. '* Shoots forth."
More literally, " gleams forth (on the view)." A beaiitifoUy- expres-
sive term, applied to the movements of a body passing so rapidly
before the view as to seem to fiash upon it. — Fulminis alis. " The
wirifbd thunderbolt." Literally, '' the wings of the thunderbolt."
So we say in English, " the winged lightning."
820-324. LonfTO aed proximus intervallo. '* Bat next by a long in-
terval," i. e.t a long space intervening. — Spatio post deiTide relicto,
&c. *• Then, a space being left after (this one), Euryalus, third in
order." More literally, "a space being left after," or "behind,"
poet being, in fact, an adverb here. — Quo deiitde eub ipso. "And
then close after him" More literally, "close after which same
one." Observe here the peculiar force of the preposition eub.
Calcemque tarit, dtc. " And now, pressing on bis shoulder, he
Digitized
by Google
564 ^OOK FIFTH.
rubs heel agaiMt bed.*' A graphic deBoription of a well-contetted
race. Helymus is only one step in advance of Diores, who runs
closely by bis side, and seenks to lean or press or one of Helymos's
shoulders ; the foremost foot, moreoYer, of Diores is dose on a line
with the hindiDOst foot of Helymus, and grazes it, as it were : c€ix
ealcem Urit, ** heel rubs against heel."
325-326. SfMia et si plura Muptrnnt, dec. ** And had more stagvt
of the course remained, be would, in all likelibood^ baTiag glided
ahead, have passed (the other), or would bare left (the race) a
doubtful one,*' t. e., or would have equalled him so far as to make
it doubtful which of them bad the advantage. The Latin employs
tl)e present tense, suftrtitUj UmmoU, rclinquitt, as describing an ac-
tion passing before the eyes at the time. Our English idiom reiiaires
the past tense. Observe, also, the use of the subjunctive here to
mark a highly probable result. — Sfoiia flurtu The wpatU here were
only two in number. Had there been more, or, in other words, bad
the race been a longer one, the issue would have either been ex-
tremely doubtful, or Diores would have gained.
327-330. Spatio extremo. '* In the last stage,** t. e.. Bear the ter-
mination of the second spatium, and, of course, near the end of the
race itself — Sub iptmm finem advenUhanl. ** They were rapidly
drawing near to the very end (of the race).'* Heyne makes >icsi
here mean the goal, or wuta, and he, of course, considers Ihe race
merely a single one, namely, from the startiog-plaoe to the meia, the
party that reached the nuia first being, as he thiaks, the eonquerer.
We have adopted, however, the idea of Wagner, who makes the
race a double one ; and in accordance with this view, thenelbre, Hie
term Jinem in the text will mark the starting-place, unto which Ihe
racers return alicr doubling the meta, and which, therefere, forms
the end of the running.
Levi cum sanguine, &e. ** When Nisus unluckily foses his foot-
hold in some slippery blood ; where, by diancev poured forth from
slain steers, it had moistened the ground, and the verdant heriige
above." — Ut. Equivalent, here, to %M, Compare CatttUus, xi., 3 :
** Litus ut longe resonmnie Eom tundilur uniaj-Superd. For smperm.
331-333. Jam victor ovan*. ** Already an exulting victor," t. «.,
already exulting as if now victorious. — VsUigim presso hand ienuit,
dec. ** Kept not his steps, slipping (from under him), on the ground
trodden upon," t. e., slipped as his foot came in contact with the
ground, and was unable to recover himself. — TkukUa, For tiiuktm-
tia. A bold use of the past participle passive of an iatraosHive
v«rb for the present participle. — Pronus, *' Headlong," t. c, ihll on
Digitized
by Google
BOOM FIFTH. 5&5
luB &C6.-"Ji ipwo immundoque, dec. ** Amid both the iiltbj mire
itself and Mcred gore,** t. e,^ the mire oecaBioned bj the blood of
the Tictims mining with the earth.
8S4-398. Nan Umen EuryaH, die. ** Not of Bairalu^ kowoTer^
not of tbek miitaal affection was he forgetful.'* Observe the force
of the plural in amorumf as denoting the reciprocal affection of twa
friends. — Per Imkriea, "On the slippery place." Supply loca, — lUe
^uUm. "He, on his part." Referring to Salius. — JacuiL We
would naturally expect the present here, but the perfect expresses
better the eekrity of his fall. -^ Rc9olutu9. *' Rolled backward.''
Compare Voss : ** Ruekw^rtt zoUtU jemr.** — Emkat. ** Springs for-
ward."~ifuiwr6. *« Through the kind aid."— Prima tenet, ** Holdn
the first place," t. c, is foremost in the race. Supply loea.
340-344. Hie tetmm atvea^ dtc. ** Hereupon, Salius fills the whole
assembly of the spaeioos pit, and the front seats of the fathers, with
loud outcries." We have rendered cmm here by the English term
'* pit," in order to make the meaning more intelltgible. The word,
however, properly indicates the whole body of seats in the Roman
theatre that were occupied by the commonalty. The equites sat in
front of these, and the senate in front of (he equites. Hence fiima
arm jNUmsi, literally, ** the foremost faces of the fathers." — Dolo.
*' By unfair means." — Favor ** Popular favour." — Lacrynutque <fe-
eor^ **And his becoming tears." He begs with tears that the
victory may not be taken frcnn him and given to another.— Gro^or
et pnkhro, 6lc, ^* And merit coming forth more lovely to the view
in a beauteous form." Heyne makes vemens equivalent here to
fiMT est. This, however, is by no means correct.
345-347. Adjuvat. ** Aids him," t. «., advocates his claim to the
first prize. — ProrJamat. ** Cries out."— QtuMi^M/jM/fiMr, dec. *'Who
succeeded to a prise, and ca^oe in for the last reward in vain, if
the first honours are to be yiekled up to Salius." The first three,
it will be remembered, were each of them to harve a prize (compare
line 308) ; so that Diores, who was next to Helymus, was entitled
to the last prize only in case Salius should be set aside, and Eury-
alns be allowed to have the first. — Rcddeuitur, We have given this
form, with Wagner, as far superior to the common redduniur.
349-360. Certa, ** Fixed," i. e., unaltered as regards those who
hava received them.— Pum. ** Young warriors." — Et paimam mo-
vetf dec. " And no one moves the prize from its order," t. «., and
DO one disturbs tbe order in which the prizes have been gained. —
Pulmam, This refers, not to the main prize, but to the one which
each has obtained in order.— Afi; liceat caeue, d&o. ** Let it be allow .
Bb B
Digitized
by Google
tbM BOOK rirrR*
ed me, (kowmtery, to oonmiiserate the bud lot of t friend wto taM
not nerked his misforunM.'' Literally, ^'ofiny imtooeiit firieod."
Me is the accusative before mi««rart, and the literal traoslatfeft wiB
be, '* let it be lawAil that I oommieerate," Ac. done Biairaeeripts,
however, read mf ia the dative, contraeted ibr mikif md dependinf
oo UoetiL
359-361. VUHt enerentm, dee. <* Loaded with tkmggy hatr and
gilded ctawa,*' The fure of lions and other wild beasts were worn
in ancient times by persons of distinction, and the daws used some>
times to be ^H, for ornament and show. — Bt U Uforum mkeret.
** And if thon pitiest the fallen." — Digim ** Suitable.'* — Lewie.
<* By my merit," t. «., in point of merit— iVt me, put 8»Humt dec.
** Had not (the same) hostile fortune borne me (oway from itX that
did Salins." Wagner oonstdere tulu$^ here a metaphor borrowed
from the movements of a vessel. — Vd^ iurpuifimo, ** All lUthy with
humid ffiire." — Risit paur optimum oUi, ** The excellent father smiled
at his pligfat," t. €., the condition in which he was^ and the appear-
ance which he presented.
DitfymaomM €aru$. **The skilfhl workmanship of Didymnon.**
Observe the force of the plural in tarieB, and compare the remark of
La Cerda : '* In. voce artes observe txeeUetUimm dypei : numeru* atin
multitudinit iniicmt Inidem nm, vulgartm ; ^wdn in eo efamumdo oM-
ne$ arUt (Mtuumterit, et pane exhauterU DitlymMon" Of Didym^on
as an artist nothing is known. The name is probably an imaginary
ime.'-NepUm taero, dfco. "Taken down by the Greeks from the
aacred door-post of Neptune." The reference appears to be to
some votive shield, Trojan, of course, which had been carried ofTbt
the Greeks in the sack of Troy, but had come back again into the
hands of .£nea8, throogh Helenus, who had given them this, among
other presents, at parting. Forbiger and Thiel, however, make
Danai$ here not the ablative, but the dative of disadvantage, and
suppose the shield to have been a Greeian one, taken by JSneas him^
self from some Grecian temple in the course of his wanderings.
302-36e. Cursu*. *' The ncea.^^Et dona peregit. «<Andhehai«
gone through with the prises," t. e., with the distribution of the
prizes. — Si em. Supply est — Virtut animutque present. "Manly
skiH and ready courage." By animut prtBtens is here meant a cod
and ready sphit to meet any sudden emergency in the conflict. — Bt
eoinciit aitolUu, dtc. " And let him raise on high his arms, the palms
of his hands being bound (with the cestus)." Consult, as regards
the cestus, the note on line 69.— /fonorfm. "Prize." — Velatum
•urof dec. <• Decked wHh gold and fillets," t. e., haring the horns
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 567
glided, OBd fifiets around the brow. It wta onstomary to adorn the
oxen with lilleta, and to gild their horns, both when they were de-
signed for sacrifice, and also when they were to be given away as
rewards of merit.
368-371. Vastiscwmvirilms,6iJ0, ** Dares, with his mighty strength,
displays his visage, and rises^ amid the loud ap|rfaose of the spee^
tators." — P4uridtm. Even Hector is represented as inferior to Paris
at the cestus.— Jikm^u^ ** And the same who.'* More freely, ^ and
who also.** — Quo maximus oecubgi Heeior. ** Where the mighty Heo^
tor lies.*' According to Dares Phrygtus, whose statement, however,
is pure fairie, there was a trace for two months between the Trojan
and Grecian armies after the death of Hector ; and during this
time funeral games were celebrated by the former at Hector's
tomb. At these games Virgil represents Dares as present, aid
victorious with the cestus.
372-374. Qui te Bebrydd vameii$, dec. " Who, as coming from
the Bebrycian nation of Amycus, was wont to boast thereof.**
Equivalent to qm $e vtnwUtmftrthat. The Bebrycians, the primi*
tive settlers of Bithynia, were famous for their skin ia boxing.
Amycus was one of their ancient kings, and was slain in a boxing-
match by PoUuz. The meaning of the text, Uierelbre, merely is, that
Butes boasted of his belonging to a nation famed for pugilism, or,
i^ other words, of his own acquaintance with the art. Some make
genu refer to descent from Amycus ; but this is inferior.
375-379. TalU Daires capui^'' dtc. " Dares, such a one as this,
raises his lofty head for the first conflicts,** t. «., rises and comes forth
first into the lists.— i4//«nia^u« jacttU, <&c. " And, stretching forth,
throws out his arms one after the other.** — Quaritur kuic mHum.
*' For him another is sought,** t. «., they look all around to find an
antagonist for him. — Agmitu. For muUiludine. — Adire, ** To en-
counter,**— Maimku9qu€ inducere cestu*. " And to draw the cestus
on his hands.*'
380-384. Afacris. "Hated.**— £»:«i«-« palmd. "Withdrew
from the prixe,** t. «., yielded it to him without a contest. — Si nemo
autUl. '' Since no one dares.** — Qua finit slaiuU ? '' What end
shall there be of my standing here 1*' The fuU form of expression
would be, ''quajinit nt mAi gUndi kicV* Observe the feminine
gender in finis, and compare line 664, book ii. — Quo me tUcei, dtc.
*'How fong is it fitting that I should be detained r* For quousque
mc deed Uneri, The term decet is stronger here than opor44t, as in*
dicating what is fitting and right.
Digitized
by Google
668 BOOK FIFTH.
386-886. Dmeere dmui juke. ** Order me to lead awaj tlie prtet.**
He stands ready with his hand on the bom of the steer, waiting for
the order to lead it away as his own. Compare the explanetion of
La Cerda : ** JmU me ducere hoe prmmium^ qmoi jam manu leneo.^—^
Ore fremebani. " Raised a loud cry (of assent)." — Redii^ue viro,
6lc, ** And expressed the wish that the promised (prizes) be giten
to the roan.'* Jukeo has here its primitiTe meaning, ** to desire,**
** to express one's wish,*' as opposed to oeterv, ** to forind." Com-
pare Crom^'s GymmM$ium^ Tol. i., p 19%.
887-808. GrMPtt. This is commonly rendered ''aged," and is
regarded as an epithet of Acestes. Heyne, howerer, gives it the
Ibroe of an adTsrb, gramter, and connects it with catUgat, ** hearil/
chides.** Wagner and Jacobs are both in faronr of this hitter in-
terpretation, and it certainly ought to be preferred to the other. —
ProxtmaM k<, dec. ^ As he sat next him on the Tcrdant couch of
grass.*' ConsederMi, the pluperfect in the sense of the imperfect.
FruHrtL " In rain,*' t. «., if now then reraainest inacttre, and dost
allow this boaster to triumph. — Tom pMHeno. ** So patiently."—
Ubi nunc nobU, dec ** Where, now, for us is that divine hero, (that)
I^x, to no purpose called thy instracter (in pogOistic arl)1" Nobis
}B here used in accordance with a eottoquial idiom of the Latin, and
is hardly translatable in our tongue. It is almost the same as say-
ing, *' Where ore toe now to look for that feme of thine as a pugilisK
derived from Er3rx, thy Hlostrious instracter in the art t*' Efyx,
son of Venus, was famous for his pugilistic skill ; and from this, as
well as from his origin on the mother's side, he is here called
ieuo ille. He was the instracter of EnteDus in the art of boxing. —
Ubi foxML per omnomy dec. '* Where is that fame of thine spread
tliroughottt the whole of Sicily V t. e., thy fame as a pugilist. —
Spolia. The trophies won by him in pugilistic encounters.
884-400. JUe oub hoc. **To these things the other instantly re-
plies." More literally, ** the other, immediately after these (words,
replies)." Observe the peculiar force of oub with the accusative, as
indicating quickness of time. — Ceoeit. <<Has departed."—PiUM.
'' Driven from my bosom."— Sei{ enim fetiduo, dec. <' But (I hesi-
tate firom another cause), for my dulled blood flows in dull current,
old age retarding it, and my worn-out powers are grown c<dd with-
in my frame."
Si miki 71UB quondom, dec. ''If I had, if I now had that youth
which formerly was mine, and in which yonder braggart exults with
confident air." — /mpro^Mt iote. More literally, "yon worthless
lellow.** — Homd oquidem pretio, dec. " I would have approached (this
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 569
contest), not, indeed, induced by any prize and by the fair steer (that
is offered) ; nor do I regard rewards,*' t. e., I would have engaged
in this encounter without caring for a prize.
401-403. Gemino9 ceshu. '*A pair of gauntlets.^— ^t^# aetf
EryXf dtc. *' With which the impetuous £ryx was wont to engage
in close conflict^ and with the stiff hide (of these) to brace his arms.*'
The expression fare manum in pr<Elia is nothing more than manum
conserve ; and so, again, inlendere brachta lergo is merely equivalent
to induere eettum, — Duroque lergo. Supply eorum, and compare the
remark of Wagner, Quasi. Virg., xxxiv., 4. Tergo^ it will be ob-
served, is for tergmre. — ^As regards the form of the cestus, consult
note on line
404-406. Animi. Supply omnium. — Tantorum ingentia septem^ <Scc.
** Seven huge thongs of such thick ox-hides stiffened (on the Tiew),
with lead and iron sewed in.*' — Stwpei. **Is astounded." — Lon-
geque recutai. **And standing afar off, refuses to fight,*' t. e.,
shrinks back and declines the conflict. Servius, who is followed by
Heyne, makes longe here equivalent merely to valde; but by this
explanation half the force of the term is lost. The word is meant
to be a graphic one, and we have translated it accordingly. The
same idea is adopted by Yoss : ** Mehr noch staunt selbst Dares sie
an, der /erne xurueJutuzi.^*
407-408. Magnanimusque Anchinadct, dLC. *< While the brave
son of Anchises both tries the weight, and wields, now in this direc-
tion, now in that, the immense folds themselves of the gauntlets."
Observe the zeugma in vcrsaty which verb, .when connected with
p<mdu9t has the force of examinalt or explorat, ^neas first ascer-
tains the weight of the gauntlets by lifting them from the ground ;
and then he tries their fitness for pugilistic encounters by wielding
them to and fro. Heyne understands by vinclorum volumiTia the
thongs by which the cestus was attached to the arm ; but Wag-
ner, with more propriety, makes these words mean the thongs and
cestus both included, for the whole cestus was nothing, in fact, but
one long thong. {Wagner, Qucest. Virg., xviii., 2.)
409-411. Senior. **The aged (Entellus)."— Quti, n qui* cestus^
&o. *^ What, if any one (of you) had seen the gauntlets and arms
of Hercules himself V i. e., the gauntlets with which Hercules him-
self was wont to arm his hands. In the expression cesius et arma
there is a species of hendiadys. — Ipsius. Observe the force of this
pronoun, contrasting the gauntlets of Eryx, then lying before the
view of the whole assembly, with the more fearful ones of Hercules
himself.— Trw/em. Alluding to the conflict between HercuW ^nd
Bbb2
Digitized
by Google
670 BOOK FIFTH.
Eryx, which is here called tristis, because in this pugilistic encouo-
ter Eryx lost his life.
412-416. Germanus tuus. Addressed to iEneas. Eryx was bom
of the same mother with iEneas, namely, the goddess Veuus ; hence
he is here styled the germanus of the Trojan hero. According to
Varro, as quoted by Senrius, the term germanus meant originally a
brother by the same mother, but of a different father, 00 that it is
here used in its primitive senae. More commonly, however, those
are called germmni who are the oflbpring of the same father and
mother. — GerebtU. ** Used to wield." —His, " With these," t. «.,
having his hands bound with these. — Hi* ego suetma. ** With these
I myself was aocustomed (to contend).*' Supply fugnarc-^Meiior
sanguis. *' Better blood," t. e., more youthful blood. — £mida nee-
dum^ &JC. ** Nor as yet was envious age beginning to whiten (on
the view), being scattered over my two temples,** i. e., nor had old
age as yet scattered gray hairs over my temples.
418-421. Idgtu pio stdct JErua^ dtc. '* And if this (determination)
remains fixed unto the pious .£neas,** t. «., if this is so determined
by iEneas. — Probat auctor Acestes. **If Acestes, the adviser (of
this combat), approve." Compare, as regards the force of ductor
here, the explanation of Heyne : ** Auctor Acestes, suasor^ qui pri-
mus nu td hanc pugnam exdlapit,** — JSquemus pugnas. ** iM us
make the contest an equal one." Servius makes pugnas equivalent
here to arma^ i. e., cestus. This, however, is decidedly inferior to
the more common interpretation, as we have given it.
Erycis tibi lerga remiUo. ** I lay aside for thee the hides of Eryx,"
f. f ., the cestus of Eryx. Tibi is here the dative of advantage. — Tro-
janos cestus. " Your Trojan gauntlets." Trojanos here is merely
equivalent to tuos, — Duplicem amictum. **His double garment"
Servius makes this the same with the ahoHa^ a woollen cloak which
was probably only a varied form of the pallium. The form and
manner of wearing the aboUa may be seen in the woodcut opposite,
from the bas-reliefs on the triumphal arch of Septimius Severus at
Rome.
422-423. Magnos metnbrorum artus, dec '' The huge joints of his
limbs, his huge bones, and sinewy arms." Lacertus, as Crombie
has shown, means the upper part of the arm, from the elbow to the
shoulder. This is the roost muscular portion of the arm, and is
therefore employed here to carry with it the idea of strength. Not
unfrequently, the word is used to denote strength itself; as in Hor-
ace {Ep.^ ii., 2, 47) : " Cttsaris Augusli rum responsura laeertis." — Ex-
uit. *' Laid bare." Supply vesie.^Ingens. ** Of vast dimensions."
Digitized
by Google
BOOK FIFTH.
671
434-4^. Exiulii. « Produced," t. e., caused to be brought for-
ward.— ConsiitU in digilo* arrectus. •* Stood erect on tiptoe." This
was done, both in order to plant a blow with more effect, by throw-
ing forward the weight of the body, and to avoid a blow with more
eaae by springing back.^Df^/M. Supply pedum.—Retro longe ab
ictu. In order to aroid t&e coming or threatened blow of the an-
tUifoniat. — Pwgnam^ue Ucesgunt. " And provoke the fight." Equiv-
alent to the modem pugiliatio term, " sparring." The expression
in the text is a figurative one, borrowed from the movements of a
pitched baule, where the two armies commonly begin the attack by
alight skirmishes, until martial fory is completely groused.
43(M3». m. "The one." Referring to Dares.— Perfuin mclior
moiu, " Superior in agility of foot," i. «., more active in advancing
upon, or retreating from, his opponent. — Membris et mole valens.
"Powerful in limbs and bulk," t. «., in bulky limbs. Hendiadys, for
fnoU numbromm.^Sed Uria trementi, <tc. " But his enfeebled knees
totter unto bim trembling (beneath the weight of years)." Consult
Metrical Index. — JBger anheliiuM. " His diflScult breathing."
433-486. Mnltavirineqwequam,^. " The combatants, to no pur-
pose, aim many btows at one another." Vulnera is equivalent here
merely to ietiu. — Nequicquam. Because not contributing to victory.
— £l putore vaaloa, 6lc. " And give forth loud sounds from the
breast," t. c, the breasts of each resound loudly beneath the blows
rooeived on them.— £rra/ crtbrt^ «« Wanders rapidly.'' In a literal
Digitized
by Google
672 BOOK FirrH.
transIatioD, erehrm agrees with manut, ** the frequent hand 'wanders."
— Crepitant. ** Cracki'^ t. e., emit a cracking sound.
437^88. Stai grams. ** Stands firm.*' — iVwti eodem. **In the
same (firm) posture."— Corpora tela moio, Ac. " Only with his body
and watchful eyes he avoids the (coming) blows.** Entelhis does
not change his position, but aTotds the blows aimed at him partly
by parrying, and partly by the inclination of his body. — Tela. Fig-
uratively applied to the blows that come thick and fast, like so many
mUsiUt. — Exit. A gladiatorial term, equivalent to evUat.
439-442. IIU. " The other." Referring to Dares.— Krfu/ oppug-
luU quL " As one who attacks."— Afo/t6tt«. •• With machines of
war.** Equivalent to mackinis. — Aut montana *edet, dec *' Or who
sits down in arms around some mountain fortress," t. e., besieges.
— Nunc Aot, nunc Uhty dtc. **Now he tries these, now those ap-
proaches, and the whole i^ce, with every exertion of skiH, and
fruitlessly presses on in various assaults.*' Literally, ''he roams
over, now these,** dec. — Arte. By employing all the expedients
which the art of war suggests. So Dares tries every pugilistic art
against his antagonist.
443-449. Otteudit deztram inMurgsuM. "Rising on tiptoe, put*
forth his right hand.'*— iUe. Dares.— il tHrtiee. « Downward."—
Celeriquc elapnu corpore cestiL 'VAnd having. stepped aside by a
rapid movement of his body, retreated (from before it)." — ^fudii.
" Spent."— £/ uUro iptt gnnia, &c. <* And of his own aooord, heavy
of himself, falls heavily also to the ground with his vast weight."
UUro is equivalent here to non proatratus ab aduersario. — Quondam
** At times.**— Conetii^. *' Falls prostrate."
4A0-453. ConsuTgunftudHM. *< Arise in a body, with eager feel
ings," t. e., with their feelings eagerly enlisted for eaich ; the Tro-
jans rejoicing at the success of their champion, the Sicilians sym-
pathizing with the misfortune of the other.— ir clamor c^o. ** A
confused cry ascends to heaven," t. e., intermingled cries of joy
and sympathizing sorrow. — At hwno atioUit. By the laws of the
combat, if one of the parties fell, his antagonist was not to take ad-
vantage thereof, but to allow him to rise again and renew the en-
counter.
453-^57. Catu. <' By his fall."— ilenbr. «• With increased spir-
it. ** — Turn pudor incendit wreu^ dec. ** Then, again, shame kindles up
his energies, and conscious prowess,*' t. «., a consciousness of
prowess. Contcia pirtuo, for virtutibua conseientia. '— Ardetuque,
"And all on fire,** t. «<, burning with hidignation. — JBquort toto.
•' Over the whole hsU."— Nunc iiU timoird, ** Now in like manner
Digitized
by Google
BOOK Firm. 673
with his left.** The usage of the pronoun ilU here is pecnliar to
the Greek and Latin idiom, and is regarded as a great elegance. It
serves to render the clause more graphic and Tivid. In English, it
is commonly rendered *• in like manner," or ** also."
4dS-4<H). Requits, '*KeBpile,*'-'Quamwwkdgrmndine,6ui, *'Wiih
as much hail as the storm-clouds rattle on the house-tops, with so
many thick-coming blows does the hero in rapid succession batter
and drive Dares about the fiekl." More literaDy, *'so with thick-
coming btows," dto. The prose form would be iam muUU atque den'
tis ietihu.
401-467. Irat. *' His wrathfia feelings."— ilit»mt« ucerbia. <' With
imbittcred spirit. — FeMnmu/ue Dareu eripuit. "And rescued the
exhausted Dares.** Futttm imports here much more than Uusuwt^
and conveys the idea of one worn out and fast sinking beneath the
onset of another. — Dmtuniia, ** Iniatuation.** — Non vires, alias, &,c.
** Dost thou not perceive far other strength (than what thou didst
expect to encounter), and adverse deities,** t. d., and the fortune of
the fight completely changed.— C^<(« deo. ** Yield to the god,*' t. e.,
to the divinity that favours thy antagonist. — Diremit. *' Put a stop
to.*' Heyne thinks that the que in dixitque did not proceed from the
poet, but from a later band, but it is defended by Wagner, who makes
the que and ei indicate a simultaneous effect, *'he hoik said and {at
the same mamemi) put an end to," dto.
468-470. Fidiaquaks, ** His faithful companions." The idea is
well expressed by Trapp: " His mates, officious to their vanquished
friend," u e^ showing their attachment by kind offices, and faithful
to him in his misibrtune. — Genua agra trahentem, ** Dragging along
his tottering knees." — Jactantemque utroque caput, ** And throwing
his head on this side and on that.** More freeiy, " his head swerv-
ing listlessly from one side to another.*' So exhausted was he,
that, as he was led ofi; his head fell now on this shoulder, now on
that. — Utroque. Literally, ** on either side.** — Ejeetantem, ** Cast-
ing forth.**
473-481. Superans anmis. "Elated in soul** More literally,
** towering in spirit.**— ifccec cognoseite^ dus. " Know these things,
both what powers were mine in my youthful frame," dec., t. e., learn
from these things both what my strength must have been in early
days, dec.— i2eoocc/sm Dareta. " The rescued Dares." — Et adversi
contra, &jc. *' And took his station over against the front of the op-
posite steer.*'— Li^osi/ arduus. " He levelled from on high.**— Afe-
dia inter comua. Here the scuU is strongest.— J^ocIo^im iUisitt
Ac ^ And drove them into the bones, the brain being dkshed out
Digitized
by Google
674 BOOK vinoi
(with the Mow).**«*-£?Mftuiitafiie tremens froeuttM. '* AAd, trails
Ming, falls lifetem." Tranent is meant ta indicate a anddea coo-,
vulsion or quivering, the immediate precursor of death.-*-oBM. To
end an hexameter with a monosyllable is not proper, unless some
particular end is sought to be gained by this, as in the present in- ^
stance, to make the sound an echo to the sense, the heavy fall ol
the animal being well expressed by the closing cadence of the liaei.
482-484. Super. '^ Standing over k.'' The full expression would
be, 9tant 9uper c«#o lauro. — Hone tibi, Eryx, dec. " This more suit^
able victim do I offer unto thee, O Eryx, instead of the life of Dares.*'
Literally, «* I pay to thee this more suitable life instead of the death
iA Dares,*' i. e., instead of killing Dares. — Ptrtoho. This verb hevsi
carries with it the 4dea of paying or fulfilling an oMigatkm or vow.
Eryx had been the instmcter of Entellos in the pugilistic art, and
the latter, therefore, owed it to his preceptor not to let the skill
which he had imparted to his pupil be triumphed over by another.
AHemquc. Referring to the art of wielding the cestus.— -/ic)MS0.
He now lays aside the art forever, like a gladiator who has obtained
his exemption from Arther service, and has hong up has arms, in
consequence, on the door-posts of the temple of Hercales.
48^-489. Qui fortt vtlini. ** Those who may chance to be incli-
ned. --Ingentique manu. ** And with his powerful hand." Servhts
understands by this, ** with the aid of a numerous party ;'* but the
other explanation is better, as said of a hero, and of heroic times.
^*Pro/ectc non tiieo*^ observes Wagner, **'quuih omnia in heroibmt
ingentia Jhiganturf eur adeo qfhidmmur hoc loco. Per ingmUem mgnum
dcelarahtr magna vii tt rolnur corporis in manuum oporikua conspicm*
iim."
Voluctem trajecto, &c ** A swift-winged dove, on a cord passed
through.** The dove is bound to the line, and this last is inserted
through a hole in the extremity of the mast. — Qno, ** At which.*'
Literally, »* vjiiither."
490^92. Dejcclamque area, &c. " And a brazen helmet received
the lot (of each) cast into it." These lots consisted of smafl pieces
of wood or other material, and each competitor bad either his name
written upon one, or else some private marie made thereon, by
which it might be distinguished from the rest — Clamore secunio.
** With favouring acclaim," t. c, with exulting shouu on the part
of his friends.—Exif . " Comes forth." The lots were placed in
the helmet, and the latter was shaken by some one who kept his
face turned away from it, until a lot leaped forth. This was the
suocessfhl one. Virgil here Imitates Homeric usage. The Iota
Digitized
by Google
BOOK FIFTB* 57S
were not drawn, a« was cQstomary in a later ttge.—^Locut. '^Tbe
lot.** The lot of each is called loensy because it assigns the piac€f
in point of order, in which each of the archers should shoot, that is,
wliether be should be first, second, third, dtc., which is commonly
calLed the first, second, or third place.
493-499. Jllodo. "Lately.**— Coiwytn/iir " Follows. *'—F4wi4«riu
Consult Index of Proper Namcs.^ Jii##n«. " Having been ordered.*'
More freely, " having been instigated (by Minerva).** The goddess
appeared to Pandarus under the guise of Laodocus, son of Ante**
nor, and prevailed upon him to break the truce by discharging an
arrow at, and wounding MeneJaus. — Tehtm tornsii pnmm. " Didsl
•first discharge an arrow.*' (Consult Homer, i/., iv., 86, segq., where
the whole story is given. — Extremut gaUAgue, <Sco. ** Acastes re^
mained last in order, and at the bottom of the helmet, be himself
also having ventured to attempt with his hand the task of the
young,** i. e., the lot of Acestes remained, dus. — Juvaium laborem.
Archery, an exercise more suited to those in the bloom and vigour
of life.
500-506. FUxos ineurvant arcus. ♦* They bend their curved bows."
For curvo* ii^fUctuni arcus. — Pro u qui»que. " Each according to
his strength.'* — Nervo ttridaUe. '* (Sent forth) from the twanging
utring.'' ^Advirsi arbore malt. ** In the wood of the opposite mast.**
— Timuitque exUrrita^ dec. ** And the scared bird showed its terror
by the fluttering of its pinions.** Literally, " by its pinions.** — Ii^
getui plausu. ** With immense applause,** t. <., from the spectators.
Heyne refers plaunt to the ** flapping** of the bird's pinions, not to
the plaudits of the spectators ; but the epithet ingenii plainly dis*
proves this.
507-508. Pwi uc€T MnestkeuMy die. «* After (htm) the ardent
Mnestheus took his station, with his bow drawn close, aiming on
high, and directed equally his eye and his shaft**— -iicldticto. The
string of the bow, and the hand that held jt, were brought in con*
lact with his bosom, the bow at the same time being fliUy bent. —
Alia. Supply ioea. — Airiierque oeuiot, dee. He strained his eye, and
directed his arrow, at the bird, as simultaneous acts.
509-513. MueranduM. "Unfortunate.*' Literally, "to be piti-
ed *'— Fctto. " With ihe arrow,*' t. «., with the iron-beaded shaft.
— - Valuii. For poiuit.—Nodot et mneula, &c. " He (only) severed
the knots and hempen bands, by means of which, tied by the foot,
she hung from the tall roast.'*— ///a notoM atque atra^ dtc. " She,
taking wing, hath begun to escape into the wkle air and dnskj
elouds.*' Literally, ** into the winds,*' dec. In vcnia» is eqnivaleai
Digitized
by Google
676 BOOK PIFTH.
merely to in arem. Ctmipare the well-known expression in 9ent^
reeessit. The preposition in ie not confined in its government to
nubil^ but extends its force to notos also. This is in imitation of a
oommon Greek idiom, where two substantires are connected by a
copula, and the latter of the two has the preposition before it, which
extends its geyemment to the former also. Compare the remaits of
Bentkiy, ai Hona. Od., Hi., 85, 9.
61^-6X9. Rapidtts. *' In haste.** Equivalent to rc/nVk, Or om/er-
tttn.-^JamdudHm artu tenttnta^ 6u^. *' HoMing his arrow, long since
Stretched on the ready bow," i. e., long since fitted to the bow.
Compare the remark of Forbiger : ** Kam. non soUm drcus, verum
eiiam (eU^ tagittm, huta, cmUendi dicuntur." — FnUretn. He invoked
his brother Pandarus as a hero, or deffied peraon, on account of his
pre-eminent skill with the bow. Senriud aays that Pandarus was
worshipped as a hero by the Lycians.— /n vota. " To his vows,**
t. «., to crown his vows. — Jam vacuo ftf/am, Ac. " (And) now (for
an instant) having eyed the dove, joyous amid Uie open sky, and
flapping with her pinions, he pierces her under a dark cloud.**
Wagner misses in jam taeao lattam cah speculatus the accustomed
ease and elegance of Virgirs style, whether we join these words
to What goes before or comes after. He thinks that the poet ought
to have written, fratre Eurytion in vota vocaio, and would have done
•o had not paraio immediately preceded. His conclusion, there-
fore, is, that this is one of the passages left by Virgil for Aiture cor-
rection.—FVzum. " Fixed in her.**
619-^1. AmissA palmd. All farther chance of success was now
frustrated by the death of the bird. Hence the pabn was lost to
Acestes. — Superabat. " Remained.** Put for tupcrerai. — Conten-
dH. ** Discharged.** This is the reading of the best manuscripts
and editions. The common text has contorsit, a strange term to ap-
ply to an arrow, though perfectly proper in the case of a javelin. —
OsienlanM artemqne pater, 6lc. ** Displaying, revered chieftain, both
his skill and twanging bow.** Acestes, having no longer a mark at
which to shoot, may have chosen to disphiy his skill by showing to
what height he could make the arrow mount. — Pater. The reading
of the best manuscripts. Its use hero after ^t is analogous to those
cases where Ule, at the beginning of a clause, is followed, after an in-
terval of several words, by some term indicating once more the sub-
ject of the proposition ; as in the following, " JUe etiam pairOs agmen
ciet Ocnus ab orit.** The conunon text has artem pariier. Wheth-
er we road pater or pariter, however, the last syllable is lengthened
by the ossura, or arsis.
Digitized
by Google
BOOK Firrn. 577
Mi W4. Bwktwm, The trae reoffinf . Tbs t/waum teoA hm
rniUo. — Magnoque fiuurum uugHrio. ** And oae aboot to prove of
high poiteBt.**— -2>faiit pc9t exiiuB ti^M», te. '* The great ereot
anbsetiQmitiy proved tlii8» aod fear-inepinng eeetbeayera interpreted
the emett too lale.*' The arrow takteg lire In the air typified a&d
^reoeded tke (Numi&gof the ehipa, whioh was ihe «n<ii« mgtiu; and
the eoethsayers applied the prodigy too tete, namely, not antH after
fitt erent itself had taken plaoe. t^nrifiei is to he taken m a gen*
era! tenn, indica^ag the oAoe and ibnctions of augars oonsidered
as toteipret^s of the fbarftd and n^FBteiiow omens of the gods»
We have given here the most natoral explanation of this somewiMl
obsenre peesage, referring the omen of 4he arrow to «be hnming
of the Trojan ships mentioned towards the close of the present
hook. Heyne, however, thinks that the poet ailodee to the wars
waged at a later period in Sieily, between the Carthaginians, BhoU'
inns, and Romans. Wagner, on the other hand, Im of opinion that
the omei\,was intended to point to the war between i£neas and
Tnmin.
085-M8. Liqmdm m nMkmt. «< Amid the lifnid olonds." It
wwdd have been a very siagolar prodigy aader any eironmstanoes,
as one ef the eommeatators remarks, but mnch more so when the
air was moist and cloudy. — ArsH, *<Took fire." — Cwh refigca,
<* Loosened firom the sky." AUnding to what are called shooting or
fhllmg stars. — TVsMMKmifK. "Shoot across." Wakefield reads
emtmm for tedoy making the accusative depend on tNcnBcwrrunt. — Cri-
nem iuewnt. ^ Draw (after them) a long train of light." CrinU is
eommenfy applied to the long train of a oomet ; here, however, to
the track of a shootiag star.
M^^aSi. H€uere. '* Stood rooted to the greQnd."^>FreMlt. Sop-
ply nnU. — Nse mMMtimt omen c&itM/, dso. .£neas was deceived, and
Ipegarded the omen as one portending good.*-SiMiM. Supply hme, as
referring to munera. — Te txtoritt iMun kontru, **That thou
ehooldst enjoy honomrs superior to the rest." Literally, *^that then
draw honours out of lot," t. e., not having them by lot. The poet,
havmg the idea of lot in mind, employs imere, « to draw," in the
sense of mecipere, ** to receive." — Exscrtes. Equivalent to extra mot*-
ttm^ or, in other words, pnsciptMt or extraordhutrms. The poet al*
lodes, observes Valpy, to a Grecian custom of dividing plunder.
Oertain captives, or valuable articles of plunder, were at once as-
0igtted to individuals distinguished 1^ rank or by valour, and were
not included in the general mass divided by lot. Compare book ix.,
line m.-r-Hoturet, We have given here the rending ef Wagner,
Ceo
Digitized
by Google
579 BOOK FIFTH.
wbioh raett oa better manascript aiuhoritj than kom^rtm, aHhoogh
the other is preferred by Heyne.
58&-638. Jfsws Anekisa, 6lc. "Which ooce belonged to the
aged Anchieee himself." — Jmpressum tignu. **£mbo6sed with
figures," t. e., adorned with figures raised from the surface, called
by ancients call oput anaglypkum, and resembling what are termed
eameos.— /ft tnagno munare. **For a great gift.'' Obeenre here
the peculiar use of the preposition in, deriTod from a similar usage
in Greek (not, however, of frequent occurrence), in the case of ey.
The paraphrase would be, guoi pro magna munert (or, tii luuaer^
maxinwrum munerum) habendum uut. — dtteat. A Thracian mon-
arch, the father of Hecuba,— F«t«. " To bear away.— iSitt. Agree-
ing with amorit.
6i0-^44. Appellat. *' He proclaims."— iVe<; bomu EwryHon, dec
" Nor did the good-natured Eurytion enyy the honour ranked before
his own," t. e., envy Acestes, who bad been preferred to himself; or
the honour which he had hoped to obtain, but which had been be-
stowed upon another. Heyne, whose explanation this is, seems T£tan
inclined, howeyer, to regard pralato as equivalent to pr<tr$ptOj as if
the meaning were, ** the honour which had been borne (or snatched)
away by another." Wagner condemns this, and doubts if any pas-
sage can be produced where pralatus has the force of prcBrepiut.^
DejecU. ** Struck down." — Proximzu ingreditur donis, dec. ** That
one advances next (to Eurytion) in (the value of) his gifts, who
cut the cords ; that one, last in order, who pierced," dec., i. e., that
one is next to Eurytion in the value of the prize which he received.
The allusion is to Mnestheus. Servius makes donis equivalent here
to ad dona, ** for a prize ;" and La Cerda, on the other hand, takes
ingreditur donis for incedit gloriabundus cum dome. Both of these
explanations are inferior. — Exlremut. Referring to Hippocoon.
646-650. Custodem comitemque, Virgil here follows the custom
of his own age, by which such protectors and attendants were as-
signed to the boys of noble or wealthy families. Compare Horace,
Bp, ad Pie,, 161 — Epyiiden, " The son of Epytus." Homer calls
him Periphas or Periphantee, son of Epytus the herald. {II., xvii,
933).—- flhiom etc fatur ad aurem. He had been one of Anchises'
most trusty attendants. — Vade, age, et Aecamo, dec. *' 0>me, go,
he says, and tell Ascanius, if he has by this time his band of boya
ready with him, and has arranged the evolutions of the horses, to
lead (hither) his troops in honour of his grandsire," dec., t. e., in
order to take part in the games celebrated in memory of Anchises.
The poet now introduces us to a mock-engagement performed bf
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 679
Die Trojan boys on horseback. This species of exercise was ii^
general repute amoog the Romans, and was called Ludut or Liuut
Trojanus, It was frequently exhibited by Angostus, until it was
discontinued in consequence of the complaint of Asinius Pollio,
whose grandson .£seminus had the misfortune to break his leg
while he was performing his part in it. {Sueton.f VU. Aug., 43.)
Virgil, in order to pay his court to Augustus, represents this mili-
tary exercise as of Trojan origin.
651-656. Ipse omnem longo, dec. "He himself orders all the
crowd that had poured in to retire from the spacious course, and
the plains to be dear.'' — Incedunt. *' Advance." — Pariterqiu bictto,
dec. ** And shine brightly alike before the eyes of their parents on
coursers obedient to the bit," t. e., and make a brilliant display in
their martial equipments and with their well-managed steeds. Ln^
eeni is equivalent, in fact, to lueeni MrmU. — Mirata fremU. " Gaze
upon with admiration, and loudly applaud." More Uterally, *' hav-
ing admired, loudly applaud." — In monm. " According to custom,"
t. e., the custom or usage connected with this celebration.
Tontd coma pressti corona. ** The hair was pressed by a garland
of leaves." The corona tonsa, or tonMiHs, was made of leaves only,
stripped from the bough, and was so called in contradistinction to
the corona nexiU$t in which the whole branch was inserted. — Coma.
This term must not be taken here very strictly. The garland, in
fact, as woukl appear from line 673, was placed around a hdmet
worn by each boy, and in this sense only can here be said to rest
upon the brow.
657-559. Frafixa. " Headed.*' Virgil, in describing the equip-
ments of the Trojan boys on this oocasion, merely gives us those
which he had himself seen in his own day at such exhibitions.
Acoordiug to Bebhis Macer, as quoted by Servius, Augustus gave
the Roman boys who performed the Luiiw TrajoxoM a hehnet and
two spears each. So, again, Suetonius informs us {y%i. Aug,, 43)
that the same emperor bestowed a golden iorquco on the young
Asprenas, who had been injured by a fall on one of these occa-
sions.— Leves. *' Polished." Observe the long penult
Jt ptciore 9ummo, dec. " A pliant circular chain of twisted gcrid goes
from the upper part of the breast over the neck," n e., hangs down
from the neck on the breast The poet here describes the torqueo,
an ornament or kind of cham, of gold, twisted spirally, and bent
into a circular form, which was worn around the neck. The fol-
lowing woodcut exhibits a torques found in Brecknockshire, and
BOW preserved in the British Museum. The same woodcnt con-
Digitized
by Google
%96 BOO& FfPTfl.
laiBS a saetimi of iMs fonfuet of the iise of the origfaieL It ah<m«
feerequidSBtantradifttiofkB ftomaoonmioaoeBfre. 'Mb iorqum iB
§9m feet end-a liflif hi length.
••0 0Q£. TVvt tywifwin, jfco. Ooostroe, titrmm §piitwm (emt) tfret
mmmr0. Ttpm. Poetio iiaafe for Itm. — F«gwi<Mr. <* Galk^ to and
fto."— JPitm Mt 4«iit, ^ic The whole number cf bofB, ^lohisho
of the leadem, wae thirtjr^eix ; and these were divided into three
Iroope, er twmma, of twelve each, with a separate leader for ea«di
ttoo^^A^mim fttr$9io. ** In a dietmot hand." — Pmrikutpu magm-
irit, •* And with Md-gnidea equipped alike:" Eadhlamw had a
jnagister, or what we would call a riding-master, to snperintend the
0f olntioBs, and see that no harm happened to the boya. These
wmgiitri most net he eonfoonded with the 4uctor$t, We have asade
fttriku eqnivaleat %o pitriter mrmaUs^ as Wagner explahis it
6<8-M7. Uma moks juv&num^ doe. " One squadroa of jontha (is
that) whieh, exidting (in thehr chief), the little Priam leate, beariog
his grandsire*8 name,** dbe.-nPoJite. Polltes has already been men*
tioned in hoek ii., line 586, dtoc., as havkig been slain by Pyntus, hi
the presence of his ihther PrianL-— itiMrfura JMtt. « Destined in
after days to iaefeasa the Italians," t. e., to augment the popolatiea
afltalybyhiaownraeeofdeeoendanta; for, as Servias informs us,
quoting from the Origtnes of Onto, he eepi^ated snbsequently fimn
.fineas, in Italy, and founded the city of Politorium, named by Um
after his fofeher PoKles.^Tlkr«fitiM sOm, dee. •* A Thracian steed,
dappled with white spots.** The Thracian horsed were heM in high
repute. Henee Hesiod specto of Bpftetfc linrwpi^ {Op. tt P., 6(N^
and an aaeieBt eraele elasses loge^r, as superior of th^ Und, tfM
Digitized
by Google
B^OX FOVATB. 681
iMnes ofThiaeey the women of SparU» and the meB whadnnkthe
weters ef the fair Ajethaea:
Tthtoi OpiHtxtotf AtoteSatfiSpun 6hy¥Pdkcef^
•AjxJjoec <r ot mvovfftp Wop KttX^ ^Aped&Ctfiff.
YttHgia frimiy 6iC, " Displaying his fore-feet» white of hae, and his
forehead, alao white, as he tosses it on high.'^ Arduut, more liter-
ally, ** with head erect." The expression v^Hgia frimi pedU is
Hierely a pleonaaia for frmoM pedes.
668-574. AUsr Aiys, ** A second (leader is) Atys.'*— il^^l Latini.
** The I^atin AMii," t. e., the Roman fomily of the Attii. — Pueroqus
pmer dUsciuf hiie^ *' And a boy, beloved by the boy Inlus.*^ Here
the poet, as Yalpy obsenres, designs another compliment to his
patron, in aMuaion to the subsequent union between the families thus
derived from Trojans. M. AttiHS Balbus married Julia, sister to
M. Julius CiMar ; their daughter Auia married C. Octavius ; she
was molher of C. Octavius,. whom Julias Caasar adopted, and who
was aAerwafd named Augustus.
Exiumms. " The last (leader)," i. c, the leader of the third troop.
Sidenuk E^vafent heve, in all probability, to A/rieo.'-CaHdid^
«Fair."-^£M#. A poetic pleonasm, founded on a CtraBeism. The
prose form would be lU esssif if required to be eapressed. — SuL
Agreeing with amorit. — Trinuerm umioris Acesta eqtus. " On Sicil-
ian steeds of the aged Aoeates>" t. e^ belonging to the aged Acestea.
676-679. Pmid§9, " Full of eager excitement," t. e., eager for
fame. (Compare the explaoation of Servius: " Glorut cupidiuue 9oU
UcUm.** Payoff in its primitive and geaene senae^ indicates a pal-
piuuion, common either to fear or joy, or, indeed, to any violent emo-
tion. Hence paviioM, in the text, denotes not so much a sensation
of alarm as a throbbing feeling of eager excitement, arising from the
wish of gaining the applause of those present. — Veierumque agnot*
euntj dec. " And recognise (in them) the looks of their elder pa^
rents," t. «., and trace a resemblance between them and their sires.
Vetermm appears to be equivalent here merely to cuau proveetiorum.
Postquam onmem, iic. ** Alter that they, joyooe^ had passed in
review, on their steeds, before the whole assemUy,.aBd the eyes^f
their fothers." The boye came into the Add in a long train, and in
this order ride around before the whole assembly. — ParoHs. <* To
them when (now) ready." After riding around, one after the other,
they all form in a line abreast, and wait for the signal to commence.
^Longe, "Fromafistance."— /n«m«is<^/afcUb; *< And sound-
ed with his lash."
C 00 S
Digitized
by Google
582 BOOK FIFTH.
680-682. OUi iitaarere paresf Ac. " They (thereopon) rode fortk
ID parted order, keeping the same front, and broke tip the main troop
(as they moved along), by threes in separate bands.'' Pares is
equiTalent here to pares loco, or eodem ardine. They rode forth in
detached troops of three each (observe here the force of Us in the
verb discurrere), but kept all moving in one line, or abreast. — Terni,
We have adopted here the explanation of Nohden, who supposed
the whole line of thirty-six boys to be broken up into small bands
(ehori) of three each, but all, as we have just remarked, keeping the
same front. Heyne and others, however, make term here refer
merely to three bands of twelve each. — Agmina. The main troop
of thirty-six. Observe the force of the plural.— The fdlowiog ar*
rangemant will represent the whole line riding forth in small troops
of three, the figure m indicating three such riders, and the open part
of it denoting the front, the closed part the rear.
I4J LUIULULUIiJUUIlJIifLLIIiJIJJ
Bwrsusqtu vocoH, dtc. ** And again, at the word of command,
they wheeled about, and bore (against one another) hostfle spears,*'
t. e., advanced against one another with spears on a charge. — V(h
catu Literally, ** on being called," «. e., by their leaders. Supply a
iucibus. — The following will give some idea of the manoeuvre here
allnded to. The letters A B show the line formed after wheeling
about, the fh>nt being now where the rear had been. Six troops, of
three boys each, then gallop off towards A, and six others towards
O CWf. 1.)
B
^n rn r^ fn m m
fn m iTi mm-
K
£ fc:::::::::i;:::::::E 3:; ;: :::;:::::;::3P
E:::::::;!::::::;:E 3:! : :: : : : :::::::ii3
E::::!:::::::::::E 3:: L:::: ::::::::3
E::::::1:::::::E J:::l:il::l:\\\l\B
::::::::::::::::£ 3 :::::::::::::: :3
p::::::r!:::::p 3:-: :•::::::::: :3
• K »
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 588
B, the dividitig point in tne line being indicated by the letters C D.
These two divisions of six troops, or eighteen boys each, then bend
roand respective^ at A and B, and, riding on, form two new lines
at £ O and F H. These two lines then advance on a charge, and
skirmish at K K.
683-587. Jnde aUog meutU cursus^ 6cc. ** Then they commence
other chaiges and other retreats, confronting one another (from
time to time), after taking long circuits, and they involve alternate-
ly circle within chrcle, and call up the (various) images of a battle
with arms,'' t. «., exhibit the various aspects of a real engagement.
In other words, they represent a mock-fight. — Advcrsi spaiiis. We
have rendered sjmtiii here in a different way from most commenta-
tors, who make it refer merely to the intervals between every two
lines, as they successively confront each other. The term, how-
ever, appears to be borrowed rather from the movements of the
circus. — Nunc spicula vertuftt in/ensu ** Now, with hostile bearing,
they durect their javelins (against one another).** — Pariier, " Side
by side," i. e., again formed into one line, as at first. The follow-
ing diagrams will give some idea of the movements here described.
In No. 3, after skirmishing at K K, they ride off towards H and O,
form a new line at F fi and £ A respectively, and skirmish again
at C O.
(Pif . s.)
^E::::inHliE 3:i:n:-:::::3
E:?:3: = :::E 3:::;;:::;:i3
E::::;:;;iE miliiillzilS
E::::::::iE 3:::i:::::r3
En:*!f H:E 3::?n:n:;:3
..HBiiiiiliiJEiiiHiiiiiia**.
o
JL
E3
£3
E3
E3
E3
E3 .•
In No. 8, after skirmishing at C G, they wheel off, cross each
ether's path, and ride, line around line, thas forming circle within
Digitized
by Google
584
MOK Firra.
om^, ttoppiiV M iiic«nrali to form and sliiimMlit 9M, for
«i D Si^ and «iaiii wh»a1wig off and ndiag Towd.
(FSf.lL)
• » •
El •,
E3 •
E? :
E3 :
■ E3 /
•E:;:::;i=:-liE i:
EH:i:::f::::E3:::ii;
E:::::::::::E 3:::::;
'•••••••••••••'
In No. 4, after akinntshiiir at D B, tli^ wheel off, ride round,
tnd form one line at A B {/acid pariter imne jmee feruntur).
(Plf.4.) A S
jn fn tn m tn tn tn n\ nt tn in tn
D
E3
Ea
E3
ea
E3
E3
••• ••»*• •***
688-691. Ui quondam Cr€td,6cc. '^Aa, in former days, tile labyrintlb
Digitized
by Google
BOOK FtFTI. S8f
in lofty Crete m said to have had a pBiHk intrieateljp ioimed by fl
of walla intenraptiBg the view, aad (to have eoatekiei wiilMa it) aa
artifice perplexing by meaoa of a iboiMaad (dife«enl> sv«inie%
whereby the once goiog wrong, incapable of bewg Aataatod (at the
momoDt), and not to be remedied (afterward) by setraniig oa^s
8teps, rendered of no avail (all) the BiarkB ef the way.** Heyne
well obeenrea, tbatthia deecxiptien of tte labyxtalh la a kind of la^
yrinth in itaelf.
AUd, An epithet applied to Crete^ ftom Ida and Ha 9tbm moua^
ains. — LalyriHikus* A name given by the aneieiita to a species of
stmstare, foil of intrieate pasaafea and wiodingSr sa tlMit, when
once entered, it was next to impossible for an iniifMiial ••extrieale
himself without the assiatance of a goda One of Mie moot AoMttv
of theso was that in Crete. (Conaolt Index of Pvopev Name9.>
— Pamfi£a(#. To be pronooMed,. m scamuag, aa a word of loor 9fi^
lablea ; Par-yslibM^'—Cacu. Catting off Ao view eolipaly) so tlMl
one conid form no idea whatever of the length or diMctioa of the
path in whith bo was at the Xim».^Ancipiu»i datum. EcpiivalenC lo-
iter dol9sum osfmUm:
Error. A going wrong, a deviatiag bat ones iioaa the trae path.—*
hdifrwkiua. Of which the perasa ia not awaie attliaMeineBl.— >^
Jrremeabilis. More literally, ** not to be retoraeed.*'— <a%na sefoendi.
The marka for guiding one on hia w^. Ssftumdi pat for ttqueM
vtam, or simply procedendi. — FtUerei. Observe the force of the sa^
jonctive, <* irustrated,'' or "rendered of no avaii^" or it Mui
59(^-^^06. ifsiid aUUr Tewcrdm ruUi^ict. ** Jast so tba sonsof the
Trojans ride through and cross each other'a path.** More literally,
** iDq;)ede in their (onward) course one anotlier's eareer.'' Compare-
diagram No. 8. — Texunfqutfugas €t prmlia iudo. *<' And with intri'
cate movemeats represent flights aad battiss in sport.'^ Otoservo the
peculiar force of tvamd here^ as in Ime 08ft. The anitaiiiei' ia bor-
rowed from the interlacing threads of a web.— ^JD^44tfwm msw^
<« Like dolphins," t. e., to the movements or habits of delphins.
Similu taken the dative of external reaembhmee, but the genitive of
lesemblance in nature, habit, or internal constitution. IMpkinum
is the genitive phural of delphm, — Carpaihium Libyeumpte secant.
" Cleave the Carpathian and Libyna deep.'^ Svpply peUgut, The^
Carpathtaa Sea lay to the northeast of Crete, in the vicinity of the
island of Caipathns ; the Libyan Sea, between Crete and the coast
of Afiica. Hence the poet describes the dolphins as passing rapid-
ly from the Carpathian into the neighbouring Libyan Sea, and again,
wilh equal rapidity, from tlM Libyan imetkeCnrpalMaa. Heneo
Digitized
by Google
686 BOOK FIFTH.
the peculiar propriety of the epithets Carpathium and Libycum ; and
hence, too, the conjunction que is by no means to be taken as a dis-
junctive, M, as some commentators fancy. — Luimnique per uniu.
These words are rejected as spurious and redundant by Weichert,
Wagner, and others. They do not appear in some numuscripts.
696-603. Hunc morem cumu. ** This species of equestrian moTe-
ment" More literally, <*this custom of the course.** — Longam
Albam. ** Alba Longa." Consult Index of Proper Names.—- iS^te-
Ut. " Renewed.*' — Pruam LoHnoM, ** The ancient Latins," t. e.,
the eariy Latin race.— /jwe. Supply ceUbrwmai. So, again, with
jm^, supply eeltkraverwU. — Alham doeuere Miot. "The Albans
taught them to their children.** With 9U09 supi^y puerot. — PairUm
hoMonm, *' This honoured institution of our fathers.** — Trojaque
ntme pmeri, dec. ** And the sport is now caHed Troy, the boys
(themselves) are called the Trojan band." Equivalent to ludicmm
iUud nunc iicUur Troja, puiH id btdtnUt iiewUwr Trojtamm agmen.
The verb with which pugri agrees is therefore understood. We
have adopted what seems the least objectionable mode of construing
this sentence. Thiel, however, following the punctuation of Jahn,
who merely places a final stop at the end of the line, with no inter-
mediate commas, translates as fellows : ** And this Trojan band
of the boy ( Aseanlus) is still called Troy.**
603-608. Hdc eikkrmU tenui, &c. <' Thus far were the games
o^ebrated in honour of his deified father.** By tmesis, for hde te-
nus eeUbraUt dtc — Fortuna fidem mutata novamt. ** Fortune, having
become changed, altered her faith.** Fortune is here regarded, by
personification, as a friend on whom iEneas had relied for favour
and protection. She now changes sides, alters her faith, and proves
treacherous. — The historical ground for the narrative which fol-
lows, respecting the burning of some of the Trojan ships, may be
seen in Dionysius of Halieamassus (L, 6S). Compare Heyne*s sixth
Excursus to the present book.
Dum vanii refenuU, dus. " While they are celebrating the solemn
rites at the tomb (of Anchises) with various sports.** More literal-
ly, ** while they are rendering,** t. e., to the shade of Anchises.^
V€tUo$que aspirai eunti. "And breathes (favouring) winds upon her
as she goes,'* t. e., hastens her course, and sends the winds to waft
aer on her way.— Jtfu/te moMfu. ** Meditating many schemes in
mind.** Supply Midmo, — Aniiqmtm ««terata dolarewi. Compare book
t, line 35, teqq.
600-617. lUn Virgo. " She, the maiden.** The pronoun
t^ is often* like the Homeric 6 and aMc^ so placed in the eariy part
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 587
#f ft Benience at to iodkate obecarely the subject, which is itself
hrooght in after ao interval of some words. Compare Wagner,
Qiuut. Virg.f zxi., 7. — Per rrnlle coioribut areum. *' Along her bow
of a thousand hues/' The bow is here her pathway from heaven
to earth. — Ciio irmmUe, " By a rapid path.*'— Jn^enimt conetirsum.
The concourse of spectators witnessing the games. Compare line
106, dca — At froeul m sold, dec. ** But at a distance, the Trojan
women, apart, on the lonely beach." — Seereia, According to an-
oient cBstom, women were not allowed to be spectators at the
games. Hence secreUt, literally, ** separated (from the men)," se-
crtUi a nris.'^Actd, A term of Greek origin, &ktv (iEolic d/rra),
derived from 6ya, *' to break,*' and denoting the place where the
billows break.
Amissutn Anekisem JUharU, They were performing their part of
the funeral ceremonies, in bewailing the loss of Anchises.— ^d^ec-
tdbtau. ^ Were gating earnestly upon." Observe the force of the
frequentative.— Hen / tot vadafes9is, ice. " Ah ! (to think) that so
many shoals, so much of ocean remains fbr us wearied, was the one
common ciy of all" — Urbem, ** A fixed abode." Equivalent here
to udim ctrtmm. — Peiagi Uborem. ** The hardships of the deep."
616-431. Himd igruura nocenH, ** Not unskilled in mischief." —
Et faeiemgue dea, 6lo, ** And lays aside both the look and the at-
tire of a goddess." Vestem refers here to the flowing robes of a be-
ing of the other world, which, in the case of Iris, were of rainbow
hue. Compare what is said of Venus in another part of this poem
(L, 404) : "pedes veetie deftuxit ad tfnot." — Ismarii eonjux, dec. ** The
aged wife of the Thracian Dorydus." Heinsius, following the au-
thority of some good manuscripts, reads Ttnarii, as indicating a na-
tive of Epirus, TmaruB or Tomarus being a mountain of Epirus, at
the foot of which stood Dodona. As, however, Beroe is afterward
called " RhaUeia,^* i. e., Trojana, Ouwens and Ruhnken give the
inreference to lemarii, the reading of Servius and the common text,
and which occurs in many manuscripts. — Cut genus, et quondam,
dec. *' Who once bad rank (from family), and reputation, and off-
spring." Obeerve the elegant use of the subjunctive mood in fuis •
tent, assigning, as it were, the reason why Iris had assumed the
form of this female ; so that we may, m fact, render the clause more
freely, ** because she once had rank,** dec.
623-629. Quas rum manus, dtc. " In that no Grecian hand dragged
you to death in war," dec. Observe, again, the force of the sub-
junctive in traxerit, assigning a reason for their being truly deserv-
ing of pity, siuee, or in that, no Grecian hand deprived them of e»-
Digitized
by Google
M8 BOOK vins*
utesce in tMr Mtiv« ted^fifMM. •<RMe."^aM «M». •• F«»
what gloomy end."— 7#. «* Yoa, om ami aU."*-JMi «eridriir. •«]i
BOW passing awaf . " More literal] j, *' is nowroTolTio^.'*— €mmfa$$mt
cum tirras, 6io. *' Siaco we are borne akmg, hariag tva^eiMd s6a%
haying traversed erecy ]tmA, haTing passed so nmny inhoapitabM
rocks, and beneath so n^y stars."— Sbsi. Heyne aukeo this re*
fer to rocky 8horea» bo$ Wagner, with mora propriety, to lonely and
barren rodv of Ocean.— ^Sutcro. We have taken this m its nosf
natural sense, aa relernng to the difievent consteUationa by whiefr
their long wanderings oter the deep wece afibcted, sMier for goad
or for eyiL Some comment^ois nuke it signify **tempeslB ;" ecb-
ers, ** regions'* in difioMot latttndes. Both of these appear naacffr^
factory. — Fugienttm. «*ETer fleeing from us." — VcMmmn "Aw
tossed."
630-634. Hie. "Hfiffo are." Supply mmL^q^f\-«mu, Ae.
«< Who proTenta oar ereoting walls 1" Jmum wmtu i» ftere e^aH«-
lent to ponert or entnure imtroj, the leading idea being temwed
from the well-known phrase* yoccfw /itfiiUMMMia.— We have giiw»
fuM, with Wagner, instead of qitii^ with H^Fne. The Itrttev ae^
cords better with what immediately preoedes : *^Hie BrytU fti^e^ frB-
temif" dtc.,and ia the aame aa saying, ^^mmo igitv pvobibeWt.'^—
Civibtu. " To oar coantrymen," t. e., the Trojansi
Rafti n0guidqu§m, dec Becanee we nerer seem to be aboat to
give them a permanent abode. — Trojm, '' Those ef TnPf.^*^Hect^
reo$ amms, dec ** Hectorean streams, a Xaothaa and a Sknoia^"
HeOoreoM is here equivalent, in fact, to Trofttmrn, aa indieating ritam
to which a Trojan colony shall give namea derived from their n»>
tive land.
636-640. QumMgiU, <' Come, then."— ift/oastat ^ujqMff. «<Tbea0
unlucky ships."— iVam miki CaasandnB, dus. ** For fte shade of the
prophetic Cassandra seemed to give me, during sleep, biasing tsndi-
ea. Here, she ezdaimed, seek for Troy," dec, i «., I dreamed, ef
late, that Cassandra's spectre gave me biasing toorohes^ and thna
exclaimed, dec— Jam Umjnu tLgit ret, ** The oeoaaien now impdn
the deed," %. e., the present opportunity is so iavoon^ile a one as ef
itself to prompt the design. Heyne and others read t^ ruy whioh
they explain by agenda rei s but the common reading appears mora
forcible and natural.
Nee tantU mora froiigiie. ** Nor let there be any delay nnto por-
tents so manifost as these," t. e^ which point out so {dainty what
we are to do. She refers to the things seen by her ia the ^ean.
Witi» Pfuor* snpplly mt.^]Sn quaiuor arm Vfpifm^- A saor^oe ap-
Digitized
by Google
BOOK vhth. Mf
petn to k«Te bMa oibvad to N^aoe befinie th&gsmes ooiMMa^
probably t« obtain a iaToarable voja0e, and the brands wtro itill
buraiog oa the aHara. Bat why four altaial Senrino giTeo two
aoswoiB to thia quaatioD^ nekber of wluoh ia irerf aatiafeotoiy c
eithor, aanely, the commaariwra of the fonr akifB araofeed eaok on#
before eateriag oa the raee ; ar elae Cloaolhua raarad al foor, in
fulfilment of hia vow CUne 838^ 89f§.).^^mmmifm. ** And cow*
age for the attenpt."
641-643. Prima nrfemnm^ &e. " She ia the Arat to aeiae with
violeaoe the hoatile fire, tmA with her right band upraiaad, hafing
exerted all her atrength, ahe braodiafaea and horia it from afiur.**
Coruseat ooav^ya with it the idea of a (gaming brand, kindled into
a bright blaaa by being rapidly whirled aroond beforo it ia thrown.
Obaenre, toe, that conucof though naaally neator, ia hero employed
in aa active aeaae.
644-649. UiM$wmUiit, ""One of ^othRng.'*— 7i<9latofi«m« '«0t
the iMineroua aoaa.*'— iVan Biroi voAia. *^Thia ia ooc Baroo that
you have here." JUtertMy, " thia ia not Bato^i for foi9.**^IOuMe9a.
Eqnivalent to Typfma^ from Rhoeteaai^ a pvoaaontory of TMaa^ oil
the ahore of the HeUeapont.— Disini ngn^ daMrta. " The marka
of divine beauty." Decor^ which we have here rendered beauty, de-
Qotea ia fact, howaver, aU that oonatitBlea ttaa ootwiad grace and
becomipgneea of divinity, and embraaaa the mtU»tt§B muHf the tpir-
iiu9f the vnlt^t Sc^.—AfditUesfue ecmio*. ** And her brighl-gleanw
iog eye»*** Trapp conv^s the meaninf of thia very happify : ** the
lightning of her eyea."— (^ t^mihu iMi. ** What heavenly digni^
ia here." Compafo the eaiptonatian of Hagme: '*Ad digniiatem
tfcUaii hUt »fmtm oton^ magimM ; smtiu, adrnque g^tiUf et orit
9§9ci—t mt(ie$Utmk hmb^m $t mamn," Some, with lesa propriety, re*
ier Mpiriiu9 to the a»bioaiBl perfaoM that Bundled the pieeenoe of a
divinity.
660-652. Dudum Beroin, 6lc. ** Not long aince, having departed
(from her), left Berod aiok, frettmg that ahe alone waa deprived of
auch an exarciae of daty aa this." Mora hterally, ** aaeh an em-
ployment aa thia." — Ne€ tnfar^i. "And ooaM not pay." Ir^erre
here proper^ oonveya the idea of huning olferiaga or tokena of
honour at ene'a tomb* -
664^668. At fUMlres primo awifiUs, &e. "Bat the niatrona at
first, uBoertain (how to actX began to regard the ahipa with tower-
ing fooica, undecided between their wretched love for the present
land, and the reahna that annmioned them by the Ihtea."— Jfa/^mt.
Compare the ei^^huialian of Heyne : " Tomm^ ffafttMrnt, ^ao^ aUaw
Dd D
Digitized
by Google
590 BOOK FIFTH.
ftHMM fiM%m 9ignwm ette tolmdV-^Frttwmtia tertm. Stefly.— Kd-
etmiim regno, lUiy. ^IngenUmquefugd mcuU, 6bc, ** And in her
flight deaTed a mighty bow beneath the cloada," t. e., formed a
mighty bow as she olesTed the air in her flight. The bow was her
pathway in descending from the skies, and she now returns on the
same. The expression tecuit areum, therefore, is the same as #«•
eanioUra fecit arcum^ or, in other words, incestii per arcum.
659-663. Moiutris. *' At the mighty prodigy." Observe the Ibree
of the plural. — ConelamMnt. '* They raise a nniTersal shont"— Fo-
eis pemtraUbus. ** From the inmost hearths (of the adjacent dwdl*
ings)." Compare the explanation of Heyne : ** Ex interiaribus parH'
btu {iowwrumproximaTum)." The Are on the altar was not soflieient
for their purposes. — 8polia$U ara», " Rifle the altars," t. «., take
what brands were thereon, as also the gaiiands and boughs with
which they were adorned. — Frondem. Put for finmdet. — FitrU tm-
mwm, &4i. ** The fire rages with loosened reins," i, e., with rio-
lence. A metaphor borrowed from the fierce rapidity of coursers,
when no longer cheeked by the rein. — Vulaunu. Put for igftit, by
metonymy. — PietM» abUu jmppet. ** The painted stems of fir.'*
AJbUu to be pronounced, in scanning, as a word of three syllables,
ab'yete,
664-666. Ad iumuUtm, ameosque thioirl « To the tomb of An-
chises, and the seats of the theatre," i «., the seats of the rerdant
enclosure where the games were witnessed. The poet applies a
term here {cutuot) which properly suited, rather, a building erected
for exhibitions. The seats were so dirided, by passages diverging
upward from a common centre, as to form compartments resembling
wedges, or cones with the top cut off. Compare woodcut at page
336. — Ineefuat navet. ** The tidings that the ships hare been set
on fire." — Ipsi, Referring to the assemblage at the games.^J{«»-
piciurU. " See behind them (in the distance)." Equi^ent to a ter*
go eotupiciurU,
667-674. Curiu9 equestres. **.The morements of his troop." —
Sic acer equo, dec. ** Rode at Aill speed for the troubled camp, ac-
coutred as he was." — Castro, Referring to the naval encampment,
)r the place where the ships were drawn up. — Exommes magistrt.
'* Those to whose care he was committed, breathless with alarm."
— Jtte, " Is this of yours 1" Obsenre the force of itts, as the pro-
noun of the second person. — Quo tenditis. ** At what are you aim-
ing."— MiMtrm civet, "My wretched countrywomen." — VeHrma
spcM uritis. With your ships you consume all your hopes, for with-
out them you cannot reach Ita^.— £^ vetter Aacmmu. Supply mam.
Digitized
by Google
BOOK FIFTH* 591
Aumem. As now for the moment oeasing to be a corering tar
\m head.— Qi«<i ktio itukUi»B. " Wearing which in sport." More
literally, ^ arrayed in which in sport" — BeiH nmulaera eisbtU. '* He
was calling up the mimie representations of warfare."
676-679. AH iUa, dee. " But tfa^ (the women), through fnr,
ietake themsdres ererywhere to flight, along different parts of the
•here," dec. — Dwtrsa Htora, For dihtrtoM UtoriM fortet,'^ SicM.
••Whererer there are any." More literally, ** if there be such any-
where."—P^^l incepti, dec '< They loathe the deed (but a moment be-
fore) began, as well as the light of day ; and haying become changed
in feeling, they recognise (once more) their friends ; and Juno is sha-
ken from their breast," i. «., ashamed of what they have just done,
they hide themselTes from the light of day ; their phrensy departs,
they recognise their countiymen and friends, and the baleful in-
fluence of Juno eeases to mislead. — Exeuttaque pectore, dec Juno,
the eause of their friry, was dislodged from their breasts ; in allu-
sion, remarks Valpy, to the prophesying priestesses, who recover-
ed themselves when they had didodged the Bfmt by which they had
been possessed.
680-684. Nonideireofo§uen. "Did not, therefore, abate." More
litertUy, "lay aside."— C/ifo snb robore, dte. "The oakum keeps
burning beneath the wetted timber, vomiting forth the slow-rolling
smoke ; while the lingering fire preys upon the ships, and the de-
stroying element descends throughout the whole frame of the ves-
sel"— Udo. Wetted by the hands oflhose who strive to conquer the
fire. — Ktvif. A beautiful expression, for t^n^m o/tf. — Est, From&fo,
" to consume," doj. — Vires. " The efforts."
686^-690. Humeru abseindere vewtem. A sign of extreme distress
common to the Greeks, Romans, and most of the Oriental nations.
— Tendere palmm: Consult note on line 93, book t^Si nondum
exantSf dec, " If thou dost not yet hate the Trojans to a man.*'
More Uterally, " if thou art not yet one hating the Trojans to a
man.'' Supply e» with exofus, which last, though passive in form,
is here active in meaning. Compare soUhu sum, frtmi $oieo, — Fi#-
ta$ anUqua, " Thy former compassion."— Kafnffiom eoMdere. " To
escape the flame." — Et tenues TeucrCtm, dec. " And rescue flt>m
destruction the feeble aflUrs of the Trojans."
691-700. Q«m{ superesi. " What now alone remains," t. e.y to fill
up the measure of misfortune. Compare line 643, book xii., " Jd f«-
hus defitit witunL^-'Ejfusis imiribus. «* With outpoured showers."—
— aim mere. " Violently." More literally, " im an unusual man-
ner."—ilnfM« tcrromm. « The mountains." Supply loea. Liter-
Digitized
by Google
5M
**▲ thowft 4ark. with waler» aiMl m<m Uadc with thiek-ooniii^
■OtMieni btatt*."— Siijr«r. ''FromaboTe." Put fMrikMfwr.— j^^.
tawto auUMotitf fw^n. " The hiifrooDWidl timbeCT are fcenehei.**
Meie tflenrifcr, ''b^iii ubeeeekedthrougk." ^Smmm^ i* esan-
M«g» ie to be pro—meodl $ia^mim, drepping the », or ^e*«m-yMiek
— Kfl|Por* Puft aguA ibr igmt.^A pesU, ^ From deetroetion.**
TW^VU, Ctkm€omuttMtuerb<h " Shocked ^ tbe bitter eriami-
^."— Jiyiirfaf fluret mntmUt ^ Kepi tarniog hie magfalf earee,** i <.y
beptaoxioQaljr veveAriag. — F«rMJM. ^DeliberatiBgwiihuihiflMelt'^
•^OkHim^ fa^nm^ "^Farvoifal of the fiMee»'* t. «., of tbe lealaire
promtoed to bin by the fatee » Italy. Meierotio, bbeeime Valpf ^
denbn whether, oa thie ooeaaieii» ^aeae does DOt elee ibi^Bi himr-
aelf. S«eh lameatatioae aad despair would better eait a iemalaK
The ezcoee ia^ that he ni^ haYO peroeived that the woaiea*8 finx
wee difiaely iaepired, and may have eoepected that their haebindt
pavtook of the warn seatiiBeala. — hahi»n^ cafm90rei arm* *^0r
Whether he eheuM altenpt to reach the Itahaa aheree.*^
704-7U8. Turn temot Nautes. We learn from Dioiyeiim of Hali*
oamaasoa (ti., 6(^)» and also from Serriue^ who eitea the worii of
Yarrov IkFMUlm CH^oiNt, that there was a. Natttiaa ftmily ameag
the Remaua whieh derived ite enfta ffom Nnaiee^ er Naatiaa» a
priest ofUiiierva. This Naoteaft the aame» peebab|j, with the oaa
meatieaed itk the text, had saved, it wae eakl^ the Pidtadinm froat
the sack of Trt^, aad was, there(bre» intrasted with the eare of it
by iBaeaa. The Nautiaft fiuaily ataU ei^jioyed thie pavUefs i» the
reign of Augustus.
Unmm. *^ la an espeoial degree.'' Equivalent here to pnuiprnt.
Compare aote ea line 496^ book ik^M^Ui trU, «'Fer hie great
skill (ia piophecy)."— Abe rufontk 4mkat, dui. *' Qave Ibith theae^
respoMeSt (deelaring) as well what the aiighily wmth of the geda
portended, as what the settled order of the fates required.*' The
wrath of the gods was seen in the baraii^ of the ships ; the settled
order of the lalee required, in oommon with this wrath, that aH the
Trojans should net reach Italy^ bat that some should be left behiad
in the island of Sieily.--J«f«e. This smrves to continue the sen-
tence, which had been partislly interrupted at vdpM fotUmdertt, dec.
"'Od-Tia. Qmo ftu irmkuwt tetrthmntque, ** Whither the fhtes
draw us onward or back," t. «., whithersoever they lead. — Qmid^mi
$ritf dee. " Whatever shall befall us, every visitatioo of fortune
ia to be aurmonnted by patiently enduring it." Compare Horace
/Od.^ uiv., 1, 1^: •^LewuJU ftiimiiA, fMjwd c&rrigtn tt€ mfiu.**^
Digitized
by Google
BOOK FirFH. 699
-^Vinna stirpiM, A«e8te» wa» '^ of diviiM origin,'' aiiice lie w«8 the
aoa of the river-god CrimisiiB ; aod he waa also one of the descend*
euto of Dardewia, who derired hU origin fixxn Japtter«— £< c^Hng4
voknUm, *« And j<un him onto thee, willing to aid."
Amis9i9 «ifMr«fU fna iumiu9» ** Those who are now saperfloons
from the loss of the ships," t. e.^ the crews of the four ships that
were homed, as well as all othera who were oonvejFed therein.*—^!
ftio» pgrUBmm, ** And those who are tired of" Literally, <' and
those whom it has wearied of" Supply est, — Ddige, " Pick out."
-^£a ku kabmHt tem9, dux '* And let them, wearied oei, have
walla of theix own in these lands. They shall call the city Acesta
by a permitted name>" t. #., giring it that name with the permission
of Acestea This is the city known in after daya under the name
of i£gesta or Begesta.
71»-734. IfiewMMs, <' AnimaAed." Literally, <* fired,"— ira cktm
emniMJiy d(c ** His mind is divided among all kinds of cares." We
haire placed a comma at the end of line 719, in accordance with the
directions of Gliemana and Wagnes. Tsffi ^mt will then refer back
to incmuuff jnst as in the following it refera to the preceding parti*
dple: ** (fuo v4jmUo, turn im(h" d&c. (Lts., ii, 30.)— £i Nok 0ir4
pokimt dec. ** And now black Night, home slowly onward in her
two>horse chariot, was holding possession of the sky : then the
image of his father Ancluaes," dec. — Foom. The mere apparition,
or eldu^ov, of Anchises, is here meant ; for the soul of the deceased
hero was in the Elysian fields.
72&-780. mods txerdte fatU. <' Tried by the fates of Troy," 1. 1.,
who, in the destruction of Troy, and thy subsequent wanderings,
hast been severely tried by the will of heaven.— Qiue nunc pulcker'
rima, ** Which now, most excellent of their kind."— Forri»nma
eorda. ** The stoutest hearts." — Gen» dura, atque aspera adiu. ** A
race hardy of spirit and rugged of culture," t. #., brave, but unciv-
ilized.
731-786. DUis Umen mU, Ae, '* ¥eC first approach the man-
aieos of Pluto in the tower wcirld, and through the depths of Aver-
■us seeky my aoo» an interview with me."— itsunui fiontm mndlm.
** The pleaaing assemblies of the pious."- C«^ " I dwell amid."
Last vowel preeerved from eUsien by the csasural pause. — This de-
acem of JSneas to the lower wsrid has been ahready predicted by
Hdenna (line 441, book iii).— Ca^to SihyUa. **The Sibj^ holy and
pnrev" i. #., a virgin prophetess.- iVif^ariMii fmdum, *' Of blaek
aheep." Vietinw of a blsok colomr wese aecustoned to be oOBrad
to the gods of the tower worid.
Dd D 3
Digitized
by Google
594
BOOK FIFTH.
787-789. — GenuM omne ktum. ** Thy whole progeny,'* t. e., line of
descendants. — Torquet fiudios Neat kumida, 6ui, '* Hnmid night is
now turning in the middle of her course.** Ltterallj, <* toms her
middle course.'* Night, having ascended to the meridian in her
chariot, is now beginning to move along her downward course.
Compare note on line 9, book ii. — Et me iavus, dec. According
to the popular belief that ghosts disappear at early dawn. — Sictus,
Because he compels the shades to return to the gloom of the lower
world.
741-746. Quo proripu 1 " Whither dost thou hurry away 1"— Ct-
nerem et eopUos, dec. '* He arouses the ashes and dormant fires,"
i.. e., he removes the ashes, and kindles up again the fire of the pre-
vious day. — Pergameumque Larem, dec. ** And, suppliant, worships
his Trojan household-god, and the shrine of hoary Vesta, with the
sacred meal and a full censer." By the penetralui Veeta are here
meant the Penates in the shrine of Vesta. — Farre, Consult note
online 188, b. n.—AeerrA. In making ^neas bum incense, Virgil fol-
lows the custom of his own time rather than historic verity. In-
oense, according to Pliny, was unknown in heroic times. — ^The fol-
lowing woodcut gives the form of an ancient censer. It is taken
firom a bas-relief in the museum of the Capitol.
^^3^
746-754. Arcuait, ** Sends for." The conmion text has sccer-
tit^ but mecerso is a corrupt form which came into use during the
decline of Latinity. — Edoca. ** Makes them AiUy acquainted with.**
— J5f ftui wtne animo^ dtc. <* And what resolve now stands fixed
in his mind.'*~CoR#t^. •* To bis plans.** He straightway puts
his plans in operation.-^i(#M. Referring to the ordere or direc-
tions of JEnetM.—TrdM»erihmt. ** They enrol.** This was the
term properly applicable to such an occasion. Hence S^rius t»*
marks, ** tramecripti m eoiomat dedneeifdntwr." — Pofudumque woUm*
Urn depomuni, <« And set apart the people that wishod it.*'— Jiffv-
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 695
nuni. They r^klace by new timbera those that are burned. — Ruden^
u$fu€. Hypenneter.— ^atv*" ^vmero^ Ac. " Few in number, yet
ibaxn is a raloar ardent for war."
766-758. Urbem designai aratro. We hare here a reference to
.another cnstom on the part of the Romans, who, when they were
about to build a city, first marked out the limits of it, by drawing a
fhrrow with a plough, which they held obliquely, so as to make all
the clods fall inward, and lifted up the plough over those spaces
where they intended to have the gates, which thence were called
porto, as is said, fipom porto, " to lift," or " carry." The furrow
mariced out the circuit of the walls. — Sortiturque domos. ** And as-
signs by lot the places for habitations."
Hoc Hium, et ktu loco, dec. *' He orders this spot to be an Ilium,
and these places to be a Troy." Ilium here refers to the new city,
which is to be regarded by its inhabitants as a second Ilium ; while
Troja designates the adjacent territory, which is to be for them a
new TrojanuM ager. — Gaudet regno. " Rejoices in his kingdom," t. e. ,
in this accession to his realms. — Indicitque forum, &c. '* And ap-
points a forum, and giyes laws to the assembled fathers." Forum
does not here denote a place, but rather regulations for holding
public assemblies, courts of law, dec, which were accustomed to
be couTened in the Ibrum or agora. — Patribus. Referring to the
senators of the new city, who were so called froip their age.
769-761. Turn vmna astrU, 6lo. **A temple is then begun to
be erected to the Idalian Venus, on the summit of Mount Eryz,
near to the stars." More literally, '* the foundations are then laid
for a temple," dec. — Vicina astris. A poetic hyperbole, to denote a
lofty structure. The mountain in Sicily next in height to J5tna
was Eryx, whence Venus obtained the appellation of Erycina firom
her temple on its summit. The lofty site of this temple is indicated,
therefore, by the expression vicina astris. — IdaUct, Venus was
called the Idalian goddess, from Idalium, in Cyprus. Consult note
on line 680, seq., book l^Tumulo AncMseo. ** To the tomb of An-
chises." — Late sacer. ** Sacred far and wide," t. e., held sacred by
all the surrounding communities.
762-764. Dies novem. The Anchiseum, or chapel sacred to the
manes of Anchises, and which was erected near his tomb (as may
be inferred from the word " saeerdos additur,** dec.), was consecrated
by a solemn nine days' feast. The Inferia of Anchises, and a nine
days' feast connected with them, were afterward introduced as an
annual solemnity into the cities of Latium, as appears from Ovid
(Fast., ii., 643, seq.y-Et aris foetus honos. "And sacrifices had
Digitized
by Google
596
BQOK PlVTa.
been oflteiea on tlie aUarB>"^g<i 4mwi tuu. *' Made ealn." Let«iM
every angry billow, and made the soriaae of tba wttlera mwiirfilD
one vast plain. — Creber asjnran$» <'BfealhtBf mora and more
freshly,*' i. e., freshening more and mora. Compare the explana-
tion of Heyne : *' Creber, primiMmt \nare§unM^'* bmA aiao Una IM,
book iii., *' CrAfMewU oplakt mmaJ*^
767-769. /jw« ;am mairewy dee. " Those aaiM maCitara now,
those same individuals, to whom," dto. Tbft pvaaonas ^mt and
ipai are here equivalent to ecBiem. and udMi. (Compare Wagnes^
QiMH. Ywg., xviii, S, o.>— El lum, ttUMdnU nsfiMn. ** And its vety
name not to be endured," t. e., and who eould not even Inar ila
name with patience. This seems a fax more natural reading than
nafiMH, which Wagner and othen adopt, and whieh. thay make
equivalent here to vto^Mliam.
771-777. dmMOMgwwo Ac^tim, '* To his ceanliTman Aoeatea.**
No relationship can be traeed between JBneaa and Aoeates^ and
therefore coms^ngMmeu^ here is merely the aame as *' eoaBtryBan,**
'* of the same nation." — EryeL He aaerifioea to Ciyz an to a dei*
fied her^^TtmfdBiuAuB, Compare line 190, book HL^Salmfmi
ex ordiuejuntm, ^ And neat in order the oable to be loeaeaed finaaa
the shore.*' FumU is here the cable or stern-faat^ by wkidi the ve»*
sels were respectively scoured aAer having been drawn up as the
shore.— £« ordinA. £quivaleat to the Qveek cotfa^f.
TMiMt/o/uf 0^48. "With leaves of the phiDkedoUi>e,"^i#^,ivfth
leaves plucked from the olive, and formed into a ekaplet. Ceosidf
note on line 566. The following cot, from a medal of Lepidua, rs»>
resents an olive crown.
Siatu jfrocMl m frord. Ceremonies of this land were naaally per-
formed at the stem of the vessel, where the imagoe ef the tntelaiy
deities were placed. On the praseat oeoaaioa, however, the praw
is selected, since they were leaving the harbour. — Exiapn
Digitized
by Google
BOOK rim. 59f
porrieit, 6tc. Consult note on line VX.^^Surfrens a puppi. **%ptiBg*
ing np astern.**
778-784. Exereita. ** HanitsseA.^^'Ejfnndit peet&re pteHu9. Bor-
rowed firom Ennias. — htexsaturahiU pectus. ** Her nerer-to-be-mted
resientment." — Quam nee longa iiegf ^. "For her neither length
of time, nor any piety appeases ; nor, snbdned by the mandate of
JoYe or by the fates, does she begin to desist.*' Literally, " does
she begin to be quiet.** The position of quam, at so great a distance
from its antecedent Jufumis, would hanlfy be tolerated in prose La-
thiity, though here it would seem to impart a kind of epic dignity
to the style. We have made it, as beginning the clause, equiralent
to nam ittam. — Pietas. The devout bearing of jEneas towards Juno
herself — Jovis imperio, fatine. She stiH persisted in her opposition
to ^neas, even in spite of the power of Jove, and the decrees of
heaven, that had fixed his settlement in Italy.
785-787. Non medid de genu, &c. •* It is not enou^ fbr her to
have effaced their city, by her unhallowed hatred, fi-om the midst of
the race of the Phrygians ; nor to have dragged its relics through
every kind of punishment ; she (now) pursues the very ashes and
bones of ruined Troy.*'— JtfcrftA de gente Phrygum, The same as
medid ex Troade. — Exediste. Literally, " to have eaten out," •• to
have consumed.*' From exMo. — Traxe. For traxitse, by a species
of syncope. — Reliquioi. Referring to the surviving followers of
.^ueas. — Trojte cineretj dec. She continues to pursue the last sad
iiemnant of Troy, though this is now so feeble and oomparatively
lifeless as to be deserving almost of being called the mere ashes
and bones of that devoted city. Wagner places a coton after om-
nem, and in the next line punctuates as follows : Reliquias Trojee,
eineret atque osta peremta insequitur.
788-798. Sciat ilia. ** She may know,** t. e., she nmst needs have
some powerfhl motive for acting in this way ; what that motive is,
however, she best knows ; I do not. Yenus here artfully dissem-
bles her knowledge of the true cause, in order to excite the com-
miseration of Neptune. — Ipse mihi nuper, dec. Construe as ibllows :
Tu ipse (es) testis mthi, qtiam mdem nuper snbiio exderit in Libycis
uridts. — Molem, Equivalent to tempestatem. ~ Neqnicquam. ** In
vain.** Because she did not accomplish her purpose; the storm
having been allayed by Neptune.— /n regnis tuis. Compare Kne 188.
Per sedus. " By an act of wickedness." — Etiam acHs, " Having
been also driven on by her.*' — Fctde. " Basely." — Classe mnissd,
" Their fleet having been lost (in part).**— ^wf superest, on, dtc
"As the only thing that remains, I do beg that it may be allowed
Digitized
by Google
698 BOOK FIFTH.
them to Bail over thy waves in safety." We have giren quod «ii-
perui what appears to be the tmest meaning here. The only thing
that now remains for Venus is to entreat the aid of Neptune. — Tiln
f€r undat. A Graecismi for Uuu per undas : 901 Kara KVftara, — Ccn-
cessA. ** Things that are permitted.''
799-803. Turn SalumuUf &c. The peculiar cadence of this line
makes it sound like one borrowed from Ennius. — Fas omtu est, dec.
<« Goddess of Cy thera, it is altogether right for thee to place confi-
dence in my domains, from which thou~derivest thy origin. I have
deserved this also at thy hands." Venus was fabled to have sprung
from the foam of the sea. — Omiu, A Graecism, for ommmo. — Sape
furorut 6lc. Compare line 125, seqg., book i. ; line 193, seqq., book
iii. ; line 10, *eqq.t book v., 6lc,
Xanthum SimoirUaque testor. "I call Xanthus and Simois to
witness." These were two rivers that ran near Troy, and were
witnesses, of course, to the truth of his statement. Virgil has here
in view the narrative of Homer, in the twentieth and twenty-first
books of the Iliad. It is there stated, that .£neas, having engaged
in conflict with Achilles, was only saved from destruction by the
interposition of Neptune. The Grecian hero thereupon turned his
wrath against the main body of the Trojans, made a dreadful slaugh-
ter of them, and choked up the stream of the Xanthus with their
dead bodies. This led to the well-known contest between himself
and the river-god.
804-811. Quum Troia AchilUs, <Slc. ''When Achilles, pursuing
the breathless squadrons of Troy, dashed them against the walls,"
t. <., drove them back in confusion against their own city walls. —
Gemerenique repUH omneM. ** And when the choked rivers groaned
(with the dead)," t. e., were filled to groaning with the bodies of the
slaughtered Trojans. A metaphor borrowed from the idea of a
building so full as to groan beneath the pressure. — Amnes. The
Xanthus and Simois are both meant, but more especially the former.
The Simois was a tributary of the Xanthus, and Homer makes the
latter call upon it for the aid of its waters against Achilles.
Pelida tunc ego forti, 6lo. " Then in a hollow cloud I caught
away, from the valiant son of Peleus, JSneas having engaged (with
him), with neither gods nor his own strength equal," t. e., equal to
those of his opponent. — Cuperem quum vertere. ** Although I waa
desirous of overthrowing." — Perjura. Neptune was offended at the
Trojans on account of the perjury of Laomedon, for whom he had,
in conjunction with Apollo, built the walls of Troy.
81S-615. Mens endem, "The same disposition," t. <., the same
Digitized
by Google
BOOK FIFTH. 599
friendly feeling towards ^neas. — Tuiut, quos optaSf dtc. '* He shall
reach in safety the harbour of AYemus, for which thou wishest."
By the jioriiu Avemi CumaB is here meant. — Unus, Palinnms.-^
Unum caput, " One life.'' As regards Palinums, compare line 838,
seqq,
817-8S1. Auro, " To his golden car." Auro here, for currui oic-
r$o, is Tory donbtfol Latinity. Wagner suggests as a reading, Jtm>
git equoM, aurd genitot. — Feria, " To his fiery coursers.'* — Maniima-
que omnett dec. ''And giyes forth fbeely all the reins from his
hands," t. e., slackens all the reins in his hands. — Candeo eurru.
** In his azure car." The car is of the same colour with the sea. —
Sub uxt tananti, " Beneath the loud-resounding chariot." — Fugiunt
toMto athtre mmhi, Wagner reads /iffTim/^ii« ex athere nimbi, on the
authority of a single manuscript (and eyen in this, too, occurring
merely as an ** altera lectio"). All the other manuscripts giye the
common reading.
822-826. Turn varite eomitum facie*. " Then (appear) the yarious
shapes of his retinue," i. e., his retinue under yarious shapes. The
text is here purposely abrupt, and a yerb must be supplied by the
mind of the reader. Bothe, offended at this abruptness, suggests
cotmtant for comitum ; but comito, though occurring in Oyid and oth-
er poets, is not employed elsewhere by Virgil, who always uses co-
Semar Olauei ehamt. " The elder train of Glancus." The term
senipr here means merely ** existing from of old," and not as exhib-
iting any of the concomitants of actual age. The train of Glaucus,
and " the whole band of Phorcus," consisted of inferior deities of
the sea, as well as of marine inhabitants of yarious kinds, such as
phocs, dec. — Jnousque PaUtmon, '* And Palemon, son of Ino."
Palttmon was the same with Portunus or Melicerta. — Tk€tiM et Me-
lit§9 dec. Thetis and seyeral of the Nereids are here mentioned.
— N$»a$t Sfioqiie, dec. A line either borrowed from Oearg., iy., 888,
or introduced there from this place. The names are all of Greek
foimation : Ifffoaiiif IweUj re, OdXetd re, Kv/ioddictj re. {B,, xyiiL,
41, 9eq.)
827-884. Sutpafuam mentem. His mind had been a prey to anx-
iety on account of the burning of the ships. — AttoUimaloM, The masts
were usually taken down when the vessel arriyed in port, and raised
again when about to depart.— ^i^eiiit brachia velis, " The yard-arms
to be stretched with sails," t. e., the sails to be hoisted by means
of the yards, along whieh they were stretched. (Vide cut.) The ex-
pression intemU brMcMa telie is regarded as an hypallage for vela m-
tcndi hrachiie. Such aikexplanation, howeyer, is quite unnecessary.
Digitized
by Google
6oe
BOOK nrai.
ViuLomne$feeerepeiem. « They all tatSked together." ThejMler
were the ropes attached to the two Iqwer eornem of a square sail
They raa fh>m the ends of the sail to the sides of the teasel to-
wards the stem, where they were fastened with rings, attaehed to
the outer side of the bulwarks. When the wind was directly astern,
the Tessel was said '* eurrere uiroque pede ;** but when she had to
keep tacking, she was said « currtre uno pede^*^ or *^faeere ftiem^**
the term jfet, in the singular, being then applied to that one of the
two ropes which is drawn in when the Tessel tacks. — Portter^iie
aimttro9t dfcc. '* And at one and the same time they let go ^e sheets
on the left, now (again) on the right." More literally, " they loosen-
ed the left sails, now the righf As the vessel taoked, the sail, of
course, must fiQ, sometimes on one side, sometimes on the other,
and while one sheet would be kept taught, the other woidd be loos-
ened so as to allow the sail to swing around.
Vna arituL torqnenty dec. ** Together they turn and tern bade the
lofty end of the sail-yards.*' The ends of the sqoare-saii yards were
called comtuLf probably because horns were aneieBtly attached to
them. These torn as the sail fiUs on difbrent sides. — SuaJUmmm,
" FaroQring gales.*'-— i>eii«vm ^g^tU mgiMH. «< Led on the tfajdc
squadron." Palinnrus, the pilot of iEneae, led the way.— ^4 hmm
mHi, dbo. "The othera were ordered to shape their eoime by
him."
886*440. MmIhmii Mrit ffMtam. " The lenlth of the sky." Equr-
dent te medium ttdum. A metaphor borrow«l fh«i the raee-eovrse.
— 5ii( remU fmki, dsC. " Stiretohed akmg the haid bendies, under
the oers.*'*~I.m« SomnuB, '* The god of sleep, Mgfat of pinion."--^
Ahu dimamt, dec. " Divided Che dark air and dispelled the Shades,"
t. «., cleaved the air with his pinions, dec. Ah-a imwmt Is nothing
more than oMrm •^eob^t.^TrutU smmtim. The ma» hero as tmim
Digitized
by Google
BOOK FIFTH.
601
aomnos. — Phorbanti. A Trojan, named Pborbas, appears in the 14tb
book of the Iliad, line 490.
843-853. lantU. "«on o£ lhsuB."—Ipta. «* Of themselves."—
Mquata aura, ** A steady T>reeze," t. e., filling the sails equally on
each side. — Datur hora quieti. " A time is now afforded for repose.*'
— Pone. " Recline.**— Fur«r«. ♦* Steal away.'* Equivalent, in fact,
to, but more elegant thaq, tubtrake. — Tua munera inibo. *'Will per-
form thy duties.** More literally, *' will enter upon.**
Vix atoUens lumma. Showing already the influence of the god of
Sleep. — Mene talis placidi vieZ/ufn, &c. ** Dost thou bid me be igno-
rant of the aspect of the calm sea and of its quiet waves ?** i. «.,
dose thou bid me place reliance on the deceitful aspect of the now
peaceful sea 1 No, no ! I am too well aware of its real character. —
Credam quid enim, "Why, indeed, shall I intrust?* — Cali fraude
tereni. " By the treachery of a serene sKy,** t. «., by the delusive
appearance of serenity in the sky. — Clavumque affixus, &c. " And
fixed and clinging to it, he nowhere let go of the tiller.^* The fol-
lowing cut represents a ship with its rudder. The pole by which it
is fastened to the shiip*s side is the cimmu.—Sub ^ittra. " Directed
cowards the stars."
854-860. LeUuBo tore madentem. " Dripping with Lethean dew,
t. e., with the waters of the river of forgetfulness, in the lower world.
^■Vique 99poratum Stygid. " And rendered soporific with Stygian
strength,** t. «., producing a deep sleep like the sleep of death, of
which, in the present case, it was the precursor. — Cunetantique no-
Umiia lumina solvit. ** And dissolves his swimming eyes unto him
struggling against it.** — Natanlia. Having those confused images
swimming before them that usher in slumber. — Vix primos inopina^
Slc. " Unexpected repose had scarcely begun to relax his limbs,
when (the god of Sleep), leaning upon him,** dec., t. «., throwing his
El s
Digitized
by Google
602 ^OO^ FIFTH,
weight upon hinw fix prt«M to be rendered » tm primum. — Pt»H.
This enabled him to float three days. Compare line 360, book tl
861-866. Ipu yelaTis tenun, &c. *^The god hioiself flying ofl^
raised himself on his pinions into the thin air." More literally, " he
himself, winged (deity)^ flyiRg» raiecd himself," &c. — Currii Her tu-
tunij dec. '* (MeanwhileX the fleet net the less (on that account)
runs along a safe route over the surface of the sea, and, fearless, is
borne onward," &c. — Jamque adeo^ &c. ** And now, indeed, car-
ried forward, it was drawing near to the rocks of the Sirens, dai»-
gerous of old,*^ dec. The rocks of the Sirens, sometimes called
the islands of the Sirens {Insula Sirtnum^ vfjaot Zetpffvovatu), were'
three in number, and lay off the coast of Campania, on the south
side of the promontory of Surrentum. For an account of the Sirens
themselves, consult Index of Proper Names. — Duties gwmdam.
Referring to Odyssey, book xii., line 39, seqq. — (hsibus. Bones of
mariaers, deceived by the songs of the Sirens. — Turn rauca ossiduOf
dtc. ** At that time the hoarse rocks resounded afar by reason of
the constant dashing of the salt sea." They re-echoed formerly
with the songs of the Sirens ; now, however, with the dashing of
the waves.
867-871. Pater, Referring to iEneas. — Amis9o fiuitantcm^ &c.
" Perceived that the vessel, rocking to and fro, was roving about,
her pilot being lost ; and he himself (thereupon) guided the ship
amid the noctnrnal waters." With fimlanum supply novem, or,
more correctly, perhaps, eam^ as referring to rmtem immediately af-
ter.— Nudus. ** Unburied." The fate of Palinurus is related in the
6th book, line 387, seqq.
" There is a difficulty in this place," observes Symmons, com-
menting on line 868, ** which, as far as I can recollect, has not been
noticed by any of the commentators. The gubmrnaculum of the ship
had fallen with Palinurus into the sea. By what means, then, eooid
her course, immediately on the discovery of the accident, be gov-
erned by .£neas t This, surely, is an oversight of the poet*s,
which betrays the want of his final revision. — In the separation of
this book from the next, Tucca and Varius, to whom the manage-
ment is generally ascribed, appear to have acted injudiciously : for
sicfatur lacrymana is parted too violently from the lamenting reflec-
tion of iEneas ; and et tandem Eubotcis Cumarum adlabitur oris seems
to be the just conclusion of the book, when the fleet has finished its
voyage from Sicily, and is now, at length, safe in the port of Cumae."
Digitized
by Google
BOO US I X T H. ^
l-S. Sicfatur lacrymant. This refers to the lament for the lots
of Paliourus, at the dose of the preceding book. Consult the con-
cluding note to that book. — ClfUJtf iie immittit habenag. **And
throws up the reins to the fleet," t. e., and makes all the haste he
can with his fleet. — Et tandem Eubckis, dte. " And at length glides
tip to the Euboean shores of Cumse." The fleet at length reaches
Italy, and comes M anchor in the harbour of Cumae, on the Cam-
panian coast. Cumse was said to have been settled by a colony
from C^al&is in the island of Euboea, ^nd hence the language of the
text, "the Eubqan shores of Cum«," for "the shores of Cume,
Enbcean in its origin."
3-4. Oliver iufU pelagoproras. *' They turn their prows Seaward.*'
Alluding to the ancient mode of disposing of vessels when they had
reached their destined harbours. The stem was drawn up and
flxed on the shore, the prow turned towards the sea. The prow,
consequently, remained in the deeper water, and therefore the
anchor is thrown out to attach it to the ground. — DenU tenaei.
"With tenacious flock."— Funio^oi. "Firmly heU."— JSJr litora
eurva, Ac . ** And the bending sterns line the shores ." The collected
ships, with their aplMtria, or stem ornaments, adorn the shores, as
it were, with a fringe or border (pratexid). The following wopd-
eats represent the form and position of the aplusire.
Digitized
by Google
604 BOOK. SIXTH.
5-8. Eoiicat. "Leap forth." Compare note on line 319, book y.—
Semina fiammct. " The seeds of the flame/* t. e ^ the sparks of fire.
Compare the Homeric anipfui wpS^, — Abstruta, "Concealed."
More literally, "pushed away (from view J." — Port ieiua fermrum.
** Others traverse in rapid course the forests, the umbrageousluumts
of savage beasts, and point out (to one another) the streams dis-
covered by them." Ri^t is equivalent here to cursu rofit, or, in
other words, to rapido eursu perlustrat. Thus the steed is said
campum rapere ; the ship, <Equora rapere.
9-18. Arees quibus alius Apollo, &c. "The towers over which
Apollo presides on high." Alluding to the temple of Apollo, on the
summit of a rocky hill, on which bill stood also the citadel and
town of Cume. Apollo, therefore, presided, as TroXiovxod over tem-
ple, citadel, and town. — Horrendaqui procul, &c. * * And the spacious
dJive, the retired abode of the Sibyl, venerated from afer." This
cave was a large chamber, hewn in the solid rock, on which the
temple and citadel stood. — Sibylla. Consult Index of Proper Names.
Magfutm cui meniemy d&c. " Into whom the Delian god of proph-
ecy breathes an enlarged mind and impassioned spirit, and disclo-
ses the future to her view," t. e., a mind, the boundaries of whose
knowledge of the future are enlarged, and an impassioned spirit by
which she may give utterance to the vast conceptions of that mind.
Mens denotes the understanding, the intelligent part of the mind ;
animuMf the sentient part, as affected by external impressions, and
agitated by passions. — Ddius votes. More literally, "the Delian
prophet." Apollo, the god of prophecy, is meant ; and he is called
" Delian,** from his natal isle of Delos.
Jam subeufU Trivia, dec. " Now they enter the hallowed grove
of Diana, and (now) the gilded temple (of the god himself).** The
first part of the line indicates their approach to the sanctuary of
Apollo, through a grove sacred to Diana^ by which it was surround-
ed ; the latter part to their entrance beneath the temple-roof itself.
— Lucos. Observe the force of the jdural, as denoting a hallowed
grove.
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 605
14*17. DadMlut, ConsoH Index of Proper Namee.— t7//ama est,
** As the legend tells." Literally, ** as the report is.*' — Prmpetifm*
fennisy &o. '' Haying Tentured to trust himsdf on rapid pinions to
die sky." Alluding to the fable of his haying fled from Crete {Mi-
ncia regna) on pinions of his own inTention. — Insuetum per iter.
The w.-^eHdat enaoit ad Aretot. *<Swam forth to the coM re-
gions of the North," i. e., launehed forth on his pinions. Enavit
beantifuUy and graceftilly assimilates the movements of his pinions
ia the one element, to those of a swimmer in the other. — Oelidas ad
Artlot, The route of Dvdalus was not directly towards Sicily. He
first winged his way to the remote Northland Tisited, in his route,
the amber islands, or iSectrides, at the mouth of the Eridanus. —
Arctof. The two constellations of the Greater and Smaller Bear,
near the north pole.
Chaiciikdque /mm, &o. <* And, light of wing, horered at length
OYer the Chalcidian towers (of Cnma;)." Literally, " over the Chal-
cidian citadel," which stood on the higher part of the rocky hill.
SuferaHkii is commonly rendered "alighted upon," which quite
destroys the force of the compound. Voss gives it far more cor-
rectly: *' Ueber dor ekaleiduehen Burg stand tndlith der tekwebende
KOtutUr.''
18-19. Redditus Ids primmm territ. ** Given back first to these
lands," t. e., given back from air to earth. He was " restored" to
these regions, only so far as they were the ^rst part of earth to
which he \9S» finally given hack after his long wanderings in the air ;
he was not restored to them as to his starting-place, which had been
the island of Crete. He visited many pUces in his flight, but here
his flight itself ceased. — TUn^ Fkotbe, eacravitj 6cc. *' He consecrated
to thee, O Phoebus, the oarage of his wings." Dsedalos consecrated
his wings to Apollo, just as a mariner, preserved from the dangers
of ocean, makes an offering to some god in fulfilment of a vow.—
Remigium alarum. Compare note on line 801, book i. — Patuitque
immania temfla. " And built a spacious temple.*' Tradition ascri-
bed to Dsdalus the erection of the temple of Apollo, on the heights
ofCume.
80-88. In foribut, ktum Androgeo. '* On the gates (was sculp-
tured) the death of Androgeos." The poet now proceeds to describe
the carved or sculptured work on the temple-gates, where was de-
lineated the whole story of Minos, his son Androgeos, the Minotaur,
md Dedalus. Consult, in rebtion to an these, the Index of Proper
Names. — Androgeo, The Attic genitive o( Androgeoe, i. e., 'Avdpo^
yf 6», genitive of 'AvSpoyeoc- The common text has Androgei, but
£■■8
Digitized
by Google
606 BOW «ura.
Tmm pendsn pmm§g, 4(i^ "Next ui oider (w«rf aeen) tbe Alfas-
MBS, otdered (wreiebed lot 1) to p^r otoij year, m mi atoaemeac,
tlie bodies of tboir o^pnng by oevene.** As aa atonemsBt for tbe
deatb of Aadrogeos, bis father Mtoos eonpeUad tba Atbeitians to
soad seven of tbeir yowf men a»d ao maoy maidsna every year to
Crete^ to be devoured by tbe Waotmu.^^tcr^piim. A naaae fivea
to the AtbeniaAS, from Ceoreps, tbe earliest iimg of Attka after
Ogyges. — ScptoM. Observe tbe fores of tbe dwtribatiTe : not
'<seveB,'*blit « by sevea&»** tbat is, tbe yontbs by sevens aod tha
maidens by seveoa, or fonrteeo in aU eveiy yoar.
33-26. Sm du€ii$ 99riibu$ uma. ''There stands tbe nra, tbe
lots having been (juet) drawn from it." The sceae is stiU at Ath-
ens. Theaamesofthefourteen victims were drawn by lot ftom an
nrn.-^CofiirM, eUt^ ««ri, ^e. " On the opposite side, raised above
tbe aea, the Gnoaian land iboes the view." By the '* Gaosaan
land*' is aseant tbe island of Crete. Consult no^ on Uoe 116, book
iil Tbe island of Crete was represented on the senlploie as faoiag
the land of Attioa, with tbe sea flowing betwoeo-^/l^ cnMit Mmar
iauri. ** Herein (is represented) the cruel passion for the buiL**
The soene of that part of tbe sculpture now referred to is laid in
Crete ; so that hie means, in laet, *• here m the island of Crete." —
Cmdc^. Becaase a cruel infliction on tbe part of Venus. ConsuH
Index of Proper Names, «. o. Pa^ifkU,
Supp6$UfMe furu, dee. " And Paaipbai substituted by furtive ail;
and tbe blended race, and the Minotaur, ofl^pring of double Amn,
the aad memorial of unhallowed passion." — Funo, Bf tbe eon-
trivance of Dvdalaa a deception was practised on the animaL^^
Momununi€, Observe the force of the plural £qiuvalent to trifU
vumMmentum.
27-80. Hie Ubor iUe do$nu$, dtc. ** Here, (toe, is seen) that labo-
riously-consmicted abode, and inextricable maxe," t. <., of tbe Lab-
yrinth, in which tbe Minotaur was enclosed. Consult Index of
Proper Names, s. v. Labyrinthus. — Magnum reginm wed <ma^ dec.
** But (it was Bot to remain forever inextricable), for Daedalus, hav-
ing compassionated tbe deep love of tbe princess (Anadae)^ himaelf
disclosed the wiles and windings of the structure, guiding with a
thread the uncertein footsteps (of Theseus)." Observe tbe elliptical
force of g6d crn'm, as equivalent to tbe Greek iuUd yop.—Btgimm,
Tbe term regime is sematimea, as here, applied by the Latin poets
to the daughter ofamofBaich. Cooault Index of I^opcsr Name% s
Digitized
by Google
BOOK «1XT«. 607
9. Aiuukie aad Theseus. — Anmtm. The love of Ariadbe for Tbes-
etts,— .QpM* He himself had oonstnioted the Labyrinth, and knew,
therefore, the secret of its windii^gs. Others of the ancient poets
naake Ariadne to hare aided Theseus, witkont the intervention of
Dvdaius.
Tu quofuif dec. ** Thou too, O icarvs, wouldst hare had a largo
share in so great a work, had grief allowed it. Twice had he es«
«ayed to mould thy fate in gold; twice did the fiither^s hands fail
him (in the attempt)." — itfo^iunii pmriem kmberes. More ireely,
^ wooklst have occupied a prominent part" equivalent, in fact, to
muLgna part etstM, — Sinerei doUr. Ohserve the omission of ii. A
closer translation of the Latin than that which we have given will
show a resemblance between this and a colloquial English idiom :
** Thou wouldst have a large share, dec., vxmld grief permit." — Dolor.
The grief of Dttdalos for the loss of his aon Icarus. Consult Index
of Proper Names, s. v. Icanis.
3d-39. Quinprouiuu omnta^ dec. ^ They would have gone on, in-
deed, and examined aU things in unbroken succession with eager
gaze." More literally, ** they woold indeed have examined all things
no interruptedly with their eyes." Quim i» equivalent here to vere
or #cjM. Compare the Greek luU ftipf tuu. — Owuiuu To be pronoun-
ced, in scanning, as of two syllables, oam^yo. — Nijamfnimusus, &c.
^*Had not Achates, having been sent on before, been now present,"
t.^., now returned. -^DfipAote. The name of the Cumeaa sibyl.
Virgil gives her the character of a priestess of Apollo and Hecate.
(Compare lines 1 18, 584.) She was the daoghter of Glauous, a sea-
deity, who also possessed prophetic powers.— (?2a«a. Supply ^io.
— Megu ^neas.
No» hoc itta sibi, dec. ^ The present moment demands not for it-
self sueh sights as these on which thou art now gazing." Observe
the fatee of xmUl, as relenring to the person addressed. — ProHiurit.
^ It wUl be better."— 7»tec/0. " As yet untouched (by the yoke)."
4<M3. AgaU stcerdss. The sibyl is still meant.— iir«c sturti mo-
ranturf dec. ** Nor are the heroes tkom in executing her hallowed
commands." Literally, **nor do the heroes delay her hallowed
commands." — AUa in ttmpU. ** Into a spacious lane." The temple
and cave of the sibyl are here meant, not tbe temple of Apollo already
mentioned. The temple was, in fact, the same with the cave, as
appears very pfauniy from the context.
EnbaUm rufit. " Of a EubsMn rook." A poetical allusion to
the settlement of Cume by a EubiBan oolony. — Excinm. *' Had
boik>wed (mt.** -^ Adiius, "Entrances."— 0«lui. '* Doors"
Digitized
by Google
606 BOOK SIXTH.
dottDg theae eotraiioeB. Of these apertuns mt» the ajbilli et?e^
JEoeaa enters by the one nearest to Cams, and then issues near the
Lake A?emus.
45^60. Virgo, Stiil meaainf the sibyL— Potccrf /sis iempw.
*' It is time (for thee) to inquire thy destiny (in prayer).*' Supply
jfreeibuM.-^PoBure, A Grcoism, ior jpofcfnift. — DetUj 9eee I Deu9, She
utters theee words as she feels the influence of ApoUo coming orer
her. — Fores. The gates of the templeK^TO. — SukHo nm wuiitUf ^ce.
** On a sodden, nor look, nor eokNir, nor adjusted locks remained the
same)." More literally, ** not look, not colour (remained) one and the
same, not a4)usted locks remained (the same)." Her hxik beoame
changed, her colour went and came, her hair streamed forth in wild
disorder.
Sed pectus ttahelum, dec. ** But her bosom hesTes, and her heart
swells wildly with fury, and (she seemed) taliar to the Yiew, and to
utter unearthly accents, when she was inspired by the now nearer
and nearer power of the god." With siiiU^aMii supply esL — Perm
corda. Literally, *' her wiki heart."— Me^or^us widtri, dee. More
literally, *' she (was) taller to be beheld, nor uttering what was hu-
man."— Afflataest. Felt the divine afflatus ; was breathed upon by
the god. — Jtm. propiore, Obsenre the force of the comparatiYe, as
denoting constant and gradual approach.
61-63. CesstuinvoUpreeeoquel ** Dost thou delay with thy tows
and prayers 1" Obsenre the elegant use of the preposition in. The
prose form of expression would be cessms md toiafacitnda, dec.— iVe-
fu€ enim anu dehitcemt, dec. " (Delay no longer;, for not before shall
the great portals of this awe-struok abode begm to open (on the
Yiew)."— An/*. Until thy tows and prayers are heard.— A/KmtV^.
Attributing to this inanimate object the sensation of those who hear
its sound. — Msgna era domus. The Trojans would appear to be
still before the entrance to the cave, unless we suppose domus to
denote the inmost shrine.
66-61. PiuBbe graves Troja, dec |Iomer represents Apollo as
constantly adhering to the side of the Trojans.— i)^inUtM qui Pari-
dis, dec. *< Who didst guide the Dardan diaft and the hand of Paris
against the body of the descendant of .^laous," t. c, against Achil-
les, whom he wounded in the heel, the only vulnerable part of that
hero. — DirsxH. By syncope, for diremsti,
Magnas obeuntia terras, dec. *' Under thy guklance have I entered
upon so many seas, encircling extensive lands, and have penetrated
unto the far remote nations of the Massylians, and the regions be-
fore which the Syrtes lie 9prmd,"^Dmce u. Referring to oradee
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 600
itfcenred at difierent times from tiie go^-^Inirm. Otweiie the
seugma in this verb.— ifuffy/^hn gentes. Poetic exaggeratiOD. The
Massylians take the place of the Carthaginians, the latter alone
having in reality been reached, the former lying farther to the west.
So, again, the Syrtes are mentioned in place of the immediate coast
of Carthage, although the former had been onvisited, and lay far to
the southeast.
Praunlaque S^iibus ttroa. Literally, ** and the fields stretched in
front by the Syrtes.*' Compare line 693, book iii., ** Sieanio pra»
tenia sinu insula," dec. Consult Index of Proper Names, s. v. Syr-
tis. — Jam tandem Italia, dtc. ** Now, at length, we hold in our
grasp the shore of Italy, ever (hitherto) fleehig before us.** Com-
pare line 629, book ▼.
62-68. Hde Trojana tenus, 6iC. ** Thus fkr let the (adrerse) for-
tune of Troy have followed us." Hdc tenus. By tmesis, for haett-
nus.—Jamfas est, &e. Because they have now attained the objeet
of their hostility by the downfall of Troy.— Obstitit, *• Ever proved
obnoxious." — O sanettssima votes. ♦• O most holy prophetess,*' ad-
dressing the sibyl — Da (mm) indehita, 6m. ** Grant (? ask not for
realms not doe to me by the fates) that the Trojans settle in Lati-
um,*' dec. The prayer to become acquainted with the secrets of the
fbture here changes into a petition for a certain event to be accom-
plished. The notions of (breteUing an event, observes Valpy, and
of granting it, by the divinity addressed, seem not to have been ac-
curately distinguished ; the address of the person consulting was
often in the nature of a petition. — Agitataque namma Troja. <* And
the penates of Troy long tossed to and At> (upon the waves)."
69-70. Turn Phaho et TVttna, dec. An allusiort, according to Ser-
Tins, to the temple of Apollo erected by Augustus on the Palatine
Hill ; so that ^neas fulfils this part of the vow through the agency
of his illustrious descendant. — Fettosque dies, dec. **• And (will es-
tablish) festal days (called) after the name of Pheebus." Supply m-
stituam firom the previous clause, and observe the zeugma that takes
place in this verb, the idea of huUding a temple being connected
with that of establishing festal days. — De nomine Phabi. The allu-
sion is to the Lmdi AfoUinares, or games m honour of ApoUo, in-
stituted at Rome durmg the second Punic war, after the battle of
Cannn.
71-73. Te quopu magna manent, dec. " Thee, too, a spacious
sanctuary awaits in oar realms. For herein will I place thy oracu-
lar responses, and the secret desUnies uttered unto my race ; and,
O benign one, I wifl consecrate diosen persons (unto thy service)."
Digitized
by Google
«10 mm ^i^TU
>^MUgmp$mifmlm. TheSilj^lliiiebooks weraficttkeptiiiftBtoiit
elMtt uadar gamad^ io t^ temple of Jupiter CapitoliauA. When
tke temple wat Uurned, B.C. 82, these books perished in the fire.
A new eoUeaion was liien made, and, on the rebuilding of the
temiila, were deposited in the same place that the former had occu*-
pied. In the reign of Augustue, however, they were placed in two
gilt cases at the base of Apollo's statue, in the temple of that god
on the Palatine HiM. It is to this latter teoiple that Virgil here
properly alkdes.
Sorut, It i» thought, Irom a remark of Servius («f JSn., iii.,
444 ; compare vi., 74), that the Sibylline predictions possessed by
the Romans were written on pakn leares. Their nature being
such, Niebuhr supposes that they were referred to in the same way
as eastern nations refer to the Koran aod to Hafiz .- they did not
eearoh for a passage and app^ it, but probably only shuffled the
paUn leares, and then drew one. This will serve to explain the use
q( torie* by the poet, in the sense of *^ predictions.'* — Lectot vtr^t.
OriginaUy but two persons were intrusted with the charge of the
Sibylline books ; then ten ; and at last fifteen. These individuals
are the ^<6<t sirt of the text
74-76. FoUi* Umtum, dte. "Only commit not thy verses to
leaves.'* It has been supposed that the leaves of the Cumsan sib-
yl, desonbed by Virgil, were designed as an allusion to the form of
the Sibylline books mentioned in the note on *' sartes" line 72. — Ne
Aftficts MoUiU^ &JC, Compare line 443, segq., book ill— /pes cwmm
9sro, With this reipiest, nuide in accordance with the suggestion of
Helenus (.£m., iii» 443), the sibyl complies.
77*-80. M PktcH nondum fatiens, dtc. ** But the prophetess, not
yet enduring Apollo," t. ^^ not yet mastered or subdued by the
^god ; still struggling against the power that was coming over her.
This power was the divine afflatus, a spirit of prophecy. — Immum^
in tmtro kaeekMiur, *' Raves wildly in her cave." More literally,
" in wild excitement raves in her cave," immanit being equivalent
here, in fact, toftra, or/uren$. — Magnum si peetort pottitt 6lc. '* If
(Ml any way) she may be able to shake off the mighty god from her
hreaat," t. e., trying if she can shake ofii; dtc.-^J&ECMtiMc. Used as
an aeriat, in imitation of the Greek idiom, the attention being con-
fined to the simple act itself, without any reference to a particular
time.
T€Mt0 fMgtt iikfiiUgatt &JC. ^ So much the more does be weary
her foaming iips, subduing her fierce heart, and, by a direct exer«
tioA of his power, moulds her to his wili" The god, subduing the
Digitized
by Google
BOOK #IXTiI. 611
proplietoss to his will, is compared to a rider maBtering a spirited
•teed. As the horseman distresses and wearies with the bit, so
Apollo **fMligai OS rtbiium." The same metaphor is continued in
the words ^Jingitqut premenio."
ai-84. Domu*. " Of the abode.** The temple-cave, or sanctuary
of the sibyl — Per muras. " Through the (outer) air," u «., to the
Trojans standing without. — O tmndem im^m, 6lc. ** O thou that
bast at length gone tlireugh with the great dangers of ocean ! But
heavier ones await thee on land." Observe the abrupt but forcible
change of construciion in sed terrdt dec. In this response, observes
Valpy, confirming the prediction of Helenus JBn., iii., 459, the
oracular tone, and, in particular, the solemnity of the pauses, are
mosi poetically eombtned.
8fi-90. Hanc ewAm. **Th\a source of care,** i, e., the fear lest
ihey may never reach the Lavinian or Latin reahns. — Std non ei
teniste volent, ** But they shall also wish that they had not come.**
—MuUo sanguine, ** With abundant blood."— C«nw. " Plainly do
I discern.** — Non Simois riW, &c. " Neither a Simols, nor a Xan-
thus, nor a Grecian camp, shall be wanting unto thee,** t. e., thou
Shalt find in Latium a renewal of all the toil and carnage of the Tro-
jan war. The Simois and Xanthus are the rivers Numicua and Ti-
ber; Tumus is Achilles; and Lavinia, like Helen, kindles up the
war. — AUus Laiw jam partus AekUles. «* Another Achilles is al~
ready obtained for Latium.** Consult preceding note. Tumus,
like Aehilles, had a goddess-mother, the nymph Venilia. — Nee Teu-
cris addita Juno, dec. « Nor shall Juno, added to the Trojans (as
their constant scourge), be anjwhere absent (fVom them).'* Ac-
cording to Macrobius {Sat., 64), the term addiia, in this passage, is
equivalent to " affixa^ ef, per hoe, infests.'* We have preferred, how
ever, giving the word in question its natural meanhig, in which pret-
ty much the same idea is involved. Wagner makes nee addtta abe-
fit the same as '* non desintt ^uUtte e«#e," and Lobeck compares the
phrase with the ^ettnv ifeSpoc of Sophocles (Ajmx, 611).
91-97. Quum tu supplexj dec. ** What nations of the Italians, or
what cities shaU thou not then, a suppliant, entreat (for aid), in the
midst of thy distress!** Quum, standing, as it does, at the com-
mencement of the sentence, is elegantly employed for tum.-^In rebus
egenis. More literally, " in the midst of thy needy affairs.**— CaieM
maU tanti, dec. *' The cause of so great calamity shall again be a
bride, showing hospitality towards the Trojans, and again a foreign
union.** In the one instance, Helen, who hospitably received Paris
on his arrival at Sparta, was the canse of the Trojan war ; in the
Digitized
by Google
612 BOOK SIXTH.
Other, Larinift, whose ftther, King Lstimis, win giro a fnen^T re-
oeptkm to ifinees and his iUlowera, is to be the caase of war in
Latium.
Sed contraaudentior Ho. ** But adranoe against them with a bold-
er front."— Qm. ^In whatever way.** Sopply vnS or rmtimu,
Heyne, on the aathority o^ the first Aldine edition,, gives ^iia in
place of the common ^iumi. Wagner prefers fUMs ** than thy fop-
tune will permit thee ;" and he ezplams it as follows : <* Qao sMgw
relueiabitw tiki FortwmOt f ttudentior ei tbn^U" This, however,
seems harsh.—CrrcMl pamieiwr mb mrbe. The city of Eoander,. who
was of Arcadian origin. Compare line 61^ book viii
9^101. Uaneniat mmkagu. " Her feariol mysterieS)** i <^ hei
fearful and mysterious predictions. — Remngit. " Sends forth low
meanings. "—£a frenm furauir^n^ ** Sveh reins ApoQo shakes over
her as she rages, and keeps taming the yoads deep in her breast**
Heyne makes ta here the same as Issi t^iia, This^ however, ia
opposed by Wagner, who refers m to oUcmi$^ ver* tuoofpow, and
takes <a frentL to mesa that ApoUo> so> controls the sibyPs breast
as not to allow her to disclose the plain truth at once,, but to en-
velop it in more or less obscurity. — Vertiir 6lo, Keeps fixing them
more and more deeply.
103-106. Nm ulU laUnim, Ac, ** No aspeet of soflbrings, O
virgin, arises new or unexpected on my view ;. I have thought ovei
all things bsferehaod, aad have beferehaad gone through all in my
own mind.**->Prtfciyt. I have foraied unto mysdf beforehand an
idea of these things, from what Helenus {Mtl, iii^ 441) and my fa-
ther Anchises (JSn., v^ 780} revealed to^me.— P«m^ dec. I have
abready performed them in thought.
106-IQ9. Qtuindo, " Sincey-^-Dieitmr, Supply «#•«.— Jii/«Fm f».
gis, ** Of the monarch of the lower world.** Pluto. — Bt itnsbnm
fttluf, die. " And the gkMHny lake (Ibimed) from the overik>wing
Acheron.** This lake, between Cums aad Misenum,. must be dis-
tinguished from ihe Avemian lake. Real and fabuk>Qs geography
are here intermingled. The lake in question was believed to be one
of the avenues of approaeh to the lower world. — Cotuiitgu, ** May
it fall to my lot** Contingii generally implies good fortone, as im
the present instance. — Ad amsptctum ei ara. *' Unto the sight and
presence.**— JDocMf iter, dec. ^ Teach me, I pray, the path, and un-
fold the sacred portals,*' t. e., the portals of the lower world.
1 1 1-1 18. Eripui. " I rescued (lirom destructk>n).**— Jfom omjoo.
"The hardships of all seas.** Liierally, "all seas.**— /xmImIiu,
** Though feeble.** — Viree uUrtL sartemque senecUt. **^yond tha
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 613
•tiength and the lot of age," i e^ the uaoal conditioii or aHotment
of age.
Quin. ** Moreover.'* Equivalent to gutnetiam. — Idem orant man-
data dabat. ** That same parent, entreating, charged me/' — Gn«-
tiquc patrisque. JEneas and Anehiaea. — Nee U neqwieputmf &o.
** Nor has Hecate set thee over the Avernian groves in vain," t. e.,
thou canst easily accomplish this for me, as priestess of this hallow-
ed spot.
119-123. iSt potuii manes, 6lc, "If Orpheus was able to sum-
mon unto him the manes of his spouse, " .&c., t. e., to evoke or
lead her forth. There is considerable doubt about the connexion
of this whole sentence with what precedes. Heyne suggests two
solutions of the difficulty ; first, ^ supposing that some such clause
as this precedes, *' Quidni tt mihi adire mferoe liceat ?" or, secondly,
by connecting si potuit, dec., with miserere that precedes. We have
adopted, however, a much more natural order. It is this : to un-
derstand nothing before ei poltUi, d&c, but to make the whole sen-
tence turn on the words et mi genus ab Jove summo.
Sifratrem Pollux, dec. **If Pollux redeemed his brother by al-
ternate death." Castor and Pollux had the same mother, Leda ; but
Jupiter being the father of PoUnx, he was immortal ; whereas Cas-
tor, being the son of Tyndareus, was subject to mortality. Upon
the death of Castor, Pollux, from his great affection for him, shared
with him his immortality, so that they lived by turns, one day in
the world above, another in the world below. — Itftu redUque mam
Mies. " And goes and returns this way so often," t. e., this way
to the lower world, near which we two are. — Quid Thesea, dec. We
have emi^oyed a parenthesis, so as not to break the continuity of
the sentence. — Magnum, This epithet suits better with Thesea
than with Alciden, as is shown by Wagner. — ^As regards the descent
of Theseus and Hercules to the lower worlds oohsuU Index of Prop-
er Names.
Ei mi genus, dec. *' My origin also is from Jove supreme, (and
why may I not, therefore, do the same) 1" t. e., why may I not, as
they did, visit the regions below.
124-128. Arasque tenebat. <'And kept clinging to the horns ol
the altar." Observe the force of the plural, and consult note on
line 219, book iv. The altar referred to must be supposed to have
stood in the vestibule or entrance of the sanctuary, corresponding
to that usually placed in the pronaos of a iemj^.—SaU sanguine
iivikm, dec. " O thou that art sprung from the blood of the gods,
Trojan warrior, son of Anchises, the descent to the world below ia
Ff F
Digitized
by Google
614 BOOK SIXTH.
an easy one.** — Avento. Poetic idioin for m Avemum. — Sei rewoeurt
grmdMMy ^. " But to retrace one*8 steps, and to come forth (again)
to the upper air, this is the (true) task, this the (true) difficulty (of
the undertaking).*' Any one can descend at pleasnre to the regions
below, for the portals of gloomy Phito lie constantly open to receive
■11 of mortal birth ; the real difficulty consists in returning to the
light of day.— /{«9occre gradum. Literally, ** to recall one's steps."
189-132. JEqutt* Jupiier. " Favouring Jore." — Avi ardctu cvexif,
dtc. " Or briBiant merit hath exalted to the skies."— Poiii«r<. "Have
been able to eflbct it." — Tenent media onmU sitva. ** Woods occupy
all the space between." More literally, ** all the intervening places,"
t. e., between the upper and the lower worid. One of the causes of
diMeulty in returning is the ttiick forest that intervenes. The poet
borrows the idea of this forest from the thick woods surrounding at
one time the Lake Kjemun.^T!ocyhuqvt sinu tahen*, &c. " And Oo-
cytus gliding along (in sluggish current), encircles it with its black
and winding stream." Cocytus was one of the fabled rivers of the
lower world. This opposes another barrier to egress from the
realms of Pluto. It is rather singular that the poet, when mention-
ing these obstacles, did not reflect that they formed as serious an
impediment to one entering as to one endeavouring to depart from
the world of the dead. And, again, if one could make his way
through them in entering, what was there to prevent his returning
by the same route ?
134-139. Bis Stygios innaxe Uatw. ** Of twice floating upon the
Stygian lake," t. e., now, as well as after death. Irmare^ by a Grasc-
ism, for innandi. So mdercy in the next clause, for videndi. — Insane
Uhcri. " In so wild an undertaking." Heyne makes insanus iabot
equivalent here merely to magnum atrntmy or ardva res. This, how-
ever, wants strength. — Aceipe qua peragenda prius. " Hear what
first is to be done." — LaUt arbcre opaU. '* Lies hid from view on a
tree of dark foliage." — Dichu saeer. *' Consecrated." Literally,
«< called sacred," t. e., regarded as sacred. — Junoni infenut, *' To
the Juno of the lower world." Proserpina. So Pluto is called the
Stygian Jove, 6lc. — Omnis lucus. Referring to the forest around
the Avernian lake.— £< obseuris cUutduntf 6lc. *' And thick shades
shut in amid gloomy valleys," t. «., thick shades enclose, 6u:.
140-142. Sed non datwr. " But it is not allowed one."— Op^r^
'<The dark recesses." Supply loea.--Awricomos quam qtUs^ d&c.
" Before that he has plucked from the tree its golden-tressed shoot,"
t. e., the branch with its golden foliage. The term coma (occurring
liere in ai^ricomos) is often applied poetically to the foliage of trees.
Digitized
by Google
BOOK «ixm* 616
*H9Mf. Fer«ttfMM. Bmt tB emifm Mm) MiobeBOjpfiUedif^
ib/iir,theproDoimfinf beieobtamtheforpeofi/^e. Wagner md*
ffia,«iB U)i0 sense : "^iw iaiiir, imm «i, ^ «»<« decerjwntJ^^Hoe tibi
puUkratuumt^. ^ The fair PrQserpmafaaihoijcUiaed that Uuag^
^ broogbt unto her as eae peeoliarly dear.*' Moie hun^, «<ae
one peeullariy her own."
143-J48. Prim0 muUo. Sapply r«mo-— ^on iefiek ttUer mitut.
** Another golden oqe &Us sot," %. t., immediately occaptoi tiio
plaee of the ^Nrmer— ^VonWe«etr. ♦* Puts forth leaTes."— ^e veHi"
jr« oaUis^ dbc. <* Track it out en high with thine eyes, and plaek it
in due ibrm with thy hand when found.''— iAii«. High np in the
tree, buried amid the thiok foUage:— i2t<e. To be JoiDed, In eoo-
struetioB, with uurpe,-^VoUng /aeiiisf^e. ** Wiliiagly and easily."—
Te90€mt. ''Call thee to' this enterprise," t.e., if it is fated lor thee
to visit the lower world.— Ktiiccrf. " To o^eroome it," t. #., its le-
aistance to being separated from the parent tree.r-iVM eotwdUn.
** Nor even to lop it off."
149-165. jMc$t eiammunif &e. AUedingto thedeathof Misenusr
mentioned at line 162, uqq.^ToUanque me€9UU,6tc. " And poUotes
the whole fleet with death." The presence of a corpse was always
thought to have a polluting effect.— Dum consuUa petit, &c. " While
thou art seeking counsel, and lingering on our threshold."— Pem^cr^,
according to Senrius, is, properly, " daiderare aliquid audire." Com-
pare line 79, book iv., " Pendetque iterum narranH$ ab ore.''
Sedibue kunc, Ac. ** Restore him first to his proper abode," t. «.,
to the earth, whioh is the proper habitation of the dead, and to which
we are said to be restored in death, since from- it the human race
first came into life. Observe the force of the plural in tedibus. —
Nigra*. Because intended for the deities of the world of darkness.
— JBa prima piacula tunto. " Let these expiatory offerings be first
in order,** t. e., be the first that shidl be made by thee.— i2e^na imia
vivi*. ** Realms inaccessible to the living." — Pretso. For eompresso.
166-161. JETieas mas to, &c. **i£Beas, with downcast eyes and
sorrowing countenance, entms (on his way)," t. e., begins to pursue
the route to his fleet. LiteraDy, " fixed down as to his eyes, with
sorrowful countenance." — Caeoeqw volutatt 6lc. **And revolves
within himself the events (thus) darkly unfolded." — Et paribus cw
m, dec. " And plants his footsteps under the influence of equal
cares," t. e., and moves on, a prey to equal cares with i£neas. —
MuUa serebant. ** They discussed oaany things." Serebtmi for dis-
00rebanL^Hmmaitdum. ^ Requiring the rites of intenaent."
>63^166. Uivenare, <« Wken they oane."— .£a(utai. ''SooofJBo-
Digitized
by Google
616
BOOK SIXTH.
Ins." Mmnj oommeDtatora sappoM that aa Miaeniia played upon a
wind instniiBent, the poet, by a figuratiTe geneaiogy, makea him the
aon of the wind-god. Not so, however. Virgil caUa him JEotlie9,
aa indicating merely hie deacent from a mortal fkther, named iEolua,
probably the aame with the one who ia aatd to have fallen in battle
with the Latins. {JEn., xii., 64S, seqq, — Henye, Exeurs. vii. ad JBn,, ri )
JEre ciere viroBt dec. '* In anmaitig warriors with the braien trum-
pet, and kindling up the battle with ita blast/* i. «., in giving the sig-
nal to engage. Ciere and aceendere, by a Graectsm, for m eiendo, in
acMaifeiuIo.— According to Servius, when Virgil recited this passage
to Attguatua, the verae was imperfect, consisting only of the hemi-
stich, mrt eiere vtrw. In the presence of Augustus, however, and at
the inatant, the poet added, Martemque aeeendere eantu. There ap-
pears to have been no easential difi^rence in form between Greek
and Roman or Tyrrhenian trumpets. Both were long, straight,
bronae tubea, gradually increasing in diameter, and terminating in a
bell-shaped aperture. They present precisely the same appearance
on monumenta of Tery difTerent datea, as may be aeen from the
enta annexed, the former of which is fh>m Tno<^*> column, and the
latter from an ancient fictile vaae.
==^
169-169. Heetora eiratm, Ac. ** Around Hector waa be ;
tomed to engage in conflicts, conspicuous both for his clarion and
hia apear.** Obaerve the uae of the imperfect (oMa/), to denote
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 617
ooDtinaed action, between /H^rot and addidtrmi, where the mere fact
of an action's having taken place is impUeiL^OtrciMii. More freely,
" in company with/* or ** in attendance upon.'* — Litm^ This instnv-
ment was long, and curved at the end. From the similarity of form,
the original staff received the same ai^llation. Virgil indulges in
an anachronism here, in making Misenus acquainted with the lituus,
since both the lihtut and hiba were unknown in Homeric times. He
has merely, however, followed in this the custom of the tragic wri-
ters. The following representation of a Uhmt is from Fabreiti
170-174. Hon inferiora fcctUus, " Having followed a not inferior
leader," i. e., one not inferior to Hector himself. Literally, **hav«
ing followed no inferior things.** An imitation of the Greek idiom,
by which the thing is put for the person ; as, for examine, ra ^u
for rbv ^rrova. — Turn. " On this occasion.** — ForU cava dum perso'
naif 6lc. '* While, inconsiderate man, he happens to make the seas
resound with his hollow sheU.*' Observe the use of eomeka for
Hiuus, as if, in the flow of composition, the word had escaped un-
willingly from the poet, who was thinking at the time of Triton and
the shell on which he is always represented blowing.
JEmulus exceptum Triton^ dec " Triton, jealous of his skill, if
the story be worthy of belief, had taken the hero by surprise among
the rocks, and {dunged him in a foaming wave,** t. «., had drowned
him amid the foaming waters. Literally, ** had plunged, amid a
foaming wave, the hero taken by surprise,** die. — Triton, A sea-
deity, the son of Neptune and Ami^itrite, and made by the poets
his father*8 trumpeter. He was represented blowmg on a shelL
Consult woodcut, p. 304.
175-178. CircuM fremebani. " Bewailed around.**— iircm aepul-
ekri. " An altar-shaped funeral pile.** This means nothing more,
in fact, than an ordinary funeral pile. The pile was built in the
form of an altar, with four equal sides, whence the language of the
text. Ovid, in like manner, calls \i funeris ara.—{Tri9t.y iit, 13, 31.)
170-184. Ilur. " They go,»» i. «., itur ah ms.^Pkem, These, on
account of their resinous nature, would be*especially needed for
the funeral pile.— fV««tn«<rg«c trahet^ dec. *' Ashen fogs, also, and
Ff f2
Digitized
by Google
618 BOOS SIXTB.
Ihe ttotile eak, an elaft by wedges." Obeenre the einfiilttr mmiber
iu scindihar, the ▼erb agreeinf with the eeever and BMre irapoftant
ttomi ; the robmr betag ea|ilojed in greater aboadanee than the
/raxmem trmbes. — MontHut, ^Fpom the raeimtains." Eqaivalent
to de momi^M.— iVientf. «< Foremost.'* Taking the lead.— Pan-
bmsque mccingiiwr amnt. ^ And ia equipped with like implemeitta,*
t. f ., with tools like those wielded bj the rest. This piety towards
the dead well becomes the ebaraoter of .foeas, and the poet dex-
teroosly avails himself of it (o pave the way for the discoveiy of
the tree containing, amid its foliage, the twig of gold.
186-189. Atque hoc ipse, dec. ** And (while thus employed) he
rerolTes these things by hims^in his own sad heart.** fyse has
here the force of solus. — Trisli, Referring to his sadness for the
loss of Misenus. — AspectMns. " Gaaing wishAilly at.** Obsenre the
force of the (requentative. — El ** And at length.** His silent mu-
sings are at length succeeded by audible prayer.—iSt nunc se nobis,
Ae. " O, if that goidea hraech on the tree now display itself unto
me amid this so thick a forest !'* Obsenre the use of the present
aabjoaotive with si, implying that the brandi may or may not be
BOW displaying itself to tbe Tiew ; in other words, not excluding the
possibility of such a thing's taking place : on the other hand, si os-
tsnderei wonid exekide the probMUty of its now happening. Com-
pare wkk the use of «t in this passage, as indicating a wish, the
Greek idiom in the case of ei and fi 7^. — QuMndo, "Since.** Equiv-
alent to fuMtisfuHsm. Compare line 316, book ir. — Vers hsu mmi-
urn. " Too truly, alas :**
191-196. Ipsa suk ora wri^ &c. ''Came flying firora the sky be-
Ibrs the veiy eyes of the hero.*' Coin is equivalent here to it caHa,
'^Ssdsrs, ** Lighted.*'— Jlfa/«ryM« aves. Tbe dove was sacred to
Veans. So, also, the eagle was sacred to Jupiter ; the peacock to
Jnao ; the owl to Mmerva ; tbe oock to Mars, 6lc.^EsU duces, O,
dec. '* O, be ye guides of the way, if any way there be." Mark the
use of the indicative with «t, as indicating his secret belief that
there really was some path, that was now to be pointed oat to him.
—Per si<r«#. " As ye move through the air.'* — UH pingucm, dLC.
<*<To the apot) where the rich bough easts its ^ade upon the fertile
aoil.** The expression ^pacai humum is a mere poetic phrase, and
its meaning must not be pressed too etosely. The idea to be con-
veyed is simply this : *' where the golden bough is.^
l^-d04. Vestigut pnsmi, ** He checked his fooUteps,** i. e.,
stood stUl. In taking auguries, after the prayer, the observer, says
Servins, qnoted by Yidpy, either stood or sat down.— (^ signs
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 619
/rrvnf. ** What indieaHons thej nay giTe.** — PMsaniea tBc ttuaum^
&c " They, feeding all the while, kept rooring onward only so far
in their flight, as the eyes of those following eonld mark them by
their ken.*' They kept taking ahort flights, and lighting, at inter-
vals, to ffeed. — Prodire. Historical infinitive, for jfrodibant.
Graceolentis. " Noisome.** To be pronounced, in scanning,
gm'oUntis, the final vowel of grave being dropped. — Sedtbus optatis.
** In the wished-fbr seats,** t. e., the |4ace which they had long de-
sired to reach. Wagner thinks that optatit refers rather to the cir-
cmnstance of this being the spot where the desired branch was to
be found by ^Eneas. — Discolcr unde a«rt, dec. '* Whence the splen-
dour of the gold, diflfering in hue from that of Uie tree itself, shone
forth through the branches.** The branch was golden, and, conse-
quently, yellow of hue ; the tree itself was green. Hence the force
of ducohr, with regard to which compare the' explanation of N$h-
den : ** Von der Farhe dea Bournes verschieden.^
205-212. Quale soUt silviSf &c. ** Just as in the woods the mistle-
toe, which its own tree produces not, is wont to bloom with new
foliage amid the winter cold, and to encircle the tapering trunks
with its yeDow shoots.'* The mistletoe is a parasitical plant, twi-
ning itself around various trees, and growing at their expense ; for
the roots insinuate their fibres into the woody substance of these
trees, and the plant lives entirely on their sap, since its own stem
and leaves are incapable of absorbing moisture. — Brumali fiigore.
The mistletoe blooms in the winter season. — Quod non sua seminat
arbos. The seeds fh>m which the mistletoe springs are deposited on
trees by birds, especially by the large or missel thrush, with whom
its berries are a favourite food. — Sua arbos. The tree around which
it twmeB.^St croeeof^Etu, dec. The leaves of the mistletoe are green
in winter, but its stalk and shoots are of a yellow or saflVon hue.
Hence the golden twig amid the green leaves of the tree is com-
pared to the winter garb assumed by the mistletoe.
Talis erat species, dec. ** Such was the appearance of the gold
sprouting forth on the dark-hued holm-tree ; so did the metallic leaf
tinkle in the gentle wind.*' BraeUa is properly any thhi leaf or plate
of metal ; here, however, of gold.— Cunctantem, ** Seeming (to him)
to delay.** It appeared merely to delay to the impatient and eager
jEneas. Any actual delay on the part of the twig would have falsi-
^ the words of the sibyl, at line 146.
21^217. Et cineri ingratOy &e. ** And perform the last sad du-
ties to his senseless ashes." Literally, " ungrateful ashes,** because
not aware of the kind and pious ofltoea that were rendered, and
Digitized
by Google
620 BOOK SIXTH.
therefore making no reUim.-^Pimguem tadist dee. " Reainoiis with
pines and cleft oak,** t. e., of reainous pine and cleft oak. — Imgentem
ffrtm. The longer and higher the funeral pile, the greater the maiic
of respect to the memory of the deceased. — ^The student will note
the description of the funeral solemnities here given, as it forms a
summary of the principal rites of the Romans on such occasions.
Cut frondibut airit, dec. ** Its sides they intertwine with houghs
of dark foliage,** t. e., with boughs of yew, pine, and such other trees
as are suited, by their sombre foliage, for funeral solemnities. The
sides of the funeral pile, among the Romans, were, by a law of the
twelve tables, to be left rough and unpolished. They were fre-
quently, however, as in the present instance, covered with dark
leaves. — Et fcrtdet anU cuprestotf &jo. ** And place in front funereal
cypresses.** Many commentators imagine that trees are here meant,
and that they were planted before the pile. It is more probable,
however, that, by cuprettot in the text, we must understand merely
'ogs of cypress, placed on the front part of the pile. These, while
burning, would counteract by ^eir odour the unpleasant effluvia
from the dead body. The cypress, too, on another account, is a fit
tree for funeral solemnities, since, when once cut, it ncfver grows
again.
218-S23. UniiuUia JUammM. ** Babbling up (with their contents)
under the influence of the flames.**^fV^«N^. " Of him lying cold
in death.** The washing of the corpse with warm water, the sub-
sequent anointing of it, the keeping of it eight days in the house be-
fore burning, and the bidding farewell in a loud tone of voice at the
fUneral pile, were all, in reality, so many precautions, says Pliny,
against premature interment, where a party was not actually dead,
but only in a state of suspended animation.— PttrpMrMt^v^ super,
6lc, His best attire is now thrown over the deceased.
Ingenti subiere fereiro. ** Went under the huge bier,** u c, car-
ried the bier to the funeral pile, and placed it thereon. — Et subjecimm
more pttrtfUum, dec. ** And with averted look, after the manner of
their fathers, they held the torch placed beneath,** t. e., they applied
a lighted torch to the base of the pite. Literally, ** turned away as
to their face.** This turning away of the face was done ** omimg
cmuOf** and the act of firing the pile was performed by the nearest
relation.— Focem. On ancient monuments, the torch appears to be
formed of wooden staves or twigs, either bound by a rope drawn
round them in a spiral form, or surrounded by circular hands at equal
distances. Both kinds are seen in the annexed woodcut. The in-
side of the torch maybe supposed to have been filled with flax, tow.
Digitized
by Google
BOOK SIXTH.
621
ir other Tegetable fibres, the whole being abundantly impregnated
with pitch, roein, wax, oil, and other inflammable substances.
334-t27. CongtUL crtmantur^ dec. <* Heaped together are con-
sumed offerings of frankincense, the flesh of Tictims, bowls of out-
poured oil,*' t. e., outpoured oil by bowlfuls. These and Tarioos
other articles, such as ornaments, Testments, dec., were accustomed
to be thrown into the fire as the flames began to rise. — Dapes.
Some oommenutors, following Homer (//., xxiii., 168), make this
tenn signify ** the fat of animals.'* Others understand by it ** dishes
of fi>od.*' We have preferred, however, following the opinion of
Heyne, according to whom it means pieces of the flesh of different
animals (oxen, swine, sheep, dec.), thrown into the flames as por-
tions of so many victims.
RdtfrnoM vino, dec. " They soaked the remains and the imbibing
ember with wine." — Cadoaheno. ** In a brazen urn." Brazen, or,
rather, bronse Ihneral urns were not so frequently employed as those
of marMe, alabaster, or baked clay. Still, however, they are some-
tines found even in modem times. The funeral urns were most
commonly square or round. Those preserved at the present day
have usually an inscription or epitaph upon them, beginning with
the letters D.M.S. or only D.M., that, DU Manilms Stterum, followed
by the name of the deceased, with the length of his life, disc. The
woodcnt given on p. 486 is a representation of a sepulchral urn now
in the British Museum. It is of an upright, rectangular form,
richly ornamented with foliage, and supported at the sides by pilas-
ters. It is inscribed to the memory of Cossutia Prima. The height
is twenty-one inches, and the width at the base fourteen inches six
eighths. Below the inscription an infant genhis is represented
driving a ear drawn by four horses.
Digitized
by Google
62S BOOK SIXTH.
S38-381. Idem ter «oetof, dtc. *'Tbe same mdividiial tfarioe eop-
ried the limpid water aroand bis oompaniooa." Put for tulU unimm
circa socioc. Compare the anaJogooa usage in the case of circumdarc,
where we can either say, for example, cireumdMre oppidum caslris,
or eircumdttre caatra oppido, Corynaeus, on this occasion, carries
the lustral water round in a vessel, and sprinkles the company with
it by means of a branch of oUve. — Spwrgciu rare levi^ 6ui. " Sprink-
ling them with the light spray, and with a branch of the prolific
olive.*' — Fdicit oHva. The domestic otive is meant, as opposed to
the oieaster or wild dive, which is unprodiictive, and therefore
termed infelix. — Dixiique nemMcima werba. "And pronounced the
last farewell." This consisted in pronouncing vaU, *« farewell,"
three times.
2311-936. Sepulcrumimponit. *' Erects a tomb.**— >5imi7i« srms vtro,
dec. *' And places thereon for the man the instruments of his call-
ing, both an oar and a trampet.*' He was both oaraoran and trum-
peter, la Homeric tames the wwrian thettsahres handed tbeoar.
The implements «f a peraoa's caUiag were in early limes piaoed
upon his tomb, as in the preseiit case. As, howsver, they weva
liable to injury irom exposure, the cuatom afterward aroae of i«p-
resentiag them in stone or marUe.-^lftt«iaw. This is the Miiiiwaiii
promontorium, now Cape Mmno, stiU lalaiuDg tlw nana of ttia
warrior, supposing the origin of that name to be true (Whidi, how-
ever, » not the oaseK aad fomiag the mpfcr exlfoasity of the Bsy^
of Naples.— FrofMre cxaequkur. "He proceeds to exacote wttli
all speed.'* He has obtained the golden bough, waA m aow pmpsitid
to act.
It may not be amiss, before leaving this part ef the poem, to
enumerate briery the difieieat steps taken in the iaianMBt of tbe
dead, as they are alluded to is the text : 1. The eorpaa is waehad
with warm water, and then anointed. % A dii^ ia auag. t, Thm
body is laid upon the bier. 4v The moat valnaUe raianent of tbe
deceased is placed upon the corpae. 5. The bier ia then plaeed
upon the top of the funeral pile. 6. This foneral pile, wfaidi has
meanwhile been erecting, is of an altar-afaape, and ia constmeted
of resinous woods, oak, cypress logs, ^cc. 7. The pile is set fire to
by the nearest relative, whose face is turaed away at the time.
8. When the flames begin to rise, various perfomes are thrown into
the firo, pieces of the flesh of victima, bowls of oil, ornaments, veat*
meats, and other thmga aupposed to be agreeable to the deoeaaed.
9. The pile beiag burned down, the embera are aoaked with whM,
and the bones and aahes of the deoeaaed ave gathered by tlia near
Digitized
by Google
'BOOK SIXTH. 623
mt relatiTes and placed io ao urn. 10. All preseat are then tbric«
sprinkled by a priest with lustral water from a branch of olive (for
which bay was often substitoted). 11. All then bade farewell to
the deceased, by repeating the word vaU thrice.
237-243. VMloque immams Matu. ** And vast (to the view) with
its wide-yawning month.'* This cave lay between the Lake Aver*
nus, on the one side, and a gloomy wood on the other, and was the
opening to the world below. As the lake was sarrounded by hil]s#
it is very probable that there was seme vast cave in one of these,
which Virgil, guided by popular superstition, had in view. The ad^
jacent coantry, indeed, is said to abound in such openings. — Tuta.
<* Fenced," i. c, rendered difficult of access. The participle of
tuear or tuor. — Jmpune, The exhalation from the cave^ and al8»
from the lake, kiUed them while attempting to fly over. — VoLmtu.
•* Flying things." Equivalent to volucres.-^HalUus. " An exhala-
tion."—3e*</«r<i<U. "Arose." Literally, " bore itself."— Comwaar,
Consult note on line 451, book iv. — Unde locum Graii, dso. This
line is generally considered spurious. In some manuscripts it doea
not occur at all, while in others it appe»B written by a more recent
haDd.—Aarmm. From u, tuft^ and &fnnc, " a bird," because no bird
eould fly over. Hence, according to some, the Latin Avimu9, The
derivation, however, is of no value.
244^247. IwMTgU, " Pours." Inurgo properly means " to
bend," and here describes the bending or inverting of the cup as
the contents were poured out This inverting of the cup was cus-
tomary, according to Servius> in sacrifices to the gods below.— £^
aummat earpeiUr dtc. " And plucking the highest haiiB between the
horns." These were plucked out, or cut off, and thrown into the
fire as primitiae. — IdbanUtM primm, "< As the first offerings," i. e., the
first part of the intended sacr^ee.— CceZo Erehoqut potenttm. The
same goddess was Luna in the sky, Diana on earth, and Hecau or
Proserpina in the world below.
24&-250. Sitppanunt cuUrot. ** Put knivee under," t. 0., under
the throato of the victims. Poetic phraseology ibr *' cut the tlHroats
of the victims." Consult, as regards the form of the sacrificial
knife, the cut on page 884 — PaUrit. The object was to let none
of the sacred blood fall upon the ground. As regards the form of
the patera, consult note on line 728, book i. — Atri villeris. Black
victims were always selected for the deities below. Compare n>-
granU* Urga juveneos, in line 243.^ — Matri Eumtnidum. Night, who
was febled to have brought forth the Furies unto Acheron as their
mie.^Magnaque $ororu " And to her mighty sister." Tellus, or
Digitized
by Google
624 BOOK SIXTH.
Ibe goddess of the etrth. Aocoidiiig to Serritts, Night aod Earth
were daughters of Chaos.
860-S54. ateriUm vaceam, " A barren cow.** This was the
castomary offering to Proserpina. Homer calls it ficv^ ereipa ((M.,
zi., dO),^Noeturfuu ineJumt otms. " He erects noetomal altars,** t. c,
he erects altars, and offers a sacrifice thoreon daring the night sea-
son. This time was purposely sdected, inasmuch as the oflering
was to a god of the lower world. Inckoaret according to Serrius,
is a religious term, equivalent to faeere, or erigere.^^Solida viscertu
** Entire carcasses,** t. e., holocausts or whole burnt-offerings. Con-
sult, as regards the peculiar force of mteem here, the note on line
Sll, book L — Fun4€n»qu€. "Pouring also.'* — Ardetuihut extit.
** Upon the burning victims.'* Ext€ is here taken, like viscera above,
for the carcasses of the victims, or, in other words, for the victtms
themselves.
S06-S63. Mugiri. " To rumble.*'— Jirf« nhwrum. "The wood-
ed heights.** — Cmnn. . . . adventanU DtL Hecate, accompanied
by her infomal hounds, in imitation of Diana accompanied by her
pack of the upper worid.— ProaU, O ! froeul, 6u&. This was the sol-
emn preamble with which the celebration of the sacred mysteries
used to be ushered in, the form of expression in Greek being, ixoc,
iicof iarl pi&ifXoi. By ptvfmi, on the present occasion, are meant,
as Wagner thinks, the Trojans who had accompanied iEneas thus
fiir. The possession of the golden bough rendered ^neas himsdf
pure, and fit to enter on his fearfbl journey.— /mwuk vtom. " Enter
boldly on thy way." Literally, "seiie upon the way." — Femtm,
Servius says he hsd consecrated his sword to do service against
the shapes of the lower worid, by having struck the victims with it
in the recent sacrifice !— ilntmi*. " Coornge.'*— Paetore.^rm0. *« A
stout heart" — Furttu Mntro, dec. ** She dashed with a wild air into
the open cave.** — Vadentenu " As she moves along."
264-267. Dt, quihus imperium^ dec. " Te gods unto whom is the
empire of souls.*' A general invocation unto the gods of the lower
world. Warbnrton thought that Virgil, in the description which he
here gives of the lower regions, meant to portray the sacred mys-
teries of Eleusis, celebrated every fiilh year in the city of Eleusis,
in Attica. He is ably refuted, however, by the historian Gibbon. —
Et Chao§, a PhUgHhm, Consult Index of Proper Names.— iVode
taemuU 2sto. " Lying silent far and wide in night," t. c, wrapped in
sQent nigfat.-^iliM(t/«. ^ Supply « am. — Sity numnu veHro. ** May it
be allowed me, by your divine permission." — MerMu. ** Htddea."
Literally, •* plunged.*'
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 625
968-4^72. IbtuU ohscuri, 6ce. •* They moved tlong amid the gloom,
shrouded in obscurity, under the lonely night,'* t. « ., they mored on
alone amid the gloom of night, ahrouded in obscurity. The expres-
sion obscuri soli sub nocU is equivalent, .in fact, to tub obscurd noetc
soU. — ItutmU regrut. All general privations, observes Burke, are
great, because they are terrible — vacuity, darkness, soKtude, and si-
lencb. With what fire of imagination has Virgil amassed all these
circumstances at the mouth of hell ! (Subl. and BemuL, il, 6.)
Quale per wcerUm, dec. ** Such as is a journey in woods, by the
unsteady moon, beneath the faint and glimmering light.*' — Ineertam
binanL Clouds floating through the sky, and shrouding at intervals
the brightness of the moon. — Luee mAligni.. Compare the explana-
tion of Heyne c ** Lux maligna, fwca^ i^/imuL, me tenuis." — Umbrd.
"In shade," i. «, with clouds.'* — Et rebus nox abstulkt dec. "And
gloomy night has robbed surrounding objects of their hue."
273-281. Vesti^um anu ipsum, 6lc. ** Before the vestibule itself,
di\jd in the firet jaws of Hell, Orief and avenging Cares have placed
their couches. There, too, dwell pale Maladies," dec. The vestibu-
lum did not properly form part of the house, but was a vacant space
before the door, forming a court, which was surroonded on three
sides by the house, and was open on the fourth to the street.
The two sides of the house joined the sCteet, but the middle part of
ft, where the door was placed, was at some little distance from the
street We see from this the general meaning of vesHbulum in the
present passage, as applied to the open space in front of the en-
trance to the lower world.
Lucius. Before the entrance to Orcus are grouped, according to
the poet, all the ills and calamities that infest human life, apd make
us wish for the grave as a place of final repose. — UUrius Cura.
The stings of Conscience. Remorse. — TrisHsque Seneetus, Old
Age is here described as sorrowing over the recollections of the past,
and sighing fbr days gone by. — Meius. ** Despondency." The
continual apprehension of evil. — Malesuada. " That persuades to
crime." — Tiirpis Egeslas. " Loathsome Want."— C<MMaii^m«u
Leli. " Own brother of Death." Compare Horn., i7., xiv., 231 :
*T3rvoc KoeljvijTOc Oavdrov. Hesiod makes Death and Sleep the
sons of Night {Theog., 750).— £/ mala mentis GtmdU, " And the
ainftil Joys of the Mind,** i. «., the criminal lusts of the heart. Com-
pare Voss : " Des frevelen Herzens 8ehwarmungen.''^Adverso in li»
mine, "On the very threshold itself, as it confronts the view,"
t. e., in the very entrance itself
Ferreique Eumenidum thaUum. " And the iron bedchambers of
O o •
Digitized
by Google
626 BOOK SIXTH.
- th« Furies." Hie Furies guard th< entrance, and hare tbero their
cells of iron (as rigid and unbending as their own hearts), just as in
ancient mansions the gatekeeper or ih)p4^p6c (janitor) had his sta-
tion at the door of the dwelling, and near it his room or cell. — Du-
eordm demeru. *• Frantic Discord."
282-289. In medio. Supply vesttbuJo. — Quam tedcm Somma, 6lo.
*' Which seat they say that vain Dreams hold in troops as their
own, and cling beneath every leaf." Vulgo is here, as Servius
well remarks, equivalent to catervatim, and is not to be joined in
construction with ferunt. The language of the text, it will be ob-
served, refers merely to vain or false dreams, such as are sent from
the workl below. True dreams, on the other hand, says Servius,
conae down from the skies. ** Vana auUm idto, quia ab in/crit.
Nam vera miUunt wperi.^^
Multaque fraurea^ 6tc. " Many monstrous forms, moreover, of
various wild beasts house at the gates. Centaurs, and Scyllas of
double form," &c Supply in foriinu tlabuUnt with momtra. The
words thus supplied are to be translated, while those already €x-
pressed with CenUmri are tq be dropped in rendering. — StabuIanL
Equivalent, here, to habitant, but having a special reference, in its
literal sense, to the idea implied in ferarum and Centaauri, — Centumr
geminus. " The hundred- banded." The HoBieric Uaroyxeipoc (^-t
i., A02).—BeUua Lema. *' The beast of Lema." The Hydra, that
was slain by Hercules. — Forma tricorpori* umbra. " The form of the
triple shade," t. e., the shade of the three-bodied Geryon. For an
account of the different mythological names here mentioned by the
poet, consult Index of Proper Names.
290-294. Corripit ferrum. Compare the remark of Servius, allu-
ded to in the note to line 251. — Strictam acicm. ** The naked edge."
Literally, ** the drawn edge." — Docta comes, " His wise compan-
ion." Alluding to the sibyl. — Tenuee tine corpore vitas, ^. *' That
these airy, unsubstantial spirits flitted to and fro under the empty
appearance of the form (they bore)," t. e., that these were airy»
unsubstantial spirits flitting to and fro, 6lc. — Imtat. In our idiom
we translate irruat and diverberet as if they bad been respectively
irruisMet and diverberasset. The Latin idiom, however, is far more
graphic, and paints the action at once to the eyes. Literally, *' if
his wise companion do not warn him, ^., he will rush upon them,
and will cleave," &c.
295-303. Hincvia. " From this point begins th^ way," t. c, after
passing the vestibule and first entrance. — Turbidu* Aic, &c. " Here
a wildly-eddymg stream, turbid with mire, and of vast ingulfing
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 627
depth, keeps boiling np, and discharging an its sand with a sullen
roar into the Cocytus." The poet calls this river the Acheron ; its
more usual name, in the language of lable, was the Styx. So, again,
it is now a river, and presently it is described as a lake or fen. Com-
pare the remark of Heyne : ** NoH ntbiiiiur^ d ad kisiorid diiigentiawi,
nomina jluviorum mftrormm a VtrgiUo postta ex^pectart ; sed jmeia
wure, variatii iuMiastt6«#, Acberontem appeilatt qui fere Styx esse soiet ;
eiutm flaroen, mox lacum et palodem." — Arend. Taking the place
of cttno, and equivalent to it, in iact.
Voragine. Compare the explanatiim given by Forcellini of the
term worago: *' Loems immtnMiz frofundUatis, a vorando, fuia in earn
cmdtntM nom. emsrgunt, sed id>sorbenlur." — Cocyto. For in Cocylum.
— Portiiar has honendus^ dee. ** Charon, dread ferryman, of fearful
aqoalidness, guards these waters and streams.*' — Pluriwia canities
tnaUta. "An abundant, grisly, nntrimmed beard." Literally, " very
much untrimmed grisly hahr.'* — Slant lutninA flammd. " His eyes
fltaad glaring (as with) flame.*'— i9u%i/. "Thrusts ak>ng.'*— K«.
ksqus mimstrat. " And tends the sails.'* Velis is here the dative,
and mimistrat is equivalent to mimsteriafacii. Literally, " and min-
isters to," or " attends upon the sails.** This he does by drawing
in and letting ottt the opposite braces. — Fermgined cymbd. " In his
dusky bark,** t. e., his bark resembling the dark hue of iron, which
it bad contracted from long exposure to the murky atmosphere of
the lower worid, and the turbid and discolouring water. Compare
line 410, where the epithet ccmUea is applied to Charon*s boat — Jam
ssmar, dee. " Now advanced in years ; but there is to the god a
fteBh and a green <rfd age.*' Compare the expression eruda sensctns
with the Greek C/ibv yifpaf,
805-816. Hue omms tmrbOf icjc. " Hither the whole crowd (of the
dead) poured forth in the dirsction of the banks, kept rushing.** Hue
marks the spot where (Aharon stood. — Qmam nudia in silvis, dec*
•• As many as are the leaves that, having glided through the air, fall
m the woods on the first oohi of autumn ; or as many as are the
birds that flock," dec. The full fonn of expression would be, tarn
mmUit quam muUa in sihis, dec literally, ** so many, as many leaves
as fall,** 6cc- — OurgiU ab alio. ** From the troubled deep,** i. e., agi-
tated by wintry blasts!** — Prigidus annus. " The cold season of
the year.*' Literally, " the cold year."
Suibant orantes, dec. " There they stood, praying to be the first
to pass over." Literally, " to send their course across the stream.*'
— Amore. "Through eager longing for." — NavilA tristis. "The
stem boataun," t. «., harsh and unbeoding in his porpoae. — A»i
Digitized
by Google
628 BOOK SIXTH.
aHo$ longe snbmotas, ^. " While others, driven awa]r, he keeps flt
a distance from the shore." More freely, ** he drives away ttni
keeps at a distance." These are they whose bodies remained with*
out burial, and who could not cross until they had receiyed the rites
of ipterraent, or until they had wandered a hundred years on the
banks of the stream.
918-334. Quid vuU coneursms^ dbe. *^What means this flocking
to the stream !*' For a literal transiaUoo, supply «tk with *n/< r
«• What does this flocking, &c., wish fur itself!" — Qdo duerimne.
**By what distinction." — Remis vsito Hvidd verrutU. "Sweep with
oars the livid waters." As Ohanm himself propeUed the boat, we
must regard remis verrunt as merely a general ezpresetoo tor nest*
gmnt or tr^MMeunt.
Long^tM. ioeerdot. According to the fables of poetry, the Cw-
tnaean sibyl had already lived about seven hoadred years when JSn»>
as came to Italy. Constilt Index of Proper Names.—- C«cyfi «<s^ms,
6ce. The Coeytus and the Styx are here put in appostcion, though
in reality different streams. Consalt note on line 997. — Di atjus
JHfwre^ 6lc, ** Whose divinity the gods ftar to swear by and to de-
ceive." This alludes to the Styx, not the Cooytus. If a god swore
by the Styx, and broke his oath4 be was deprived of neeurand am*
brosia, and of all heavenly privileges, for ten whole years.
325-S30. Inop9 inkvmalmqu€. '* Needy and uaburied," i. «., con-
aists of those^who were too poor to leave behind them the means of
interment, and who have therefore been deprived of the same, as
well as of those who have, from the nature of their death (shipwreck,
iOT example, or any other accident), been without the rites of buriaL
— Portilor t7/«, Charon, " Yon ferryman is Charon." — Sepulti. •• Are
they who have obtained the rites of interment."— iV«£ Hftu tfafirr,
ice, " Nor is it allowed him to carry them across these fearfoi banks
or hoarse-resounding waters." — Sedikus. '* In a final abode," t. c,
in a tomb or grave. Observe the force of the phiral.— Tmsi dew»m
Mdmisny dec. ** Then at length, being admitted (into the bark), they
revisit (and cross) the mudi-wished-for lake."
88V8S6. MulU /mtofu. ** Deeply ponderiiig."-«5tnem Mi^aMJii.
** Their hard lot."— Jfor<t« konart. ** The honours of interment."
Literally, " the honour of death."— LcutMuptsL One of the orew of
the ship of Oronte»; probably the pilot.— £tiiui(. To be construed
with vfctoB, not with ohruU.-^Aqnd itwolvifu, die* ABudlng to the
storm described in the first book, line 113, 9tqq.
837-339. Stitagehat. " Was making towards them.** lit^mUy,
''was bringing himself (towards them)."— Li^yoo cmntL «« In the
Digitized
by Google
BOOK 8ixrR« 629
yny^ge from Carthafe.** Literally, '^ in the Libyan voyage.*^ This
ezpreaaion is to be taken in a rery general sense, since Palinnrus
was lost after the fleet had leil SioDy.-^ Jtfedut efusut m undif.
** Dashed into the midst of the waters.*' Compare the explanation
of Wagner : ** Bn mediot per mare LA^fcum^ ettrtu tjfutueV Arusia-
Bus, aa early grammarian, niHiees another explanation of this pas-
sage: ** Diligeatiores qnidam Oramrastici hoc ita dividi Tolunt:
Cwm M mtHia umiie eseei, jmfpi effuM exciderttt."
840-aM. Mwli4 tn umML "Amid the deep gloom." ^F<t22aa;.
"(To be) folse."-*i$«m«m dOunt " Deluded my expectation."—
Canebai. ** Prophesied,** t. c, dedared by his oracles. The allusion
appears to he, not to any special prediction in the case of Palinuras,
as Nohden supposes, but to the general language of the response
given by ApoUo in book iii., line 92, aeqq : ** Eadem iellus {Aueoma) voa
uhere lato uceifiet rednceeV The declaration of Neptune to Venus
(line 814, book t.) is fhr more definite : " Vmu erit tantumt amtMsurn
pumgmrgiu quetret,^* dtc. — En ! hoc ffromueajldee esti ** Lo ! is this
his promised £iith t'* t. ^, is it thus he keeps his wordi
847-4I6L Cortina. "Theorade.** Consult note on Ihie 93, book
ill — Nee nu deus mquore nureU. " Nor did any god overwhelm me
in the sea,'* i c, bury me amid the waves. He was hurled into the
sea, it is true, by Somnos, but then, as is subsequently stated, he
swam to the shore, and was ^here murdered. Observe the employ-
Kent of rnerttU for eubmereii. — Namqu^gubemedwHj &c. " For, fail-
ing headlong, I drew along with me the hdm, torn oflT, as chance
woaM have it, with great violence, unto which, assigned as its guar-
dian, I was doeely adhering, and by which I was regulating our
course."
803*867, Nen nUmm fre me UnJtum, dec. " That not any so great
iear for ny own self took possession of me, as lest thy ship, depri-
ved of her rodder, her pilot being dashed overboard," dec. Exeueea
magietro is here eqaivaleot to exeuseo magietro, or ex qu& magieter
ergi exeuseue. ^Tree kybenme noeiee, ** For three tempestooos nights."
— VexH nu apUL " Bore me on the sui^ge." The beUn aided him
in fkialittg aloagy 9mnmd eMmde ah undd. *< Raised high on the
top of the surge." An imitation of the Homeric /ir/dXov dn^ Kiftaro^
of/deic- Many connect ewmmd ok widd with proepexi^ b<St this is less
graphic, and less in accordance with the rhythm of the line.
368-362. Jam tuta teneham. " I was now on the point of reaching
a safe (hmding) place." More literally, ** already was I beginning
to bold safe places (as my own).*'— JVt. " Had not.** We would
expeet to have hem oMm gem emdeHet dee., ineadereiy or else in place
Go o2
Digitized
by Google
630 BOOK SIXTH;
of tenebam to haVe had temtusem. The chaofe, however, to 10 tn*
vMsissei comes in the more forcibly from its auddetmns.^'Madidi.
ei^m vesu grav^tum. ** Burdened with my wet gtrmente.** The
preposition cicm, according to the beet oomraeotators; is pleonastic
here. Wagner compares Sophocles, (Ed. T., xvii. : ol dk «^ j^p^
Papeic Upi^, — Premt^Umque umcis mambiu, dec.- **And grasping
with my bent bands the rugged projectioDS of a mountain promon-
tory." This was that promontory of Lucania which was afterward
called by his name. Compare line 381. — Ptwdmrnqme igmtr^prntit'
seL ** And deemed me, in their ignorance, a (rich) prise."— »F<r-
HMi in liiore,^ '* Keep tossing me on and off* the sbsfe,'*
863-80«. Qtud. '* Therefore." Supply ok or propier.^AurM,
** The Tital air."— £r^ tne, ** Rescue me." He is referring spe-
cially to his uninterred remains ; and it is to this calamity of his be-
ing without the rites of burial that he alludes in the words hit nmtig.
So, again, in mihi.'-Terrmm injiu. ** Cast earth npon me," i. e.,
bury me. In ordinary cases, casting three handfols of earth upon
a corpse was equivalent to the rites of interment, and this pious
duty was enjoined upon every passing tniveUer who might meet
with a dead body lying eiposed. Here, however, Pahnnras re-
quesu more formal and solemn rites. — PortMSfue require VeHnoe.
** And se^ (for that purpose} the Velian harbour," t. «., the harbour
of Velia, a city of Lucania near the promontory of PaUnnrom.
Here his corpse was to he found. Virgil has been charged with an
anachronism in this passage, because the city of Velia was foonded
at a period long subsequent to the Trojan war. But, as has been
reoaarked by several commentators, the port in all probability ex-
isted before the town was built.
9i67-:i71. Si qutn tibi, dtc. «If thy goddess-mother pcrfnU out
any to thee." Quam refers to vuim anderBtood.*-Or«s<rije. Om-
pare line 534, book viii. — Sine mimine difribn, ** Withont the author-
ity'of the gods."— /witfre. "To navigate." •— JI»Mfv. "To a
wretched one." Meaning himself. — Seiiime mt s^Uem pUeidie, dco.
" That at least I may in death rest in peaceful seats." Servhis
makes this refer to his past vocation as a mariner, and the todsome
and roving life connected with it. But Wagner thiidcs that the
shade of Palfhurus begs to be released from the long wanderings on
the banks of the Styx, to which the unbnried were riways subject-
ed. This appears to be the preferable view.
373-376. Tarn dir€ cujfido. " So impious a desire."— AanMsiftK
ecverum, dec. " And the gloomy river of the Furies." Ute FViries
are here named for the deitiea of the lower world genorally ; jaat as^
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 631
If- the poet had called it the riTer of Proeerpina, of Hecate, dec.
Servius is clearly ia error when he explaina the words of the text
by ** cirotL quern habiunt Eumemides,** since, according to line 380,
the Funes ha7e their chambers io the entrance of Hell. — R^alk.
The shades of the ooburied were not allowed even to draw near to
the bank on their own side of the stream. If they did, Charon drove
them back. Compare line 816, $eqq. — Fata dtHm. " The fates of
the gods," t. e., the fixed decrees of heaven.
377-883. Sed cape dicta memor. *' But mindful treasure up these
words.** Cape tnewtor is equivalent here to teue memorid. — FmilimL
" The neighbouring people," t. e., the communities dwelling in the
vicinity of the spot where Paliaunis was murdered. — Frodigiit ca-
U$tikuM. ** By prodigies from on high." One of these was a pesti-
lence, and the Lucanians were told by an oracle that, iu order to be
relieved from it, they must appease the manes of Palinurus. A
tomb was accordingly erected to his memory, and the proraontoiy
where he swam to shore was called, after his nam^, Fromoniorium
PalinurHm^ now Capo di PaUMuro. — Tua otsa piabunt. '' Shall by
expiatory rites do lM>nour to thy remains."
Et tuwnUo soUmnia miUemi,, ** And shall render annual oflerings
at that tomb." Literally, ** shall send annual oflerings unto the
tomb." With ioUmnia supply sacra, or some equivalent term. The
expression miucre sacra is analogous to the Greek KtfiireiP Upd. —
JEumumqua locus, dee. The promontory is still called Capo di Pal-
tnuro. Compare note on line 379. — Parumper. " For a little while,"
i e^ soon to return. Compare the explanation of Doederlein,
**pauio post rsditurus.** {Lot, Synon., vol. i, p. 147.) — Gaudet cogno-
mitu terrd, ^ He r^oices in the spot that is to bear his name," t. e.,
he rejoices jn the idea that a spot is to be called after him. Liter-
ally, ** he delights in the land named after him." Cognomine is the
ablative of the adjective cognominis. Many mannscripts read terr4z,
making cogjnsmmc a noun ; an easier and more usual form of ex*
pression, but on that very account less likely to be the true one.
Compare the Qreek mode of speaking : x^f' ^^**vvfn,t x^P^-
884-387. Brgo iter incsptum pemgunt. ** Thereupon they proceed
to complete their journey begun." Observe the force of ergo here
in the sense of deinde. — Nawita quos jam, dec. '* Whom as soon as
the boatman beheld from the Stygian wave, even at the distance at
which they then were, moving along through the silent grove," dec.
Charon, when he espied them, was in the act of crossing the stream ;
hence the expression Slygii ab umdd.—Jam inde. Observe the pe-
ooliar fimrce of this combinatioii ; literallyr " already from that quar-
Digitized
by Google
683 BOOK BizTa*
ter/' t. €., be alreadjr espM tbrai ftmn thai ywrter wta« tlM^
were, wbeii pusing throngh the grove in the diieotkiD of the bmil^
and some time before they had reaohed the bank itaetf. Cenpam
tlie remark of La Cerda : ** Ai vk« jam iade, td ctl, • Umg^ *9im
Charonlis vigiUiUuim.**-^Si€ fhmr rnggfUtmr dUHM^ dus. *« He i»
the first to acoeat them in tbeae wordB, aad, wUhaot bai^g ackkaia
ad, challenged tliem thua."
389r393. Qvid vtnia*. ** What nwj he the oecaaieii of thy eoao-
ing.** Litendly, ^ oa what aeceoiit thoa Mayeel ceoM.'* With fvuf
supply propter. — Jmm utine §t lotmprUm gntBmm. ^ And sti^ thy
step aew from that spot where thorn arl.^ Obaerve the peeaMar
fbrce of the proaouo iM$ m appearing i» the adverb i§iim, Hm deriv-
ative. iBte, it will be remembered, aiwaya refeia to thp person ad»
dresaed.— iVtfciugtM Mfortf. <*ABd of drowsy Night.''— C^rpsni
vha. His boat was only intended tot diaamhadiad spirits.
Nee vera Aleiden^ 6to. •*'I neilhert indeed, had enase to lejaiea at
my having received Uereules on the lake^ when he eame hither/* dco.
According toServius, vrho qaetes Pnm the IHisnde Orphens, Chainn
was alarmed at the appearance of Here«lea» and ferried hkn ovev
without hesitation. He was panisbed fer this with n yenr^ iaspris-
onment. We may sappoae that he alao moeived punishment in tbn
case of Theseos and Ptrithefte.— ^1^ fiMtwtqmm g9mik Beranlan
was the son of Jove, as also Pirithois (IL, xiv., 87)^ Tbaaena, aa*
cording to some, was the soo of Neptune {Ifygin., Faky 87).
896-897. Tmrtmrtum iik mmnu, dto. ** The fast (of thnae) snngll^
with bis uacUded hand, to consign to fetters the keeper of Taitnrna,
aAd,( with this view^dragged him, trembling, from beaenlh the thiane
of our monarch himself.'* IU$ refers to Hetoolea, the first-nentian*
ed of the three, and TWlarmm aut^dtm to Carhemaw Herenlea vran
ordered by Eurystheus, for his twelfth and laat labour, to bring
upon earth the three-beaded dog Oerberas. On aaking Fluto to give
nim this animal, the god cooseoled, provided he would take kim
without using any weapons. This explains theferoe of laana in the
>ext, t. c, by the hand akNM, without the aid of any vreapon. Her-
enlea brought Cerberua chainM ta Guryathena, and then took him
back to the tower world. — IpnusasMio, dto. The post of Oerhema
was at the entrance of Hell. We may auppeae, ther^ore, thai ha
had fled in alarm to the presence of PkUov and crouched at hia feet.
Hi dominam DiHs, disc. ** The latter (two) attempted to carry off
our queen from the (very) bedchamber of Pluto.** Literally, ^ oar
mistress.** Heyne makes dgsii'wasi here a peonliar appeUatioo oA
Proaerpina, anaiogooa to dlawMamt'. OthamoonatniaitvrilkiKlw^ia
Digitized
by Google
BOOK SIXTii, 633
the netme of uwi^em. We hate giTeii it the simplest aeose. Charon
speaks of Proserpina as his igueen and mistress. It is, aot luiown
whenee Vii^l horrowed the idea of (his daring attempt on the part
of Theseus and Piritboos. Most' probably, however, he merely en-^
Urges, after poetic fashion, on the ordinary legend, which made
these two warriors desoend to Hades for the purpose of carrying
off Proserpina. Consatt Index of Proper Names.
89^^06. ilfN^Arymrvcltt. '' The Amphrysian prophetess." The
sibyl takes hers the appeUation of Ampkrytu^ from Apollo, the deity
to whom she owed her inspiratioot and who was called Ampkrynu*
fipom the riTer Amphrysns, on the banks of which he had once tend-
ed the iloeks of Admetos, when banished for a season from the skiea.
—AfoMTt. ** To be distorbed/'— iV^e tim t$la fnnnt, ** Nor do the
weapons (wbieh then seeat here) bring any violence (along with
thero),** t. e., intend any act of violence.— Lice/ ingena jittUlor, dec
** The gigantic gatekeeper (of this lower world), eternaUy baying ia
bis den, may, (as far as we are ooBoerned), oentinne to terrify the
Moodleas shades," t. e., .£neafl oemes nsl, like another Hercules, to
bear away Cerbema in chains. The three-headed, gigantic monster
may, as far as we are oonoemed, go on and exercise his vocation
nadittarbed. With Hcei supply per fiot, and before teneat the oon-
junetion «/.
C^su UeM ptOmif iu6. ** The chaste Proeerpina may, (for any-
tidng that we inlaad to do)» still keep to the threshold of her uncle
(and lordX** t. «., miiy remain aafe within the palace of Pluto. With
M€€i supply, as before, per ymh, and alao ul before servei. The ex-
pression servere Imen is somewhat analogous to our £nglish phrase
** to keep vriiiiin doors." The meaning of the whole passage is
this : We are not eome, like Theseus and his ihend, to bear away
Preserpina from the palace of her kurd.— Po/rvt. Pluto was both
the httaband aad unele of Proeerpina, for she waa the daughter of
hia brother Jopiler by Ceves.
dOi^dlO. Iwmgo. ** Thougkit," i e,, regard for. Compare the ex-
planation of Heyne : ** imago apud antmiim," i. e., ct^fitatio. — At ra-
mmm hme mgnmem. **■ At least acknowledge this branch," t. «., the
potency of this branch, for thou baaft yiekied to that potency before.
Obearre the empl^meiK beve of the subjunctive mood as a soilen-
ed imperalire : literally, " acknowledge, I beg."— i4|»m/. " (With
tbeoa words) she diseloaea to his xxe^y—Reeidunt. *' Begins to
oeaae." Hm^ literaUy, " settlea down," or ** subsides." — Nee plura
km. *' Nor did she utter more word^ than these." Supply as fol-
lows : Nee imi plura veria Aa.
Digitized
by Google
634 BOOK SIXTH.
VenerabiU danum, 6ui. ** The reremi oflertng of Um filed twig.*'
It 18 called dtmum, because intended as ao ofienng to Proaerpiiia
(line 1 43), and f^ulu nrga^ becauae no one could pluck it against tbe
decree of fate (line 148). — Longo pott iemporg visum, Ueyne thioka
tbe meaning is, that Charon had not seen it since it was brought to
the world below by Hercules, and after bim by Theseus and Piri-
iboQS. This, however, clashes with the remark of Servius, cited
by Heyne himself, and to which we have referred ia the note on line
892. It is more than probable that the meaning intended to be
conveyed is a general one, without referenoe to Hercyles or anyone
else. — CtmUeam puppim. ** His dark-hued boat." Compare line 303.
411-418. Perjuga longa, **Ott the long benches.'* Jsfv, prop-
erly speaking, are the rowers* benches^ corresponding to tbe ^vyd o(
the Ghreeks ; here, however, they were merely the seats tor passen-
gers, placed transversely or across the botLL^^Ltmique jfuros. ** And
clears the boat.** Literally, ''clears the hatches or gangways.*'
Fori has Tsrious meanings as applied to a vessel, oamely, the deck,
or decks, the hatches, gangwajrs, dte^ sad sooMtimes even the «eats
of the rowers. The leading idea, as shown by the root (frro), is a
passage of communication from one part of the vessel to another.
In the present histance it stands for the boat itself every atmnu of
which was crowded with disimbodied spirits.— i4^veoi ^* la the
body of his bark.** Aheu§ is properly the hold of a vessel, here
taken for the interior of the b^rk.^UgenUm JBiumh, " The great
^neas,** t. «., great of siae, both as regarded the heroic staadaidt
and as contrasted with the dimensions of the boat into whi(^ be
was about to enter.
Cymba mtUii. ** The boat of sewed hide.*' Literally, ** the
sewed boat.*' Either made of hides sewed together, or of a frame
of wickerwork, with hides stretched over it and sewed.— Jtesto.
<* And iiill of chinks," t. e., leaky." Compare Luciaa (DiU, Mori^
10) : rd axa^diov koI vnocaOpov i<ni xai dta/^l rd leoXXtL — Iirfanmi
limo. ** Amid unsightly mvrerSxpami. <* He lands." Moie lit-
erally, "he puts out."
417-425. CerberuM h€K ingen*, 6c^. " Huge Cerbenu causes these
realms to resound with the barking of bis triple jaws, lying ahmg,
in all his fearfbl size, in his den that confronts the view." — Harrtrt
colubris. " Beginning to bristle up with serpents." Cetbems bad
three heads, and on his three necks snakes instead of hair.-^Jfctfs
Moporatam, &c. ** Flings a cake, rendered sopori^nron#with booegr
and vegetable ingredients, medtcinaNy prepared.** By the term
ofnm appears to be here meant a ball or lump. It was coropoaod of
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 635
seeds and grain of Tarioos kinds, moistened with the juice of magic
and soporiferous herbs. Compare Heyiie : *' Sunt tamen omnino grtk-
fM el 9emin€i gucda lurhwrum^ q»ti vim Mlifumm^ v. c. m magieis relnu^
imbtnl, perfu^A.^'—ObfeeUm, ** The cake thrown to him." Sapply
qfsffi, or Mm.
Oecmpat miilum. " Seises upon the entrance.** (keufo carries
with it, in general, the idea oS anticipating. Hence the meaning
here is, that .£neas seiiss upon the entrance before Oerberus can
reoorer from his lethargy. — Evadiiqus cder, <Scc *« And qnick^
passes b^ond the bank of that stream from which there is no re*
torn," f. €., from which the dead who once cross it can never return
to the apper world.
436-483. Voces. ** Cries.'* — Vtgitut ingens. ** Loud wailing."
More literally, *' load sorvamtng.*' VagUus property denotes the cry
•f a young child. JSneas fiist enters on that part of the world be-
low where the disimbodied spirits of infant^ have their abiding-
place.— £xf0rl«f. ** Deprived of their share.*'— ^/m die*, **A
gloomy day,** t. «., a gloomy fate. — Future exerho. " Into immature
death.** JmmMiuro is a metaphor taken from unripe fruit
ifof juxu, ^LC Leaving the place where the souls of infants
abide, he comes to the quarter where dwell the spirits of those who
have been unjustly condemned to death. — FaUo damneui erimiiu
mortis. *' Are those who have been condemned to death by a false
accusation.** No funeral honours were bestowed on persons con-
demned to death ; but, if the sentence were unjust, they might be
deemed exceptions to the rule, and equally favoured with the most
innooent— iVfc vcro Ac, dec. ** Nor, indeed, are these seats assign-
ed them withont a trial, without a judge.** The expression sine
sorU contains an allusion to Roman customs. The pretor, or any
other judge appointed to preside at a trial, especially one of a crim-
inal nature, selected k^ loth certain number ofjudiees selecti, or ms-
stssorest who sat with him, heard the cause, and aided him with
their advice. Hence sine sorU means, in iact, ** without a regular
trial.**
QtuBsiter Mimos, dec. *' Minos, as supreme judge, shakes the um ;
be both summons an assembly of the silent shades* and makes him-
self acquainted with their lives and crimes.'* The term Qudtsitor
properly means one appointed to preside at some special inquiry,
and who becomes, therefore, as far as this matter is concerned, a
supreme judge. Minos receives his special appointment from the
Fates, and the um which he shakes contains the lots from which
the ttames <rfthe associate judges are to be drawn.— SitoiAnn em-
Digitized
by Google
6M BOOK ftixro.
mlium. A»cmm», ia his conunewtary on Cioero iArgum, in r<rr.y
de PrtU. wrh.)y Hiaket this fefer to the judicu teUai, or M«eM0r««»
sad reads, in cooseqnence, cmuiliMm. He is reftited, however, by
Hejne, with whem Wagner coincides in opinioa. The ^ terki /n
rensis,'* or crowd of auditors, is meant, more especiallj that poftkw
of them who are to be tried before the tribonal.— *l>jsct<. Hm^ lit*
erally, ** learns (the storj oQ their lives," dec.
Nobden thinks that lines 481, 4M, and 438 are misplaced, and hia
spioion is certainly a oorreet one. They eome in as a kind of pa«
fenthessB, and contain merely a general stateanat, which ia no BMare
il^kbcaUe to this than to ai^ other part of the context
434-439. Proxima deinde, du?. i£neas comes next to the ^nailer
where are the souls of those who hsTe eoomiitted siiioide.<-«^
mH Uium, dtc. >* Who, free Aom ether ofienees» hsTe piDcated
^eath for themsehree by their own hand/* i <., who^ mined by nm
erime, have, thiongh mere weariness noder the harden ef existenee^
made away with themseivasw Compare the expUnatioB of Heyae:
** NulU crtsntfM ptUuiiy ted vkm imdioj fropttr orummMrum wtoUm ^uA
n oppreMot videbtmt,** — Prcffttrt. ** Have flung away.'*-'-4^afli sc^
hnt atkerf in «/io, die. Imicatad irom the rsmarkaMe dasiaration
of AchiUes ia the Odyas^ ^t, 488, 9eqq.% that he woaU rather h*
a rustic, labouring for hire oad^r a needy master, tbab rnia omr tkm
world of the dead.
Flu 9b*$aS. ** The kw ef heaven prevents. '^ Sease read /Ha s^
9Umt, which is less forcible. — Paim* tasfiMiWf. ** The haiafal
marsh." — No9it9 inter/um, ^Nhie time* poured between,'* t. t^
nine tianea intervening. Heyne makes ndvim here efoiralent awra
ly to Mjniw. it is much more feiciUe, however, bMBf a mystie
number, and the equate of the sacred three. The Styx iaAerveBed
nine times by reason of its nomerous windings.
441-449. Psrtesi fnsi in mmtm, '"dtrelched out in evoy direo
tioD." Thns for ^neas has visited the abiding-plaoes of these a»-
happy spirits whose teim of existenoe on earlh has been piemar
turely abridged. He now comes to ** the fiekls of mourning," tha
abode ia particiihir ef thoee who haTe been the victhna of uahappT
love. These fields are represented as most spadous, m order that
the shades which wander ahont therein may find room for privMsy,
and for sectary communing with their own boaoma.— dElie fum dmm^
mmor, dtc. ** Here secret paths conceal those whom haid-^iearted
love has consumed with cinel pinmg."— ifyrtos. The myrtle was
sacred to Venos, the goddess of Love.
Hi$ Phadrmm ProerinfU4, dbc. Virgil is not by any i
Digitized
by Google
BOOK sumu #;n
rate in ihb graopiBK. Tlw food «nI ike In4 are MiMrWoalelgr .
blended together, and the blamelesa Csni8» the vinooos ProcriK
and the ezemplaiy Laodanua, an found aaaociated with the perfMii-
oos Ertphjla, and with Phcdra and Piaiphai. For as acooaat of
the dtflSeioot penMiiiagea mentioned in the text, eoMoU ladex of
Proper Namea.— £< jnownf ftMlllf«a^.dbe. "And Cnaa^ onoe «
youth, now a woqmb, and again brought back by iate to the ear-
lier form/' Cmrnit ia here feminine, i Komr, and ia the vending
of HeTae. Wagner, koweTer» baa a loaf cntieal not« in fiiToar of
Ommmw, but Bnioek well remark^ thai Cflnoi* rti99luim ie a froo«
4MMM.. Rmem m vulnm. ** F^reah froan her woand." kv this
episode fatotlve ia Dido, the poet appeara l» have had im view the
aeeoant given in the Odyaaey (ii, 642;) of the meetii^ of Ulyaaee
and AJUL in the kywer workL— Qmmi Trama kmm, dui. «" Whom
aa soon as the Trojan hero stood near.** Qtuun is ^re governed by
jmat^ Hejme, Wageer, and ether editoca^hewevei^ place a oomaa
after A#nw, whieht ef oenrse, diacoeneots ^iMei aed puU^nnd mahee
f Meat a speoiee of anaooluthon, that is, having nothing on which to
depend for ita gevereaaeat. Virgil, according to Wagner, was go*
ing to write fwun Trmu9 ktrm tdfotuM tH^ but, aAer aeveral
intervening daoaea, forgot, appareotij (or rather parpoaely), the
commencing conatnietion of the ptiassge, and ehaaged to rfiiii'r le-
QMJtm jNwna fact, te. ** Aa one either sees, ov thinka he has
aean through the cleodo^ the moon rising on her first oppoaranee in
the month.** Qui for oHqm^ aa eailier form of alifUM. Thia com-
pariaoo of the shade of Dido with the new moon when fovt visible,
is imitated ftom A^stteniae Rhodiua (iv., 1479).— iSerjrerr. Blore
Ire^, ^ appearing,** or "showing itselt** The literal meaning, of
oonrse, is merely poetical here, as we do not see the new moon on
its rinHg.^Dulei mnwre. ** With fond affection.**— Venu nuntius,
dto. •« Did tniatiding% then, come to met** AOnding to the flamea
of the foneral pile, which toU him too plainly in the distasce her
unhappy fate as he waa departing (Vom Carthage. Compare the
oommenceawet of book v.— FerragiM ea<r#me temtkum. " And bad
aought death by the awonL** Supply te with seeutam (mm).— JSartri-
aie. Literally, '* the extreme things (of lifeX" t. c, the doeing scene
of exiatenee. Thus, we say of one who is just pessing ent of ex«
istenoe, that he ia in **the last tmremiip.'^—Fer sidtra jmro^ die.
iEneas, says Wagner, invokes the stars and the goda above, be-
esuse he himaelf stil befoags to the upper werM \ and he alao calla
Hkh
Digitized
by Google
638 lOOK SIXTH ^
Hipon the gods beliiw, tnm % with to perande Dido» who \b now ma
iamate of tlie world of tba dead.
462-4M. SeniA «tte. *' Thick cohered with the mould (of agea)»"
t. €., ail hideotta and loalhaouie to the view fiwD long negleci. A
metaphor borrowed from thinga that aeq«ire» thnKigh nefleot, a
thick ooreriBg of mould aad loathaomeoeaa. — Ntc artien fiim, dee.
** Nor oouM I, (under exiatiBg ctreumrtanoea), hare beheTed that I,
by my departure, was bringing so mnch anguish upon thee." Quw
is weaker than potsum, and denotes mere poaaibility undM* ex-<
isting oiroarastanoea. — Ferr€. Obsenre the Ibroe of the imperfect
of the infinitive. — Aspeettu Old form of the dative, for mspeeiuL^ >
Qumn fugis t ** Whom doet thon diun V* E^valent, in eflbet, to
f«td wu fugis t^EttrtmtmfUa, dtc "^ This is the last thing (grant- .
ed me) by ibte (in thy case), that J address thee now,** t. e., I ad- .
dress thee now for the last time, never destined to behold thee here-.
•Aer.
467-468. 7«li*M« JBfiMU, dDC. <' By such wonls did £neas strive
to soothe the incensed bosom of her stern of aspect, and kept calling,
vp his tears.'* We hai^ adopted the ezoeUent emendation of Wag-
ner, «0nMi Uuntit^ instead of the common reading, 4t lorra tuenitm.
The expression t^nti imenUm as applied U stMsmw, beoon^s ezoes-
aively awkward, notwithstanding the varioqs atlempU of Heyae to
explain away the dMoulty. If we retain the reading of the common
text, the only plausible mode of translating will be to make smawm
an imitation of the Homeric «ar)^ ^n^, namely, seatmdttm, or ptei
md MMHUN. — Torva tuentm. Not *'of her eyetag- kirn sternly,** for
this would claah with line 469, but preserving a stem and fixed ex-
pression of ooantenanoe, while her eyes remained oast on the ground.
Leuibat. (M form far UtueUt, Compare jMfikal (&i.,viii.,4a5X
and oonanlt Skruve, *' Utber dU LaUinisciU DeUmuUm wU Ctmjugt^
UoH^'' p. 141. — dtbat. More literally, ** kept exciting,** or " arous-
ing.*'
469-476. Aversa. ''Turned away.**— /a^efPto Mrawng. **By hia
discourse (thus) begun.** Servius is wrong in making this equiva-
lent to ** a principio itrMiionis.^* The, true explanation ia given by
Burmann. iEneas was preparing to say more, but Dtdo remained
perfectly unmoved by the exordium which he had hoped would have
hilled to rest all her angry feeliugs towards bun. — VuUum motetmr^
A GrscisaL— Qifai}i n dura nlex^ dux ** Than if she were standing
(belbre him) a hard flint or Marpesian rock.** Marpesa, or Marpee*
sa, was a mountain in the island of Pgroe, containing the qnarriea
whence the femoos Parian marble waa obtained. Oompare note oa
line 693, book i.
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. - 6d9
Corrifmii mm. *' Sh« hurried away."— littmtaL " With imbit-
tered feelings.''— iVec minus. ** Nor the less (on that aooonnt)," i.
4, notwithstanding this. — PertuMsus. ** Struck to the heart." A
much better reading than conomsnu, *' shocked." He would have
been " shocked" at her death, had he now learned it for the first
time. As the case stood, however, he was deeply woanded in ie^
iag at her hard lot.
477-493. Dtuum molitur tier. ** He toils along the path before
him." Compare Heyne : " Datum timpikiter mcdpt, qua via patet,
ducat." — Qm^i t$cnUL ** Which, apart from the. rest," t. e., lying or
situate by themselves. — Tydms. The father of Diomede, and who,
along with Partheac^Meus and Adrastus, belonged to the number of
the " Seven against Thebes." — Ad ntptroB, ** Among those in the
worid above," i. e., among the living. Ad for apmi. — Belloque eaduei.
** And who had follen in war." Ckdud is equivalent here to the
Qreek frfoavrec, a usage which Virgil appears to jiave first introdu^
eed, and which many subsequent wrttem adopted. — Longo ordme^
** In long soocession." Equivalent, in foot, to ingtTUi multitudine.
Tres AnUnoridu. **The three sons of Antenor." These were
Polybus, Agenor, and Acamas {Hom.t II., xt., 69). — Cereri sacrum.
** Consecrated to the service of Ceres," t. e., priest of Ceres. Lit-
erally, ** sacred to Ceres."— E/tom. **Yet." Equivalent here to
tiioMKum. — Circmmstant frequsnta. ^ Stand crowding around him."
— Usque mcruri. **To detain him a long time." Compare the ex-
planation of Servius : ** Usque, diu; et est edeerbium.^^ — Et eonferre
grmdum. ** And to keep pace with him." — AgamemnonUofue phalan-
ges, ** And the squadrons of Agamemnon." — Vocem exiguam. '< A
feeble voice." — Ineeptus clamor, dus. ** The cry begun (to be raised),
disappoints them as they stand with gaping lips." More literally,
** disappoints them opening their mouths." In the world of shadows
aU is unreaL The very cry, which the shades here attempt to utter
dies away, as something unreal, on their very lips.
494-499. Laniatum. ** Mangled." Virgirs representation of the
maof^ed phantom of Deipbobus is 7n accordance with the ideas of
Plato, who taught that the dead retain the same marks and blem-
ishes on their persons which they had while alive. — Lacerum crude'
Uur ora. ** Cruelly lacerated as to his visage, bis visage and both
his bands, and his temples bereft of the eara cropped oflT " The rep-
etition of ora in this passage heightens the efifeet intended to be pr^
dttced by the narrative.— 7n0i£«« whonesto vulnere. ** Maimed by a
shocking wound," i. «., the nose was cut ofiT, and the wound shook-
tagly disfigured the visage of the sufferer. Compare the version of.
Voes : " Und die Nose wm schdndender Wunde gestummeU.'*
Digitized
by Google
640 - looK Bixm.
PtmtmUimn dec **' Trembling with tgkatkm, and striTiof to Wda
the marks of his dreadAil panishnieDt," t. «., the dreadfiU puniab-
meot ioflietad by the cnielty of the Qttek^-^Ttgtmttm, A Tory
fraphio tenn here. He hoMs up before hia fiiee the al«oipa flmn
which the hands had been lopped awij, and endeaTonrs to hide
with these the woonds iaiioted on his ▼isafe.«*-lirsi»t w^dkm*. ** In
well-known accents.** — UUro. <* First," t. e., of his own aeeord, and
nnasked.
500^606. ArampoiMM. Be'i^bobva was oneof themoetTtfiant oT
the Trejana after HeetiHr.—Opom^ **Has Mt iaoUned." Mors
literaUy, " has ehosen.'*->CW tejt/vm di «^ liem^ '^ Unto ifton has
so^ mnch power over thee been allowed 1" Mora lileialty, ** ante
whom has so nnoh been allowed ooneeming ihee 1*'-*Jitib' tmki.
** Brought tidings unto me.*' -^TmrntUm ieswrn. *'A eenotapk''
-^JikmUf in lUmrt. Consnlt note on line 108, booic iH.'^Ttr «ec«
MSSM. Consult note on line 68, book iii-^/VbiMm er arsis Uemm
Mntmi. *' Thy name a«d anas preserve (for thee) the spot," •.«.,tlqf
name engraven oa the tomb, and. thy anas fixed np thaiiawi, ever
recall thee to rememteranoe.
T«. *'Thy remains themselveB.** Efaftvalent to tmm, mrfm,
iBneas eonkl not find the dead body of De^ihobns, in eider to give
it proper interment. The oenotaph, however, sufficed to eammpl
the soul of the Trqian warrior from the penance of wandering a ha»<
dred yean on the banka of the Styx.— P«fMr«. ^ To inter (them)."
609-61S. Tibir4ketum.$»t. " Has been left (nndoM) by thee.**-*^
Onmts solwisti^ ** Thou hast discharged eveiy doty."-— jS^ fmmia
wmbriM, ** And to the shade of his dead bo4y.** FunnnB is hem
equivalent to etdttvirit* (Compare line 481, book ix. : '* Qim mMcfm-
muiMcenmieUu9hMi€ir^8edpte,^, Observe the ^l^itieal nsage
of Md in this passage : ** But (since thou inquirsst about these
thinga)-** Equivalent to Md {quonmm mm fmrnrnX'^Laamm. " Of
the Spartan woman,** t. f., Helen. Deipbobua had married Helen
after ^ death of Paria. According to aome aothoritiea» he received
her firom Priam as the prise oAalour iLjf€€pkr*t 188, wtfq.^Sekd.
«d K., xxiv., 861).— lUs htn numwmnU rdiqmiL ^'She has left ma
these memorials of herseli;** i, <., these ghaatly wounds, received by
me through her perfidy.
618-516. Cft tttprcfluun, dK$. *' How we paused the last night (of
our national existence) amid unreal joys.*' Compare book ii., linen
86, 848, 9€qq.—S§kH v€mi, " Came with a bound.** Poetic exag^
geration. The horse caiM 09§r the ramparta, eo fimr as they worn
levsUed to ailmit it into the city. Oeiupara the exptnnation of
Digitized
by Google
BOOK SIZTB. 641
Hejne : •• Smyergrtsgus Mi, f^rtt murorum iejeetA.^* — Chaw. *♦ Preg-
nant (wHh death)." Equivalent to gravidut, or/atus,
61?M^19. lUm, tktfum simulaiu, &c. ** She, feigning a (sacred)
danoe, led around the Trojan females, celebrating with Bacchic
cries the orgies (of the god).'* By eharum is here meant a danoe in
honour of Baechns. — EumnM orgia. EqniTalent to euanio orgia ed"
ehrmiUu^ i, #., **^ celebrating the orgies with wild geetienlalions and
cries." The term tmkn$, of which we liaTO here the noihinatiYe pln^
ral, is the present participle of the deponent emmi, answering to the
Greek M^iv. The root of both verbs is eis, a cry of the Bacchan-
tes, of kfndred origin with the ejaculation Ati.-^FUmmttm media ifta,
dfcc ^ Herself in the midst held a large blazing torch, and kept invi-
ting the GKreeks ftem the sommit of the citadel.*' Helen, while
leading aronnd pretended orgies jn honour of Bacchus, made torch-
signals to the Greeks A'om the citadel of Troy.
5M)-M7. Confettum otrw. ** Worn out with eares.** The term
aim here reflirs to the events and movements of the day which had
just drawn to a dose, when the Trojans were not as yet ftiUy cer-
tain whether their foes ^lad finally departed, and which day, there*
ibre, Deliphobas had spent amid anxious cares and the customary
employments of warfare.*-(?rMa<iMii. ** Weighed down.** — Prttit,
*• Overpowered. *•
Egngim cottfux, ** My inoompamble spouse.** Said, ironically, of
HBlem.'^Amovei. We have adopted this, with Wagner, on the au-
thority of sooae ef the best manuscripts, instead of the eommon
nading ammi. — Ei JUmm, eMpUij dto. The ancient warriors were
wont to lay their swords undpr their piltows when Uiey retired to
rest. — SeiUeet id magtium speraiu, Ac. ** Hoping, namely, that this
would pffove a very^aeoeptable favour to her loving spouse, and that
in this way the inlamy of her former misdeeds might be completely
extinguished.**— iimoint. Said, ironically, of Menelaus, her first
husband, and oontaihing a sneer at both his expense and Helen's.
6/38-694. Tktdamo, The dative, used poetically lot in tJuUmmum,
^JBMUm. "The grandson of .£olns.** AUndtng, sarcastieaUy, to
UlysBes, who was said to have been, not the son of Laertes, but of
Sisyphus, the ftnmis fobber, the son of Mt^MB.-^Iiutmi/raf, ** Re-
pay.*' Equivalent to r«pmdi/<, or rilrt^wte.— Pta trt, **' With pious
lips,** t. 0., on just grounds. — Qm casus. *« What chances.'* -> An
qua U forhtna fsUgat f <* Or what (other) fortune harasses thee V*
Wagner regards this as a double interrogation moulded into one :
tilmBy**anaiiaUfaiigatJoNunaf aquaisimr We have adopted
HbbS
Digitized
by Google
642 BOOK SIXTH.
the idea. — Trui€* *tn< sole, 6ic. " These sad and sunless manskNis
these regions of tyrbid gloom," t. e., where night and Chaos dwelt .
635-640. Hac tice MermoHuniy 6lc. ** During this mutual convene,
Aurora, in her rosy chariot, had already passed the mkt-beavens in
her ethereal course/* The expression Mmc vice MnnoNvm is com-
pared by one of the commentators with the Homeric vAl fahf <<
kKiewjw ufUi&SfuQa. Heyne makes a great diAcolty with this pas-
sage as regards the time that iEneas spent in the world below.
According to him, the grammatical Tiew of the case requires that
the Trojan here should hsTe remained there merely during the inter-
val between early dawn (the time when he descended) and the rtsing
of the sua. This period, however, is too short to coat«in the whole
action of ihe present book. The best explanation is th^ given by
Voss, and in which Wagner coincides. Aeeording to this wntm*,
^neas, as before stated, descends along with the Sibyl at early
dawn (line S56), and remains in the lower regions one entire day.
The first half of this day is taken up with what occurs until the in-
terview with Deipliobos. While i£neas iB conversing with the lat-
ter, Aurora has reached the mid*heavens, that is, one half of the
day has been consumed (for Aurora trav^ over the same path with
the sun, and merely precedes that luminary), and the Sibyl now
warns iEneas that the day is declining, or, in other words, that
night is rushing on, and that he must hasten, therefore, to aooom^
plish what remains to be done, since he would have to return to the
upper world at eve, no mortal being allowed to spend more than one
day in Pluto's realms. i£neas therenpon proceeds on his destined
journey, and emerges from the world below at nigfatfolL (Vom,
MythoUfg. Br., vol. ii., p. 90, eeqq.)
Etfors trttkerent, dec. *' And they would, perhaps, have spent the
whole allotted time in these (inquiries)." — Comet SUflU. "His
oompanidn the Sibyl." — Nox ruii. ** Night comes rapidly on."— Bii-
cinuu. "Ck>nsume." More literally,'* pass away."-*Ain&c«. Equiv-
alent here to duMs.
641-^648. Dexura, fua. **The right (is) that whieh.''— Diltt mag-
ni fiMBRto. ** The palace-walls of mighty Pluta" Compare line 080,
«!fy.<— Ak iter Efyeimii nobtM. " By this (is) our route to Elysium."
With hoc supply parte. — Malorum exereei pemas, dtc. ** (Carries on
the punishments of the wicked, and leads to impious Tartarus."
More literally, ** sends (them)." Heyne finds a difllcuhy here, and
contends that we cannot correctly join wia exercet pemma et mittit ad
Tartara. Wagner, however, remarks, that this is merely an in-
stance, of by no means oncommon occurrence where two proposi-
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 643
thNM oonnoeted bj a copula are blended into one. Thns, the left
path, ky stnding the wicked to Tartarns, carries on their panish-
meiita, t. «., the left path eondocts to Tartarus, where the wicked
ave punished.
644-647. NcMctvi. **Benot Mgrj.'^-^ExpUbonumerum. "I will
complete the number (of ihe departed)/' t. e., I will go back again
unto the shades whom i ha?e just left, and wiH complete their num-
ber, which was lessened by my departure from among them in order
to cofBmuae with i£neas. — Reddarque UnebrU. ** And will give my-
self back anto the darkness." Literally, ** will be given back.'* — /,
dteutt if notlrumf 6lc. <* Qo, go, our glory, enjoy a happier destiny
(than was mine),'' «'. «., glory of our nation, pride of the Trojan
name. -^ im verbo vestigui Urtii. ^ At the word turned away his
steps," i, e., having thus spoken, turned away.
648-666. lUspicit, "« Looks back, "-^iriema laitL ** A vast pri;s-
en-house." — Fiawmis ambit torrentiimt. *' Encircles with torrents
of ilame." More literally, ** torrent'Aames." Compare Milton's
** tonent-fire," and Vo8S*8 ** Mil dem sturs mufstrudelnder FUimmen.*^
— PkUgeikKm. The river of fire in the lower wortd. Consult Index. —
ForU tuber9€f dec. " The portal fronts the view, vast of size," t. f .,
fronts in the direction by which iEneas eame.^^Solidoque adamante
eoiumnm, ** And its door-posts (are) of solkl adamant." By ** ada-
mant" is here meant, in poetic parlance, the hardest kind of iron.
(Consult Momrt't Anc. Mineralogy , p. 143). Compare the Homeric
description of the entrance to Tartarus : Ma atd^peiai re irbhiif Kai
Xa^foc oodoc. — ExKindert ferro. ** To hew them down with the
steeL" More literally, ** to hew them to pieces," 6uc.Stat ferrea
turrit^ dec. ** (There) stands an iron tower (rising) to the air," t. «.,
rearing its head on high. Aurasj of course, is mere poetic embel-
lishment, borrowed from the upper world —Fa//<i mccineta cruentd.
** With her bloodstained robe tucked up around her." More liter-
ally, " tucked up with bloodstained robe.'" Succinctut properly re-
fers to a tucking or holding up by means of a cincture, or by a gath-
ering of the robe around the waist. This tucking up was always
required when persons were about entering on any active employ-
ment In the present instance, Tisiphone is all prepared for ac-
tion. — Ke#<t^tem. "The entrance." Equivalent here merely to
aditum,
667-^1. Hinc. ♦* From this quarter." Referring to the whole
prison-house generally.— JBx«ia<irt. •' Were plainly heard."— Ker*f-
r«. "Lashes." Turn stridor ferri, 6lc. " And then again the clank-
ing of iron, and cfaams dragged along (the groond)."— S/rcpt<t(mfi(«
Digitized
by Google
644 BOOK SIXTH.
9xterriiui htmtU. " And in deep ^«naj drank in Um load i
With koMsit vupi^y murihu, — Qum Mcderwrn fmnu 1 " What aspect*
of guilt (are here) V* t. e., what species of cnmee are here takM
cognisance oft — Quu Umiua pUngor, dus. " What mighty wailing
(arises) on the air V*
063-669. NulUfa* auia, dtc. '* It is allowed no one who is port
to tread (that) aoonised threshold." — Scikntmm, Cotttamiiiated
with crime, from the wicked within, and theralbre nnit for the pars
in heart to tread. — Ludi Avermi*. The Sibyl, as prieetass of -Heo*
ate, presided over the Avemian groTes. — Dtttm pcau; ** The pno-
ishments iafliotfd by the gods on the wicked."— ^gtiswitt. *«The
Cretan. Consolt note on line 115, book in.'-^lUbet dmritnim rtgmn.
** Holds beneath his (judicial) sway these most inezoraUe reafans.**
— Catiigaiqueauiilqueiohi. ** And punishes, and (for that pttrpone>
hears the story of their crimes." We have here a ooastmotnn
precisely similar to that in book ii., t. 851 : <* Jfsri— iiw et m medim
srsHinHMUM." In both these eases grammarians talk of mitftiipsir
wp6T$pw, but in neither is so domsy an expedient at all necessary.
In the present instance, the verb omttigmt cooms irst, heoanse the
attention of the reader is to be particQlarly called lo the soAiieet of
punishment, and then the character of that ponishment is dwett
upon. It is not of an arbitrary and Qrrannioal natire, but iniieted
after a careful examination of eaeh ease, and after a ftiU rereaKng
of all, even the moat secret, deeds that may have been perpetrated
in the upper worM. Hoice the passage, when paraphrased, win
stand as follows : " Rhadamanthus inflicts pnniriiment on the gnil*
ty i ay, and belbre i^lioting, gives a patient hearing to tteir case,
and compels eaeh one to make a lull disckwnre of all his oflenoes
How dreadful, then, and yet how just must that punishment be !**
Dclo9, Equivalent here to ertiiitfuijp«rio/iMnco8isii«Mk-<^QMKfirt#
t^ud superaa, dtc ** What offences committed in the world shove,
and demanding expiation, any one, exulting in their unavailing oon-
ceahnent from man, has delayed (atoning for) even to the kte hear of
•ieath," t. <., has put off atoning for antU death has closed tiie scene.
The individual during life neither confesses, nor is aooaaed» and
therefore escapes punishment in the worid above. But this con*
coalment avails him nothing in the world b^w, where aH crimen
stand fully revealed. Piaeula is here equivalent to cn'mtna cxpissida.
— Furto tnam. More literally, " in deception not finally availing."
FurtuttL All secret acts of vioe or deception go under the name of
fwtum.
670^73. Accni£^/h§tU^ «« Annad with the Wu'wapniM §m^
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 645
M puulumt. ** WHh insulting air nakes the guilty qoake beneath
itc btowt.** ^mpare the remark of La Cerda oa the nature of this
punisfaflieiit : ** Omms 99rh€rmtio Jiebct tiut/uite, €ut vtrgU, tmtJUigelU.
Extrema kmc turfitsmuLt inkotuHisMima, erudelitsiwuL mc fr^Uretk tr-
vilit.*'^Tor909 •ngu$9. ^ Her grim aerpenta." — Agmina ttna «pr»-
rum. This is coaomenljr suppoaed to apply merely to two ftiriea,
namely, AUecto and Mag«ra, the ordinary number of the furiea being
only three. The poet, however, would seem to have had troope of
theae avenging deKiea in view.
678-579. HorruoHQ striiUntss anrdmef dec. ** Orating on the hor«
vor-aounding hinge, the accursed portala are laid open to the view."
Compare MiHon*s well-known description : ^ the infernal doors . . .
on their hinges grate harsh thunder.** Commentators generally
auppose that the worda Turn dtmum honitomo^ dtc, are uttered by
the poet himsdf. In this, howerer, they are wrong, and the worda
in qoeatidn must be soppoaed to be apoken by the Sibyl in continua-
tion of her narrative. Tiaiphone guarda the entrance to Tartarus.
The guilty pass from Rhadamantbus into her handa, and she drives
them before her with her lash unto the very gates of Tartarus, or
the plaee of punishment. Here ,she calla upon her aisters, and, at
the call, the fearfhl portals are thrown open to receive the con-
demned. Thia ia all, as Symmons remarks, in the natural course
of the narrative : immediately ioUowa, CemUt cuUoiia puUis, dec
The Sibyl directs the attention of iEneas to the guard mthout the
gate, and then proceeds to itU km of the more terrible monsters
Custodm puUis. "What kind of aentinel.*' Referring to Tiaiph-
one. When ieminines are formed of noons terminating in o# and
e* , they aaaume another form ; as, /nutoi, tusiodia ; nepo§t neptis ;
ko9p€9t kotpiu^^'FMcies qua. " What shape.'*— QiitNyii^gmis sin#,
dec. ** A vast hydra, with fifty dark-gaping mouths, more cruel still
(than any fury), haa its dwelling-place within." Smwior ia common-
ly rendered, *« fiercer (than that of h&mA)^ but thia aUosion to the
LernflBan monater is too abrupt, and not at all warranted by t^econ-
nexkm of ideaa in the text.— /s^ccitpt. ** Headlong downward.*'
— Tiniilfui, Supply tentiMS. — Smspttiui, " The view upward.*'
Supply eti.
5eO-M4. TiianuL prnbM. *" The Titan brood." The Titans were
the giant offspring of Ckelus and Terra, and warred against the gods.
They must not be confounded, however, with the gianta, the later
ofiprbig of Earth, who are mentioned immediately afterward. -^
AuuU woivmUm m imo. '* Are rolled in the lowest bottom," t. e.,
Goo
Digitized
by Google
646 BOOK 8IXTII.
roll in agony in the lowest abyss of HelL — AloUat gemknot, ** The
twin sons of Aloeus." Alluding to the giants Otus a^ Ephialtes.
Ck)n6ult Index, a. v. Aloii^. — ItamMma corpora, ** Gigantic frames."
— Rucmdere agfressu **To break into and tear down the mighty
heavens." Observe the double idea involved in rtscindertt and
compare the remark of Heyne (ad Gtorg,, i^ 880) : *' Est muttm re-
scindere pro exsciadere, cum naUoiu perrumpcndi, uli si v^Mmmfporimf
r$*cindi diciiur."
685-689. Vidi et erudeles, dec. ** I saw, also, Salmoneus suffer-
ing cruel punishment." More literally, "rendering cruel atone-
ment." CrudcUt carries with it here the idea of seventy merely*
not of injustice. — Dttm imiiatur. "While he imitales," i. t., for
liaving dared to imitate. — Soniiu» Olympi, "The thunders of the
sky." — Lampada qu4U94au. "Brandishing a blazing torch." — Me-
dutqus per EiidU urbem. " And through (hi8> capital in the very
heart of Elis." The capital city here alluded to was Salmooia,
founded by this monarch, and situate on the River Alpheus. Ac-
cording to ApoUodorus (i., 9, 7), it was destroyed by lightning.
Some cooomentators think that the city of £iis is meant, but this
place was founded at a later period. — Jbtu «•«»#. " Moved exult-
ing," t. e., glorying in his might.
69<MMK. Dement. " Madman !" — Qki nsw/ar^. "Who had
presumed to counterfeit." — JEre et eomipedum, dec. " W^ith his bra-
zen car, and the tramp of his horn-hoofed steeds." Consult Index,
«. V. Salmoneus, where the full account is given. — Tdum. " Hie
bolt." — Non iUe facety dec. " He cast no firebrands, nor the smoky
ligUt from torches."
596-600. Nu mm ei TUyon, dtc. " (There) one might also see
Tityos, foster-child of Earth the univeiBal parent" More literally,
" and it was also to see," i. «., it was also permitted one to see.
Compare the Greek form of expression, ^ dk ISeiv. — Alumnum. If
we follow the Homeric account, wherein Tityos is called yaitx ipi-
Kvieoc vlovy the term alunmum in the text beoomes equivalent mere-
ly to^'ufii, or "son." Virgil, however, seems rather to have had
in view the later account, which made Tityos the son of Jupiter and
Elara. According to this version of the legend, Jupiter, iearing the
anger of Juno, concealed Elara beneath the earth, where she gave
birth to Tityos, who is hence called Earth's foster-child. {ApoUod^
i., 4, l.—Apoll. Rhod., i., 761.)
Per Ma novem eui, dec. " Wliose body is stretched over nine
whole acres." Literally, " unto whom his body is stretched," dec.
ImiUted from Homer ((M., xl, 676) : 6 S kn* hntia xelro ^eAc^—
Digitized
by Google
BOOK SIJLTB. 647
JugtrtL. The temi jngerumt tbougb for conTeaience' sake common
]y' translated **acre»" is in reality the appellation of a measure, 240
feet in length, and 130 in breadth, and containing 28,800 square
-feet. It was the common measure of land among the Romans. —
ImmoTtaU jecur iQtidenSf ^lc. ** Pecking at his imperishable liver,
and his entrails (ever) fruitful for (fresh) inflictions of punishment,
both ransacks (these) for its (daily) banquet, and dwells beneath his
deep bosom; nor is any respite afforded to the fibres constantly
springing up anew.'* Consult Index for the full account. — Jecur,
The offence of Tityos was incontinence : the liver, therefore, as the
seat of desire, becomes also the principal seat of punishment. — Fi-
bris. Compare the remark of Servius : ** Fibra sunt eminentia jeco-
601-602. Quid metnorem Lapilhasy &c. " Why need I mention
Ixion and Pirithous, the Ijapiths 1 (why) those over whom the dark
flinty rock just about to fall, and very like to one actually falling,
bangs threatening V* Much diflerence of opinion exists about this
passage, several commentators supposing that the line quot super^
du;., refers back to Ixion and Pirithous. This, however, is both in
direct opposition to the ordinary mythology respecting these two
personages, and, besides, clashes, as far as the former is concerned,
with line 616 : '** radiitgue rotarum disiriUi ptndent." We have,
therefore, considered quo* supert ^., as oontainiog an allusion to
Tantalus, and other offenders like unto him, who are all similarly-
punished. We have also placed a dash aAer FirithoumqM, which
saves the trouble of any lengthened ellipsis before quoM mper, and
yet serves to keep up the connexion with quid memoretn,
603-606. Lucmt gcTnaHbut aliit, <Su). **The golden fyeX shine
brightly unto the lofty festal couches, and the banquet stands ready
before their yfew (bedecked) with regal splendour." We have here
another feature in the punishment of Tantalus and those who re-
semble him. The expression geniuli* torus is elsewhere applied to
the nuptial bed ; here, however, it denotes the banqueting couch.
Both the bedsteads and festal oouohes of the Romans were high,
and the latter were always elevated above the level of the table.
These high beds and couches were entered by means of steps placed
beside them. The body of the bedstead or couch was sometimes
made of metal, and sometimes of costly kinds of wood, or veneered
with tortoise-shell or ivory. The feet (fulcra) were frequently of
silver or gold.
Furiarum maxima, dec. ** Near (them) reclines the eldest of the
Furies.** Accubat is here used in acoordanoe with the Roman cu»-
Digitized
by Google
648 BOOK SIXTH.
toni of reeliamg at meals. 0«r eorreopondf ng expi«8tkMi wooU he
•* site." — Maxims. Supply luiht. Ck>iDpare Eoripides, Ipk, in T.,
063 : irpio$etp" firep ^ *Eptvtktv ; and Siatius (71«6., yH., 477) : ** Eu'
meniimm anhfuuHma.'^ An ezpreosion precisely similar to the oae
in the text has been employed by the Hafpy Cel«no in speaking of
lierself (hook iii., Kne S63). Some oomsoentators refer the whole
passage from LmGtmt genMUmM ^liit down to iniomU ort^ to the pmi-
ishment of the Totuptuous generally, and make it distinet from that
of Taoulus. The view which we have taken, however, aeona
preferable.
608-413. QnibuM inmii fnUrtM. "They by whom their brothers
Were hated." — Innexa. <* Devised and practised." The relatioa
between patron and client among the Romans was a very intimate
one, and held in respect next to that between guardian and ward.
According to the law of the Twelve Tables, if a patron defimided
his client he was to be held accursed : ** Patnmm* $i dienti frtmdem
faxii, 9€ctr et9?^ — Aut qui divitiis, &c. ** Or they who brooded by
themselves over their acquired riches, nor assigned a portion te
their kindred." More literally, " nor put aside a portion for their
own." — Qmipie •rnuL seeuti impim^ Ac. *' And they who have en-
gaged in unhallowed eonflicto, nor dreaded to violate the faith which
they bad plighted to their masters." ' Most commentators refer this
te contests against one^s native land, or, in other words, to civi
Wars. Such, however, inmnot by any means be the idea intended
to be conveyed. If this were Virgil's meaning, he would be indirectly
censuring Augustus himself It is better to refer the passage^ with
Wagner, to a servile war, where riaves are in open hismreetion
against their masters.— i>tNm'fun»m fMUert dixirmg. Literally, ** to
deceive the right hands of their masters."
615-430. Aui qua forma viros,&^. «*0r what forfll (of aafftering),
or (unhappy) lot, has plmiged these beings (into wo)."~F«riinML
This is in accordance with the idea of destiny, so firmly believed in
by many of the nations of antiquity. — Saxum ingem volwunt dUL
This was properly the punishment of Sisyphus ; but others equally
guilty are here made to share it along with him. Compare line WL
— Radiitque roUrum, dec. ** And hang fast bound to the spokes of
wheels." DutntH not only implies here that they are *'fiut bound,**
hut also that their limbs are stretched out on the wheel. It is, ther^
fore, a much superior reading to dettncti, aa given by some manii^
scripte. The punishment alluded to in the text was properly tiiat
of Ixion, but it was inflicted, according to the poet, on ethers, also,
equally guilty. Compare note on line 602.
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 649
Seieiy atemumque sedthii. ** There sits, and will forever sit."
Theseus and Pirithoos were placed by Plato upon an enchanted
rock at the gate of bis realms. From this rock they were unable to
move. Theseus, however, was at last released by Hercules.— PAic-
gytL9fu« muerrimu*, 6lo. ** And there Phlegvas, most wretched,"
dtc. Consult Index. — Teslatur. ** Utters this solemn declaration.*'
^Meniti. " Warned (bjr my fete)."
621-628. Hie. " This one." — Dominumqne poUntem imposuit,
" And imposed upon it a powerful master," i. «., the yoke of a ty-
rant. The term iomiioL* had an odious sound to Roman ears, from
Ha being commonly employed to designate a master or proprietor ot
slaves. Hence Augustus is said to have always refused assuming
it : ** Domini mppelUuionem, tU maUdictum. et opprobriuriL, semper exhor-
ruit. {SueUm., ViL Aug.y 63.) — Fixit leges pretio^ &c. " Made and
unmade laws for a (stipulated) price," t. e., for a bribe. Literally,
^ fixed up and unfixed laws." We have here an allusion to the Ro-
man custom of fixing up the laws, engraved on tables of brass, ia
pQblio places, more especially in temples, in order that all might
read and become acquainted with them ; and of unfixing or taking
them down when abrogated. Compare Servius : ** Fixit iuUcm idco,
fitic tmeisa in cereis tahulis affigebantur parietilms.** Wagner places a
semicolon ader imposuit and reJixiifBo as to refer to two different in-
stances of criminality, in difl^erent individuals ; and some comment-
ators imagine that Virgil has Curio and Marc Antony in view.
Others, who retain the ordinary punctuation, make the passage re-
fer to Marc Antony alone. It is more than probable, however, that
the allusion is merely a general one.
628-627. Hie thalamum, dec. ** That one invaded the bed of his
daughter, and (sought) an unhallowed union." Observe the zeug-
ma in invasit. — Ausoque potiti, '* And have accomplished what they
dared." More literally, " have become possessed of," 4:c.— -Com-
prendere. " Comprise in words." — Pereurrere, " Enumerate." Lit-
erally, " run over."
629-636. Carpe viam. ** Pursue thy way." — Cyclopum educta ea-
minis, dtc. ** I plainly see the walls constructed in the forges of the
Cyclopes," i. e., the brazen walls of Pluto^s palace. Literally,
•• drawn forth from the furnaces of the Cyclopes." The expression
Cyclopum eaminis conveys the idea of stupendous magnitude. — Al-
que adverso fomice portas. " And the portals with their confronting
arch," i. e., the arched portals confronting the view.— i/icc dona,
<'Tbis offering." Referring to the golden branch. More freely,
Ix t
Digitized"
by Google
650 BOOK SIXTH.
keeping in view, at the same time, the peculiar force of the plural,
♦♦ this precious offering.''— PraccptA, ** Our instructiona."
Parittr. *' Together." — Opaca viarum. A Grccism for ojMCtfff
via*. — Corripiuni spatium nudium. *' They hastily traverse the in-
tervening space." — RecerUt •pargii aqua. Lustral wator-was placed
in the entrances of temples, in order that the devout might have
their persons sprinkled with it before going in. In imitation of this
custom, the poet places lustra! water in the entrance to Pluto's
palace.— il<irer«o in Umint. *' In the opposite portal.*'
637-644. Perfecto munere diva. '*The offering to the goddeat
being fully made," i. e.j the golden branch, sacred to Proserpina,
being placed in the portal of the palace.— ilnuBiia vtretOy dec. ** The
delightful verdure of the Fortunate groves." More literally, ''the
delightful green retreats." — Eargior Ate campo9, <Scc. " A freer and
purer sky here decks the fields, and clothes them with respleiident
light." Compare, as regards the force of largiar, the explanation of
Heyne : ** Largior sther, cgregie^ patentior^ Uberior, nuUi* nubitut,
nuUa caligine obductu*.*' — In translating this passage, Heyne gives as
our choice of two modes of construction, though he himself prefi»8
the latter : namely, either Largior aiher (est) Ate, ei vtHit campoi
purpurea lumine ; or else, JEtker largior y el purpurea /umtKC, hie ve»tii
campo*. We have, however, adopted neither of these, but have
merely supplied tesiit in the first half of the sentence, ai^l have
given the verb a different meaning in each clause, assigning, at the
same time, to et the peculiar force to which Wagner alludes in the
following remark : **Jam vera si re* naiurd *ua nan di*juncta* inter **
copuli junxeri*t propone* ilia* tanquam diver*a*, eoque ejgicie*, ut alU'
ra^ non lamjuncta priori^ quam ab ed *ejunctay plu* nanci*caiur robari*
et gravilati*.** {Qua*t. Ftr^., xxxiv., 2.)
Lumine purpurea. Consult note on line 591, book i. — iVdncn/.
'* They enjoy." Literally, " they know," t. e., they are famfliar with.
— In graminei* paUMiri*. ** In grassy palaestras," t. e., places of ex-
ercise.— Pedibu* plaudunt chorea*. "Strike the ground with their
feet in the loud-resounding dance." Equivalent to pede terram pulr
tando chorea* agunt.
645-647. Nee non Threiciut, &c. " The holy bard of Thrace, too,
in flowing vestment, replies in melodious numbers to the seven va*
rying tones of his lyre, and now he strikes the string with his fin-
gers, now with his ivoiy quill," t. e., accompanies with his voice
the tones of his lyre, playing on the latter with finger or wiUi ivory
quill, according as he wishes to produce a graver or a shvpec
sound.
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 651
SMcerdM." This tenn embraces the idea of both priest and bard,
but more particolarly the latter. Orpheus is said to have introduced
certain mystic rites and religious dogmas, all of which were impart-
ed through the medium of Yerse. In this sense, therefore, and in
this alone, was he a priest as well as bard. — Longd cnm vesU. The
attire of a citharcedus or minstrel. — ObloquUur numeris, <Ste. We
have adopted here the explanation of Muenscher (Obs. in Ftr^., JEn.,
p.' 21). According to this writer, the verb obloqvi has the same con-
struction here that we commonly find in Latin compound words :
thus, we can either say obducere rem ret, or obdueere rem re ; and ob-
MirepU res ret, or obstrepUur res re, Yirgirs meaning, therefore, is
simply this : ** Per numeros (t. e., verba nunurosa) obloquitur chordis ;"
or, in other words, ** Ore eanU ad septcm chordamm sonos.**
Sepiem discrimina vocum. More literally, " the seven distinctions
(or differences) of tones." The allusion is to the tones produced by
the seven strings of the lyre, each different, of course, from the other.
There appears to be an anachronism in connecting the name of Or-
pheus with the heptachord. The seven-stringed lyre was intro-
duced by Terpander at a much later period than that commonly as-
signed to the bard. — Fidem. We have adopted the conjectural
emendation of Markland. The common text has eadem. By Jidem
we may understand either the instrument itself or each individual
string. The latter appears preferable.
648-^59. Genus aniiqtutm Teueri, "The ancient race of Teucer,"
i. e., the descendants of Teucer, an early king in Troas, who reign-
ed over the Teucrians. — El Troja Dardanus auctor. ** And Darda-
nus, the founder of the Trojan line." The expression genus anti-
quum 'teueri applies, in strictness, only to Ilus and Assaracus. Dar-
danus was a 8tranger-chiel\ain who settled in Troas, married the
daughter of Teucer, and founded the city of Dardanus at the foot of
Mount Ida. Ilus and Assaracus were the oflbpring of his grandson
Tros. — Pulcherrima froUs. " A most glorious progeny." — Melwrt-
bus amtis. "In better years," t. e., in the good olden time when
mankind were more virtuous, and therefore happier.
Procul. "From afiir." Equivalent to stans yroeul — Currusqve
inmies. " And the shadowy cars." In the world of the dead all is
unreal, even down to the Arms and chariots of the equally shadowy
warriors.-^QM48 groHa curritm, Ac. " Whatever fondness was theirs
when alive for chariots and arms ; whatever care (they took) in
training the sleek steeds, this same accompanies them (now) depos-
ited beneath the earth."— Cuni^ Tot eurruum.—Paseere, Poetio
idiom, for pascends, the ablative of the gerund.— /J<p«t/o». For r^
Digitized
by Google
652 fiooK SIXTH.
pottitoM. — VeMunttt. " Feasting.** — Vnde npeme, Ac. " Whence
the stream of the Eridanus, falling from above in an abundant tide,**
&c. — Eridani. Virgil appears to follow here some old poetic legend,
which made the Eridanos rise in the lower world.
660-664. llic tnanus, &c. Sapplj as follows : ** Hie (est) fMnus
(eorum) qui foui (sunt),** dec.— Qtffftie. Supply erant. — Pii vaUs,
'*Holy bards," t. «., filled with the true inspiration of song, and ot-
tering strains (taught with piety and genius. This idea is express*
ed immediately after by Phabo digna loeuti^ i. e., taught such useful
doctrines of religion and morality as were worthy of the god to
whose inspiration they laid claim. — Exeoluere. *• Improved." — /«*
venUa trt€$. •* Inventions." Literally, " invented wrXBy^Quique
«vl memoreSf dtc. ** And of those who, by deserving well, made
others mindful of them." Merendo is here equivalent to bene meren^
do, or promerendo.
667-678. Atuemtm ante emmet. Because conspicuous not only as
a bard, but also as a benefactor of the hUman race in establishing
mysteries, one of the' most powerful means of eariy culture. — Atque
kumerit extUnUm, dec. ** And look up to him with admiration, over-
topping (them all) by his lofty shoulders," t. e., surpassing them in
stature by head and shoulders.— Ojt^hii^. ** Most excellent." Not
** beet'' In Greek 6 X9<rre.
lUius ergo, **0n his account" When ergo is thus employed,
the noun always precedes in the genitive. — Trtmavimus. "Have
crossed," i. «., in Charon's bark. — Certa domus. " Any particular
abode." — Riparum loroe, dtc. ♦* The couches afforded by the banks
of streams, and meads all verdant through many a rill." The use
ofrecentia here is analogous to that of the English word ''fresh."^
Hoc tuperate jugum^ &c *< Ascend this hill, and I will soon place
you in an easy path,'* t. e., a path that will easily lead yon to him.
— Campos nitentee. ** Bright fields of light." — Dehine summa cacu^
mina, dec. Museus here departs from them, and the Stt^yl and
uEneas descend the hill on the other side, in the direction of An-
chises.
679-688. Ai pMier Anekisee, dec. " Now father Anchises, deep in
ft verdant vale, was surveying the souls enclosed therein, and des-
tined thereafter to go forth to the upper light, musing upon them
with deep attention ; and, as diahce would have it, was reviewing
the whole number of his race, and his dear descendants, and the
fetes and fortunes of the men, and their characters and achieve
ments." — Reeeiene. Equivalent here to meditan*. The verb prop-
erly means to recall to mind the scenes of the past.— Jfciiii«. Equiv-
alent hero to fortiaftcU,
Digitized
by Google
HOOK SIXTH. 653
' 684-601. Tenienkm. " AdTanotng." Supply cMrnim. Literal! j
" stretching (hia course)." — Alacris paltnas, &c. " With eager joy
he stretched forth both his hands.*'— £/ vox exciiit ore. " And these
accents fell from his lips/'— favpec/a/* parenti. ** Long expected
by thy parent," t. e^ on which I had long counted, for beholding
thee here. Heyne prefers 9ptctaia, " approved" or " well-tried,"
which is also praised by Ltcnnep {ad Ter, Maur.j p. 417). The oom-
mon reading, howeyer, is well defended by Wagner, who also re-
marks that no similar instance of lengthening a short syllable {Ium^
fui 9p€€UU§) can be found in Virgil : ** iVec uUum products brcpu jy/-
labtt ezemplum^ quod hmc recU comparMri potsit^ apud VtrfrUium inve*
nUur.^ — VicU tier dttrum. *'OYercofne all the difficulties of the
way 1 " More literally, " overcome a hard journey 1 "
JkUwr. "^ Is it (indeed) allowed me V'^Et reddere. *' And render
back."^K<vc«. **Aoeents." — SUeqmdemduetUmammo^&c. **So,
in tnitb, I thought in mind, and conjectured that it would be, care-
fully calculating the time (requisite for its accomplishment), nor has
my anxious care deceived me.^—'Tempom. Literally, 'Hhe times,"
t. «., the several spaces of time requisite for the performance of each
intervening event, until .£aeas should at length reach the lower
world, as he had been directed by his father to do. — Nee me mea
emra, dus. More fredy, "and a lather's anxious wish has been
completely fulfilled.**
692-702. Qume terrtu'. Supply per from the succeeding clause. —
Ne quid Ltbyee^ dec. Alluding to Dido and Carthage. The father
feared lest ihe alluresiftits of Carthage might mar the high pros-
pects of his son. — Sttpius oeeurrens. ** Often appearing.'* More lit-
erally, *' meeting (my view).** Compare line 861, book iv., and line
712, book Y.—Hac limina lendere, " To direct my steps unto these
abodes.'* More literally, " to these thresholds,*' i. e., of the lower
world.— S/a9ii aaie Tyrrheno. « Stand (moored) in the Tyrrhenian
brine.'* His vessels were drawn up on the Campanian shore at
CuDMB, or, in other words, on the coast of the Tyrrhenian Sea.—
JuHgere dextrean. •' To join my right hand (with thine)."— TVr eon-
atu$, dec. Repeated from book ii., line 792, eeqq,
703-706. In vedU reduetd. '*In a retired vale.*' More literaUy,
*'a receding vale," t. e., curving inward, and receding from the
view. Compare the remark of Wagner: **lUdueia9Mllis,i.e.feinum
efficieMey — Seclusum tumue. ** A sequestered grove." — El virgulta
sontauia eilvis. ** And (hears) the bushes rustling amid the woods."
Wagner proposes nhm, *'with their thick underwood,** which is
probably the true reading. Obeerve the xeoffma in mdet.-^LelfuBum-
Digitized
by Google
664 BOOK SIXTH.
pu, 6cc. *' And (e^piec) the Lethean riTer that glides bj (those)
peaceful abodes.**
706-713. VoUUni. '<Kept mtiing." ^ JBstmU 9erend. «*0n a
calm siunmer'a day." — Strefit omnis murmure cMmpus. <' The whole
field resounds with their (busy) hunt" These words form tha
apodosis of the sentence, and r^r, not to the bees, bat to the spirits
flitting to and fro, and to the low murmuring sound (the imago 9oei»)
proceeding from their lips.— Porro. ** In the distance." Compare
the Greek iro^. Some supfdy /mcr/ui, but this is hardly necessary.
^Tttnio agming. ^ In so dense a throng." Agmen is well selected
here, as denoting a body in motion to and fro.
71^-716. AmnutqmibutalUr^faiOt&A. ** Those souls unto which
other bodies are due by fate, quaff at the water of the Lethean riTer
care- dispelling draughts and a lasting forgetfulness (of the past).**
The poet now enters, in the person of Anchises, upon certain philo-
sophical dogmas, founded upon the tenets of the Pythagorean school,
with some additions borrowed from the Platonic system. The sub-
stance of these doctrines is simply this : after the soul is Dreed from
the chains of the body, it passes into the regions of the dead, where
it remains, undergoing purgations of one kind or other, till it is sent
back to this world to be the mbabitant of some other body, brutal
or human ; and after sufiertng in this way sucoessiYs purgations,
and animating in turn different bodies, it is finally received into the
heayens, and returns to and becomes merged in the great £^noe,
or Soul of the world, of which it was originally an emanation.
Moreover, before each of these sereral departures to the upper worM
to inhabit some new frame, the spirits drink of the waters of Lethe,
in order to forget whatever has happened to them in their previous
state of being.
Debentur. Anchises here speaks of such as were detiined to return
to other bodies ; for some were excepted from that transmigration,
those especially who, on account of their virtues, were admitted at
once to their reward, without any farther trial, and translated to the
skies. In the number of these was Anchises, whose soul, there-
fore, was already in the heavens ; for JSneas, according to the pop-
ular belief, only conversed with his image, or nmulaerum, in the
ahades. Consult note on line 81, book t.
716.-718. Ha* equiAcm^ dec. ** Long since, indeed, have I desired
to speak of these unto thee, and to display them to thy view, (long
since) to enumerate to ihee this race of my descendants.** Jam-
fridtnit like jamdudum^ when joined with the present, gives it, in our
idiom, the force of a perfect.— Jan^rMleiii home frulam^ die. Heyna
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 655
thinks that there is some harshness in the connexion of this part of
the sentence with what precedes, and that Virgil probably wrote ot*
tendcrt coram jampridtm, ac proUm^ &.C. Wagner, however, consid-
ers the objection a feeble one, and refers jampridem (which thus be-
comes an emphatic term) to both members of the sentence. We
have foDowed his suggestion. — Itaiid repertd. " On Italy's having
been found,** t. e., on thy having at length reached Italy after so
many wanderings. %
719-723. AliqiutM ad ealum, 6lc. ** That any souls go hence on
high unt(f the upper air, and return anew to sluggish frames 1'* The
expression ad coelum is here equivalent merely to ad superas auras,
relation being had at the same time to the position of the speaker in
the world below. The same idea is implied in mblimts. — Miseris,
** Unto these wretched ones.** They are truly to be pitied on ac-
eount of their wish to return to the wretched realities of life. Wliat
he here calls a wish to revisit the upper world, is subsequently
shown to be a matter of pure fatality. — Suscipit. *' Answers.** Lit-
erally, '* takes up ;** as in oar own idiom, ** takes up the conversa-
tion.*'
734-727. Principio ealmm, 6uc, ** In the first place, a spirit with-
in nourishes the sky, and earth, and liquid plains (of ocean), and the
bright orb of the moon, and the Titanian stars ; and a principle of
intelligence, difi\ised through every part, actuates the whole mass,
and blends itself with the mighty frame of the universe.** The poet
is here describing what the Stoics called the *' Soul of the Universe,"
or «ntm« ntimiii, namely, a spirit or essence gifted with intelligence,
and pervading and animating matter, and all things formed out of
matter. The human soul is an emanation from this great principle,
proceeding from it as a spark from the parent fire.
Titaniaque aatra. The sun and stars are here meant, but more
particularly the former. Heyne and Voss make it merely the plural
of excellence for Titanium otttMm, and suppose the sun alone to be
meant. This, however, is rather forced. The epithet <* Titanian,**
however, belongs more, in fact, to the sun than to the stars, and in
this sense he is the same with the Homeric Hyperion. — Spiritut.
The terms spirilns and mens combined are like the fvxn and vovc of
the Greek schools. The former denotes the great living, the latter
the great intellectual principle, and both united constitute the anima
wtundi.
72S-732. Inde kominum, dtc. ** Thence (spring) the race of men
and anhnals, and the vital principle of the flying kind,** dec, t. e^
men and animals, birds and fishes, all derive their life and being
Digitized
by Google
656 BOOK 81XTS.
from thia great principle tbH airimite* the murerae. — Marmore^ m#
aquori. '* Beneath its sparkling suriace." Heyne explains mtsr*
wtereus bere, Tery correctly, by "-resfltnies^tn* • 99U.'" Cempar^
the Homeric iXa fupf^f)4ifv.
Jgneus i9t Mu, <Sbe. *^ In these seeds (tbus implaBtcd witbin us)
there is a fiery energy, a»d a keaT^nly origin so tiff §orih as our
corrupt corporeal natures do aot retard them, and oar earth-boro
Knbs and perishable member& dull not (their keen edge)." Bj
stmina are here meant the emanations firem the great mum numdi,
which enter into and vivify our mortal frames, and SosatihB souln
of men. — QuaTUum non noxia, dec. The meaning is, that these ema-
nations that take up their abode within us are constantly straggling
with omr gross corporeal propensities, and ennnot fully exercise
tbeir peculiar influence because more or less retarded by our passions
and evil propensities. — Noxia, Literally, ^ harmtul,** 1. 1., hsauiig
or marring our spiritual natureSb
733-735. Htnc metwint, dtc. "*■ Hence tbegr fear," dtc. Tbemean^
ing is, that from the contaminating influence of the body arise oui
passions and emotions, and everything that disturbs the plaai(|
course of our hvesw — N€qu$^ rewpuiunl. ** Nor, confined as t|Ky ^ure
in darkness and a gloomy prison, do they regard their celestial na*
tures," i. c, they are so degraded by their starery to the body white
confined within its dark prison-honse, that they forget their heaven*
)y origin. The poet, it will be remembered, is still speaking of the
temina, or divine emanations, that constitute the souls of men.
Quin tt suprcmOf dec. ** Nay, too, when with the last light life
has left (them), yet not every ill, nor all corporeal infections entirely
depart from the wretched ones, but it is wholly unavoidable that
many imperfections, long habitual (to them), should adhere (to their
natures) in surprising ways." The doctrine advanced here and
in what follows is briefly this : the soul contracts certain impurities
from its union with the body, which impurities deave unto it even
after the death of that body, and have therefore to be eradicated in
the lower world by various kinds of penance. These modes of
atonement or expiation the poet then proceeds to describe.
73a-743. Ergo exerecntur panu, &c. " They are therefore exer-
cised with chastisements, and pay the penalties of former offences."
VeUrum properly denotes here the same idea with that conveyed
by diu concreta in the previous line. The chastisements referred to
are of three kinds, according to the nature of the stain contracted
by the soul. If the impurity be slight and superficial, it is bleached
away in the wind, or washed out in the v^ater ; but if it be of a
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 657
darker and deeper dye, it is bunied oat by fire. — Mim pandtmhtr, dee.
** Some, huDg up, are spread out to the empty winds." — Infeetum
t€elus. '* The deep stain of gailt."
Quis^ue tHo$ jnUimur Mtmes, ** We suffer each bis own portion
of spiritual punishment." Literally, *' we endure each his own
Manes,'* t. «., we endure each the burden of punishment imposed
upon our Manes in the world below, according to the degree of im<
parity contracted by our ethereal natures in the world above. Heyne
ad<^ a different construction, making Manes depend on quoad un-
derstood. The meaning will then be, " We suffer each in his own
Manes," 1. 1 , the Manes of all of us undergo some purgation or
other. The interpretation which we have adopted, however, seems
decidedly preferable. — Exinde per amplum^ dtc. " After this we are
sent along the spacious Elysium, and, few in number, hold (at length
as our own) the fields of joy." Heyne makes per, in this passage,
have the force of ad. It conveys rather the idea of moving on
through, or along, an extensive region. Hence Wagner remarks,
'* per, v4 de loco amjtlo." — PoMci. A amall number only succeed in
reaching Elysium. Those who are not sufficiently purified return
to earth to animate new bodies.
745-747. Donee longa dies, dec. " Until length of days, the (ap-
pointed) revolution of tpne being completed, has removed the inhe-
rent stain, and lell pure the ethereal spirit, and the fiery energy of the
simple essence," t. e., has restored the fiery energy of the ethereal
essence to its originally pure and unmixed state. Heyne makes a
difficulty with donu, and thinks that lines 745, 746, and 747 are
misplaced, Elysium being, according to him, not a scene of purga-
tion, but of rest. Wagner, on the other hand« regards donu here as
equivalent to cum tandem, and in this way seeks to remove the ob-
jection. There is no need, however, of giving so unusual a rneaa^
ing to donecj nor are the lines in question at all out of place. Our
souls, says the poet, contract certain impurities from long union
with the body, which impurities must be efi^iced by severe penance.
After these stains have been eradicated, the soul has to pass a cer-
tain time in Elysiupi, in order that an hahUual communion with vir-
tuous emotions may now restore it to its proper tone, and take
the place of its ibrmer hakUual communings with what was corrupt.
In this sense, therefore, Elysium becomes a second scene of puri-
fication and trial.
PerfecUf tempori* orhe. This was a period of a thousand years, as
is stated soon after.— ^urai OUl form of the genitive for awr/a.
The expression igm$ tmra appears to be nothing more than jptrt^u^
UUigntM,
Digitized
by Google
658 BOOK 81ZTH.
748-756. UH mitte rotam vohert, ioc. ** When they teve eomple-
ted the circle of a thooeand years.'* laterally, " when thej have
caused the wheel (of time) to revoke duriog a thousand years."
Rata is here taken figuratively for orbU^ or the Greek tcwcXoc- — D€us
evocat. ** A deicy^calls forth/* t. e.j they are infiaenoed by some se-
cret and divine power to pass out from Elysiam, 6ui, Deu» is
here to be taken generally, and is somewhat analogous to the Greek
6 iai/uSv. — Scilicet immemoreSf 6lc. ** In order, namely, that, forget-
ful (of the past), they may revisit the vaulted reahns above," i. «., the
upper world, Conveza is here specially applied to the arched sorftoe
of the upper worW, forming the vaulted roof of the world below. —
hnmemares. Referring to the oblirioos e&^ci produced by the draught
of I^the.— Ke/fe. " To be willing,"
Natumque^ unaque SibyUam^ 6cc. '* And draws his son and the
Sibyl along with him into the midst of the assemblage and bussing
crowd.*' The epithet •onantcm, as here employed, derives iBustra-
tion from the Odyssey (xxiv., 5), rxd ^ rpt^owttu hrwro. — TuwtuUm.
** A rising ground.** — Unde otnnta Umgo ordine^ 6cc. ^ From which
he might be able to survey them as they passed opposite to him in
a long line, and become acquainted with their countenances as they
(successively) approached."
75(U759. Dardaniam frtdcm, &c. '* I will unfold in words what
glory shall hereafter attend the Trojan race, what descendants
await them of Italian stock," t. e., of the new stock that sprang from
the union of iEneas with Lavmia, the daughter of Latinus. — Not-
trumqve in nomen ilwa$. ** And destined to succeed to our name."
Anchises now enters upon a rapid sketch of early Latin history,
then passes off to Roman affhirs, enumerates some of the most
eminent men of that nation, and closes the brilliant catalogue with
a beautiful allusion to the untimely death of the young Marceilns.
760-7e6. JUe, vide$y &c. " Yonder youth, thou seest (whom I
mean), who leans upon the headless spear, occupies by destiny the
places nearest to the light (of day)," t. «., he is the first of thy Ital-
ian descendants that shall see the light. Observe the peculiar con-
struction in lucis loco, so that jtroxma Uteis loca win mean literaHy
« the nearest places of light.**— Ptor4 iuutA. A spear without any
iron head, not intended, of course, for battle, but merely as a badge
of sovereignty, and answering the purpose of a sceptre. Among
the Romans of a later day, a spear of this kind was bestowed as a
reward by generals upon their soldiers, more especially for saving
the life of a citizen. — halo eommixtut Mongvine. His mother Lavinia
was aa Italian prinoess.— A/ftaimm nomen. Silviua became a oom-
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 65d
non cognomen for the kings of Alba, after the time of the first Sil-
"vius. Thus LiTy remarks : ** Mantii Siloius posUa omnibut cogruh
merit qui Alh<t regrtii'unl.^*
Tua postuma prole*, &c. " Thy posthumous ofisprmg, whom, too
late (or thee, adTanced in years, thy wife Lavinhi shall bring forth in
the woods," &.c. Some commentators make postuma here equiva-
lent to postrenuL, and explain it by *< youngest" or *' latest. And
they are led to this mode of translatmg by their considering postuma,
in the sense of ^' posthumous," as mconsistent with cibi longnvo^ <Scc.
This way of rendering, however, is objectionable on many accounts.
In the first place, postuma for postrema is not recognised by any
writer of pure LatinKy. Secondly. SiWius is actually said to have
been a posthumous child. Thirdly. Even if we admit this interpre-
tation QfC postuma for postrema, a difficulty arises between educet and
ttbi longitvo, smce, according to the legend quoted by Servius from
Cato, liavinia fied to the woods after the death of yEneas, through
fear of Ascanius. She certainly would not have done this had
^neas been living, eveii though he were advanced in years. We
have, therefore, on these and other grounds, given postuma its ordi-'
nary meaning, and connected tibi longavo with serum, the idea in-
tended to be conveyed being simply this : that Silvius, as born after
bis father*s death, was the too tardy offspring of advanced years,
his parent not having lived to behold him.
Educet silvis. Compare, as regards the force of educet here, a
similar usage of the verb in line 780. Silvius derived his name, ac-
cording to this account, from the circumstance of his having been
bom in the woods (in silvis). — Undc genus, 4tc. *• Through whom
our race shall rule in Alba Longa." Literally, ''from whom."
Undc is here equivalent to a quo. Silvius reigned after Ascanius
and became the parent stock of the foyal line of Alba.
767-770. Prozimus ilk, &.c. «* That next one (is) Procas, glory
of the Trojan race ; and (that is) Capys, and (that) Numitor, and
(that one he) who shall represent thee in name, Silvius ^neas.'*^
Proximus here does not denote the next in the order of reigning,
but merely the one who happens at the moment to be standing
nearest to Silvius. Hence Servius remarks, " Proximus, standi or-
iine non naseendi.** Procas was the twelfth in the line of Alban
kings, Capys the sixth, and Numitor the thirteenth. Procas, more-
over, is called " the glory of the Trojan race'* or stem, because he
vi-as the father of Numitor and Amulius, and the grandfather of
Rea Silvia, the mother of Romulus. — Pariier pictafe vcl armis egregius.
•* Alike renowned, whether for piety or arms." Heyne makes vd
Digitized
by Google
660 BOOK. SIXTH.
coDJunetlYe here, which Wagner rerj prapeiiy denies. The c*jd-
pression pietatc vel armi» is nothing more than *' nvt fUUdem #rae
fortitudinem tpcctfV — Si unquam regnaniam^ 6ui, An historical
illusion on the part of the poet, ^neas Silrius wat for a Icng
time kept out of the throne of Alha by hU guardian* and only as-
cended it at the age of fiily-two years. Still, bowever, he reigned
thirty-one years.
771-777. Quanta$ vires, ''What manly vigour." Strength of
body is here regarded as the sure concomitant of an heroic spirit.
— At qui umbraia gerunt, 6lc. ** But they who wear their temples
shaded with the civic oak, these shall found for thee/' dec The
monarclks thus far named were conspicuous for warlike achieve-
ments ; they who are now alluded to in general terms are famed
for the arts of peace and as the founders of cities. We have adopu
ed the reading of Heyne and others, namely, «/ qmi, instead of the
common aique, notwithstanding the very ingenious vgiunent? of
Wagner in support of the latter. — Civil* querat. The civic crown
was the peculiar symbol of peace, and of everything connected with
the preservation of existence. It is here worn by the foundeis of
cities, and among the Romans was bestowed on him who had
saved the life of a citizen in battle, lliis crown was composed of
oak leaves, because, says Servius, by the fruit of the oak, in early
times, human life was sustained.
NomerUum. Supply eandenl, which verb may be easily iaferred
from imponent, in the succeeding line. The places mentioned in the
text were all Alban colonies. According to Dionysius of Halicar-
nassus (3. 31), Alba Longa sent out thirty colonies into diflerent
parts of Latiuro and the adjacent country. — Castrum Immi. ** The
fortress of Inuus.'' After verse 774, the following line is found in
some editions : Lamdc fuiiciti^ ccUbreVt addaUque gypcrbot f but
it does not appear in any of the earlier ones, nor in any manoscript,
and is said to have been composed by a Milanese lawyer named
Lampugnani, who inserted it into the text. We have rejected it,
of course, as a mere interpcrfation.
777-778. Qiftn ei avo eormtem^ dtc. '' The Mavortian Romulus,
moreover, whom his mother Ilia, of the bfood of Assaiacus, shall
bear, adds himself also as a companion to bis grandsire." The cobh
n^on reading is adiet, which the commentators^ following Servius,
refer to Romulus*s restoring the crown to his grandfather Numit<nr«
and reigning conjointly with him. This, however, appears rathet
forced. We have substituted, therefore, ciit/, as given by one of
the manuscripts. The meaning will then be, that the shade of Roni»
Digitized
by Google
BOOK 9iXTH. 661
9im, 9» seen by AneliMes and JEneai, oTertakes and mores onward
along with the shade of Numitor. — Mavoriius* Because the son ol
Mars.— iiMoroct umguimt. The same as Troiani sanguims. Con-
sult note on line 884, book i.
779-788. Gemna crisuz. The warlike character of Romulus ia
indicated by his shade's appearing in full array for battle, even to the
double oiest. Compare the Greek di^aXw and diXofov. — Sw^jam Mtg"
vat honor*, " Already marks him out with his own peculiar honour,"
f. «., with tokens and emblems of his subsequent deification, an honour
peculiarly his (Komulus's) own. The expression mm honare, there^
fore (erroneously referred to Jupiter), is equivalent to ** ^t n dcsiiwb-
(aM est." — Hi^tts autpiciU. Referring to him as its founder. — Ani-
VIM. *'Her lofty spirit." — Sept^mqut una, dec. "And, though a
single city, ahall encompass seven hills with a wall.'* Reierring to
the seven hills on which Rome was built. — Prole vintm. ** In sk
progeny of heroes," t. e., in a warlike and heroic race of inhabitants.
Bereeyntia mater. "The Berecyntian mother." Referring to
Cybele, called Berecyntia (Bepexwr/a), from Mount Berecyntus in
Phrygia, where she was particularly worshipped. — Turrita, " Tur-
retrcrowoed," t. c, wearing a crown formed of turrets. Cybele was
the goddess of nature or of the earth, and hence her crown of tow-
ers is a type of the earth. — LcUa DeHmpartu. "Rejoicing in the
bringing forth of gods." Cybele was the fabled mother of the goda.
— CompUxa. " Embracing," t. e., having. Equivalent to haben*.-^
^Ifera alta tenenle*. " Occupying the lofty n&ansions above." Sup*
ply loco, and compare the Homeric imiprara doftar' ix^^^^i*
789-797. HieCtiuar. '* Here ^is) Caesar." Alluding to Julius Cie-
sar. — Magnum cali venlura, 6lc. *' Destined to come forth beneath the
spacious axis of the sky," t. c, into the light of day. — Hie vtr, hie e*L
" This, this is the man." — Auguatue Casar. This name, observes
Valpy, is now applied by the poet to his imperial patron for the first
time. It was assumed by him A.U.C. 727. By bringing him into
immediate opposition with Romulus, Virgil prevents any parallel
being drawn between the merits which he is pleased so poetically to
ascribe to Augustus, and those of any other Roman. — Divi genus.
** The descendant of a god." The same in effect as Divi JulH Co-
saris JUiut. Augustus was the adopted son of Julius Cesar, having
previously been his nephew. — Aurea condet sacula, 6u . "Who
shall again establish the golden age in Latium." It wab establiahed
belbre him by Saturn. The allusion in the text is to the universal
peace which Augustus eatablished in the Roman world.
8u^ et Garamanias, 6lc. " Beyond both the GaraiTAntes and
Kkk
Digitized
by Google
W% BOOK MXTO.
tiMli." The prepoeiikNi 9uper has here the force of m/mw. The Qer-
amantes were a tribe in the interior of Africa, orer m'hoin aome
aucceases had been obtained by L. ComeHua Balbue. The mentioa
of the Indi, on the other hand, refera to the arriTai of an embaaaj
from two kinga of India (called, by Strabo, Poma and Pandion) nnto
Aoguatua when in Syria.— s/«ee< extra siderM. teilus, dee. ** That land
lies beyond the stare, beyond the pathway of the year and the aan,**
6lc. The reference ta not to tiie cotintry of either the Garamantea
or the Indi, bat to the land lying beyond these, in the remote aonth
or southeast, onto which Augustus is tu carry the glory of the Ro<>
man arms. YirgK probably had in view the country of iEthiopia,
aince this region had been partially oTerran by the Roman troops
nnder C. Petronius, in retaliation for an inroad made by the Ethi-
opians into Egypt under their queen Gandace. — Siden. The con-
ateBations of the zodiac are really meant — Awni mtUtqut vuw. The
path along which the sun is supposed to more in describing the cir-<
cuit of the year ; an amplification, consequently, of the idea con-
tained in ndera,
798-800. HvijuM in adntntum, &c. '< Through dread of the coming
of this one, already now both the Caspian realms shudder at the
responses of the gods.** The flattery here bestowed on Augdstua
accorded well with his own auperstitioua feelings. The baaia of the
compliment appeare in Suetonius {YU. Aug., 94), where it is atated
that a few months before the birth of Augustus, a prodigy occurred
at Rome, by which it was indicated that " Nature was bringing forth
a king for the Roman people,** Reg-cm populo Ronumo ntUwdm partU'^
fire. — CiUfia regna. Alluding in particular to the Parthians, whose
territories to the north bordered on the southern shores of the Cas-
pian. The alarm here ascribed to them containa an indirect allu-
sion to one of the most glorious erents of the reign of Augustus, bis
compelling, namely, the Parthiana, by the terror of hia name, to re-
store the standarda taken by them on the oTcrthrow of Craaaoa. —
Maotia teUua. " The Msotic land," t. e., the Scythian tribes around
the Palus Msotia.— Septom^emtai NiH, **Ofthe aerenfold Nile.'*
Alluding to ita aeven mouths.— TVrftan^. *< Are filled with alarm.**
More literally, ** are in a troubled atate.** Thia poetic trouble of
the mouths of the Nile is an allusion to the alarm that perraded
Egypt, when about to fall under the power of Augustus after the
battle of Ac.ium.— With turbant supply te^e.
801-803. Nee wro Aleides, dtc. According to the poet, neither
Hercules nor Bacchus traversed so large a portion of earth as is
that orer .Thich the glory and the arms of Aoguatua are destined to
Digitized
byGpogle
BOOK SIXTH. 668
extend. — Fiseerii ^aripedem licet, 6tJ0. " Althougfa he pierced the bra-
len-footed hind." This was the hind with brazen hoofs and golden
horns, and which Was so celebrated for its speed. Hercules was
occupied a whole year in continually pursuing \t.^FixerU. Some
commentators make a difficulty here. According to the conunoa
account, Heroules had to bring the animal alire to Eurystheus, and
yet he is reiwesented in the text as having transfixed it with an ar*
row. Servius, therefore, explains ^ceri^ by statuerit, " he stopped,"
hut this is extremely harsh ; and besides, Apollodorus, in his narra-
tive of the affair, expressly says, ro^evaac owi6aXe (ii., 5, 3). A
partial wounding, in order to arrest the speed of the animal, appears
to be out of the question ; since the arrows were all dipped in the
Teaom of the Hydra, and sure to prove mortal even in the case of
a slight injury. The only way to solve the difficulty is by suppo*
sing that Virgil followed some other than the common account.
Aut Erymantki, Alluding to the capture of the Erymanthian boar.
— Et Lemam, dec. The destruction of the Hydra. ^
804-807. Nee gui pampineis, dec. Alluding to the expedition of
Bacchus {LiUr) into India and the remote East. The movements
of this deity, on the occasion here referred to, were far more mar-
velloos in reality than any of the warlike exploits of Augustus.
Accompanied by Silenus, mounted on an ass,^nd followed by a train
of Satyrs and Bacchants, he achieved the conquest of India without
a blow. Virgil, however, contents himself here with merely repre*
sentiag the god in a chariot drawn by tigers, the reins covered with
Tine-leaves, and descending from Mount Meros, on which he has
just founded the city of Nysa. — Pampineis. "Covered with the
kaves of the vine."— Jifj^a^l^t/. " Sways tl^ yoke." More liter-
ally, " turns (or bends) the yoke," t. 0., directs the movements of
the animals yoked to his car. — Agena iigres. ** Driving his tigers."
— Et dubitamiu Mdhuc, dtc. The verb is in the plural, Anchises
speaking of himself as well as his son ; but the latter alone is in re-
ality meant. — Virtutem extendere factis. **To extend our glory by
our exploits." The idea intended to be conveyed is well expresied
by Servius : ** Cum tiln tanta sit prapttrata potteritat, dubiltu virtuitm
factis extendere 7 id est^ glonank "
808-813. QMUpToeu* ilU aulem. The spirit of Numa Pompilius,
the second king of the Romans, now appears in the distance. Qui
for quis. — Ramis inngnis oliva. " Conspicuous with the olive
crown." More literally, ** conspicuous by reason of branches of
olive " The olive was an emblem of peace, and is here worn by
Numa as a legislator and the founder of the Roman religion. — Saerti,
Digitized
by Google
664 BOOK SIXTH.
** The swred nteaaib.''— >JVatco ertnes, dec. " I begin to discern tlie
looks and hovrj chin of the Roman King.*' Obserre the peculiar
ibrce of Rotco, and how well it harmoniaes with the idea implied in
frocml. The spirit of Noma is first seen in the distance, and is then
merely conspicuoas ibr the olire crown which it wears ; bnt, as it
draws nearer, Anchises begins to reeognise the iadiridoal features
of the king.^.&ioBiMfiit mtmou The gray locks and beard of Numa
indicate that he was to reign to an adranced age.
Primut fui UgHut, 6uo. «« Who shall be the first <o place the city
en the firm basis of laws.** More literally, **to esuMi^ the city
by laws.*' — Cmrihus parms, dec. ** Sent fh>m fanmble Gores and a
poor estate to a great empire.'' Cures was the native plaoe of
Numa, and a small town of the Sabines. The magnum mperhtm
was Home.
813-816. Cui d^nde suhHUfAc. Coatdrw, eui demde TuUtiB mA-
ikiiy qui rumptt, &c. — Otia, **The long repose," t. e., the long re-
pose enjoyed during the peaceful reign of Noma. — Tmllus. Referring
to Tullus Hostilius, the third king of Rome. — Residetfus mo9tbitt dec.
^ And shall rouse to arras his sk>thfel subjects." — Trium^is. More
graphic than MHt would hare been. — JmcimnHor Antuf. ** The too
vainglonous Ancus.*' According to the account given by Serrius
from Pomponius Sabinus, Ancus, before bis accession to the throne,
was dissatisfied that Tullus should hold what he conceiTcd to be
of right his own, he being the grandson of Numa, a circumstance
•f which he used to boast, and therefere threw himself on the fa-
vour of the people, and determined to destroy the reigning monarch
and all his family. This, however, can hardly be the true account.
Niebuhr gives a better solution of the matter as follows : In the old
poems Ancus bore the epithet of ** the good ;" and as he is related
to have parcelled out conquered lands among the people, this may
have been the ground of the epithet. This same circumstance may,
on the other hand, have induced the more aristocratic Vhrgil, from
an ignorance of his true motives, to charge him with vanity and
courting popular favour.
817-831. TMrquinio€ reget. ** The menarchs Of the Tarquinian
line.*' Referring to Priscus and Superbus. No mention, it will be
perceived, is made of Servius Tullius, the sixth king of Rome.—
Animamqui tuftrhmiiy dec. ** And the lofty soul of the avenger Bru-
tus, and the fasces rescoed (from the grasp of a tyrant)." Brutus
is here called ** the avenger," as having avenged both the wrongs
of Lucretia and the cause of freedom. — Fa«cejfiM reeeptoa. The fas-
ces are here the badge of the highest authority, which passed fipom
Digitized
by Google
»aOK SIXTH. 66S
ti«e hands of the Xiogs into (bose of the consols. — Samuque hcut$9,
** And the unrelenting axes." Each bundle of fasces contained at
first an axe, the fasces or rods for scourging, and the axe for be-
heading. The axes are here called "unrelenting," because by theni
his own sons were beheaded. — Naiosqut paur, dec. Mlien the
two sons of Brutus were found guilty of plotting against the state,
the fother, as con8ul> not only ordered them to be put to death, but
himself looked on and saw the sentence put into execution. — Nova
hcUa mannUs. " Exciting fresh wars," t. e., conspiring for the res-
toration of the Tarquins.
822-828. InfeUxl tUcungue, dec. " Unhappy (parent)! in whatev-
<^r light posterity shall regard these deeds, (still with thee) loTe of
country shall conquer (the feelings of a father), and the boundless
desire of praise." More literally, '* however posterity shall beai
these deeds." It wtfuld seem from this, that in Virgil*s time, at
least, there was.a difference of opinion with regard to the merits of
this startling deed. — Minores. Supply no/u. — Laudum. The praises
of the good, and of all, in fact, who value country above every othe?
consideration.
824-826. Qum, "Moreover." For quineliam.^Deciot, "TheDe-
cii." Alluding to the two Decii, father and son, who devoted them-
selves for their country, the former in a war with the Latins, the
latter in one with the Etrurians and Gauls. There was a third De-
cius, who imitated this heroic conduct of his ancestors in the war
with Pyrrhus. — Dnuoaque. M. Livius Salinator Drusus, distin-
guished for his warlike servjces in the second Punic contest ; and
M. Livius Drusus, tribune of the commons in the time of the Grac-
chi. The Drusi were an illustrious branch of the Claudian house,
and to it belonged Tiberius, and Livia, the wife of Augustus. One
of the sons of Livia, the brother of Tiberius, distinguished himself
by his victories over the Germans.
S<evufnqiie s€curi TorquaCum. " And Torquatus, unnatural with
the axe." Alluding to Titus Manlius Torquatus, a Roman com-
mander, who put his son to death for disobedience of orders. Con-
sult Index. — Et re/ereniem tigna CamiUum. " And CamiUos bring-
ing back the standards (from the foe)," t. «., recovering the standards
lost in the battle with the Gauls at the river Allia. Camillus de-
feated the Gallic invaders of his country, and compelled them to
raise the siege of the Capitol.
826-829. lUa autem. " But those (souls) yonder." Alluding to
Julius Caesar and Pompey. — Paribus in armit. " In equal arms."
This is said of the two as being both Romans, and anayed in Ro-
KkkS
Digitized
by Google
666 BOOK SIXTH.
man anns. Compare Georgics, line 490, book l.^^Conecries i
nvncy &c. *' Souls now in union, and (to remain so) as tong^ at
they are covered with the shades of night.** Cesar and Pompey
were at first in friendly relations with each other, and the poet
makes this friendship also to have characterized their souls in Elysi*
um. Personal ambition subsequently made them the bitterest foes,
and brought unnumbered evils on their common country. — Noete.
It seems strange to talk of the shades of night m Elysium, when the
poet has just informed us that this abode of the good is illumined
by a sun of its own. In popular belief, however, the lower world is
always supposed to be enveloped in gloom, and it is to this belief
that the poet here sacrifices a more accurate phraseology. — QtumtoM
aciet atragemque. " What battles and carnage."
830-332. 4ggeribut soeer Alpinis, Ac. ** The father-in-law de-
scending from the Alpine barriers and the heights of Monoecus ; the
son-in-law furnished with the opposing forces of the East." The
father-in-law is Julius Caesar ; the son-in-law, Pompey, who mar-
ried Julia, the daughter of the former. By the ** tiggtre* AlfinP* are
meant the Alps ; by the arx MantKu a promontory formed by the
Maritime Alps, where they project into the Sinus Ligusticus, or
Gulf of Genoa. On the promontory was a temple of Hercules Mo-
noecus, and near it a harbour, now Monaco. According to Virgil,
Caesar passed into Italy by crossing the Alps near this prooMMitory.
This, however, was not true, since he followed a different route,
and the poet, therefore, would merely seem to have mentioned the
€rx Moncsci by a kind of poetic license, that he might connect the
name of Hercules with that of Julius Caesar. — AdvertU Eois. Pom-
pey drew the principal part of his forces from the eastern provinces,
or, more accurately speaking, those lying immediately to the east
of Italy, in the number of which, therefore, Greece would be inclu-
ded.
833-835. iVc, pueri, ne tanttL, Ac. ** Do not, my children, do not
make wars, so fierce as these, familiar objects to your minds.*' Gram-
marians call this an hypallage, for ne UntU tnimot a$tue*cite beUi$,
There is no need whatever of having recourse to such a view of the
matter, which would only weaken the force of the pecidiar con-
struction in which the poet here indulges. Virgil imitates, in this
passage, the line ofHomer </Z., vii.,279), where the aged herald Idseus
exclaims to Hector and Ajaz when engaged in single combat,
ufjKrrt ndlSe ^ihj noX^iCere fiifSk fwxee(hv. — Neu ptUruB validas, Ac.
The alliteration in this line is remarkable, as if the poet intended
by the very sound of the words to express abhorrence at the deed.
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 6fl7
Tttque jnioTf he. Addressed to the spirit of Caesar. Why an
appeal should be made to the clemency of this leader is explained
by. the words genus qtU duct* Olympo. Mercy forms a conspicuous
attribute of the Divine nature, and ought, therefore, to characterize
all who derive their origin from so exalted a source. — Genua qui
ducu Olympo. The order of descent here alluded to will be as fol-
lows : 1. Anchises, the spouse of Venus : 2. ^neas : 3. Ascanins or
lulus: 4. The Gens Julia, to which Caesar belonged. Hence we
see why Anchises, immediately after, calls him tanguit meuty " my
own blood," t. e., my own direct descendant.
836-837. nu triumphatd, dtc. " That one shall as victor, in tri-
umph over Corinth," &c. Literally, ** Corinth being triumphed
over." The allusion is to Mummius, the destroyer of Corinth.
Consult Index. — Capitolia ad alta. The triumphal procession, after
moving through different parts of the oity, always passed up the
Via Sacra to the Capitol, where a sotemn sacrifice was offered to
Jupiter. — Casis insignis Achivis. Virgil, as will readily appear, does
not follow any certain order in his historical allusions. He would
seem to have mentioned Mummius in this passage, not because he
was in any respect more conspicuous than others of the Roman
commanders, but because the name of this general affords the poet
an opportunity of alluding to the overthrow of the Achivif since
Mummius, by the overthrow of Corinth, broke up the Achaan league.
To the ears of a Trojan, this triumph over the descendants of his
country's bitterest foes, by one of his own posterity, would be'^u-
liariy pleasing.
838-840. Eruet ille Argos, &e. Alluding, in all probability, to L.
.£miliu8 Paullus, the conqueror of Perses, the last king of Macedo-
nia. With the subjugation of this kingdom all Greece fell under
the Roman sway. Hence the poet says, in strong language, of this
.commander, Eruet ille Argot, Agamemnoniasque Mycenas, in place of
iotam Graeiam tuhiget. Consult note on line S84, book i. — JEaciden,
Referring to Perses, a descendant of i£acus through Achilles. The
royal line of Macedonia claimed descent from Achilles through
Phthia, the mother of Philip III., and not through Olympias, as
some incorrectly maintain. — Genus armipoteniis Ach^ci. " Of the
lineage of Achilles, mighty in arms." Literally, " the race of
Achilles," &c. The allusions here are marked by singular propri-
ety. The very descendant of the terrible Achilles is to fall be-
neath the prowess of Rome, the maVtial daughter of Troy.— i4i»o*
TrqjiB. •• His ancestors of Troy." Put for avos Trqjanos. — Templa
a tsnurata Minerva. For et ismeraium templum Minervet. AHuding
Digitized
by Google
^666 BOOK 8IXT0.
to the Tkdatioii of Minerva's temple by the brataltty of Ajax, aor (^
OHeus. Observe here the emplojiDent of the plural to depict moie
forcibly the horrid nature of the deed.
841--844. Magne Cato. Cato the Censor is meant, not Cato of
Utica. The position of the name, in the vicinity of those of
Cossus and the Gracchi, plainly shows that Virgil alludes to the
elder Cato. — Tadtum. ** Unmentioned." — Co99€, Auhis Cornelius
Cossus, famed for having been one of the very small namber who,
in the course of Roman history, offered np the tpoUm ^fima. The
tpdia opma were those which one commander took from the caoh
mander opposed to him, or, to quote the words of Ltvy (iv., 90),
** quct dux duci detraxU.'' Romulus ofl^red the first ; Cossus, the
second (A.U.C. 317) ; and M. Maroellus (A.U.C. 632), the third.
There were no other instances besides these.
OraccM geniLt. *' The race of Gracchus,'* t. e., Sempronius Grac-
chus, and his two sons Tiberius and Caius. The poet, however,
would seem to allude more especially to the father, who distinguish-
ed himself in the second Punic war. — Gemino9 Sctpiadat. ** The
two Scipios." Scipio Africanus the Elder, and the Younger. Car-
thage was conquered by the one, destroyed by the other. — Ciad^m
Libya. *' The scourge of Africa "^Parvopu foUnUm FubrictMm.
** And Fabricius, powerful with feeble means." Literally, " pow^-
ful with a little.** This is generally thought to contain an allosioQ
to the story of Pyrrhu8*s having fruitlessly attempted to bribe him.
It would seem« however, to refer rather to the great infloence en-
joyed by him in the state, notwithstanding his poverty. Hiua
Muenscher remarks : ** Parvo potenlem FMbricium vocai potU, fmfp^
^ parvd re/amiliari conteniu* 6b ^sm parnmoniam tl centiMeniutm
cum prudcntid tt fortitudine conjunUam m rebus pMieu gerendis plu^
rimum valuerit,^* {Obs. in Virg., JEn., p. 27.)
Vel U 9ulco Serrane Mereniem. " Or thee, Serranus, sowing in the
furrow.*' Alluding, not to Cincinnatns, as some suppose, but to C.
Atiiius Serranus, who was found thus employed when intelligence
was brought unto him of his having been elected to the consulship.
Pliny says that he obtained the oognomen of Serranus from thta
cccumstance: **S€reiUem invenerunt dati honort$ Strrmmm^ uude
cognomen." {H. N., xviii., 4.) Virgil a[q)ears to follow this ac-
count, improbable though it is, by perpetrating what would be ealled
at the present day a play on the name.
845-846. Quo festum rapilii, Fabii t " Whither, ye Fabii, do ye
hurry me, exhausted V* t. e., with difficvdty following the lengthened
glories of your line.— TV Muximm Hit es, dtc. " Thou art thai
Digitized
by Google
fiOOK 8IXTd. K9
Maxfrnns, (greatest of the name), who alone,** Ac. AWaHing to the
celebrated Q. Fabius Maximus, sur named Cunctator^ who aayed his
country by his wise delay in the contest with Hannibal. The term
Maximus requires here a donUe translation : first, as a mere proper
name ; and, secondly, as indicating the pre-eminence to which the
indiiridual in question was entitled among the other members of the
Ihie. Here, again, Virgil would appear to be playing on the name.
— Unus qui nohUt Ac. This line is borrowed from Ennins. — Rem,
** Our state." Equiralent to remjmblieam.
846-850. Excudent ttii, dec. *' Others, I do indeed believe, will
mould more naturally the breathing brass ; they wiD draw forth
living features from the marble.*' The allusion here is to the
Greeks, who were the acknowledged masters of the Romans in the
arts and sciences, in eloquence and literature. — Sjdruntia ttra.
Statues of bronze, so skilfully wrought that they seem to breathe
and live. — Vtvos ie marmort wtlhu. Marble statues that appear in-
stinct with anhnation. — Melhu. "More eloquently.*' — Caliqus
^uattu describenif dec. " And will describe with the rod the move-
ments in the heavens, and wiH explain the rising stars." — Radio.
The astronomer's rod is meant.
851-853. lUgere tmperio populos. ** To rule the nations with au-
thority." The Roman is to yield the palm to the Greek in arts, sci-
ences, and literature ; his own scene of action is to be the battle-
field, where he is to be without a competitor ; and his true and only
employment is to reduce alt nations beneath his sway. — Pttdsqiu
itnporure morem. "And to impose the terms of peace." — SubjeeHt.
" i'he vanquished."
854-^55. Mirantihtu. ' " To his wondering auditors." Referring
to iEneas and the Sibyl. — Afjriee ut tn«t/pit>, dec. The individual
here meant is M. Claudius MarceUus, the celebrated antagonist of
Hannibal. (Consult Index). The name and praises of this leader nat-
urally serve to introduce, a few Knes farther on, the mention of the
young Marcellus, the nephew of Augustus. — SpolO* opimis. Mar-
cellus was the last of the three individuals mentioned in Roman his-
tory as having offered up the spolim opima> He slew Viridomarus,
A king of the Galli Insubres.
857-859. Hie rem Romanam, dec. " This one shall steady the Roman
State, on a great tumult disturbing it ; a mounted leader, he sbaU
prostrate the Carthaginians, and the Gaul renewing the war ; and
shall consecrate the third suit of captive armour unto father Quiri-
nu8.'*~7vmtt/^tf. AUuding to the inroad of the Galli Insubres and
their alliet. Bellum is a much weaker term than tummUm, Th»
Digitized
by Google
670 BOOK SIXTH.
latter indicates some aoddea and Tlolent intemiption of the public
traoqoillity, exciting wide-spread alarm, and was specially employed
by the Latin writers to designate a war in Italy, or an invasion by
the Gauls. (Consult Cic., PkU,, viii., l.y—Eque^, Poetically em-
ployed for duXi and yet ooniaining, at the same time, a reference to
the exploit of Marcellus in defeating Viridomarus, this having beea
a battle of cavalry. — RebelUm. The Galli lasubres had made war
anew after a peace had been concluded with tliem.
Tertiaque arma, &c. Alluding to the gpoli*. opimA, and his hav-
mg been the third who oflTered them up. — Qutrino, HeA^rring to
Romulus. Ttiece is a difficulty here. The spolU opima, according
to the institution of Romulus, were to be offered up to Jupiter Fere-
trius. Either, therefore, the religious feelings of a later age connect-
ed Romulus with Jove in this very rare consecration, or else we
must seek a key to the difficulty in the remark of Servius, who
stales that, by a law of Nuroa, spolui opimA of the first class were to
be consecrated to Jove ; of the second, to Mars ; and of the third,
to QuirinuM or Romulus. The ofimA spolia of the first class wefe
those taken when a pitched battle had been fought. Now, as the
contest between Marcellus and the Gauls was not one of this kind,
we may in this way account for the arms of the Gallic king being
consecrated to Romulus. (Consult Ueync, adloc.)
860-861. Una. ** Along with him," t. e., in company with the
elder Marcellus. — Egregium forma juvenemf dec. The allusion is to
the young Marcellus, the son of Octavia, sister of Augustus, and,
consequently, nephew of that emperor. Augustus gave him his
daughter Julia in marriage, and intended- him for his successor ; bui
he died at the early age of eighteen, universally regretted on account
of the excellence of his private character. Augustus had frequently
isntreated Virgil to be allowed a perusal of the i£neid while the com-
position of the poem was going on, and the latter had as oAen,
through modesty, declined. Prevailed on, at length, however, by
these importunities, the poet recited to him the sixth book, in pres-
ence of Octavia, the mother of young Marcellus, a short time after
the decease of the latter. In prospect, very probably, of this recita-
tion, he had inserted the beautiful eulogium which we are here con-
sidering, and in which he alludes to the premature death of the be-
loved youth. But he had skilfully suppressed the mame of Marcel-
lus till he came to the line " Tu MarceUut trU,*' du;., when the wid-
owed mother swooned away. No one can even now, at this late
day, read them unmoved. Virgil is said to have received from the
afflicted parent 10,000 sesteroea {dtna tutwiia) for each verse of
Digitized
by Google
BOOK SIXTH. 671
this celebrated passage. As the euIogUim properly commences at
O nau ! ifigentemf &c. (line 868), and terminates at munere, in the
886th line, this would make the whole sum received by the poet
near $7000.
862-866. Sed frons Imta parum, &c. ** But his brow was little
joyous, and his eyes wore a dejected expression.'* Literally, ** and
his eyes were of a dejected look.*' The mournful brow and dejecta
ed look are here meant to be prophetic of an early death. — Virum.
The elder Marcellus. — Quis strejnUu circa conUtum, " What a bus-
tle of companions (there is) around him !*' This is meant to indicate
his great popularity. — Quantum tnstur in ipso ! " What nobleness of
mien in himself !*' We have followed here the explanation of Hey ne.
Compare the remark of Emesti (C/ov. Ctc, s. v.) : '* Instar temper al
iquam magnitudinem mdical apud optimot tcriptore*." The ordinary
mode of translating the clause in question is as follows : ** How
great a likeness (there is) in him (to the other) !" i. «., to the elder
Marcellus. — Nox aira. Night is here typical of death.
868-871. Pfe qutere. *4nquire not into/' ». e., seek not to become
acquainted with.— Of teniien/ terris, &c» "The fates will merely
show this one to the earth, nor will they permit him to live longer."
Esse is here equivalent to vivere. — UUra. Ijiterally, <* beyond this,"
t. e., beyond a mere showing of him to the world. — Nimium volnSf &c.
** The Roman progeny, O ye gods, would have seemed to you too
powerful, had these gifts been lasting ones." With visa supply et-
§ei. — Hac dona. This may be rendered more freely as the plural of
excellence, the allusion being to lyiarcellus : *' this most valued
*^ift." Compare the exfdanation of Nobden : ** Marcellus Romamt
donaius.** — Propria, Peeoliarly and always yours. Equivalent to
perpetua.
872-876. Quanios iUe vtrte, &c. " What groans of heroes shall
that plain near the great city of Mars send forth !" The allusion is to
the Campus Martius, near Rome, where the funeral obsequies of the
young Marcellus were celebrated. — Funsra. ** Funeral rites." —
Cum tumulumt dec. The remains of the young prince were deposit-
ed in the splendid mausoleum of Augustus, on the banks of the Ti-
ber. This mausoleum had been erected by that emperor A.U.C.
726, in his sixth consulship.— iV«c puer Iliacd, die. " Neither shall
any youth of the Trojan race raise the Latin fathers so high in
hope," 6ui., i. e., excite such high hopes in the Roman nation. The
common form of expression would be in tantam spem toUet avos, Yal-
py makes «pe an old form of the genitive here for spei, and govem-
* ed by tanhtm. Tliis, however, is quite unnecessary : spe is here the
simple ablative. Compare the Greek iXiriaiv ivaiptiv.
Digitized
by Google
^73 BOOK 8IXTR.
878-885. ITeu piettu ! &e. '< Ah, piet j ! Ah, hitegrity of tiieieM
times !*' c. e., what piety shall be his ! what integrity like that of the
good old times of yore ! — Non ^uisqtum obmu8. ** No antaganist,"
— ScM, cum pedf vret, dec. ** Either when he might be adirancing oo
foot against the foe^ or piercing with the spurs the flanks of his
foaming steed,** %. e., either when adyancing to the conflict on foot
or on horseback.— St qua fata aspera, dtc. •• If In any way thoa
canst break through the rigid decrees of fhte, thou shah be a Mar-
cellus,'* t. «., thou Shalt pro^e thyself a worthy scion of that noble
stock. Consult note on line 880.
Maniins pUnis. ** By handfuls." — Purpureos ipttrgmm Jbres, &c
"Let me scatter the dark-hued flowers (upon his tomb), and let
me heap up these gitls at least to the shade of my descendant, and
discharge a fruitless duty.** The ancients were accustomed, on cer
tain days, to crown the tombs of the dead with flowers. — Spargam.
Obserre the force of the subjunctive in this verb, and also in acat'
muUm and fungar. The construction is in imitation of the Greek.
Consult Matthie, O. O., § 518, and Elmsley, ad Eurip , Jfcd., 1243.
Some editors supply tU, but without any necessity or propriety. —
Animamque nepotist dec. An elegant poetic construction, for km
dona aceumuUm in ammam nepotis.
887-895. Aeris in eampis latis. " In spacious fields of air,** i «.,
the fields where dwell airy, shadowy forms. Heyne is ofl^nded by
this lather unusual form of expression, and is therefore led to Intei^
pret air in the sense of darkness, like the Homeric i^. But this
is only exchanging one difliciilty for another, since the regions of
Elysium at least are iUummed by their own sun, and not involTed
in gloom. — Qua per singula. *• Through each of which.** — Ftr«.
** To the hero.** Equivalent to et. — Docetque. ** And informs him of.'*
Sunt gemincB Somni porta. This fiction is borrowed from the
nineteenth book of Homer*s Odyssey, line 663, seqq.j and probably
was of still earlier origin.— Fer^icr. " Is said to be.**— Com^a. With
oor improvements in the arts, observes Valpy, horn seems a rode
material ; but the inventor of the fhble knew none more trans-
parent, of which he could imagine gates to be composed. — YertM um-
hiM. ** Unto true visions of the night,** t. e., true dreams. Among
the several reasons, observes a commentator, why true dreams are
made to pass through the horn-gate, and false ones through that of
ivory, the most plausible appears to be this, ntmeiy, that horn is a
ft emblem of truth, as being transparent and pervious to the sight :
whereas ivory is impenetrable to the vision. — Altera candenti, dec.
" The other, briifb^ shining, being akilfiifiy wrought of whiter
Jroiy."
Digitized
by Google
BOOK SIXTH.
673
696-901. SO, ** Bat (througb this)."^^;^^ Standiog near the
begioauig of the sentence, this adverb has here the force of ihi.
Some manuscripts read t^' at once. — Poriique emUtU ebumd. The
commentators make a great difficulty here, being unable clearly to
discover why Virgil dismisses ^neas and the Sibyl by the iyory
gate, this being the one through which iaise dreams pass to the up-
per world. The answer is a very simple one. Neither of the gates
in question was made for the egress of mortals, and, therefore, the
^t might cause the hero and his companion to leave the lower
world by whichever one he pleased.
VUm tecmt, "Moves with rapid steps." Literally, ^cuts his
way.** Compare the Greek Tiftvetv 6d6v. — Turn *e ad Cdiela, dec.
** Then he proceeds by the direct course to the harbour of Caieta.**
Caieta was a town and harbour of I^atium, lying some distance to
the northwest of Gums. — Recio IrnUe. Equivalent here to reeld via.
We have read UmitCj with Heyae, instead of Ularcj as Wagner, and
others before him, give it. The presence of litore in the succeeding
' Use lavours the chaage, siace Virgil fioM hardly have used the
same word a aecoad time after ao short aa interval — LUore. For
IK liurt.
LhL
Digitized
by Google
BOOK SEVENTH.
1-4. Tu quoque, &c. '* Thou, too, 0 Caieta, nurse of uEneafl^
didst impart in thy death an enduring fame to our shores/' %. e.,
thou, too, as well as Misenus and Falinurus. (Compare lines 234
and 381, book vi.) According to the poetic legend here Mowed by
Virgil, iEneas buried his nurse on this part of the Italian coast, and
the promontory, harbour, and city of Caieta were called after her
name. For the true etymology, however, consult Anthonys Class.
Diet. — LitoribuM nostris. Referring to the shores of Italy, since
it is the poet that speaks.— iBlcmam. The promontory, port, and
city of Oaeta still retain enough of the ancient name to fblfil this
poetic prediction.
Et nunc serval honoa, dec* "And still even now thy honoured
memory preserves its abiding-place,'* t. e., still lingers around this
spot. Sedem is generally regarded here as equivalent to tepulerum ;
but the meaning which we have assigned it seems preferable. — Om-
saque nomen, du;. ** And thy name marks (the spot where) thy re-
mains (lie interred) in gr^t Hesperia, if that be any title to re-
nown," t. e., the name of the promontory, port, and city stand in
place of a monumental inscription. — Si qua est ea gloria. Equiva-
lent, in fact, to qua est magna gloria.
6-9. Aggere composito tumuli. ** The mound composing the tomb
being raised.!' Literally, " the mound of the tomb being put togeth-
er."— Tcndit iter velis. " Directs his course onward with the sails,'»
i. c, sails onward with a fair wind. — Aspirant aura, doj. "The
breezes freshen towards the approach of night." Compare the ex-
planation of Heyne : " Sub noetem vermis secundus increbrescii ;" and
also the version of Binet : " Un ventfrais s'ilhe a tentree de la mdt."
— Tremulo sub lumine. The epithet tremulo beautifully describes
the moonbeams dancing upon the top of the water.
10-14. Proxima Circaa, dtc. " The neighbouring shores of the
land of Circe are coasted by." Circe was fabled to have inhabited
an island on the Italian coast, above Caieta. This island was af-
terward connected with the continent by accumulations of sand,
and became the promontory of Circeii.— 2)i»«*. Virgil appears to
have had in view here the description which Homer gives of the
Digitized
by Google
BOOK SBVBNTH. 676
wealth and splendour of Circe's abode. {Od., z., 210, seqq. ; 314,.
9eqq. ; 348, seqq.)—Jnacc4sso9. ** That ODgbt not to be approached."
Equivalent to itmccedendot. The groves were full of danger to those
who entered, on account of the transformations which all underwent
who tasted the cup of Circe. (Consult Index of Proper Names,
8. v.)-^SoUs filia. Circe was a daughter of the sun-god, according
to both Homer and Hesiod. — ^f^onat. For rtsonare fucU.
Tecii$quc tuperbis. According to Homer, the palace of Circe was
in the centre of the grove. — Urit odoraunut &c. ** Burns the fra-
grant juniper for a nocturnal light,'' t. «., to give light during the
night season, while she plies the loom. On such 'occasions the wood
was placed in a sort of brazier, called sometimes ignitahulum. — Ce«
drum. The udnu of the Romans, and lUipo^ o( the Greeks, was,
according to the best botanical authorities, a species of juniper. —
Arguto ttnuegf ^. ** Running over the slender web with the shrill-
soonding shuttle." The epithet argulo refers to the sound made bj
the shuttle in passing. Compare the version of Trapp : " While,
through the slender web | Her whistling shuttle flies along tlie
loom."
15-34. Exaudiru *<Were distinctly heard." The historical in-
finitive, taking the place of the imperfect.— J^. '* The angry cries."
— Savire. '* Were raging." Historical infinitive again. — Infrtucpi-
bus, ** In their enclosures," t. e., eaves or stalls. — Forma magnorum
hxportm. ** Wolves of vast size." Heyne makes this equivalent
simply to lupi, in which he is corrected by Wagner. — PoUn/ibus
herbU. " By potent herbs," t. c, by the juices of magic herbs which
she had mixed together in her cup.— liutu^rs/ in vuUus^ &c, ** Had
transformed into the visages and bodies of wild beasts." Induo
carries with it the idea of clothing or arraying one in any garb or
covering. Circe here clothes them with the form of animals. The
cup of Circe is a type of the degrading efifecCs of sensuality.
Qua matuira UUU, ** So monstrous a fata as this," t. «., so un-
natural a change. — DeloH. ** On being wafted," t. c, in case they
were to enter. — Neu tubirtnt, ** Nor might ^en approach." — Fu-
gam dedit. " Sped their course." More literally, '* gave them the
means of escape." — Prattr vada ferwidA, ** By the boiling waters,"
i e., past the island, which projected like a promontory, and around
the point of which the waves were always more or less agitated.
25-38. RadH$, Supply soUm. -^ Lutea. **The safiQnon-hned."
Equivalent to croce^ Compare the Homeric icpoxc^ircfrAoc, as ap-
plied to Aurora.— PMiMr«. «' Became stilled." Supply «eM. — Omnit
/Uhu. ** ETcry breath of air."— £^ in ImUo /ne^onmr, te, <* And
Digitized
by Google
676 BOOK SBTBIfTH.
the oan straggle in the placid marble of the deep.** The term i
mor ia here applied to the sea, not with any reference to solidity,
but as indicating a bright and polished surface. This usage comes
into the I^tin from the Greek. Homer calls the bright sea, shining
beneath the rays of the sun, /tapftaphip (iXa. Hence, also, we hsTc,
ia a similar sense, in other writers, iravroc fidpfiapoc and ra ftdpuapa
irdvTov. From this tlie Latin poets aiade merman pdaf^ as CatuI-
his, for example, because ftap/iapoc vfrpoc, i e., Xevxoc (*' white**)} is
in Latm marmor.
Torua. Agreeing with mrhoret understood, and referring properly
to branches of trees shorn of their foliage, dtc ; and then to oars.
29-38. btgadem heum. Virgil makes the banks of the Tiber,
near its mouth, to have been covered at this early period with thrck
woods ; and historicid accounts would seem to confirm the accuracy
of this description. In the territory of Laurentum, moreover, where
J5nea8 landed, there was, in more ancient times, a dense growth of
bay-trees iUunu), whence both the territory and city derived their
name.— Aufie inter. . •* Between this," t. «., with the grove on either
side. — Varim. "Of varied plumage.** — Ltuo. For per Imeum. —
FUctere iter. « To bend their course thither.** — Flmvio swxedit opto.
^nees enters the mouth of the stieam, and disembarks in Uie ter-
ritory of Laurentum.
87-46. Ntmc age, qui reget, dto. "* OOme now, O Erato, I wiD tel
vrbat kings, what complexion of the times, what state of things
then existed in ancient Latiura, when first the stranger host,** die.
A new Invocation here takes plaoe, on the important occasion of the
arrival of ifineas in Italy. — Erat^. The muse of amatory poetry,
here invoked by the poet, in idhtsion, probably, to the union of ^neas
and Lavinia, on which turns the denouement of the poem. — Qui re-
get. Latimis, Turnus, and Mezentius.— Qua tempora rermm. lliis
alludes to the puMie relations between the dillbrent communities ;
whfle Hetus points to the state ijff things in each particular one.—
Vatem mone. " Instruct thy poet." — In fwnera. •* To mutual car-
nage.**— T^henemque manum. " And the Tuscan bands.'* Allu-
ding to the story of Mezentius. — Mt^ opus moved. " I enter upon
a greater task.*' Virgil, afler having imitated the Odyssey in the
first six books of his poem, announces that he intends to raise his
strains. He is now to take the Iliad for his model.
47-63. Hune Feuno, dtc. ** We hear that this monarch sprang
irom Faunas and the Laurentian nymph Marica.** More Iherally,
** we receive (from tradition).** The race of Lathras is carried back
by the po«t to Sattmi r %8 founder, who reifhed in Latium during
Digitized
by Google
BOOK SSYSNTH. 677
the golden age. From Saturn came Picas ; from Picua, Faonna.—
Gentium. Supply /ut«M. — PuUr. Supply ertU. — Te referL " Cites
thee." — Tu sanguiiM uUimus auctor. " Thou art the remotest author
of bis Une.^—Fato divtUB. ** By the iated will of the gods."— Pri-
mdque orieiu, &c. *' But one (son), just rising into life, was snatch-
ed away in the first (bloom Of) youth.'' More literally, " just grow-
ing up.'' — Sola domum el toMtat, die. "An ^ly daughter preserved
his line and so great an inheritance." Observe the force of the im-
perfect in scrvabat. She was ej^ected to preserve, being as yet
merely heiress to the throne. — PUnis nubilis ojuiw. " Fit for mar-
riage, in ,the full measure of her years." Literally, ** with fuU
years."
54-57. Ulam peUbaiU. ** Sought her hand."— iivu atamsque po-
tens. ** Powerful in grandsires and gieat-grandsires," t. e., in a
long line of ancestry. Turnus was descended from Pihimnus, a
son of Jupiter, who married Danae, daughter of Acrisius, kin^ of
Argos, when, banished from her father's palace, she came into Italy
with an Argive colony. Turnus was the son of Daunus, king of
Apulia, by Venilia, the sister of Amata, queen of Latinus. — Quern
regia conjux, d&c. ** Whom the royal spouse (of Latinus) strove,
with wonderful affection, to have connected as her son'in-law (with
her line)." With adjun^ supply nbi,
59-^. Tecii medio. *' In the centre of the palace." Virgil here
speaks in accordance with Roman customs, and makes the palace
of Latinus to have had an im^uvivm, or open space in the oen^.
As the Romans frequently planted trees in this central court, so
I^re jve find a bay-tree growing in the impluvium of the palace of
Latinus.— & pcnetr^ibus aUit, " In a deeply-retired court." We
have given here a paraphrase rather than a translation. Compare
preceding note.— Sccra comam, **0f sacred foliage." Literally,
'* sacred as to its foliage." The whole tree was sacred, and the fo-
liage, of course, untouched. Hence Mcrs comam is equivalent, in
fact, to frondibus intactis. — Metu, ** With (religious) veneration."--'
Paler. Construe ipu faUr latinus. — Laurentesqus ab «a, dec.
*'And to have given, from it, the name Laureates to those who
4weU in fty^ vicinity." By the term eolom are here meaal the na-
tives- of the surrounding country, who belonged to the stock of the
aborigines. The poet makes them to have been called Laureuics
from the single laurus found here. The more common account
s^s that the country, city, and people were styled Lsurentum,
loursnlss, dtc, frwa the dense woods of hay-trees that ooreied the
fricefffthelapd.
LllS
Digitized
by Google
678 BOOR SEVCNTfl.
64-70. Dens^. ** T^Mi-clnMeiingV-^Stniore tngtnH. « With a
loud humming.'* — Obudere. ** Beset.'* From obttio. This Terb de-
notes, not 80 mach a settling on the top of the tree, as a swarming
around it. A part only settle on it at last, the remainder hanging
down from it like a cluster of grapes, an appearance expressed in
Greek by the adverb poTfwdov. — Pedibtu per muiuA nexis. " With
their feet linked one to another.**— iumo frandente pependil. Ac-
cording to Plinj (H. N., ix., 17), bees swarming and settling on a
bay-tree were a bad omen. They were also thought to afford a
sinister presage when appearing in any sacred place, or on the tent
of a commander.
Externum vtncfu. "A foreign leader." — Bi forte* petere, &c.
^ And a host from the same parts (whence came the bees), seeking
the same parts (unto which they winged their way), and ruling as
masters from the Tery summit of our citadel." As the Trojans
were to come from the Lower or Tuscan Sea, the bees must be
supposed to have arrived from that same quarter. On the other
ha.id, the allusion in partes easdem is to the sunmiit of the tree ;
and as the bees took possession of, and^ung down lh>m the top of
this, so the Trojans were to bear sway fh>m the veiy citadel of
Laurentum. — Dmninarier. Old form fbr dominari.
71-77. CmsiU edoUt dum^ dec " While the virgin Lavinia kindles
up the altars with the hallowed brands.** The verb mdoleoj which is
here freely rendered by '* to kindle,** properly carries with it the
idea of rising, ascending, or heaping up. Hence the meaning prop*
erly is, *' causes the flames to arise fVom the brands on the altar.**-^
VtM (nefas) longie, dec. ** She seemed, (horrid prodigy !) to catdi*
the fire with her long tresses, and to be getting consumed as to all
her attire with the crackling flames.** OrmUvfn is here the accu-
sative of nearer definition, in imitation of the Greek. — Tumfiamda
(umtfM, dec. ^ Then, all smoking (to the view), to be enveloped in
yellow light,** i. e., to be then enveloped in smoky, yellow light. —
Vulcmmm. Metonymy, for ignem,
78-84. Ferri, '* Was regarded (by the soothsayers).** Historical
infinitive for fereheUur. — Can^imt. ** They predicted.** — Jpsum,
** That the princess herself.'* Lavinia is here put in opposition to
the nation at large, as indicated by popmlo.^Portmdsre. *' That it
portended.** — SoUieiiue wunutrie. ** Alarmed by these prodigies." —
OraatU Faunit dec. ** Goes to the hallowed oracle of Faunns, his pro-
phetic sire." Observe the ibroe of the plural in eraeuU. — Lmeosfue
euh aUdf dee. «' And oonsalts the groves that lie below the deep Al-
bunea." The oracle of Faunus was in a thick grove below the
Digitized
by Google
BOOK SETENTH. 679
f
springs or fountain of Albunea, which last were on the hill of Tibur,
or TiwAif and likewise surrounded by dense woods. The springs of
Albunea were the largest of the sources whence were formed the
AlbulcB Aqtutf and the name Albunea, as well as that of Albula Aqua^
has reference to the whitish colour of the water, which is of a sul-
phureous character, and emits a noisome stench. According to
Bonstetten, the AcqvM. soljortitc. i'Altieri now answers to the ancient
Albunea. The Albula Aquet flow into the Anio. — AUS AlbuncL
According to Clnver, the fountain of Albunea is of unknown depth.
Nemorum qua maxima^ &c. " Which, greatest of the forest-streams,
resounds with its sacred fountain, and, buried in shade, exhales a
noisome Stench,** i. r., a noxious, mephitic gas, produced by the
sulphureous character of the soil. This passage has given rise to
much discussion. Heyne at first explained nemorum by a reference
to the Greek idiom, *• through the grove," like xaTUf or diu rov uXaovCt
for h iXati. Afterward, however, in a review of Bonstetten's work
{GoU. gel. Anzcigt 1804, n. 168), he proposes the following, which
we have adopted : ** Albunea {aqua)^ qua^ maxima (aquArum) nemo-
rum, 9onat 9acro fonie,^ Bonstetten, following Probus^ makes Albu-
nea here the name of a forest, not of a fountain, an explanation
which Wagner thinks removes the whole difficulty. But what mean-
ing are we then to attach to lucot sub alia Albunea {sUcd) 7
85-91. (Enotria uUut. The •* CEnotrian land" is here put for
Italy in general Consult note on book i, line 532.— Dona. ** The
offerings." — Jmcubuii. Referring to the priest. This lying down in
temples for the purpose of obtaining responses was termed incubatia,
kyKoifoiavi. Heyne makes the priest and the individual consulting
the oracle both lie down in the temple. Latinus lies down in the
temple, because in him the functions of king and priest were com-
bined.— Atque imis Ackeronta^ &c. ** And addresses the deities and
manes of the k>wer workl, in the farthest depths of Avernus.'*
Acheron here stands for the deities and manes of the world below,
and Avemua for the lower world itself^ of which it formed one of
the entrances.
92-101. Et turn, '*0n this occasion also."— T«r^o. For tergo-
ribuM.^Connubii* natam sociare Latinit. «* To unite thy daughter in
Latin wedlock," i, e., in wedlock to a Latin. Connubiis, the plural
for the smgular, as more solemn. So thalamis for thalamo, and ge-
neri for gtntr. — Thalami* ntu crede paraiis, ** Nor place any relianctj
on the naptials alre^y prepared,** t. e., and reject the nuptial ar-
rangements already made for the union of thy daughter with Turnus.
This prince, althoagfa a Rutulian, belonged to the great Latin race,
Digitized
by Google
680 BOOS SXYBNTB.
and hence was ezduded by the words o^ the orade from the hand
of LaTinia. — ExUrm generi, " A foreign son-in-law,** t. e., a son-ii^
law from stranger-lands.— 'Son^M^- '*By his descendants." —
Quonmque ah Mtirpe fupoUs. ** And the posterity (springing) from
whose BXock.'*—Reeurren». " At his rising and setting.'*— Ofiesiocsi
utrumque. The Eastern and Western oceans. A flattering aUusioa
to the extent of the Roman power under Augustas, who, while ia
the East, had receired ambassadors irom the banks of the Indus.
103-106. Premii. Equiralent here to ce(a<.— Jam te/ers^. <*Had
already borne the intelligence," t. c, the tidings of the response giv-
en to Latinos. — Gramineo ab aggere. *' To the grassy bank (of the
Tiber).'* The preposition ab refers, literally, to the bank as the
quarter whence the firm hold proceeded.
109-111. Et odorca liba, dtc '* And place along the grass wheat-
en cakes beneath the viands (so Jove suggested), and heap up with
wikl fruits the Cereal base,*' t. c, the wheaten base, in allusion to
Ceres, the goddess of husbandry. These cakes were made of wheat-
en flour, with honey and oil, and were generally used on sacred occa-
sions. They were circular, and marked oflT into four quarters by a
cross drawn on the surface.— JW;^er iUe. Literally, " that Jupiter,"
t. c, that Jupiter who had been their guide and counsellor in all
their wanderings. — Monehat. Equivalent, as Heyne remarks^ to
subjiciebat. Wagner, with less propriety, considers it the same as
** had predicted." — Solum. So termed, because on this the food was
laid.
112-115. Ut vertere morgus, 6u:, **When a scantiness of food
drove them to turn their bites against the small-sized cake, and to
violate vrith hand and daring jaws the orb of the fated bread, nor
to spare its broad quarters.*'— Ftofore. When meat was placed be-
fore a person at table on cakes or bread, used as plates with us, to
eat this bread or cake was deemed inauspicious. That viiHare here
has some such reference to sacred things and their violation, appears
plain from the presence of audacibua in the succeeding clause. — Or-
btn^ Referring to the whole surface of the round cake, the viola-
tion commencing at the circumference. — Cms/t fatali*. The cake
or bread is here called ** lated," beoause it indicated their fortunes.
— Quddri9. Consult note on line 109.
110-119. Ueus! aiam mcnsasy &c. " * What ! are we even con-
suming our tables r exclaims lulus, carrying his pleasantry no far-
ther."— Nee plura aUudens, More literally, ** nor joking forther unto
(those around)." Observe the force of adia composition. — Ea vox,
* This (casual) remark."— TWti fauiH. ** Announced the termina-
Digitized
by Google
BOOK SBTIBITI. 681
Um.'''^Br^nui. **Caaght it iip."-^il« MtuprfMOtu numine prtsnt.
** And astounded at the (strange) fulfilment of the prediction, mused
<for a moment upon it).*' Heyne explains ^gsmt in this passage by
vocem Atcanii repreMti, ''checked his son.^ This, howerer, cannot
be the meaning of the poet, aince Ascantue had already checked
himself, as is shown by the words nee flura Muleus, It is belter,
therefore, with Wagner, to supply animo after p-esnt, making the full
expression to be voctm oMtmo frettit, as we hare explained it,
121-129. O fidi Troja Penmiia. " O ye Penates of Troj; worlh>
of all reliance." They had predicted unto him, in the dream men*
tioned in a preyious book, that he shouM reach Italy in the course
of his wanderings. (Compare lines 163, M^f., book iii.) — Repeto, *^l
recollect.** Supply merMrid.-^AnekiteM fMtorwm, dec. There is some
difficulty here. Anohises had not foretold this occurrence, hut the
Harpy Cel«no, unless we suppose, with some commentators, that
it formed pairt of the oOBTorsation between the iather and son in
the world below. It is mere than probable, as Heyne thinks, that
the fable of the Harpies was interwoven inte the poem by Virgil
lifter its completion, and that the band of death ]MPeTented him from
adapting other parts of His work to that episode.
Acti9i$ ddpibuM, **Thy provismis being expended.*' — Turn spe-
mr<, dto. ^ Then, wearied out, remember to hope for a lasting home,
and tliere to plaee thy dwellings with the haiid, and construct them
with a rampart (encompassing).*' It is better to make spirare de-
pend in construction on mememo^ than to regard it as the infinitive
Ibr the imperative. — JUafitmes. ** That hunger of which he spoke."
— Exihi$. ''To our afflictions.'* ISquivalent iogtnmnU, Tiesot
charges Virgil here with inadvertence. How couki one who had
heard the Sibyl speak of fierce aad bloody conflicts still remaining
to be encountered in Italy, imagine that his troubles were aoen to
Iwve an end 1
121*140. Qum Jocc, &o. «* What places are these, or what men
pofssess them 1 where ase the cities ci the race V'—Dimwatu '* DiflTer-
ent routes.*' Supply itmtrm or loea. — PateroM libate Jtmi. " Empty
bowls in libation unto Jove." Ptdert is here more poetic than
vtmtfm. — Et vma repamU wumtis. << And replace the wine on the tar
bles,** i. «., and renew the banquet. Heyne asakes repomte here equiv-
alent merely to the aimple apptmu ; in wbidi, however, he is refu-
ted by Wagner, whom we have ioliowed,^Gaiium Uci. " The ge-
nius that presides over the spot."— PreoUsr. «' He addresses ia
pr2Lyer."^Dupiice9 pmenUa. AUuding to kis two parents: Venna
among the gods, Anchisea in the rc^gions below.
Digitized
by Google
68d BOOK 8BTBMTII. ^^
141-147. CUru*. ** Ib « Mrene skj." Thiuider in a aerene aky
was regarded aa a good ooieii. — Rmdiitque Mrdentem, 6ui, " And
brandishing with his own hand, displays from the hearens a cloud
Uasing with rays of light and gotd." The thunder proceeded (rom
the ckMid — Manu quotient. The rapid moTement of the clond is
compared to a thunderbolt brandished by the father of the gods.
Jhditwr, ** Is spread." Didgrt iB a Lucretian term, which many
of the copyists hsTC corrupted into dicitur and didUwr.-^Debiu m»-
fisa. ** Their destined city.^^-Ktna corvacal. Conault note on line
784, book i.
160-164. Dmern. *' Taking different routes.'* Compare line IdS.
— Urktm. The city of Laurentum is meant.^H<cc fimtu sUigntt,
die. *' (They learn) that these are the standing waters of the Nu-
mician fountain." Supply reteiscunlt which is implied, in &ct, in
eaqiZorcfK, this latter rerb being here equivalent to expiontM mnmo ei
comptriytu. — Heyne makes the *' Numician fountain'' and its '* tUg-
tM," aa here alluded to, identical with the river Numicius, near La*
Tinium. Wagner, hawever, shows this to be incorrect. The Nu*
micius of Virgil is always spoken of by bhn in such a way as to
show that it was in the immediate vicinity of the Tiber, whereas
the Lavinian Nmnicius was fifteen Roman miles distant from that
stream. The $tagntLfmt%M Nunuctt therefore, would seem rather to
correspond to the modem SUgno di Levonie. According to this
view of the case, the Numicius here meant w the stream connecting
the lake or pool with the sea, and by the ttrngna fotUu Nmmici are
meant the waten proceeding irom the springs or sources of the riv-
er, and which spread themselves over the a<Uacent territory.
Orditu ah •mm. «* From every rank." DonAtus says, *'ex omu
wkultituiine ;" but Servius, more ccnrrectly, ** ex omm qualiiaU digwUur
turn : quod apud Romanoe in UgtUione mittendd Modieque terveiiwr.'* —
Augueta ad mania regie. Laurentum, the capital of Latinus.— Ora-
Ufree. ** Ambassadors." — Reams veUUoe FalUdie omnee. ** Bearing
all fiUet-deoked branches of olive." Literally, ** all bedecked Willi
branches of olive." Suppliants were accustomed to carry branch^
. ea. of olive (a tree sacred to Minerva, and the symbol of peace),
with fillets of fine wool or other materials appended thereto;
wool, however, was eommonly preferred. These branches being
carried in the hand, and the fiUeta or vittee hanging down over the
bands of the bearera, the expression meinue weUtee, ** hands covered
or veiled," arose among the poets, and hence, also^ the term veUmsK
ta became applied to the ** rami mUati^' themselves. Compare the
Greek expression in the CEdipus l^rannus of Sophodea (line 3),
Digitized
by Google
BOOK SEVENTH. 683
bertfpCoi^ K^M^oiatv k^eorcfifiivotf and the Greek usage in the case of
tlie verh are^a^ai.
16T-169. Ipse. Referring to jEneas. — Mctnia. The place hero
indicated is said to hare been afterward Droja and Caatrum Trojtt,
{Heynty Excutm. 8, ad Lib. vii.) The position of the camp may be
ascertained from the plan giTen in Wagner^s edition, vol. iii., p. 415.
It fronted the sea, between which and it a plain intervened. Its right
rested on the Tiber, where the teet lay ; its left on the " atagnafm-
tit NumictV In the rear was marshy ground, between the Tiber and
Ae stagna. — Mclilurque locum. ** And builds upon the spot." Equiv-
alent to teetaque in loco molkur, — Primasgue in litore sedet. " And
(this) his first settlement on the shore." Heyne explains primas here
by " in primd liioris partem" but he is refuted by Wagner.
161-165. Juvenu. "The warriors." Applied generally to the
•* centum oratores." — Exercentur equis. Virgil, wbo always loves to
flatter the national pride of the Romans, ascribes here a high anti-
quity to the exercises of the Roman youth in^he Campus Martins.
-^Domiianique in pulvere curru*. " And break the car-bearing steeds
in the dusty plain." — Acres areus. " The stifl!*bows." — Lenta apicw
la. " The pliant javelins," t. «., formed of pliant wood. — Cursuque
ktuque laceaaunt. ** And challenge one another in the race, and in
pugilistic encounter." letu here is generally supposed to* refer to
archery and hurling the javelin ; and Servius explains it by jaeula-
Hone. We cannot consider this to be correct, since mention has al-
ready been made of the bow and javelin, and have therefore refer-
red the term in question to exercises in pugilism. — Lacessunt. Sup-
ply se. Equivalent to provocant te et lacessunt.
167-169. IngenUs viros. " That men of lofty port." Ingentes is
here merely ornamental. Everything connected with the heroic
age, or with heroic races, is of lofty bearing, and exceeds ordinary
bounds. — Midius. ** Surrounded by his court." Literally, " in the
midst," i. e., of his subjects or attendants.
170-178. Tectum auguslum, <Scc. "There stood in the highest
part of the city an august structure, vast of size, raised high on a
hundred columns, the palace (in former times) of the Laurentian Pi-
cus, awe-inspiring by reason of its (sacred) woods, and the religious
veneration of early days." Literally, " of their parents or forefa-
thers." This building stood on the acropolis of Laurentum, and, as
was customary in the case of temples, and often of palaces, was
encompassed by a sacred grove or wood. — Laurentis regia Piei.
This structure was different from the palace of Latin us, the reign-
iig monarch, and iihicb has already been mentioned (line 69).
Digitized
by Google
684 BOOK SBTENTA*
Hk seepirm Mcdfcref dtc. ^ It was s cmtcm tetotaiiog good lor*
tnne for the moDarcfas of t^ie land to receire the aceptre btfra, ami
(here) to raise the fiiatboi^as of luQgljrawajrf't-^) «nd kpre first
to dispUy the ensigns of kingljautboritj.— Omni. The oseaolDg is,
that it was s custom sanctioned by the onli»aiices of rehfioB, aii4
deemed, consequently, of pvopitieiis influence. Ttsoftaerrasoer it wa*
thought, would ensure a resmrreaoa cif the prosperity of proTieuff
reigns. Compere the reoMrk of Heyne: **Omemregf^iepfvwnfr^tm
honwm omen ineraif ut mtijorum fortmna tefuerttmr regtm ngnmm 4m«-
ptcan/ffii. — FoMcm. The OMoesy or ha^ffBS of Roman consular au-
thority, are taken for the embieaos of kingly power. The Booaas
derired the fesoes from Vetnlonia, m city of Eferuria ;. and they weuM
seem to have been eoouBon to seTeral of the earl!jr naAiow of Italy,
As to lower the fasces was deemed a mark of respect from an in-
ierior to a superior magistrate, ao here "* to raise^ them is a typ9
of kingly sway. Consult, as rsfards lbs tooomr note ou line B18».
book vi. ^
174-176. H$c illit ewria itmplum. "* This haUowed stniotai« was
a aenate-houae unto them.'^ The building is called $emfhm, not
because it was actually sae, but from ila veaeraUe charaeterp anJ
the religious associations coonectad with it. The idea in the text
is a Roman one, the nriVr being all sacred structures. — Ari§u, Put.
for any victim. — Pcrfetuk mennt. ** At Uie Isof taUes?*^ P€rf€tmm
here is a much stronger epithet than UmgUr and eoftveys the idea
of table joining table in long suocessiofi.
177>18fi. Bx trUne. In the arder in whieh the perasas vepra
sented had succeeded to each other. —ifati^ « teiro. '^-Of aa*
dent cedar.** The pact carefully ohserres propriety even in rela-
tion to the material employed, sUtuea of wood being earlier thaa
those of stone.— YktMrior, " The ▼ine-j^anterr'* t . #., the first plant-
er of the Tine in Italy. Tbia term is borrowed from the old poet
Accius, in whose fragments it oocnrs (ap. Jlfaot?*., r., 9^^-.C^^
vom tenons, dec. ^ Having a curved pruniag-knife at the ha«B of
his statue.*' More Uteraly, *^ keeping a curved proning-knife," dtc^
i. t.y preserving in the pruning-knife, which lay at the haae of hia
statue, a memorial of his introduction of the vine. The statue of
Sabinus, if an ancient one, as is here stated, would be shaped lika
one of the class termed Herme, that is, it would consist of a hu-
man head, placed on anobk>ng and erect blockof wood, tapmag off
below, and having no arms. Virgil, it wifl be perceived, here aa-
signs to Sabinus, in the falz or pruning-knife, what was commonly
regarded as a badge of Saturn. Veiy probably he bad some early
Digitized
by Google
990K WTWT9. 685
ItiUiao legend ia vhnr. Seme commentaton, v^ inoomctly, join
mrvmm 9er9tma ntf wm^gwa fakem with 8«Uurmi9fU€ «ett«s.
Jam^we ktfrcnHs wmgo. *' And the image of the dooble-faoed Ja-
una." ConeoH Index of Proper NaiiieB.*-K(M^iM0. The vestiboliua
did Dot pn^ierly fyrm part of the house among the Romans, but,
was a vacant space before the door, forming a court, which was.
surrounded on thnee sidea by the house, and was open on the fourth,
to the street.— yl^ frigme. ** From the origin of the r^ce.^
18a-186. In fottibuM. The DenaritL offered to the gods were sna-
ponded not only from the mOmy but likewise from the door-poata
and lintela of their temples ; an well as of palaoes^ which, like the,
present, partook of the aancUty of temples. — Cri»im ufUum, ** Hel-
met-crests." Consult note on line 468, hook i.-^£/ fontarum in-
gtniw. eUmttra. ** And massive bars at eity-gates.'*— iioflra. Con-
sult note on line 95, book i.
167-188. fyte QiurmaU UtuOy 4o. '* (There) Picus himself, tamer
of Bteeda, sat with hia Quirinal angur's-wand, and attired in his short
and girt-up trabea, while with hia M hand he wielded a sacred
ahieUL" QuirvuUi Htm is what grammarians term the ablative of
manner, and requirea no ellipsis of the preposition cum to be suppli-
ed. Neither ia there any necessity <^ our supposing a seugma in
suedneiuM, or of supplying some such form as in9lruetit9. Consult
note on line 617, book iv. The epithet Quiriiudi is generally ex-
I^ained here as referring to Romuhis, who, in a later age, received
the epithet of Quirinut, after his apotheosis, and is said to have
been skilled in augury. This is all very unsatisfactory, if not posi-
tively incorrect. It is better to refer the epithet in question to the
attributes and worship of Janus, who bcHre the name of Quirinus
(the defender and constant by way of excellence) long before the
time of Romulus. — LUuo, For the shape of the lUutu, consult note
on line 393, book i.
Parvd 9uccinctuM trabed. The trahea was a toga ornamented with
purple horizontal stripes {trabcM). Servius, in his comments on the
present passage, mentions three kinds of trabea : one wholly of pur-
ple, which was sacred to the gods ; another of purple and white •
and another of purple and saffron, which belonged to augurs. The
purple and white trabea was a royal robe, and is the one referred to
in the text. It was worn by the Latin and early Roman kings, ano
is especially assigned by the poets to Romulus. It was also worn
by the consuls in public solemnities, such as opening the temple ot
Janus. (Compare line 612.) — Succinctu*. Referring to the oldfash
joned mode of wearing the toga, sometimes called the cinctut Gobi-
Mum
Digitized
by Google
686
BOOK SBVBNTfl.
nu$, by which mode it was girded up tnd made Bhortor. It con-
sisted in fonning a part of the toga itMf into a girdle, hy drawing
its outer edge round the body, and tying it in a knot in front.
AneiU. This name is given to the sacred shield cairied by the
Salil According to the ancient authorities, it was made of bronze,
and its form was oval, but with the two sides receding inward with
an eyen currature, and so as to make it broader at the ends than m
the middle. The original ancile was said to hare fallen from the
skies in the time of Numa. To secure its presenration, Numa or-
dered eleven o^er shield» to be made ezactiy like it. These twelve
mteilid were kept in the temple of Mars OradiTus, and were taken
from it only once a year, on the kidends of March. The feast of
the god was then observed during several dajra; when the Salii, or
priests of Mars, twelve in number, carried the sacred shidds about
the city, singing songs in praise of Mars, Numa, and Mamurins Ve-
taritts, who made the deven. They at the same time performed
a dance, in which they struck the shields with rods, so as to keep
time with their voices and with the movements of the dance. The
foUowing woodcut represents both the ancilia themselves as borne
tj Salii, and the rod used for striking upon them.
189-193., JS^u^m domitor. In imitation of the Homeric ImrSdofioc.
'•^Quem capta cupidine, &c. ** (Picus), whom struck with her golden
wand, and changed by her magic herbs, the enamoured Circe, seiz-
ed with desire, made a bird, and scattered colours over his wings.'*
More literally, " sprinkled his wings with colours.*' He was chan-
ged into a bird called pieusy after his own name (a species of wood-
pecker), having purple plumage, and a yellow ring around its neck.
The woodpecker, into which he was thus transformed, was of great
use in augury, in whioh art this king excelled ; and this gives us
the key to the wh<de fable.
Digitized
by Google
BOOK SBVENTH. 687
CmtjifLX. Eqaimlent here to cftunw. Coosnlt the particalars of
the story, as giyen in the Index of Proper Names.^F(eiieiii«. Cou^
pare the language of Ovid, in relating this same legend : ^ Si mm
eocnttt/ omnu Herbtuitm virtug. (Me/., xiy., 866). — PtUridque 9$de,
•* And on his hereditary throae.'*
19&-304. Auditi. ** Having (already) been heard of (by nsX" t. e,,
already well known to ihine. — Aut cvjut egemUt. ^ Or (yoorselTes)
in need of what." — Errortmdt. ** Through some error in your
course." More literally, *' through some mistake of the way."-»
QutduL mmUa mart, ^lc. ** Things sach as mariners often maSu on
the sea."— iVc Jugiu hoapiHum. ^* Shun not oor hospitality."— So-
tumi gentem, *' The race of Saturn," i. e., the race among whom
^3atum once dwelt. This deity was fabled to have reigned in La-
tium daring the 0<dden Aga — HoMd rnndo nte Ugibust dec. '* Just
ne^er from coostraint nor the influence of laws, but of their own
acoord regulating their conduct by the institutions of that early
deity," t. c, living in conformity with the pattern of justice and piety
astabhshed by Saturn in the Ooldea Age.
S06-21 1. Fama e9t obacurwr tmnU, *' The tradition is somewhat
obscure through length of years." So many years have gone by
that the tradition has become an obscure one, and the knowledge
of it is confined to only a few old men of the Aumncan nation.
The Aurunct bek>nged to the stem of the Aborigines. Consult In-
dex of Proper Names. — Awruncot ita ftrre Mmu9, " That old men
of the Aoruncan nation thus relate." — UiM mgris. Referring to Italy
generally, since *Dardanua did not come from Latium, but Etruria.
((Compare line 167, ieqq.^ book in.) — Ut. '* How that." — Penetrdrii
Observe the employment of the subjunctive in expressmg a tradi"
tkm. — Tkraefawtque Soman. Dardanus, on leaving Italy, passecl
first into Samothraoe, and thence into Asia Minor, (insult Index
of Proper Names.— ifinc ilUun Corythi, dtc ** Him, having (origi-
■ally) set out from this land, (even) from the Tuscan city of Oory-
thus, the golden palace of the starry heavens now receives on a
throne, and increases the number of ihe altars of the gods." Liter*
ally, " adds number to the altars of the gods." Dardanus, having
become deified aAer death, is honoured with a throne in the skies
and an altar on earth.— Coiy^ Consult note on line 170, book iiL
SU-210. lUmuuM, He was the speaker, also, it may be remember-
ed, in the first interview of the Trojans with Dido. (Compare lina
621, book i.)— Gemtf egregium FmavL ** Illustrious ofibpring of
Faunus."— iVec niut regime tuB^ dec. '< Nor has any cOnsteUatioe,
or any shore led us astray from the diiect line of our course," t. «.,
^gitized by Google
•88 BOOK BKT&MTfl.
nor kat Mf error in the observmtien of tbe etttrtt «or maj midtuke
M reganis tke coaet, led us eut ef oar true eovne. — Comhlie.
*• Pcorpoeelx.**— Qm« mttnau fuoHdmrn, &e. *• Which the eon, a» he
joQinejed from the eztreimtx of the heaveBs, need once to hehold
as meet powerfu]." The expression urtrtmo (Mysi^ relers to the
▼ery extrenuty of the eastern hornoa, orer which the sun was sap-
fosed to climb with his chariot at the eommencement ef his dai^
course. Hence the meaakig of the text is simply this, " a kiafdom
once most powerfal in the East.*'
8S0»SS7. A90. ** Am their great pn^enitor.'*-— <^M«fUa f^r JdM^
4ut. **HowTiolent a tempest, poured forth froBi the cruel Myceav,
has traversed the Idsan plains ; by what destioies impduied the re-
spectire conttnents of Europe and Asia hare come intdt eoUiston ;
he hath heard* both if the extremity of earth remwpes any ^lae (from
the rest of his species) by means of the eneireling Ocean ; and if
Uie loae of the scorching sun, outspread between the fonr other
xones, separates aay one (from the abodes of men)."
Tempettas, Alluding to the Trojan war, and the inTasion of Asia
by the Greeks, headed by a prince of the royal house of Myoeas.^
Coitnarrerk. Literally, '* rushed together (to the conflict)."—- 7ci<W
ccrrenis. The poet probably had in view some such spot as ** UUmm
ThmU,*' thoagh the express mention of it by name wonU haiw been
anpoetical in this placc-^^A^/iMo Oeedno, The refereaee is to the
Ocean encircling soon remote ialaad, and appearing to be ^rarad
btiek mto iutlf. Compare the expUnation of Wagner: **Oceaaas
refhsos dicUur, puiUnus, AmkienM insulam, m Mewutfr^mii fUeimr."
-^PUgm 9olu Uuqui. More literally, ** the region of the inlempsnUe
son." The too intense heat of the sun krhere indicated by an cpt*
thet hnplying ^m^mnusi of apportionment. The ancienU heUewied
tbe torrid aone to be uafit for human habitation on aeoonnt of the
excessive heat ; and they assigned it vast tracts of arid aaad, which
separated it from the other aenes. Hence tbe pecatiar ioroe of mp»
itnu in the text The foar othw xones are the two (Hgid and the
two temperate.
2S8-388. DiluiHoexiUo, «< After that deluge (of ealanuty)." The
term diUtvU keeps up the idea implied in ttmpettw (line SS8). — D$t
wUtrn txigwiMt dee. They ask a restBg-jdace for their national
deities, since, wherever the statues of these are aUowed to remaia,
there they themselTes wHl find a home. — LkuBfue innoeuwmt dta
** And a tract of shore without injury to any one, as well as vrater
and air that are open to ^W'^Nom ituUcorts. ** No diriionoiir.*'-—
^ee 9Mtrm fereiwr, dtc. " Nor shall your lame (for this aot) be ae*
Digitized
by Google
BOOK SBVENTH. 689
coonted ligbt, or oar gratitude for so great a kindneaa begin (aooa)
to pass away.''
S35-2i3. Sive JUU, mm qm*, 4o. " Wbetber any oae has made
trial of it in plighted frieadsbip, or in warfare and in arms."—*
FitU. In WBoitf i to wliic^ the right hand of JEneas was pledged.—
Verba frtaaUiA, ** The words of soppliaats." LiteraHy, "suppli-
oattBg w<»dB." — Et fUure MH, dec. ** Hare both sought us for
tbemselres, and have wished to anite as unto them.'* — Hue repuiit
Ac. ** Hither ApoUo recalls as, and urges us on, by his mighty com-
mands, to the Tuscan Tiber, wd the hallowed waters of the Numi-
cian fountain.'' CkmnnentatorB find a difficulty here in assigning a
oominatire to rtpetUj when no such difficulty ought to exist The
allusion to Apollo is perfectly plain. Compare, moreover, lines 94,
nqq., book iii^ and 345, siqq., book iT. The pomting of the com-
mon text is decidedly erroneous, namely, a comma after ortiu, and
a semicolon after rtfUiL This would make the verb r€puit refer to
DardanuMy and spoil the sense. Equally incorrect is it to under-
stand JEneoM as a nominative. — Fox/tt vada suera Numici. Consult
note on line 150. In the neii^ibonrhood of this piece of water the
ancient Latins would seem to hafe worshipped one of their nation-
al divinities, whom the Romans, at a later day, confounded with Jw-
fiur Indigent or the deified JSneas, this warrior having been iaUed
to have fallen in battle on the banks of a river named Numicius.
Hence the epithet '* sacred" applied to the stream mentioned in th«
text. (Con^pare Heyne, Exeurg., iii., ad lib,!.)
243-248. Vat. Referring to .£neas, and recalling our attention
to line 221 : ** Troius JBneat tua not ad Umma mint." There is
oertainfy scmie negligence here on the part of the poet, ior in the
regular course of the sentence, dot ought to refer to ApclUi. It is
probable, therefore, that this part of the speech was found in an un-
finished state by Tuoca and Varius, and would have been revised
had the life of Vfa-gil been spared.— For/vM jmtss jmoru mmerm,
•* (Some) humble gifU, (memorials) of former fortune."— i?e/ifiMS«.
^ Relics." — Hoe auro. " From this golden bowl." The first pres-
ent consists of a golden patera fhr libations. Consult note on lin«
729, book i. — Mm; Priami gestamen trot. ** This was borne by
Priam." With these words we must suppose that lUoneus delivers
the sceptre to Latinus ; and yet at the same time gestamen must
carry with it a general alhision to the wearing of royal insignia^ for
it appUee also in some degree to both tiaras and wisut. So we
WjOttld si^ in pur idiom, " this was borne by Priam, this wu worn
Mn 19 2
Digitized
by Google
690 BOOK SEVENTH.
by him, aod also thiSi" preseotH&g at the same time the three gifts
io saooeseioa.
Tuarmt. The tiara here meant was the same with the Phrygian
bonnet, formed with lappets to be tied under the chin, and dyed pur-
ple. It was made of a strong and stiff material, and was of a con-
ical form, though bent forward and downward. A representation of
it is given in the woodcut oo page 846, where Priam appears with
the Amazon Penthesilea.
Biadumque labor vettu. '* And (these royal) robes, the work of
Trojan females,*' t. e ., embroidered by them. Compare the Greek,
fyya yy/vaUuv.
949-SS6. Defixa Latinmt obtutu, 6ui. '< Latinus keeps his coun-
tenance fixed downward in earnest gaze, and remains rooted (in
look) to the ground, rolling bis eyes in deepest thought." Obserre
the gradation in this picture. We have first the countenance di-
rected downward ; then the look fixed on the ground ; and lastly the
rolling eye expressiTe of deep and earnest thought. — Pwjurm fieta,
** The embroidered purple." Referring to the IHmdum labor vesta. —
Bctptra Priamda. Plural of excellence. The sceptre of Priam, with
all its interesting associations.— Quantum in connubio nat^ 6lo,
*< As much as he muses on the nuptials and bridal couch of his
daughter.*' The words eonnuhio thaUnu>pte form here a kind of po-
etic pleonasm. Compare line 571, book ii : ** AmuntaUt efudt tnam-
mi* et lacteferinoV — Sortem. *• The oracular response.** Compare
line 95. — Hunc ilium fatis, Ac. '* That this was that one, come
firom a foreign land, who was portended by the fates as his son-in-
law, and was called into his kingdom with authority equal to his
own,** t. e., was called to share his kin^om. Literally, ** under
equal auspices.** — Viribus. ** By their prowess.**
t59-966. Dt nottra incepta seeundent, dte. *<May the gods crown
with success our design, and their own presage.** The term ineepta
refers to the union of his daughter LsTinia with ^Gneas ; and ov^v-
rium to the prophecy of Faunus. — Munera nee spemo. ** Nor do 1
reject your presents,** t. e., and your presents I cheerfully reoeive. —
Rege Latino. '^ While Latinus is king.** — Diviti* uber agri, dte.
"The fertility of a rich soil, or wealth such as that of Troy.'*— -P«r#
mihi paeit trit^ Ao. *' It shall be uoto me a part of our (intended)
alliance to have touched the hand of your monarch,**!, e , it shall be
in my eyes no small advance towards peace and fneodship to have
once grasped the hand of your king, iEneas. — 7yr«fiiit. This tena
is used here in its old and good signification, as eqaivalent to rear
Compare the Oreek usage in the ease of rvpawoc.
Digitized
by Google
BOOK SEVENTH.
691
SG8~273. Nata, Lavinia. — Viro. "To a husband." — GerUis nostra.
Referring to tbe Italian nation generally. — Patrio ex adyto sortes.
" Oracular responses from my father's shrine.'* Referring to the ora-
cle of Faunus.— P/itnma ccUo numsira,. " Very many prodigies from
on high." Compare line 58^ seqq. — Generoa, Plural of excellence.
♦* A powerful son-in-law." — Hoc Lalio restore. ** That this destiny
remains for Latium." — Hunc iiium poscere faia, &c. '* I both think
that this is that one whom the fates demand, and, if my mind au-
gurs aught of the truth, I take him (unto me as such)." Opto, as
Heyne remarks, can here, from the nature of the context, have no
other meaning but that of eligo or amplector, or generum probo.
Compare the words of the critic themselves : ** Generum probo^ quia
eumftUo destinatum generum esse auguror.*^
274-279. Numero omnL "Out of his whole number." — NUidi,
•* Sleek steeds." — Ordine, " In order," i. «., one after another, without
passing by any individual. — Instralos ostro alipedes, &c. " Wing-
looted coursers overspread with purple and embroidered housings,"
i. e., with embroidered purple housings. Alipedcs is We a figura-
tive expression to denote great swiftness They appeared to ftf
Digitized
by Google
•692 BOOK 8BYBNTH.
rather than to run. — TapetU. These were the same with what wera
called qthtppiOf and. were sometimes rendered more ornamental by
the addition of fringes. The preceding woodcut represents one of
these housings.
Aurea pecloribuw, &c. '* Golden chains hang low down firotti their
breasts." Bj momlia tare here meant chains res^nbling those call-
ed torques. Consult note on line S59» book v. Momle otherwise
means a necklace, specimens of which are giren in the woodcuts
on page 360. — TecH auro fulvwn, &c. "Profusely decked with
gold, they champ the yellow gold beneath their teeth," i. e., the bits
are also golden. The bit was commonly made of several pieces,
and flexible, so as not to hurt the horse's mouth. When, however,
the steed was intractable, it was taught submission by the use of a
bit which was armed with protuberances resembling wolves* teeth,
and hence called lupatum (sciL frttnum),
280-283. Oeminosque jugtUes. "And a pair of steeds yoked to it.**
JugalU properly means " fit for the yoke," t. e., broken in to draw a
chariot or other vehicle. — Spirantea naribus ignem. In figurative al-
lusion to their descent from the steeds of the Sun. The coursear
that drew the chariot of the sun were with the ancient poets the
type of an that was spirited and excellent in steeds. — lUorum it
gente, 6lc. " Of the race of those which the inventive Circe caused
to be produced without the knowledge of her sire (the sun-godX a
spurious breed, from a substituted mare," t. e., the steeds in question
were begotten by one of the horses of the sun, without the knowl-
edge of that deity, upon an ordinary mare sent surreptitiously by
Circe, the daughter of Phcebus. — Dadala, Equivalent here to aolkn
or ingeniota. The same epithet is applied by £nnius to Minerva
(p. 338, ei, Hessel).~Pa/n furata. Literally, " having stolen firom
her sire," t. «., having done the thing by stealth as far as her parent
was concerned. — Notho*. Where the father is known, the term
nothus is applied to an illegitimate child ; where unknown, Mfmriiu,
284-285. Talihus JE%e§dit^ dec. "After such gifts and ve<nid8 ob
the part of Latinus, the Trojans return mounted on their steeda,
and bring back tidings of peace." Observe the peculiar usage of the
ablative in Udihus donU dietiique. It is the same, in fiiot, as UiHhu
donis € Latino aeceptU verbuque dicti*.
280-289. JnachiU ab Argi$. " From Inaohian Argos." So called
from Inachus, who was said to have founded it. Argos was one of
Juno*s favourite cities, and she must be supposed to be passing fipooi
it here in order to visit some other cherished spot, perhaps Car-
thage —Auraaque invtcU Mubml, " And, borne onward (in her car),
Digitized by VjOOQiC
BOOK SBtElfTH. 693
was holdiDg possetsion of the regions of air," t. <., and was moving
tlong tkrough the air in her chariot. — Et ex aihere longe, &c.
•• When fipom afer, out of the sky, even from the Sicilian Pachynus,
slie espied in the distance/* &c. Jnno at the time was passing
tfaroagh thtt part of the heavens which lay directly above the Sicilian
promontory of Pachynus. From this elevated point she espied La-
tkun in the distance, and marked the scenes that were passing there.
91^1-301. FktL ••TTBn8fixt6,"—FiUi9cotUrananotlru,6ui. ThC
Urte of Jnno is» that she cannot prevent the fate allotted to the Tro-
jans. — JVbfM SigOM oeeumbere cantpUf 6lg. ** ConM they fdl'on the
Sigsan plains ; could they, when made captives, be retained in cap-
tivity! Did blazing Troy reduce to ashes its inhabitants t (Of
what avaB has all this been t) they have found (for themselves) a
way throogh the midst of armies, and through the midst of flames,*''
f. «., have they not fiillen on the plains of Troy 1 have they not
been dragged into captivity ? have they not been wrapped in the
fery flames that consumed their cityl and have they not, despite
afl this, made their way in safety through the midst of armies and
fiunes t This passtge is imitated from Ennras : ** Qua neqve Dar-
ianei* campeia poiuere perire^ j liec, cum capta^ capi ; necj cum combus-
Uy cremMri."*^8ig€M eampi$. A general name for tH^ plains around
Troy, derived from the promontory of Sigenm. Consult note on
liae 812, bo<A H,
Aty credo, mea mtmina, dec. " But my divine power, I suppose, at
length lies exhausted,*' &c. The train of thought is as fbllows :
Bat probably they have thus escaped in consequence of my divine
power being completely exhausted in punishing them, or because
my hatred is now eompletely sated ! why, in very truth, I have been
oomtaatly pursohig them ; I have chased them over every sea ; I
have opposed myself unto them everywhere ; and it has done no
good whatever. The clause Irom «/, credo, dec., to qwieviy is, as will
be perceived, biuerly ironical.-— QKtne^tam patridj dtc. "Nay, I
have even dared with hostile spirit to pursue them,** ^^Xi.—Absumta
ta T$uero9, dtc. ** The energies of the sky and the sea have been
spent (to no purpose) on the Trojans.*'
803-303. Quid SyrUa, dtc. Compare tme 146, book i. ; line 055,
book iii., dee. — Profuit. When several substantives, partly singula^
and partly plural, come together, the poets are fond of making the
reib agree with the last of the singular nouns. (Omipare Corte, ad
iMctn, i., aOO.) — aecuri peUgi atque met. " Regardless of the ocean
and of me," t. e., secure in mind ; troubled by no thou^hta aboat
eitlier the dingers of oeean or my vengeance.
Digitized
by Google
694 BOOK SBVSNTH.
804-807. Marg perdere gcnUm^ dec. Senrios gives us the expi«>
nation of this legeod. Pirithous, monarch of the Lapiths, had for-
gotten Mars in his inTitatioo to all the gods, and also to the Cen-
taurs, to be present at his marriage with Hippodamia. The god of
war, in consequence, caused the quarrel to arise between the Cen-
taurs and Lapithe, which ended in an open and Moody conflict.
With regard to the expression perdere gtnUm, dee., it nuisc either be
regarded as poetical exaggeration, since, according to the common
account, the Lapithae proved yictorious over the Centaors, or elsa
Virgil ibUows some other version of the (able. — LtpiMm, Con
tracted for LapUiuarum.
Cencetsit in irta^ dtc. **The father of the gods himself gave «p
ancient Calydon to the wrath of Diana.*' Alluding to the stoiy of
(Eneus, and his neglect of Diana in not inviting her to the oelebm-
Uon of his harvest-home feast. This brought about the famous Cal-
ydonian boar-hunt, and the war between the Curetes and i£toliaos»
in the course of which the city of Calydon sufl*ered much, and was
nearly taken by the foe. Consult Anthon's Class. Diet «. «. €£n-
eus and Meleager. — Quod, tcelus «m/ LdtfUJuu, 6lc. *' Either the Ia^
ith«, or Calydon deserving what so severe a punishment T' We
have here an imitation of Greek construction, when two separate
clauses are blended into one. Thus the full form of expression wiB
be, Ob quod teelu* out Lajnlkms tantam fttnatHy aui CtUydiiu :
t€m 1 Hence scelus in the text becomes equivalent to sctUris j
or to pmnam itself. — MergnUm. Observe the participle here in the
singular number, and agreeing with CaUfdontL^ although L§f%ik^
precedes.
808-813. NU linfusre mctuiim, dec. ** Who, unhappy OM, oould en-
dure to leave nothing untried." PoUa is here equivalent, in soom
degree, to sustinui. Compare the explanation of Heyne : '* Smttimn .*
semel in eum locum me demiti ul omniA ^uderem.** Servius makes m-
felix here equivalent to noeens or iraim. But this appears forced. —
Qua memei in omnia ^erti. ** Who have turned myself to aU expe-
dients,'* t. c, have had recourse to all manner of expedients. — Quod
usputm est. ** Whatever anywhere exists,** i. «., whatever divine
power there may be anywhere, even in the world below. — Aekenm-
to. ** The go^ below.*' Acheron, the li^er of the lower worid,
taken for the deities that bear sway there.
313-332. DMbiiur. Supply mHU.^lmmoU cof^'ss. ** Unalterably
bis spouse.*' Jmmota is here to be rendered as an adverh, though
agreeing, in fact, with conjux. — Trakere. ** To protract.'* — Exmitt-
dere. " To make slaughter of.** — Hoc genmr eUfU$ socsr, dtc ** Let
Digitized
by Google
BOOK 8ETENTH. 695
the son-in-law and the father-in-law come together into union at
this price of their followers." — Dotabere. " Thou shalt be dowered
with," i. €., thy dowr} shall be paid m.-^Pronuba. ** As the god-
dess who is to preside over thy nuptials." Bellona, the goddess of
war, will here take the place of Juno herself Consult note on line
166, book iT.
Nee face tantum, &c. " Nor did the daughter of Cisseus alone,
pregnant with a torch, give birth to nuptial fires ; her own offspring,
too, shall prove the same to Venus, and a second Paris, and a fire-
brand deadly to Troy again rising from its falL" — Cisgeis, A female
patronymic, referring to Hecuba, the daughter of Cissens and wife
of Priam. She dreamed that she was delivered of a blazing torch,
and her dream was accomplished in her bringing forth Paris, who
kindled the war which destroyed his country. — Quin idem Ven^rt, &c
^neas, also, is to prove a funeral torch for the fortunes of his fol-
lowers.— Paris alter, ^neas is to prove a second Paris, in not only
bringing ruin on his remaining countrymen, but in making a woman
(Lavinia) the cause of the conflict. — RecidiBa. Consult note on line
844, book iv.
323-329. Horrenda. "The dread goddess," t. e.y dreadful in her
wrath. — Terras petivU. She now alters the course of her chariot,
and descends to earth. — Dirarum sororum. Alluding to the Furies.
— Infemisque tenebris. "And from the darkness of the lower
world."— Cn'mina no:(ia. "Noxious crimes." AH crimes are, in
truth, more or less harmful ; still, however, the poet here adds the
epithet noxia, for the purpose of showing that the desire of harming
others wa» peculiarly innate in this goddess. — Cordi. "Are a
source of delight." Supply surU.
Sorores. Her sisters were Megsra and Tisiphone. All three
were daughters of Acheron and Night. — Tarn sava fades. " So
cruel are the aspects which she assumes." The Furies generally
were accustomed to assume different shapes for terrifying and pun-
ishing the wicked. — Tot puUulat atra colubris. " Gloomy of visage,
she sprouts forth with so many snakes." The Furies were com-
monly represented with snakes instead of tresses sprouting forth
from their heads.
330-337. Acudi. "Stimulates." — Hunc mihi da jrroprium, Ac.
" O virgin, daughter of Night, grant me this labour (that is) peculiarly
thine own," t. e., that accords so well with thy peculiar attributes,
and comes so naturally within thy province. — Ne noster honos, <&c.
" Lest my honour or my fame be infringed upon and give ground,**
t. e., be compelled to yield to the superior influence of my foes.—
Digitized
by Google
696 BOOK 8E7ENTH.
Amhire. <'To circumvent. " Equivalent, literally, to the vulgar
English phra9e, " to get around." — Obtidere, ** To get possesaion
of.** From obsido. — Urumiimos. ''Hitherto of one soul.*' — AtqM4
odiu 9er$are domos. ** And embroil whole families with bitter ha-
tred.*'— Tu 9erber€ teui$t 6iC. ** Thou canst introduce, beneath the
roofs of dwelUngSy stripes and funereal torches." Wagner, taking
in the whole train of ideas, refers verher^ not to inflictions of pun-
ishment, but to domestic strife and collisions ; zxidfunereas facet to
the bloodshed consequent on these. This is also the expfanatioa
given by Donatus. — y<mbui milk. Alluding to the different forms
which she assumed, from time to time, for the purpose of making
mischief, and the different appellations which she in consequence
received.
338-840. Fecundvm concute peelut. " Ransack thy fhritfid bo-
som,'* t. e., thy bosom fruitful in mischief — ComponUtm focem.
** The peace that has been concluded.** — Crtnttnc bdlL '* The deeds
of violence that give rise to war.'* Criming is here mnch stronger
than ettusat would have been. — Simul. "At one and the
time.**
841-345. Exin. <* Instantly.*' On the commands of the auperioi
gods, remarks Valpy, no reply, but instant obedience was given. —
Gorgotut* infeeta vetunis, ** Steeped in Gorgonian poisons.*' The
reference here appears to be to the snakes that formed her tresses,
like those that encircled the head of Medusa. — TyrtamL For regit.
Consult note on line 266. — TMciium. Servius takes this as equiva-
lent here to tacUe. It is better, however, to connect it at once in
construction with limen. The threshold of Amata's apartment be-
comes a silent one, in allusion to the deep-seated care to which she
is a prey. Amata, it will be remembered, was the wife of Latinus,
and sister to Venilia the mother of Tumus, and was desirous of
bringing about the union between her daughter Lavinia and Tumus.
'^ArderUem. '' Deeply excited in feeling." Coquebakt. — " Kept dis-
quieting." Compare the explanation of Heyne : *' Ipsa tr4 dtciuw
coquere not, vel pectus noetrum^ K e. tLgU^re, vexareJ'*
846-352. Huie. ** At her." Equivalent to m hine, but with the
additional idea of <* for her harm."— Prtfcorits si intinuL. '* Unto its
inmost recesses." — Quo furihund^ domum, dec. *< In order that,
transported to fury by the monster, she may throw the whole
4welling into confusion.** — lUe. ''It." Referring to the serpent.
— Ei lavU pectara. " And over her polished breast." Compare the
remark of Heyne : ** Laevia epitketon egregie deleetwm, ut eerpetuim
hthricum Upturn adjuveL" — VohUur atUuiu mdU, dec. **RoIl8 on
Digitized
by Google
BOOK 8BVBMTH. 697
with irapereeptible touch, and escapes the obeenratioii of the rafin^
qaecn."— Fi/ tortile coUo, dtc. The snake becomes a torques, or
twisted ornament of gold around her neck. Consult note on line
W9, book v.— Fu longm uenia 9Ul€s, *'It becomes the band that
fsrms the long fillet." The allusion is to a fillet, encircling her
tresses and hanging down long behind.
854-367. AcdumprtmAlu€$,6ui, *« And while the first contagion,
gliding along with its humid poison, attacks e^ety sense," du;.
Lauw here indicates the corrupting effect of the serpent's breath,
and the Tenom with which it comes loaded is termed " humid," or
" damp," the breath itself being humid.— P«rr«iu<i/. A well-selected
term. The serpent is only, as yet, operating from without. The
rerb, therefore, is4^ milder import than oecupat would have been. —
Needum tinimtu toto, dec. " Nor as yet has her mind felt the (mad-
dening) flame throughout her entire bosom."— JVc^W. •' In gentler
accents."
859-382. ExsuUbutne daiur, <fcc. ••Is Lavinia, O (thoa her)
father, to^be given to a Trojan exile to wed t and bast thou no com-
passion for either thy daughter or thyself?" Observe the force of
the plural in exnUibw Tettcris, as indicating strong contempt : " a
mere Trojan exile," " a needy wanderer from Troy." Observe,
also, the peculiar force of the present in daiur : *" Is Lavinia being
given," f. c, is she about to be given. — Prima aquUone. The north
wind would be favourable for a departure from Italy, the south wind
unfavourable. Aquilo is, strictly speaking, the northeast wind,
though here taken generally for the north.— Prac^. ** A mere rob-
ber." We have separated ferfiduw from fr<tdo by a comma, as
Wagner has done, which makes the latter term more forcible.
363-^6. At non sic Pkrygius, dec. '* Now does not the Phrygian
shepherd in this same way efiect an entrance into Lacedasmon,
and has he not (in this same way) borne off," dtc. Wakefield
makes penetral here the aorist, by contraction for penetranit, ** did he
not efibct an entrance." This, however, is quite unnecessary.
The present tense is here employed to give animation to the pas-
sage, as if the subject were stilt fresh in the remembrance of the
speaker, and had but recently occurred. — Pkrygius pastor. Paris,
in allusion to his eariy mode of life on Mount Ida.
Quid tua sancta fides t ** What becomes of thy plighted faith 1"
*• ^'t plighted to Tumos, in having promised him the hand of thy
daughter. — Quid eura antiqua tuorum 1 " What of the regard which
thoa hast all along had for thy people !" Observe the peculiar foree
of tmtiqua, as indicating that which has been eicistinf for a long
Nun
Digitized
by Google
098 BOOK a£V£NTH.
time back, but whiefa now begins to ce«se. Two IdeM are thew
fore blended here. — Comanguituo Turno. " To tby binnman Tnr>
BUS." His motber, Yenilia, was tbe sister of Amata, tbe speaker.
867-373. Si gemer externa, 6lc. " If a son-in-law from a foreign
race is sought (by tbee) for the latins,'* t. c, to rule over tbe Latins;
to take part with thee in tbe goverooient of Latiun. Compare
line 256, *' Pmrtemii generum^ partbwque ta regna vocari uttsjucHs" and
line 472, book xL, ** gcna-Hnnfuc adMciw&rit nr^'." — JUque 9€det,
"And if this determination be a settled one." — Omnem equidtm
acepirU, die. ** I, ior my part, tUiok that every land is a foreign ono
which, being independent, is disjoined from our own sway.'' liter-
afly, *' aiu apart iirom our sceptre.''— D/ccrv. '' Mean."— JS/ Tumo^
si prima, dec ** And if the first origin of his fan^ be traced back*
Tumus has Inachus and Acrisitis fur his progenitors, and the heait
of Greece (for bis native home).*' Turnus claimed to be descended
from Danae, daughter of Acrisius. Compare note on line 41(K—
Mediaque Myeena. Mycen»; the earlier capital of Argolis, is here
put first for that country itself, and then for the whole <^ Greece.
Acrisius, father of Daoae, reigned in Argos. Observe in this pas-
sage the reasoning of Amata. The oracle requires a son-in-law
from a foreigo nation. £very nation, however, is a foreign one
that is free from the Latin sway. Tumua, therefore, as prince of
Uie Rutuli, anawers the condition of the oracle ; and besides, to
make assurance doubly sure, tbe Aimily of Tumus ean trace
back its origin to the very heart of Greece, namely, the land of
Argolis.
374-383. Coiilra#l«r«. ** To sund firm in bis opposition."— Lajk
MMM. Supply eMt.^Fwriide malum, '*The infuriating venom.*"—
ingentibtu excita nmuirit, " Troubled in mind by horrid images.*'
Compare tbe explanation of Heyne : ** Monstra sunt Urrore* a fktat-
ioMmmtafurenH* animo okj^Ua'' — Sme morefurii lymphaU, *'- Wrought
up to phrensy, she rages wildly.''— QuoMiUm. '« At times."— Tsr^
" A whip-top." The Greek p6ft6oc or (kfiS^, Observe the peculiar
aptness of the comparison between une mart furit and cvjvaii^
feriwr speUHat tbe maddening venom of the serpent, and the powers
fttl impulse of the lath ; between smi««o in gyro and imm^sam per
urbemy the wonder of the youthful throng, and the astonishment of
the inhabitants of Lanreatum at the wild movements of their queen.
Vtuua 0i$ria €ir0um. " Throughout some empty court," t. c, all
around throughout. — Cairva^ spatiU, " In circling conraes." Sgrn*
iu# is a term borrowed ftom the Roman races. Conaalt note oi^
Una 316, book v. — .S^m^ imcia auyra, dec * The inexpeneoced
Digitized
by Google
BOOK gBTEVTH. 699
and beardless throng stand erer in silent amasement, wondering at
the rapidly-revohring box-wood.** — Intcuu More literally, "igno-
rant (of the true cause of its moiway^-^Supra* Tbts describes liie
boys bending over the top and intent upon its moTements.-»BimMi.
The niatertal out of which these articles were commonly oiade. So
Persius uses buxum for iurho, *' bvxum torqmtr€ JkgtUo." {Sat., Hi.,
&i.y^Dant sntmot pUg^t. *«Tbey lend their souls to the btow."
Heyne, very strangely, rejects this explanation, and refers the words
of the text to the top itself, making pUga the nominative, and sap*
plying /atr&Htt aAer animotf ** the blows impart a more rapid motioa
to it.'* Nothing can be more ioreed than such an iateriNretation.
385-388. Simulato numine Bacchi. ** Under the pretence of cel-
ebrating the orgies of Bacchos.'*'>-JVff/M» tufas. "A more appall-
ing deed." Alluding to her having performed in this way the wor-
ship of Bacchus, in order to suit her own private ends^ — Majarem
fitrorem. ** A wilder career of phrensy.*' — TkaUmmm. ^ The intend-
ed union.**— TVtioj^iie moretur. <' And may delay the anplial toroh*
cs.** Referring to the torches of the marriage train which ceadoctp
ed the bride to her husband's dwelling. Compare note on line IB,
book iv. Schrader suggests imddsvt, supponag the meaning of the
text to be this, namely, that she may either break off the match en-
tirely, cn> else may delay it for some time. Wagner, however, shows
Utdasqut to be the true reading, sinee Amata hoped tbat» by d^ying^
she might prevent the marriage altogether.
389-391. Euoi Bdeche ! fremens, ** Shouting forth (from time to
time). All hail ! O Bacchus !** Euoit in Greek eioi, was the com-
mon cry of the Bacchantes while celebrating the orgies of Bacchus.
The origin of the term is disputed. Hermann {ad Soph., Traeh., 218)
makes it to have been originally a Doric imperative, edot, afterward
employed as an inteijection, with its accentuation altered to a cir-
cumflex on the last syllable. This, however, is opposed by Giese
(JEol. Dial., p. 313). Lehrs, on the other hand, writes the word
with an aspirate on the last syllable. {De siud. Arist. Ham., p.
387.) With regard to the Latin form of the word, we have adopt-
ed Euoi instead of the common Evoi, on the suggestion of Wag-
ner. The objection to Evoi is, that the first syllable is short
{Heyne, ad JEn., xi., 31), which also forms an argument in favour
of Euantder, Etiadne, du)., where the coflunoa text has JSasudMr,
Evo/dnt^ dec.
Etenim moUes tibi, te. " For that she assames the soft thyrsi
lor thee» that she moves around thee in Uie danoe, that she auitures
for thee ber eonseerated locks.** These wards apply to lAvkiiiw
Digitized
by Google
TOO
BOOK SBTEMTH.
and are spoken of her by Amata ; only we have them in what m
called the oraiio MiqutL, in place of their being uttered directly by
the mother. Some editions remoTe the full stop after crmtmy and
connect these lines with Fama volai; but this is far inferior. Amata
conteeratea her daughter to Bacchus, by promising that she shall
bear his thyrsus, join in the dances around his shrine, and cherish
her hair, now sacred to him, that it may float in his orgies. The
consecrating of the hair to some particular god was an act of devo-
tion not unusual in the times of remote antiquity. Long hair was
especially necessary for those who celebrated the mysteries of Bac-
chus, as in these fVantic orgies it was thrown about in the wildest
disorder.
TAyrjoff. The tbjrrsus was a pole carried by Bacchus, and by
Satyrs, Msnades, and others who engaged in Bacchic festivities and
rites. It was sometimes terminated by the apple of the pine, or fir-
cone, that tree being dedicated to Bacchus in coosequeooe of the
use of the turpentine that flowed from it, and also of its cones, ia
making wine. The monuments of sncient art, however, most com>
monly exhibit, instead of the pineapple, a bunch of vine or ivy
leaves, with grapes or henries, arranged into the ftrm of a cone.
The annexed woodcut', taken from a marble ornament {Mom. Mattk.^
ii., ith. M), shows the head of a thjrrsus composed of the leaves and
of the ivy, and surrounded by acanthus leaves. Very fre-
quently, also, a white flllet was tied to the pole just below the head,
in the manner represented in the woodcut on page 360, taken from
one of Sir William Hamilton's vases.
89S-396. Fmma wolai, ** Rumour flies forth/' i. e., the rumour of
this conduct on the part of the queen flies forth over the land.«—
Digitized
by Google
BOOK SEVENTH.
701
JVntt McceHMUM peciore, " Inflamed by the Furies in their breast.'*
^-Mem omnest dtc. They all follow the example of their queen,
and rush forth to celebrate the orgies. — Nova Uda. " New abodes "
t. e., the recesses of the forests and mountains. — Deseruere domot,
*^ They have abandoned their homes." Observe the beautiful use
of the perfect in denoting rapidity of motion. The action is al-
ready performed ere the poet can well describe it.
Pamjnneasqiu geruiU, <Scc. " And arrayed in iawn-skins, wield
spears decked in vine-leaves." The skins here meant are the n^
bndes (ye6pi6€c), or fawn-skins, and we have translated accordingly.
Skins of this kind were worn originally by hunters and others, as
an appropriate part of their dress. They were afterward attributed
to Bacchus, and were, consequently, assumed by bis votaries in the
processions and ceremonies which they observed in honour of him.
The annexed woodcut, taken from Sir William Hamilton's vases,
shows a priestess of Bacchus in the attitude of ofiering a nebris to
him, or to one of his ministers. The works of ancient art often
show it as worn not only by male and female bacchanals, but also
by Pans and Satyrs. It was commonly put on in the same manner
as the aegis or goat-skin, by tying the two fore legs over the right
shoulder, so as to allow the body of the skin to cover the left side of
N nnS
Digitized
by Google
T02 BOOK 8BTBKTB. .
the weftrer. On the present occasfon, however, the skin appe&ra to
have enveloped the personi and to have been secured by a girdle.
997-463. Flagrantem jnmtm, *• A blazing pine-toTCh,'» i. e., a nat-
vral torch, formed of a pine branch, as distinguished froa torches
of more artificial construction. Consult note on line 224, book vi.
— 'Ccfitf hfnuTitnM. Amata, by this conduct, observes Valpy, shows
her insanity : in marriage processions lighted torches were nsuaBy
earned.^Torvum. ** With a stem look.** The neuter of the adjeo-
tive taken as an adverb. Compare the Greek detvSv. — Ubi quaque.
" Wherever ye each may be." — 8i qua piU ammUt dec. ** If any
afTeetion for the unhappy Areata still remains in your loyal bosoms.*'
Ptit here has reference to the feeling of devoted loyalty which they
are supposed to have towards their queen. — Si juris mMtemi, dec.
" If any concern fur a mother's right fills you with pain," t. «., for
the right which a mother should ever enjoy of being heard as to tho
marriage of a daughter.-^Cajnto. *'Take up,** i. e., begin, enter
upon the celebration of.
406-418. Satis acmsst, «* To have given sufiScient keenness to.*»
Vertisse, "To have thrown into confusion." — Fuseis «/w.. The
Furies are here represented as winged deities. They occur as such
elsewhere also, and, in particular, on what are termed Etmrian va-
aes. Compare Voss, Afy/Ao/. Br., «. 40.--AudaeiM JbUuU. Refer-
ring to Tumus. — Acrisianeis. Put for Argivis. The Latin adjec-
tive is formed from the Greek ^AxpiatuvetoCf which last comes from
^AxpialuVf another form for *AKpiaioCf the name of Danae*s father,
who was king of Argos.
Locus Ardea quomUm^ dec. ** The place of old was called Ardea
by our forefathers ; and Ardea now remains an illustrious name ;
but its fortune has departed.** Literally, ** has been.** The com-
mon reading in this place, remarks Symmons, is Ardua, as the ori-
ginal name of the city, altered, by the innovation of time, into Ardea,
I am persuaded, with Heyne, that the sole name intended by Virgil
was Ardea, and I cannot discover, with Trapp, any difficulty in the
construction of the passage. In the time of Virgil the city of Tur-
nus was in ruins. The common reading gives an improbable etymol-
ogy of the name from a modem Latin word, and rather perplexes
the sentence. The more likely derivation of the term was from ar-
deot ** a heron,** which was a bird of augury. I shall not notice the
other interpretation of the passage which regards avis as the nomi-
native case in apposition with Ardea, and compels, of course, a very
different translation, namely, ** the place was called Ardea, a bird,**
for to be rejected it needs only to be exposed.
Digitized
by Google
DOCK SEVfiNTH. 703
414-419. Mtdiam qweum. " Mid repose/^ >. e., the repose of the
midnight YkOMx.-^FkrialU membrm, ** Her Fury's limbs," «. «., her
ordinary sliape and appearance as a Fury.-^Et froniem obscerutm,
6lc, ** And ploughs with wrinkles her brow, dtsdgured by age." —
Viu^ The ** fillet" was the peculiar badge of priests, priestesses,
and all who offered sacrifice. — Turn ramtim innsciit olivet. " Then
she binds around (her head) a branch of olive," t. «., an olive crown.
In Virgil, olive crowns are used for a double purpose : to decorate
victors, and to fit a person for the performance of sacred rites ; fur
this tree was regarded as peculiarly auspicious, and a symbol of
peace. It forma, therefore, on the present occasion, part of the cos*
tume of the pretended prtesteas. (Compare Wagnery ad Georg., iii.,
81.) For a cut representing an olive crown from a medal of Lepi-
dus, see page 596. {GoUz^ Hat. Cas., xxxiii., 6.)
Fii Ctdybc, JuntmU, dec. ** She becomes Calybe, the aged priest-
ess of Juno, and her temple," t. <., of the temple of Juno. The con-
atmctioft is mmu sMcerdot Junonit iempiique. The mention of Juno is
here very appropriate. This goddess, of coarse, favoured ttie inter-
ests of Turnus; aed, besides, she had a temple at Ardea. '
4S1*4S6. Tot inemsnmfiuat, &c. " Wilt thou suffer so many la-
bours to have been expended in vain, and the sceptre, which is thine
•f right, to be transferred to Dardan colonists 1" Supply €s*t aller
fiuM. — TNLiucribi. Compare line 760, book v. — Et qu6uUa$ son-
guint dotes. •• And the dowry purchased with thy blood," i. «., the
blood of thee and thy subjecto. Turnus must be supposed to have
aided Latinas in his wars. Compare line 496.—/ imitc, ingrtiU, 6lc.
" Go now, derided one, expose thyself to ungrateful dangers," t. «.,
go aow, expose thyself to fresh dangers for those who deride thee,
by having disappoiMed thy fondest hopes, and who wHl again rec-
ompense these dangers with the blackest ingratitude.— Te^ pa/ce
LMtinoM. The Latins, in their wars with the Tyrrheni, had received
aid from Tamus, and by this means had obtained peace.
427-434. iftw Mdeo. "These very things.'* Wagner considers
Mdco untranslatable here ; remarking, ** Interdum adeo ita pont/itr, id
non kMJbeamus, quod in temaeulo sermtme ei respondeat^ soUque soni to-
citqae vtOentkne a nohis ezprimi posnt^ ut JBn.^ vii., 427, Hflsc adeo
tibi me," Ac. (Qutttt. Virg., xxvi., 3.)— Quvm jaceret. ** When
thou mightest be lying."— £r armari pubem, 6cc. " And with ffeel-
ings eager for the conflict, make preparations for thy youth to be
aimed and marched forth from (thy city) gates." In construction
we most join Itthts tm onaa, which becomes equiralent to alaeer ad
otfM tajntnda.
Digitized
by Google
704 BOOK SEVENTH.
Ei PkrygioSf &c. CoMtnie, ti exure Pkiygios duetw, qui eameierw
fulchro flumiiUf pictasgue cmmuu^^'Pieiasqut cmrituts. ** And tbeir
painted vessels." Tbe ships of the ancients were adorned with
painting at both the bow and stem. Tbe former especially was or-
namented on both sides with figures, which were either painted
upon the sides or laid in. — CkdUolQm vis magnm. ^ The mighty wiH
of the gods.'*— Dic/o parere, ** To observe his promise.** — StnhuL
^ Know," t. e„ feel, to his own cost, tbe true power of.
435-444. Sie «rM vitiummr 6tc. ** Having begun (to speakX thus
in turn replies." — CUi9»e* inoecUu, <Scc. ^ The intelligence that a fleet
has been wafted into the waters of the Tiber," dec. We have recalled
undam, the reading of the common text, instead of adoptinf o/veoy
as given by Heyne. The weight of maBuscript authority, acoording
to Wagner, is in favour of tbe former.— iVe unto* mihi Jmgt m€tu9.
'" Conjure not up for me so great causes of alarm." — Vieta ntu^ «c-
rique cjfctta. ** Overcome by dotage, and wcnm out as rcgairds the
(power of distinguishing the) truth." Tbe expression mcu titu may
be more freely rendered, ** enfeebled both in body and mind.'*— Fc-
nquc effmia. Worn out by age, so as to he incapable of distinguish*
ing truth from lalsehoed. A metaphor taken from exhausted
ground.
Curis ueguicquam exereti. ** Agitates with idle fears." — ^JSf Mrmm
regum inters 6lo. '* And deludes (thee), a prophetess (of iU), with
groundless alarm, amid the warlike movements of kings." Heyne
makes vatem here equivalent to aditutm, *' a temple-keeper." We
have preferred, however, the explanation of Wagner, who regards
the word as analogous, in some degree, to the Greek KOMOfMnm^t
but with a strong tinge of irony. — Cmts tibi, " Thy province is.*'
Literally, *' it is a care for thee.*' — Bella vtn pMunquej dec. ^ Let
men have the management of war and peace, by whom wars ought
to be managed.** ()uU is here put for quibus.—Garmi, We have
given gerani, with Wagner, as more forcible than gerent, the reading
of Heyne and others. The latter critk;, moreover, regards the
words quU bella gerenda as spurious, but Wagner defends them.
445-451. ExarsU, " Blazed forth.*'— Orash. *« While yet speak-
ing."— Tot Erinys nbiist hydriM. *' The Fury hisses with so many
snakes," t. e., so many snakes hiss forth from the Fury. — Tiuuaqu€
tefaciu aperit. *'So horrid a shape discloses itself to the view.*'
Tanta carries with it here not only the idea of something appalling
tu the sight, but also of a visage and shape larger than the human.
—Pupuiit. " She repulsed him.**— £rmt " Reared.**— Vtfrftera^iis
in»0Huit. " And sounded her lash.** The Furies are generally rep-
Digitized
by Google
BOOK SBYBNTH.
706
resented with € scoarge, with which to ponish the wicked in Tar-
tarus. It probably was supposed to resemble the whip used for
punishing slaves, which was a dreadful instrument, knotted with
bones or heavy indented circles of bronze, or terminated by hooks,
in which latter case it was aptly denominated a scorpion. Hence
we sometimes read of the scorpion-lash of the Furies. The follow-
ing woodcut represents an ancient' lash.
469-465. En ego! ** Behold me nowr-^Resjfke^ hoe. "Look
wen at what thou now seest/' t. e., look well, and recoiniise my
real character. — Juveni. For tii jmoenem. — Et atro lumine, dto. Tnis
darting of the torch into the bosom of the warrior is merely symbol-
ical of the Fury's breathing into him a mad desire of warfare.^
ArtM amewfremit. " He madly cries aloud for arms.*' Equivalent,
in fact, to arma fremeru petit. — Amor ferri. *' An eager desire for the
•word.** — In MHper. ** Anger, above all,'' t. e., more than any
other feeling. — Magna veluti qunrnfimmma, dec. *< As when a flame
of twigs is applied, with a loud crackling, to the sides of some bub-
bling caldron, and the waters bound upward with the heat." — Aquai.
Governed by amnii. The common text has aqua w. Consult
Heyne*s critical note. Aqnal is the oM form for afiM,^Atqu€ alie
fjmmi* exuherat. " And bubbles up on high with foam."
467-474. PoUutd pace. ** Now that friendly relatioiia are viola-
fed," t. e., by the king's having resolved to wed his daughter unto
another. — Prirma jutenum. '* Unto the chief of his warriors." — Se
satis amhobuM, dec. " That he is coming, a match for both parties,
as well Trojans as Latins." Venire is here much more emphatic
tiian esse would have been. — Divosque in vote voeami. ** And had
called the gods unto his vows," t. e., and had addressed his vows
unto the gods. Equivalent to deosque invoeawU totis. — /fitne.
** This one (of their numb«»r)." More freely, " one."— ifiwie atom
ftgsa. ** That one his regal ancestors."— An^ claris dexUra factis.
» A thhnd, his right hand, with its illustrious exploito." The poet
Digitized
by Google
706 BOOK 8BTBNTQ.
here erameretes the diffisrent iiiciteineiite to war, as arisiiig froa
the personal qualities of the leader.
476-48*. /« r*M<rrw. " Against the Trojans."— ^rte iwwi. "With
fresh artifice." — htsidiis curtuquct 6lc. **Wa8 hnatiDg the wild
creatures by soarea and open chase."— /fic subil^im cMmbtu, 6tc
* The Cocytian virgin hereupon inspirea the hounds with auddea
fury, and touches their nostrils with the well-known scent, that with
keen ardour they might pursue a stag."— Cocy^ virgo. The Cocy-
tus was one of the rirers of the lower world, the quarter whence
the Fury came. — Objicii. Literally, " flings sudden madness upon
the hounds."— LoAorum. " Of their troubles."— Be//o. For tul bel-
lutn.
483-493. Formd prastantif &.C. ** Of surpassing beauty, and tall
wilh (branching) horns.*' — Tynhida pueri, ** The yotmg sons <u
Tyrrheus."— Parwi/. The present for the past tense, in order to im-
part animation to the narrative. — Et late ciutoita, dee. ** And unto
whom is intrusted the charge of the fieMs far around."
Assuetum mperUa, dtc "(The animal), accuatomed to her com-
manda, their sister Silvia was wont to deck with her utmost care^
entwining its boms with soft garlands, and used to cooib the wikl
creature, and lave it in the crystal atream." Observe the use of the
imperfect to denote an habitual act —-Silvia. Sister to the youths,
and daughter of Tyrrhens. —Jfcitum patiena. ** Patient beneath her
hand." Literally, "enduring her hand." — MtMsofm mssuttw* A#-
riU. " And accustomed to his master's hoard," t. «., aocistomed ta
be fed from the table of his master — Iptt. " Of hia own accord."
^^Serd fwtfmm noel€. " However late at nigfaf
494-400. C^mmooere. "Roused."— F/irmo c«m/or<e Mcasuto, dee.
** As he chaneed to be floating down with the stream, and from time
to time allayed the heat upon the verdant bank." Heyne readera
deftueret as equivalent to deftuxiMtf, and Oiakee the stag to have
been roused after be had floated down the stream* and when ho was
now redining on the grassy bank. Wagner veiy oorreotly oppeaoa
titis, and takes the naeaning to be, that the stag waa eo^ing kael^
partly by floating with the current, and partly by rediaiog everj
BOW and then on the bank of the river. Thus he remarks, " N<m
4st deiueret pr* defloxisset p^iitum : ko€ dUU poeia : malum ctrwu
inakat etjbtno defiueru et im umbrotd ripA deemnbeiu.''*
487-499. Curvo cornu. " From his bended bow." The how is
here called conm becauae it was aoroetimea made out of this naate*
rial. Homer apeaka of a bow made out of the long homa cf «
apeciea ef wild goat, fitted to one another at the baae, and Wl^e4
Digitized
by Google
BOOK aevENTit. 707
together by means of a ring of gold (xpv<Tiii Kopfuvn, Jl., iv., 105,
seqq.y — Nee dextra errmnti, <Stc. ** Nor was a god wanting unto bis
right hand, that might otherwise have missed." Deui is here to be
taken in a general sense. Servius very nnnecessarily refers the
term to AIlecto« comparing it with the Greek v ^eoc. — Errantu
Wagner thinks that this may also be understood of Ascanius, fol-
lowing with his eye and bended bow, or, in other words, with his
right band, the movements of the stag as it kept shunning him and
attempthig to escape in diflferent directions successively.'— ilc/o^utf
muUo^ &c. <*And the shaft came driven with a loud (hissing)
«ound,*' dtc.
603-W7. Lacertos. The whole arm is !?ere meant. Strictly
speaking, however, the term laeeriu* means the arm from the elbow
to the shoulder ; and bntekhtm from the wrist to the elbow. This is
the correct distinction, and different fVom that laid down by most
lexicographers. {CrombUj Gytnnat.f vol. Jl., p. 116, segq ) — Peslii
Msperm, " The fierce destroyer," t. e , Allecto. — Imprwisi. ** With
unexpected celerity." The Fury, still lurking in the woods, urges
tbera on, so that they came with unexpected suddenness, as if they
hardly needed the call of the maiden. — Torre obusto. ** With a brand
burned to a point." — SlipUis gravidi nodi*. " Wiih a heavy knot-
ted club." Literally, " with the knots of a heavy club."
609-514. Quadrifidam quercum^ &,c. ** As he chanced to be cleav-
ing an oak into form, with wedges driven home, breathing fury, his
axe being snatched up," t. «., happening, at the time, to be cleaving
an oak with wedges, he, as soon as he heard the summons, caught
up the axe, and, inspired with sudden fury, converted it into a weap-
on of war. — At sava e speculis, <Scc. ** But the cruel goddess, having
found, from her place of observation, an opportunity of doing harm."
— StabuU. »* Of the rustic dwelling." Bonstctten describes struc-
tures of this kind, in his Voyage tur la scene de* fix demiers livre$ de
VEniide, p. 102, teqq. — Pastorale iignum. The custom then pre-
vailed, as now, of summoning the inhabitants of the neighbouring
country with a horn, when their presence was suddenly needed. —
hUendit. "Strains." Wakefield maintains {ad Lueret.y vi., 346)
that the true reading here is incendit ; and Wagner states that he
would adopt it in the text, if it had more manuscript authority in its
favour.
516-517. Trhut lotus. " The Lake of Diana." It was near the
towi. of Aricia, and is now called Lago di Nemi. It is not fkr fi-om
the village of Gensano, according to M. Villenave, and about three
leagues from the site of ancient Laurentum. — Sulfured albus agud.
Digitized
by Google
708
BOOK SfiTENTH.
*< White with sulphareoos waters." The waters of the Nar, now
JVero, were of a whitish hue, on account of their sulphureous char-
acter, and Eustace still applies to the modem stream the epithet of
^ milky." Serrius says that nor meant "sulphur** in the language
of the Sahines. The Nar separated Umbria from the Sabine terri-
tory, and emptied into the Tiber after receiving the waters of the
Velinus.— Fo«/e«^«« Ke/ini. The Velinus, now Velino, was in the
Sabine country, and one of the tributaries of the Nar.
519-A27. Burctna. "The horn.*' Equivalent here to conttt. The
hiccinof strictly speaking, was a kind of horn trumpet, anciently
made out of a shell. It nearly resembled in shape the shell buccinum.
In the first figure of ttie anneJsed woodcut, taken from a firieae, the
buecina is curved for the convenience of the performer, with a very
wide mouth, to dififuse and increase the sound. In the next, a copy
of an ancient sculpture taken ihnn Blanchioi'a work, it still retaim
the original form of the shell
Indomili agrkoUt. "The hardy rustics." IndtrmiH is here equiv-
alent merely to duri ; or, as Heyne explains it, •• qui aUeri nequeunl
mulfrangi ac fatigari laboribus et ttrumntB.^ — Direx$re acie*. " They
have marshalled their (respectire) lines.*' Observe the employment
of the perfect to indicate rapidity of action.— JVim yam c«^/«mi»e. &c.
** No longer now is the aflfair carried on in rustic encounter/* Aci.
— Scdfcrro aneipiti decernvnt. " But they contend with the doubtful
steel.*' We have fallowed here the explanation of Wagner, who re-
fers th3 words fcrro aneipiti to the equality of arms on both sides»
and the doubtful conflict thence resulting : *' Ego^ sic accepcrim ; c^iU-
tisjam armis deurnurU^ quo Jit ut certamen exislat anceps.** — Atrt^€
late korrescit, &c. "And far and wide a deadly crop of drawn swcnrdn
begins to bristle on the view.**— jKra^uc fulgent, dtc. " Their bra*
Digitized
by Google
BOOK SBVEKTHk 709
len aimoor, also, ttrack by the son, gleama upon the Tiew, aad
darts forth flashings uato the clouds."
628-530. Primo vento. •♦With the rising wind." — iScm toUii.
" Swells."— ^//tiM. - Higher and higher."— C<m»Mr^. " It tow-
ers aloft." More literally, " it rises with all its energy." Observe
the force of cmhi in composition.
631-^(34. Primam. ante odern, ^. ** In front of the iivemost line
of battle." — Tyrrhd. To be pronounced as a dissyllable, instead of
TyrrhH from a nominative Tyrrhhu, which is not to be confound-
ed with the fomi Tyrrhnu, occurring in line 485, and which
makes the genitive in -to; —MaxmuM. ** The oldest." Sup^y naim,
—Alma. A rarer form than Almouj as given m the common text.
Sosipater, the grammarian, says that no Latin word terminates in
om, — Km/iuu. '* The wound-inflicting shaft. " — Et uda vocU iUr^ dtc.
^ And choked with blood the passage of the humid voice, and the
slender-breathings of hfe." The epithet vdct is here applied to the
▼Dice, in allusion to the humid passage along which the TOice trav-
els. The ordinary form of expression would be Mium vocu iitr.
535-639. Corpora mulU, Supply «r<nMnter. — Senior^ue Galttsuo.
** And (among these) the aged Galnsus." For the grammatical con-
structiou supply sumitur.-^Dvm pad $e medium ojfttt. ** While he
oflbrs himself as a mediator for peace." More literally, ** while he
oUBsn himself in the midst for peace." — Jutiisoimu* umu. Consult
note on book ii., I 426. — BaloHittm, " Of bleating sheep." Supply
owimm^^^Quma. Equivalent here merely to gwnqvt. The poets
often use the distributives for the common nttmerale.--iieiit^aji«.
*' Returned home from the pasture^" t. e., were wont to return day
after day.
540-544. JEquo maru. *' In equal conflict," t. e., with equal for-
tune, neither skle as yet proving superior to the other. These
words apply merely to the early stage of the fight, at which period
ADecto takes her departure, having sufficiently embroiled the com-
betants, and sown the seeds of war. There is no need, therefore,
of Mark4and's emendation, smoo mtirle, as suggested by him in his
comments on Statins (SUw., ▼. ii., 21). — Promi^oi facia pottna.
*' Having fulfilled her promise." More literally, ** having become
mistress of what had been promised (by her)," t. e., having brought
it under her control, or accomplished it. Compare the Greek form
of^xpression : kyKpar^c yevofuiftj Cry vnioxtro. — ImhuL ** Had im»
boed." The aorist to be rendered as a pluperfect in our idiom.
Compare v. 554.
Bi priMUB commuU funera pugna, «« And had brought about the
Ooo
Digitized
by Google
710 BOOH »BT£IITH.
mniag« of llie irat iifht,*" i. «., and had cMt&ed a eannige-vtaitied
conflict to be joined. Commisk ^etd its meaninf m the text ft-om
the idea of joininf battle. — Cmli contersM, per turaJt. *' Turned away
Ibreufti the air.*' We bare followed here, ^Tith Wagner, the first
rnidinf of the Medieean manuscript {conversM)^ instead of eonvexM,
as gir&k by Heyne and others. The latter critic regards eonvex€
*mU as in apposition with mtroMt and supplies ePteU. He thinks it
prubttblCt however, that the original readhig was atU^ue evecUi per
0mrmi. Servius, on the other hand, says that fer is to be repeated :
per <mli ewneM et per Murms, Neither of these opiniona is of much
Tatae; the true reading is, beyond doubt, the one whieh we hare
gitrea in the texi.^Vietrix. <* With an air of triumph.'* Lilersity,
** victoriowa,** i. e., having gained her object.
M^-MO. Perfeetm iM. ** Consummated for thee,^* u e., in accord-
ance with thy wish and mandate.— i>ie. " Tell them now." Said
irontoaliy.— CMkiK. ** To unite.** Sapp\y ut.^ihc Hum kii ad^
44m. •'The foUowing also wiU I add unto these things (which I
have already done).'* — Ttut ceru wlutuea. ** Thy sure assent.**—
InSdUfgrmm, ** I will arouse to war.** More literally, *' 1 wiH bear
or urge onward,*' dec. — /lucm Murtu mmore. ** With a desire for
maddening Mars.*' Cunningham conjectures iatsno, but the fovm
of expression in the text is more poetical.
46»*660. Steal. "« Remain ftxed.'*-~^iMe /brt prmtk iMl, dee.
** Reoent blood hath drenched the arms which ehanoe first gave."^-
Coiyugim. We have given this reading in place oteonmMm, as hnv-
ing much stronger manuscript authority in its fovo«r, nftd as being
also the more appropriate term of the two in the present instance.
Consult Wagner*s critical note, ad JEn.^ i., 73. — Egregium. Iron-
ictiX.-^Otnat. " Oflbpring.*^ — Te tuper itthertae^ dfcc. ** That Iheu
wander with any farther freedom in the upper air.'*-*G(i« lociB.
** Retire from these places.**— JS^a, ti f mi »uper, &a "If any la-
bours, resulting from osming events, remain to hnperfonaed, I wiU
direct them in person.** Literally, ** if any fortune of totin romaitis
over." Smper and et are aepamted by tmesis, for tuperuL
66I-66S. Sl^ideiue* unguikw. " Hissing with serpents." A new
foature in the description of the winged Fury. — Smpertt ^riauL.
" The world above." Literally, «* the loAy regions on high.*'
668-560. IttluB nudw. ** In the oeutre of Italy," L <., at eqaal
distance between the two seas, namely, the Adriatic and the Tyr^
rhenian ttt Lower Sea. The spot reforred to was in the country of
the Hirpini. — Nobility etfamd, dec. " Of high renown, and celebra-
ted by fome in many rcf ion8.**^ilinMiieii eoilct. '* The vmle of
Digitized
by Google
lk>OK 8BVBNTH. 71 1
Ams^aotut.*' The aneidirt Lathis beltofed that ibey trnvf here one
mt the enttaacea to the lower world, and therefbre called the spot
AnkMometuty firom am and tMneltu, equiralent to «6 onmi parte tanetu^.
Some antiquaries have confounded this spot with the Lake of Cu^
tilise, near RuH^ but Servius dietinotly teHs us that it was situated
ki the country of the Hirpini, which is also coefimied by Cicer<K
Pliny {H. N., ii., 9a) mentions a temple eonsecrated to the f oddest
Mephitis, m this quarter, the testiffes of which were diseorered by
the Abbe Fortis. {Saggi scientifici e UUerttri 4itP Acadenma di P^dd^
¥ol. ii», p. t4e.) The vak of Amsanctos is at the presem day the
TaUey of Fmmuo^ and the name of the neighhonritig Tttlage MnfiH
is derived from the aacient term Mej^itU,
666-67L Frttftmis torreng. Virgil merely speaks here of a toN
reat, mnning threagh the middle of the valley, and surrounded by
trees ; and in the immediate vicinity is a gloomy cave, out of wMdi
a noisome^ sulphureous vapour prooeeded. This oave was regarded
as one of the avenues to the^ lower world, and through it the Fury
descended. More modem aothoritfei speak of a take in this quain-
ter, which still exists, so that the natural features of the place must
have altered somewhat siaee the poet*s tiaie, a ctreoiQstanoe very
likely to occur in a volcanie country. One reason why the site of
the valley of Amsanctushas given rise to discussion, is bceausa
openings like the one here described are found iii several quarters
of Italy* The asdents used to call theaa sero^ Cketrmmm^ or »fi^
Sam ipkikeuim DiiU, "Aad the vents of cruel Plato,** t.«.> breath-
iog-placae. The allusion is to the mephiUc vapour proeewttng fmta
the cave.— J2tif/07ii« mf em», die. " And a vast inguMIng abyss, th»
barriers of the lower worhi being broken through (by it), opens its
pestilential jaws,** i. e., the abyss leads downward to the lower
world, and a noxious vapour rises frsm it, -^-^Pttii/tra*. Modem
travellers describe the spot as Still nawholssome.-^-i>Mi&Bl* ** Re-
lieved of her presence."
AT9-67A. EartremMm htUt imponii nuamm. ^ Puts the iaishlng
hand to the war/* t. e., arouses the war to its ftdi extent — Bt «cm.
'*From the bMtie-^^y^^FadtUi^ue tn Oalati. f And Gatosue
disigured by ghastly wouads." Literally, *« and tlie pei'son of the
disfigured Galcsus.**
677-579. Medioque in erimme. ** And in the midyt of their ehargee
against the Trosjans.** Some render this, ** and in the midst of the
erime,** i. < , while the bodies yet remained exposed to view of the
two persons who had been siara by the Trojans. Ctfdit Hignu m*
Digitized
by Google
712 BOOK 8BVBMTM.
rwem ingemmtL *' RedoaUeo the terror of fiie and aword," 1. 1^
gives rise to a Dew source of alarm, namely, lest lie and hb iiicci»-
aed followers lay waste the city with fire and sword, on account of
the broken faith of Latinos. — Tttterot in rtgna ^ocMri, dec. ** (Com-
plaiaing) that the Trojans are called in to share the kingdaoi ; that
a Phrygian race are being blended (with the Latin); that he him-
self ia driTen fh>m the palace-threahold.*' We may sapply qutreiu,
or some similar participle, at the commenoement of this aeatenee,
aUfaeugh it is hardly needed.
680^686. Turn, quorum, dee. *' Then they, whose mothers, po»-
aassed by Bacohos, bound along in wild danees through the thidt
woods,** dto. ThUsuM is a wild dance in honour uf Bacchus. —
Nomm. *^ The influence,** t. e., the authority of the queen is all-
powerful with them. This refers, not to the iwUret, but to their
aooS) and eomea in properly as a parenthesis after eoiutu. — MmtUw^^
fus fmiigMMi. ** And are imporUmate for war.'*— /Zie<t cumeH. •* All
straightway.** — Omirm ommtu Compare Terse 64, teqf. — CwitrtL
fmUkMm, AUuding to the oracular reapense of Paunus. Compare
Terse 61, teqq. — Pervtno ftumtiie. ** Under an adferae influence."
EqntTaleat to infe$t9 immint, as expiatned by Crerier (ad Lin., zxi.,
93, 4). Senrius makes jPirvcrto the aame here as tf«/», whkrfa ae-
oords weU with CreTier*s Tiew.
687-600. Vl pekgi rmptM, dtc. Heinsius thinks that either this or
the previous Terse is spurious. Pierius and Uminus, on the other
hand, regard the repetition of pelmgi ruftt^ on which Heinsius in
part founds his objection, as an eleganee rather than a blemish.
Heyne, however, thinks that the purposes of elegance woM he
better subserred by a difl^arent arrangement of the words. The
same critic is of opinion that the lines in questkm both proceeded
from the pen of Virgil, but that they missed a final reTbion in con-
sequeooe of his death. Wagner extends Heyne*s remark to the
whole paasage, namely, from verse 587 to v. 680, inclusive ; while
he regards v. 686 as a very good one, the rejection of which would
materially injure the connexion. Yalckooaer condemns the 881th
verse in his remarks on the Fragments of OalUmachus <p. S76), and
Weiehert defends it {Dt Vert, injur, mm^., p. 98, «a^.) The Ut-
ter part of it, **mMgmoveni€nufntgore^" certainly diflers very Htsle in
meaning from ** muUit cireum latrantibus undis** in the next line.
For other objections, consult the remarks of Wagner.
Mmgno wnmmie frdgcre. *' When a loud uproar (of the billowa) ie
coming on.*'— Que Mte, muUis, dtc. " Whieh supports itsdf by its
own maaa, notwithatpBdiBg maay surges howl around."— SecfUfii
Digitized
by Google
BOOK SEVENTH. 713
mepiidquMm, 6lc. This certainly has very little to do with the spirit
of the comparison. And besides, bow very tamely the conclusion
of Terse 590 reads, ** laterique iUisa refundUur aiga.**
601-596. Cacum exmperare connlium. '*For overcoming their
blind resolve,** t. e., their rash design. — Nutu, " In accordance with
the nod," t. <., in fuU conformity with the wish and settled purpose.
^-MuUafoUr Ustatus. " The aged monarch having repeatedly call-
ed to witness." — Frangimur, ** We are overpowered." Literally,
** we are broken," s. e., all our opposition is shivered. — Ipwi has saC"
riUgo, 6ui. ** You yourselves, O ye mia^able ones, shall render full
atonement for this with your sacrilegious blood." More literally,
** shall pay these penalties," t. «., the penalty due for this act of wick-
edness, in so openly resisting the manifest will of the gods. Hence
the use of the term tacriUgo^ as indicative of their impious warfare
against heaven.
696-600. Nefat. " Wicked one !" Equivalent to sceleste.^Voiu^
que ieo§ venerdbere seris. " And thou shalt reverence the gods in
late (but unavailing) prayers." — Omnuque in limine portus. ** And
the haven (of security) is wholly at hand," t. «., is ch)se at hand.
We have here given what appears to be the simplest explanation
of this much-contested passage. Compare Servius, as corrected by
the Dresden manuscript : ** Securitas omntM in pronUu m/," where
the common reading is in partu. Heyne's interpretation of the text
is as follows : " TotuM sum in aditu portus.'' Kubkopf, Jahn, Wag-
ner, and others, explain it thus : " amnis portus est in limine,'' t. e.,
amne auxilium miki ante pedes et paratum est seni.
Ftinere felici spolior. ** I am only deprived of a happy death."
FuMus is here pot for morst and has no relation, as some think*
merely to funeral ceremonies. — Return habentis. ** The reins of af-
fairs," t. <., the reins of government
601-603. Mas eral Hesperio, 6lc. " It was a custom in Hesperian
Latium." The epithet ** Hesperian," here applied to Latium, is
meant to designate it as a land lying to the west of Greece. So,
also, we find Hesperia Italia. The term Hesperia, indeed, though in
reality only an adjective, became at length, by long use, converted
into a second appellation for Italy itself.— -The custom of opening
the gates of Janus in war, and closing them in time of peace, was
only established in the reign of Numa. In assigning to it here, how- ^
ever, a more ancient origin, the poet avails himself of his usual
privilege ; and this fiction of his has a twofold object in view, to im-
part, namely, additional interest to the poem, and to flatter the.pride
of the Romans.
Oo o 2
Digitized
by Google
*714 BOOK SEVEWTfl.
Qmem ]froUnus urbes, ^. ** Mliicli the Alban cities all along hel«
sacred." By the " Alban cities" are here meant the thirty colonies
established by Alba Longa in Latium and the adjacent territories.^*
Nunc, maxim€ rerum, 6Le, ** (And which) at the present day, Rome*
the mistress of the world, religiously obsenres ; when first they
arouse Mars to conflicts." The expressien maxima rtnun means,
literally, •* greatest of things,*' t. €., Rome, than which nothing
throughout the world is greater or more poweirfhl. — Mtwent Martcm.
This is commonly referred to the Roman custom of striking the sa-
cred ancUia suspended in the temple of Mars, whenever war was
proclaimed. Heyne, however, rejects this explanation, and makes
MarUm equivalent here to arma,
fM)4-60e. Gtti9. This mention of the Oetae points to the bounda-
ries of the Roman Empire along the Danube. The other names
have a similar reference to the eastern frontier. A striking idea is
thus formed of the greatness of the Roman Empire. . The Gete
were conquered in the reign of Augustus, A.U.C. 726, by the pro-
consul Licinius Crassus. — HyrcanU, Arabi$v€, ^. Augustus, in
A.U.C.792« made great preparations against the Parthlans (among
whom the Hyrcani, Arabians, and Indi are here loosely numbered
by the poet), and it is to these preparations that Virgil alludes In the
text. Augustus marched against the Parthians, A.U.C. 734, and
recovered from them the Roman standards that had been taken in
the disastrous overthrow of Crassus. These standards he regained,
not by fighting, but by the mere terror of his arms. Virgil died the
following year, having flattered his imperial master to the last. —
Arabit. From the more unusual nominative Araii, instead of
Arabe$.
Tendert ad IndoM. <«To direct their march against the Indi.**
The Indi are here, as has just been remarked, confounded with the
Parthians.— iittroram^Ktf tequi. ** To pursue the morning,*' i. e., to
penetrate to the utmost bounds of the East. — Parihotpu reptacen
sfgna. No event in the whole reign of Atigustus was deemed more
glorious than the recovery of the Roman standards from the Par-
thians, and k was frequently made a subject of eulogy with the
poets of the day. Coins were also struck in commemoration of it.
607-4110. Sunt gtmiHA Betli port^. "There are two gates of
War.** War is here personified as a deity. The two gates appear
to contain an allusion to the double visage of Janus, and to have
been placed, one in front, and the other in the rear, the temple itself
being what the Gre«!ks called ifi^itpSuroXo^. The Roman custom
Qi opening the temple of Janus in war, and keeping it eloaed during
Digitized
by Google
BOOK SlfeVBNTH. 715
#
•peace, the- poet here earriee back to the time of JBneas. Instead of
the temple of Jamie, however, he calls it the temple of War, and
makes Janus sit as guardian on the threshold. Nuroa erected the
temple of Janus at Rome, and introduced the appropriate cere-
monies, but it is Tery probable that the custom was one of early
Latin origin, and that Virgil is merely following here an old tra-
dition.
Metigime m^«p, &c. ** Awe-inspiring by reason of religious asso-
oiations, and the dread of cruel Mars.** We have given sacra: here
tiie meaning assigned to it by Servius, especially as these same
gates are called truttes in verse 617.— ^ar/i>. The poet supposes
War and Mars to be fettered within until egress is allowed them by
tiM opening of the temple gates. Janus sits on the threshold as a
guard over them. — JEtemaqueftrri robora. " And the eternal strength
of iron,** t. e., and bolts of hardest iron.
•11^15. HtL$. " These gates.*' Supply por/o*. The words */rt-
iintim UmintL are generally considered as in apposition with ha* (por-
tMt), and are construed immediately aAer. It is much better, how-
ever, to regard the passage as an instance of anacduthon ; that is,
tko poet eommeneed the sentence with has {portaM)^ but when he
leacbed reterai be supplied a new accusative, stridenha 2mt?ia, in
place of the Ibrmer. — Ubi eerla sedet, &c. " When the resolve of
bottle renaine settled unto the fathers," i. e., when the Roman Sen-
ato have resolved on war.
Ipse Quiring trahed, dtc. *' The consul in person, arrayed in hia
Quirioal trabea and Oabine cincture, unbars the grating thresholds ;
be> in person, summons forth conflicts,'* i. e., calls forth War and
Mara to their cruel work. — TrahtA. The trahea is here called " Qui-
hnal,** t. <., ** Romulean,** because worn by Romulus as well as the
other early kings. Consult note on line 188. — Cinctuque GabinQ.
The ** Gabine cincture'* was a peculiar mode of wearing the toga.
It coasisted in forming a part of the toga itself into a girdle, by
drawing its outer edge round the body, and tying it in a knot in
fh>Dt, and at the same time covering the head with another portion
of the garment. Its origin was Etroscan, as its name implies.
(JlliU/«f, Etruskerj vol. i., p. 266.) — Mreaqitc asscnsu, &,c. A blast of
trumpeu aocompanied the ceremony.
616-4(23. Juhebahir. •• Was urged,** i . «., was desired by bis ex-
cited subjects.— Tmfet portas. *♦ The gloomy portals.** Compare
note on verse 90S.-^F<tda minisUriA. " The revolting task.'*— /m-
fuUc ifsd fiunnt. " In person, with her own hand, urged forward.**
The- doors omot be supposed to have opened mward.— Bei/t /er-
DigiUzed
by Google
716 BOOI^ SEVENTH.
%
rtuos rumpit, ice. ** The da$igfater of Satora bont open, the ini^
bound portals of War.** Imitated from Ennius :
PostqMM DUeoriia UirtL
Belli ferraios postes portasqut refr$gii,
633-637. IruxcUa atque immobilis ante. The poet baa already re-
ferred to the deep repose which Latium had previoualj enjojed.
Compare yerae 45, seqq. — Pars. Standing here succesaiTely for fvt-
dam^ . . . alii, . . . alii, and taking not only the plural as a noon of
multitade, but the gender, also, which is implied in the leading idea<
— Part arduus altis, 6lc. ** Others, mounted on tall steeds, rush
forward covered with dusC" t. e., amid clouds of dust. — Pars levea
clypeos, &c. ** Others, cleanse with fat lard their smooth shields,^
&,c. The reference, strictly speaking, is to the remoral of spots and
stains by means of unctuous substances. — Tergent. More correct^
according to Senrius, than tergunt ; and also, as Wagner states in
opposition to Heyne, favoured by a larger number of good manu-
scripts.— Arvind. The allusion to this substance, as well as to the
whetstone, is condemned by some critics, but defended by Heyne
and Wagner. — Subigunlque. " And grind.**
627-631. Adeo. ** Nay, what is more," t. «., not only do the Left*
ins themselves prepare actively for war, but £ve large neighbouring
cities arm in their behalf. Of these five cities, Antemn«, Cnista->
merium, and Tibur were on the northern confines of Latium, in tte
country of the Sabines ; Atina was in the territories of the Volsci i
Ardea was the capital of the Kutuli. — Tilmrque suftrbum, ** And
the proud Tibur.*' The epithet superhum refers not only to tha
wealth and magnificence of the place, but also to its lofty situation.
^- CruMtumeri. The name of the people put for that of the eity.
Cnatumerium could not well find place in an heatameter verse.
632-6:)4. Tegmina tuta cavanty dec. *' They hollow out safe ooi^
crings for the head,** t. e., they forge helmets. Equivalent to cuiMtU
galeas. — Flectuntque salignas, dtc. *'And bend willow osiers for
the frames of shields.** Literally, *' the osier frames of bosses,** the
boss, or umbo, being taken for the whole shield. The allusion is to
shields of wicker-work, covered with hides, and these still farther
aecured by plates of iron. The willow was selected for this purpoae
on account of its lightness. — Alii thoraca* aenos, dec. " Others
hammer out the brazen corslets, or the light greaves from ductile
silver.** The following cut will represent the usual diflTerence of
form and appearance between the ancient Greek thorax and that
worn by the Roman emperors and generals. The figure on the left
is the Roman, and Yirgil would appear to have had some aooh con*
let in view.
Digitized
by Google
BOOK SEYENTn.
717
Leou oereoM, A pair of greaves was one of the six articles of
armour which formed the complete equipment of a Greek or Etrus*
can warrior, and likewise of a Roman soldier as fixed by Seryius
Tullius. They were made of bronze, brass, tin, silver, or gold, with
a lining, probably, of leather, felt, or cloth, and were of light con-
struction. As they were fitted with great exactness to the leg, they
probably required in many cases no other fastening than their own
elasticity. Often, nevertheless, they were farther secured by two
•traps behind, or by rings around the ankles. Their form and ap-
pearance will be best understood from the accompanying woodcut.
The upper figure is that of a follen warrior, represented among the
sculptures now at Munich, belonging to the temple in iEgina. In
consequence of the bending of the knees, the greaves are seen to
project a little above them. This statue also shows very distinctly
the ankle-rings. The lower portion of the same woodcut represents
the interior view of a bronze shield and a pair of bronze greaves,
which were found by Signer Campanari in the tomb of an Etruscan
warrior, and which are now preserved in the British Museum.
These greaves are made right aad left.
Digitized
by Google
718
BOOK 8BT£MTII«
63S-640. Vonuris kuc eC f4dcis honos, &c. " To this the honour
(once) rendered unto the share and seytbe, to this all love of the
plough has yielded ; and they forge anew in the fbrnaces their fk-
thers' swords," i. e., they forge the sword anew out of the iron im-
plements of agriculture. Compare the explanation of Heyne : ** In*
strument€ ilia rutliea liquefaetd recolunt. "— CUasicm. «• The trumpets."
The eUusieum, which originally meant a signal rather than the mu-
sical instrument which gave the signal, was usually sounded with
the coniu.^It beUo tesstra signum. ♦* The word goes forth, the «^
nal for war." Tessera properly means anjrthing of a square ftmn.
From the application of this term to tokens of various kinds, it was
transferred to the word used as a token among soldiers, and the
same with the ow9riiM of the Greeks. Before joining battle, it was
given out and passed through the ranks, as a method by whieh the
soldiers might be able to distinguish flrieflds from foes.
TrepiduM. "In eager haste,"— i4rf>«^«. Chariots were then used
in war by all distinguished leaders. — Auroque trUieem, dee. Coosnft
note on book iif, 1. iffJ.'—Accinffitwr. " Girds himself with," t. «.,
girds on.
641->646. Pandite nunc Heheona^ Ac. •* Open Helicen, now, O ye
Muses, and arouse the strains of song." Literally, ** set in moikm
the songs." The Muses are here- invoked to open Hdicen, tbeir
Digitized
by Google
BOOK • SBTENTHk 719
Mnotuary, and poor forth upon the bard that insptratioii of song
which is demanded by the scenes he is abont to describe. We
have here an imitation of Homer's call npon the deities of Hel-
icon (//., ii., V. 484, seqq.): iovere vOv fM>t MovmiJ, k. r. X. — Exeiti,
** Were summoiied forth.'* Consult note on book iH, 1. 676. — Jam
turn. *' £?en in those early days " — Quihu arserit armis. ** With
what arms it blazed/* i. <., what warriors it then armed for battle
Ardtre is here beantifolly employed to denote the blaze of arms in
the battle-field. Compare Homer {IL, ii., 780) : *'Ot&ap laov, itoH
re nvpl jfiHiP ipi<ni vi/uuTo.
Ei ffwmttttWtt, &c. ** For you, O ye ^desses, both lemember
(these tbingsX and can reoonnt them. Unto us there hardly glides
a feeble breath of fame,'* t. e., we mortals, otherwise, hear but the
feeble voiee of traditioit Virgil here almost kteraUy translates the
kngwige^ Homer (iZ., ii^ r. 485, seqf.) :
vuelg y^p ^eai care, irdpeari re, lore re irdvra,
^fuic di k2Joc olov dxovofievj oidi ri Ufiev.
The poet now enters upon an enumeration of the Latin forces, af-
ter the manner of Homer in his ** Catalogue of the Ships.** This
recital occupies the remainder of the book.
647-664. Tyrrhemg asper ah oris. "Fierce from the Tuscan
coasts.'* The epithet atper^ ** fierce,'* or " cruel,*' as well as the ex-
pression **coniemtor dzriim,*' sufficiently characterize this leader.
(Consult Index of Proper Names.) — Excepto Laurentis earpore Tumi.
" The person of the Laurentian Tnrnus (alone) excepted.'* Corpora
Tumi is a species of Hellenism for Tumo. The poets always make
their chief heroes (as Turnus here is on the side of the Latins) su-
perior to every other. This is natural enough, since otherwise
the interest would be diminished ; and, moreover, they bring the
good qualities of others to light in order to elevate still more highly
the chief heroes of their strains by the force of comparison.
Equum domitor. " The tamer of steeds.** Compare the Homeric
IniroSafio^. — DehelUUorquc ferarum. A common ground of praise
in the ancient warrior, and referring to the manly exercise of the
hunt. — Agyllind ex urbt, " From the city of Agylla." Afterward
called Caere. — Nequidquam. Because they could not save him from
death. — Dignus palriis qui kttior ctset, &c. " Worthy to have taken
more delight in (obeying) a father's commands, and to whom Me-
zentius should not have been a father," t. e., worthy to have had a
father whom a son could have obeyed with more satisfaction : there-
fore worthy of a better father.
6A5-663. Insignem palma. *' Distinguished for the prize." It
Digitized
by Google
720 BOOK SBTEMTH.
btd gained the prize in a cfaarioC-race. Soaie comoieBtatora iMlGe
the text refer to an emblem of yictory, a branch, namely, of bajF or
palm, attached to the chariot. This, however, as Heyne remarks,
suits better the custom of a later age. — Suius HtrcuU pulckroy dec
'* ATeottous, of heroic mien, sprung from Hercules, type of heroie
beauty.** The epithet pulcktr^ as applied here to Ayeatinus and his
aire, especially the latter, seems to be imitated from Ennhis, who,
in speaking of Ronuihis, calls him ** Romulu' polcer.** {Emmi
FriLgm., U. Heud, p. 10.)
Intigne patemum. ** His paternal emblem,** f. e., a symbol of hw
fader's prowess. This custom of bearing devices on the shield is
imitated by Virgil from the tragic ^Titers. Compare Eur^., PAcea.,
1U2, Mtqf., where the same device is assigned to Adrastus, king of
Argos.— Coi/iMi tmg^9y dtc. Elegantly expressed instead of what
would be the more usual form, kydram cenhtm MerpaUihm emcUwu
— CoUis Aftentini sUvA, *' In a forest on the Aventine hill.** One
of the hills on which Rome was aAerward built.— Fur/tvina partu
tdidit. *' Brought forth as her furtive offspring.'* Furthum is
here a much more elegant reading than furtivo, as given by sev-
eral manuscripts. — Oras. Heyne thinks that this has very probably
been altered, in the lapse of time, from auras. Wagner, however,
states that orat is the reading of the best and greatest number of
manuscripts.
Mixta dco mulier. ** A mortal female united unto a god.** Com-
pare the Greek, fuyeica ^e^. — Geryone exstincto. Hercules was now
on his return from Spain, with the oxen of Geryon, whom he had
slain. — Tirynthius. **The Tirynthian hero.** Herculea is called
Tiryn/^'ic«, because the crown of Tiryns belonged to him by in-
heritance, through his mother Alcmena, who was daughter of Elec-
tryon, king of that city. — Bovcm Ibtras, "His Spanish cattle.**
More freely, " his Iberian herd.'* Alluding, as above remarked, to
the oxen of Geryon.
664-666. Savosque doUmu. ** And cruel pikes.*' The dolo was a
very long pole, with a short iron head. Compare the explanation of
Varro : ** Ingens contus cumferro brevissimo." — Tereti mucrtme, tern-
que Sahello. ** With tapering sword, and Sabine spit-shaped dart.**
By teres mucro is here meant a qarrow sword, tapering off to a point.
By the veru Sabellum, on the other hand, we are to understand a
species of dart, otherwise called verutum^ the shaft of which was 3^
feet long, and its point five inches. It was particularly used by the
Samnites and Volsci, and was adopted from them by the Roman
light infantry. Virgil calls it here a Sabine weapon, probably be-
Digitized
by Google
BOOK sbventh.
721
tause it was of Sabine origin, ainee tlie Samnites themselyea were
of Sabnie deaoent. In the fbliowing woodeat, figure 4 t^presenta
the head of a dart in the nFf ai collection at Naples ; it mxf be taken
•8 a specimen of the venuum, and may be contrasted with figure 5
which ie tke head of a lance hi the same coUectkm.
666-4169. Ifte pedes. Heyne supplies jmgnat ; but Wagner, with
fhr more propriety, makes ipse the nominative to sukibal. — Torqueru.
''Shaking." This term appears to carry with it here the idea of a
eoreriog depending from the shoulders, and moying to and fro as
the wearer walks along. — Impexum, ** Shaggy."— Cum deniihue
edhis, Ac. '* A covering with iu white teeth for the head/' s. «., that
part of the hide which corresponded to the head of the animal was
stretched, with the teeth attached to it, as a covering over the head
of the warrior. We have avoided the wrangling of the commenta-
tors respecting this passage, by regarding indutuM, with Heinrich,
as a plural noun in apposition with iegumen. If induiut be taken
as a participle, it remains to be shown how eapili, for caput, can be
Tirgiliaa Latinity. — Sic. The adrerb comes in here with great
force, as a kind of general summary. — Horridus, HereuJUoque^ du:.
" All rough to the view, and bound as to his shoulders with the at-
tire of Hercules," t. e., and haying the attire of Hercules attached
to his shoulders. Hercules is commonly represented as attired in
the skin of the Nemean lion.
•70-677. TjOfurtiafMtnia. " The walls of Tibar."—i^«/m TT^nr
• P FF
Digitized
by Google
722 BOOK SBVBNTH.
Hy <S(C. Catillus, Coras, and TftMurtus were three brotbefs, said by
some to have been the sons of Amphiaraus. They migrated from
Greece, and founded Tibur, calling ii afler the name of Tiburtus, the
eldest of the three. According to others, they were the grandsons
of Amphiaraus. There is no historical evidence that these three
brothers were contemporary with ^neas and Latinus ; the anach-
ronism, however, is a pardonable one in a poet. — Genietn, Equiv-
alent here to urhem. — Argipa juvcnlus. Alluding to the supposed
descent from Amphiaraus, the Argive soothsayer. — Detua inter tela.
'* Amid the thick-clustering spears."
Nubigena. "Cloud-born." The Centaurs were the fabled off-
spring of Ixion and the cloud. They were ihmed for their swiftness,
and Catillus and Coras are compared with them in this respect,
swiftness of foot being regarded as a distinguishing quality in an
ancient hero. So in Homer, we have the ** swift-footed Achilles."
— Homden Oihrymqut. Homole and Othrys were two mountains of
Thessaly, and this same country was the native region of the Cen-
taurs.— Dot euntibus ingem, 6lc, *' The dense forest gives way be-
fore them as they move along, and the underwood yields with loud
crashing." Virgil has been blamed by some critics for passing from
tbe greater to the less, and making mention of the virgulu after in-
gens silva. But ingent here merely refers to the density of the for-
est, and silva dot locum to the projecting branches which are broken
as the Centaurs rush through, while the expression vv^mIu ctdmiU
alludes to the underwood that is trampled down beneath their hoofs.
678-685. Pranestina urHs. "Of the city of Prcneste." — VuIca-
no genitum, &c. The order is, {Rex) Caculus, quern regem omms
atas credidil genitum (fuisse) Vtdcano, ^lc. "The royal Csculus,
whom every age has believed to have been begotten by Vulcan amid
the rural herds, and to have been found on the hearth.-* Bryant
and Heyne suspect that verses 679 and 680 are spurious, especially
as omnis quern credidit alas appears to them to come in so languid-
ly. Wagner defends this latter clause by referring to the mode in
which Csculus removed the doubts of the multitude as to his di-
vine origin. (Consult Index of Proper Names.) And hence he
thinks that omnis quern credidit atas is introduced as if to point to
the removal of all doubts on the subject.
Legio late agrestis, " A rustic band from all the country around.**
— Quique^ d&c. *' Both they who inhabit," &c. Imitated from Ho-
mer, w (T elxov, .... voiov, .... hi/iovTo* — Altum. Praeneste
stood on the brow of a lofty hill. — Arva Gabina Jummis. " The
.fields of the Gabine Juno." Referring to Gabii and its territory-
Digitized
by Google
BOOK 8BYENTH*
728
Juno was particularly worshipped at Gabii, and her rites came to It-
aly with the Pelasgi. — Herniea mmxo, " The rocks of the Hemici."
The Hemici are said to ha^e derived their name from the rocky na-
ture of their country, h&na, in the Sabine language, signifying a
rock. — Pascit, We have given paMcit, with Wagner, in place of pas-
cis. It makes the change of person more striking in quo$t Anuuene
pater. Consult note on book ii., 1. 56.
686-691. Sonant. «• Rattle." More poetical than sunt.^Glandet
hventU plttmbi ^pargU. ** Scatter balls of livid lead,** t. e., from
slings. The manner in which the ancients managed the sling may
be seen in the annexed figure of a soldier, with a provision of stones
in the sinus of his pallium, and with his arm extended in order to
whirl the sling about his head. The plummets mentioned in the
text, and which we have translated ** balls," were of a form be-
tween acorns and ahnonds, and were cast in moulds.
Ve$HgiA nuia nnutri, 6ce. ** They plant the sole of the left foot
naked on the gromd ; a low boot of untanaed hide protects the oth*
er." The left foot advanced was proteeled by the shield, and there-
fore needed no covering. This tehion of protecting merely one
foot or leg is frequently seen on ancient monuments. — Pero. This
was a low boot of untanned bide, worn by ploughmen, shepherds,
dec. It had a strong sole, and was adapted to the foot with great
exactness. It was also called mj^-oTruric on account of its adapta-
Ikm for walking through clay or mire. This convenient clothing
for the foot, however, was not confined exclusively to the laborious
and the poor. In the Greek mjrthology, Perseus was represented
wearing boots of this description with wings attached to them. Di-
ana wore them when accoutred for the chase. The following
woodcut represents a ploughman with the ptro.
Digitized
by Google
'^84
BOOK ssfEimi.
69t-697. Fas. «* Allowed by the fates.** Messapus, observes
Symmons, is not represented as absolutely iftTulnerable ; and no-
thing more is affirmed in tnis passage respecting htm, than that it
was not permitted to wound him. To the introduction, in this place,
of an inTulnerable hero, we should strongly have objected, as more
suitable to the romance of Ovid than to the epic propriety of Virgil,
and as not adapted to the station assigned to this particular chief
In the presence of an invulnerable hero, even Turnus and JEneas
would have beea of inferior consequence. But Messapus was de-
fended from wounds only : With less good fortune, he might have
been wounded.
JEquoMque FcXiscot. " And i£qui Falisci:" There is no allusion
here to the story of Camillos and the schoolmaster (Liv., v., 37), as
some suppose ; neither does the tak refer to the Falisci, and speak
of them as a branch in part of the iEqui, as Niebuhr endeavours to
show {Rdm. Gesch., vol. i., p. 81) ; but VirgU merely alludes to the
town of Falisci, which was called ASqui^ becanse situate in a plain.
Compare the name JEquimdiut^ {Midler, Bcru»ker, vol. i., p. 110.)
69a-70ft. JIf Mclf ntLmtn, ** Im equal ranks.'* Santen {gd Ttr.
JCtsr., p. 176) thtttks tint Ibe refonnMe here is not lo ranks, hot to
the rude wmnbtrw in which they sang the praises of their kin^. This,
bowerert is too refined an interpretation. — Ceu quondam nme^ dee.
On the sosg of tiie swans eoasQlt theTenwrks of Eniesti, ad CtUlim,^
H. t» AfoU., ▼. 6.— -iitiwt*. **The Catster.***— ifiu pdut. ••The
Asian marsh." (Consult Index of Proper Names.) The Srst sylla-
ble of Asia is here long ; when signifyinf a region, it is short.— P^^
M. *' Strock with the S6und.'*--i^#c quisqmm araUSf Ae. <• Nor
would any one (aftr) have thought that armed hsttalions, out of so
great a host, were mingling together," Si^.-^Velucrum rameMmm*
Under the head of **rmuc(B veluertg*" whioh ily lh>m the sea to tb«
land, the cranes are partkularly meant, since in the beginanig of
winter they come over tlie sea hi staNh «f mildtf regions.
Digitized
by Google
9Q0S dMYWMtm. '72ft
• 7Q7-^IB, M€gmfM4^agtnmi»m9Ur, ^ AaA Irimnlf eqod to 4
mightjr hot." GqiiaoU note o« hook ▼!., v. MS/^-^C/oiuiMi «f tnhu9
et gtnt. ** Both the Claudian tiibe tad faonae.** Virgil doe* not id-
lode here, in tet, to the origiB of the Olandiaii fsaaSky, ae Heyne
supposes, but rather to the origjfi of the liame^ And etren then, as
Niel^uhr remarks, be is OA(y aeefciac finr «a ^ooym. Oftaoaos was
no iqore the progenHor of the Uandian trihe than he was of fh^
Claudiaii house. {fiHom, Qa€k.f yel. u P* 4M, oL 6.>^ln jmrtem
4au. " Had heen shared.*'
J^g«M» Jkmi^ma, tko. The aituatieK of the plaoes that now begftt
to be ewunerated ahows that Vixgil makes the Sabine territery
somewhat mere extenaiTe than it appeals m Strnbo end Plinf .
The poet bai an earlier age in Tiew.-*/Vuc« (^mriUB. The iairabl-
tants of Onrfa, oaUed jn9ei to distmftiiah theaa ftoni efaeHomane ef
a later day/-^fi«Mc mra F«/tm. «* The dewy fields of the Velimw."
The vallej of the Veliona waa so delightful aa to merit the appelte
tion of Tempe (Ctc. od Au.^ iv., 19), md, firom its dewy f^bnees,
its meads obtained the nane of Bo§ei <jwmfi,--^TiJb0nm. We have
g^ven this fiorm of the nana, with Wagn«r, in plaoe of the eennnon
TiifhnvL'^HoriJmm elmtns. "^ And the chisses of Horta,** i . e., the
forces dnm^ited ftoqi the diibnot elaaees. The arrangement here
alluded to is similar to timt made by Senrina Tiffiiua of the Renum
peoiple.— P(7M/igiM Xelmt* ** And the Latbi eommmities," i. e., the
Latin coloniea established in the territory of the Sabines.
717-721. Qtmfm »eem» t^nutlatai, dee. '« And these whom the
Allia, inauspicious name, diTidingi flows between.*' The oaaM of
the AlUa is Jiere termed wj/sushmi, on nccsunt of the iota) def^ of
the Romans by Brennna, npon the banks of fhis viver, B.C. d8t.
-.*-QiMm muki LOyo^t ite, "(So many ia number do they anaieh
onward), »» many biUows as am roiled on the snrfaee of the Libyan
decip,*' Aa reganU the use of iMrtaor for Hfttor, oonsnit note on tkte
28, book vil Before futtm muiH supply Imh muUi inuiunt.^^^atu9
HbiOrim,^!^ The8eUingofOnen,wMchwasinthebegRinTngef
«pring» was aeoompamed by heavy storms.
¥dq¥wm #flfo nMPo» dtc. *«0r whed, hi early summer, the thick-
9lu8tering ears are aoerched ather in the plain of the Hennua,'* ^cc.
Jahn thinks that the ellipsis whiofa, according to him, exists at vel
«nl^^ ou^ ta be enpfked as Mkmrs : quam^m^kivohmttur fluehiSf
alluding to the waves krmed bf the tmd among the rtpe grain.
This,, however, is ^ite nnnen^sary. The poet intended to say,
wfil pmm wmUm 9mid ^ritim. ; but be has inverted the eonstraction,
fU2d avuis it what we see in the text, the iiea «f « iMgs n«ua(ber he*
Ppp2
Digitized
by Google
728 BOOK 08T8NTH.
inf $iilllot«iitijr implied in deiu^s.^Fuisu pedmrn. •* Bj their trtiup.**
— Cgnurriu. Supply eM. We hare followed the punctaatioo of
Warner, placing a comma after sotmnt.
7S8r789. Hinc » After XheaeV-^AgMmemntmius HtUdtn*. •*The
Agameamonian Halcaaa." Aooording to some, be was the son of
AgameiBoon. This, however, is incorrect, since his father is men-
tioned in book iz., t. 417. lie was, more probaUy, a member of the
aaaie line, or else bad been a companion of the Grecian bero^s.-^
Tumoque feroees, 4tc. ** And harries to the aid of Tumus a thoa-
■and fierce. followers." JUpii is equivalent here, as Serrios re-
marks, to nfiim mddueU.'^'MmMficti. **The Massic regions," L «.,
the oountiy aroond Meant Massicas. Supply hem. — ^iliirviict patres.
** The Aumncan fathers." The Aorunci here meant dwdt in Cam-
pania, on the other side of the Ltris, where the town of Snessa An-
mnca stood. On this side of the Liris dwelt other Anmnci, tnm
whom Tamos obtained anxiliariee. — ^iiiniiaf ii« juxu tequmu.
*' And the adjaoeat plains of the Sidicini/*^
CmUb, Aoeosatire phiraL — Ammi^fue wmM, dec. '^(With hin
came) also th^ who border on the yultnmas/' d^. As these are
to be referred, along wifb the others, to ** mOk rtpU populot,^ we
should expect the aocasatire tteeoUmif and in Uke manner, soon
after, Satteulum, As, however, the nomioalive is employed in both
matanoes, we must resort to some such ellipsis as atm to veniunt.
A similar construction occurs in .£schylns {Pen., 88, Hqq.\ aXXov^
# 6 i^iyot Km woX9$pift/unf NtiXof liry^' SoMn^iCoi^, ....
'ApoofOK, .... 'Apuftapdof.
780-784. TtrtUM mm mekfie* UUm terma. ** They have for weap-
ons tapering darts." The mdys, as appears firom the aeoonnt ofVir-
gil, was a qisoies of dart ; not, as some say, a kind of club with
projecting knobs. The peenliarity of this weapon appears to have
consisted in its having a leathern thong attached to it ; and the de-
sign of this contrivance probably was, that, after it had been thrown
to a distance, it might be drawn back again. It certainly was not
a Roman weapon. It is always represented as used t^ Ibreign na-
tions, and as distinguishing them from Greeks and Romans.— -Hcc
UiUoafUureJUg$lh. " To fit these with a pUant strap." FUgiiioiB
here equivalent to mmtnto,
Jjctwms c4Ur€ Ugit^ 6^ ** A targe proteots their left^arms : (they
have) short crooked swords for close conflict." With «uc# supply
sutu ilU§.'^C4Un, This was a wnaU rmmd shield, made of the hide
of a quadruped. From the-aocounts given by ancient writers, and
firom the distinct asatrtion of Tacitus iAgric^ 88) that it was used
Digitized
by Google
BOOK SEVENTH.
727
by the Britons, we may with confidence identify the catra with the
target of the Scottish Highlanders, of which many specimens of
considerable antiquity are still in existence. It is seen covering
the left arm of the two accompanying fignres, which are copied
from a manuscript of Prudentias, probably written in Britain, and
as early as the ninth century.
Falcmti erues. From various passages in ancient writers, it has
been inferred that the etuis falcaius was a weapon of the most re-
mote antiquity; that it was girt like a dagger upon the waist;
that it was held in the band by a short hilt ; and that, as it was
in fact a dagger, or aharp-pointed blade, with a proper falx project-
ing from one aide, it was thrust into the flesh up to this lateral
eunrature. The lower figure in the annexed woodcut represents
the/t/jr viniiwrutj or praning-kniie for vines, to which the ensw fd*
eaius bore a close resemblance.
Digitized
by Google
728 BOOK tSVBKTH.
In the followiog woodcut four examples are selecsted firon wodcy
of ancient art to illuatrate tbia aubject One of tbe four cameos
here copied represents Perseus with the cam falaUtu in his rigfal
hand, and the head of Mednaa in his left. The remaining three
represent Saturn.
736-748. TtUho^ CkpraM, dee. ««Wfaae he was Mding se-
neath hia sway Caprea, the realm of the Trieboana.'* TheTelebo-
ana orifiaaUy oceupied the ialanda catted Ttpkim, between Leucadia
and the coast of Aeamania. From these thej afterward wandered
forth and settled in the islaad of Caprs«, and on the adjaoenft canst
of Campania.— £r qnat md^trm, Suo. •« And tlMwe on whom the
walls of the fruit-bearing Abetta look doiwm." Abetta appeais to
have been aituated on an eminence. The epithet maH/ef would
aeem to haye been applied to it by no other writer. — Teutonieg ritm
9olUi, &c. '* Who are wont to hurl, after the Tentooie fashion, the
darts called C^Uut.** The etuna, is supposed to hare resembled the
mclys. (Consult note on t. 730.) It probably had its name from
tuUingt and, if so, the Welsh teims Mlat, " a weapon,'* aueia, <' to
cut or mangle," and catan, " to fight," are nearly allied to it.
Pelut, Conault note on book i., 1. 490.— JSrcM ensU. The tf#
uf the ancienta was a composition in which copper formed the prin-
cipal ingredient. We commonly translate as by the term '* brass,"
and arau, ** brazen," dec, and thia, for ordinary purposes, may an-
awer well enough. The men oefi«t Tersion, howeyer, would be
«« bronze." Brass is a cookbinatioa of copper and sine ; whereaa
Digitized
by Google
BOW WTCVVII- ?89
fl|l1i« spMimens ^ ancient iibJAotai fonaed of tb* mat«ntil oaied
«#, are ibond, upon analysis, to contain na sine, bot, with veiy Um^
itedezceptioDs, to b^oompoaedentiFelj of copper and tin. To tjiia
miztuiie the tenu bmnze i« pow exduaiTeb^ applied by artiata aa4
founderfw
746-7491 Horrid*, fraeifu^ oui ^feutg dtc* ** Whoie nation ia tba
.£qiucQlan, aipgulajiy raugb, and accnaloined to mncb bunting ia
tbe woods, with a ragged aoiL*'---JSquwuUL The poet aUi«des to
the JSqui or iEquicuU, who dwelt on both sides of tbe rirer Anies,
and whose chief city was tbe obscve one of Ner8i»« — Vioere rapio*
" To live by plunder." ,
750^759. MarruvU d€ gtnu, Th^ MaimTii here meant were i|
branch of the Marsi, and their chief city, MarraTiuavlay on tbe eaetr
ern abose of tbe Lake Fncinnsu— -Fr MMi# «t /«M #£w4« A bendiady%
for fronde f elicit diva. Consult note on book tL, 1. S30« The olive
gaiiand ia hope worn aa tbe badge of a priest.^^revi^ $firMtihu.
^ Tbe poiaon^MFeatbing."— GiwUi mamtfMe. **£^ aengt 9md by tbe
band," ». «^ by the application of tbe band. Tbia art is atill prac-
tised in India, according to traveUei^* — Et nwrtut trie (mtio/.
** And healed their bites by his art."
D^rdmM fifUfidUf dco. He leU by tba apear of .^Qneas. Oonaall
book X,l 643, u§q.^^ vulnira. *' For healing weeada*" Eqni?*
aileaitO4dimlnt^€S4mtmdft,^NmmAngi$i0. Angitia waa the aia*
terofCiree. Hor^rovelagrnear tbeliakeFneittue, in tbeterntoiy
of the MarsL— Vitred undd. *' With its glassy water/' i. «,, its clew^
oiyat^ water.
761-764. Jb9t et JOfpol^tk dtc- Genstmei Ei ViiiHt, jmhherrim^
proUa m^gto/^ iib4i bM9. Tbe dative btih m here e(|iuval«nt to td
ielhtm-^Yirbiut. This wae also tbe name pven to Hippoiytna biiiv>
aelf after be had been brongbt back to bfe( being demed, aeeonding
to the ancient ai^thelogiata, fmm «t> a^d ^, i. e^ fwt vir baa fmit,
Wagner considers it very aurprisiag that both father and son should
have borne the saaie name, a eironmstanoe so oontrai^ to the ons-
tom of remote antiquity, and be therefore anapecta that tb«re is
some error here, either on the part of V irgit, or tbe aatboritiea whom
he baa followed* He thinks, moreover* that tbe cause of the «rror
ia to be Aumd in tbe expression ,4mia ots^. This ibim of wocd%
on con^Nmi^ it with PopuimtU mmer in tbe lOtb book, v. 172, be
makes eipiivalent merely to AridtLpalrim ; but they who did not «nder-
atand iu true unport, took sMi/«r in the IHeral sense of ^ BMlher,^
and thereA>re imagined a aecond Virbius aa a son of the Hippoly*
Hia who, under tbe name of Virbius, was trapalated to the akiew. .
Digitized
by Google
73d BOOK SBVENTa.
huignem. ** Gonspteaont in anns.*' Coibptre tlie expkmation
of Wagner: ** InMigrum tatt wrmorum specie f^tdbimus.*^ — Egerim Zm-
eu. The fountain and gro^e of Egeria, hero meant, were near the
city of Aricia. There was another fimntain of the same nymph, con*
nected with the legend of Numa, near the Porta Capena of Rome. —
Humenlia eircum Utorti. Referring to the shores of the Lake Fucinos.
'^PinguU %tH et pUeabiiU, dee. ** Where (stands) an altar of Diana
rich (with freqnent sacrifices) and easy to be appeased,** i. e., a rich
altar of Diana easy to be appeased. PUeakUu implies that the al-
tar does not require here, as elsewhere, human Tictims. Hence,
also, it is pinguity crowned with many a victim, since otherwise,
had human sacrifices been oflfered upon it, the horrid nature of the
rite would haTO made the ceremony a comparatiTely infrequent
one. Consult Wagner's very able critical note, in opposition to the
remarks of Heyne.
765-769. Noverca. Phndra, wife of Theaeas.— -PolrMU^K^ explerii,
dto. '< And had sated, with his hfe*8 blood, a father^s Tengeance.*'
For an account of the death of Hippdytus, consult Index of Proper
Names. — Turbatu diatractua equia. ** Dragged hither and thither
by his frightened steeds." He was dragged OTcr the ground by
them until life became extinct. — Fttomia revoeatmm kar^. ** Recall-
ed to life by medicinal herbs." Psomia, from Um^v^ the phyaieian
of the gods, though they were applied in this case by iEseidapius.—
Amore Dumm, Hippolytus had devoted hhnaelf entirely to the aer-
Tiee of Diana.
773-778. Ipae. ** Himself," t. e., in person. — Rtperuntem medieintt^
dee. '* The Phflebus-spmng inventor of such medicine and akiU."
Alluding to .fiscuhpiiis, the son of Apollo, and who resCored Hippol-
ytus to life. Jupiter punished him for this by strflung him with a
thunderbolt and hurting him to the shades. Ap(^, on this, slew
the Cyclopes- who had forged the thunderbolt, and was, in oonso-
quence, banished for a season from the skies.
775-781. ReUgat. ** Sends him away," t. e., consigns him. — fJhi.
** That there." — IgnobUia awm ezigeret. " He might pass his days
in unnoticed retirement." Compare, as regards the fcnrce of tgns^
lia here, the explanation of Heyne : ** Ignobilis, in bmcan jpcr/em, v^
90ia in aaeeaau et aoUiudine, pUeida adeo et tranqMiUe.^^ — Veraoque %H
namina, dto. ** And that there he might he Virbius, under an alter-
ed name." More literally, *' his name being ehanged." — Unda eti^m.
<* Henoe also." Unde, as beginning a clause, is here equivalent to
tnda, — Litore cummt dec. Markland very ingeniously conjecturesf
lAl0r€ dnum Heu ymvanam, du$. What ot^nA^ him in the <
Digitized
by Google
BOOK SBTBMTfi. 731
retii«i.g is the oonstructidn eurrum et juoetum effundere. The truth
is, bowerer, that we have a sengma here which Markland failed to
pereciTe: ** they orertumed the chariot, and dashed out the youth
upon the shore,*' the verb effundo carrying with it also the meaning
of evenc.-^HMud $ecius. *' Not the less on that account," t. e., though
horses were excluded from these groves.
784-79S; VertUwr. ** Moves vigorously." — Supra est. " Over-
tops (all the rest).— Trip/irt erimtm jubd. «• AH hairy with a triple
crest." Consult note on book i., v. 468. — Chinutrmm. Consult
Index of Proper Names.— jB6itf<w. ".£tn»an," t. «., Hke those of
iEtna. — Tmn magis iUa frmunSf dec. " The more furious she, and
the more fiercely raging with baleful flames, the more sanguinary
the battle becomes with outpoured blood." — Sublatu comibus lo.
"An lo, with horns erect," t. €., a representation of To changed into
a heifer. — Jam seHt obiita, dec. '* Now overgrown with bristly hair,
aow a heifer."— ilr^fnM/KfR infrens. " A memorable subject."- f?f
eusiot virginity dtc. Along with the transformed lo there was rep-
resented on the shield the many-eyed Argus, appointed by Juno as
the keeper and watcher of the heifer. In the back-ground also was
depicted the river-god Inaohus, the father of lo. — Calatdque amnem,
dec. *' And Inachus, her sire, pouring forth a river's stream from
his embossed urn." The urn was raised in relief from the shield,
and was itself adorned with work in relief
798-802. NimbuM peditttm. " A cloud of infantry." Compare
Homer, R, iv., 274 : vi^ elTrero ire^uv. — Densentur. From denseo,
-erg. — Argivaque ptbts. "And Argive youth," i. e., the youth of
Ardea, which was said to have been an Argive colony. Consult
note on Hoe 372. — Sicani. The Sicani occupied a portion of central
Italy before their migration to Sicily. Compare book xi., 1. 317. The
reference in the text appears to be to a portion of this ancient race
who had settled on the Tiber, in the territories of the Rutuli.— <Sa^
crontf ados. A name given, probably, to a portion of the Ardeate, or
people of Ardea. Consult Heyne, Esuur*^ y'ui.^^Picti satta. Labicu
" The Labici with pamted biieklers." Literally, " painted as to
their bucklers." The poet assigns thorn painted shields, probably
in accordance with some old tradition:
Atfimd. Consult note on line 160. — Ciruaun jugwm, " Circe*s
Mount." It was afterward called Promontarmm Circaum. Consult
note on book vii., 1. 10. — Qum Jttpiter Anxurut, dec. "The fields
over which Jupiier Aoxurus presides." The full expression would
be, arviL, qua* arvit Jujpiier, dec. The country here meant is the ter-
ritoiy of Terracina, a city which took the name of Anxnr from Jo-
Digitized
by Google
738
BOOK •STSirTII^
piter Aiix4ini0^ wlio wi» worri^|>ped ttevB. CeniDll MM^, .
Hw/., ToL 11, p. 463, Cambridge UkuL-^mrmm. TIm §tw ^
ibis godde«s waa three sailee from Aoxur. Hene also q|ie iMd •
temple.— &uicr« ptUut. I^iev Oir g«, and fonnyng ptrt oCltm^
mou8 Pontine marsbee. ^l^inu. Tbi* firer 4owed thi^ygb tbi
Pontine marsbes. *
803-812. CataiUtL Virgil, in imitaiMm of Hener, fBtndwea a
iemale warrior into bia poem. In Homer it ia tbe Amaioii I^otbe*
•ilea; in Virgil, Camitta. Sbeleadaaai|MdnNiof VolaoiaD catalry,
and ia accouHnmied alao bj four taiala cemb«laBta, LaTina, ToUa,
Tarpeia, and Acca. Compare beok xi., €66, 66ft, dto.— •JBIotciKw
«r«. •« Armed in reaptondeat braae.*' ComoU Beieeab.l.,1.4«8t
Fhr€tU€M ia bere equivalent to 9fimii»mte9,^CmUMM, Tba ealailmm
waa properly tbe baaket in wbiob women plaeed tbeir woit, and es-
pecially tbe materiali ibr aptnniag. In tbe IbUewiag woodcsl, t^
ken from a painting on a vaae, a alave, I'^'^yng to tbe elaaa ealM
fuMtOarNt, ia preaeirti^g ber niatrtaa witk tbe udatk^ in wUoli
tbe wool waa kept for embreidwy
AedjnOimvirgo, Ae. «Bot, thougb a virgin, (abe waa inurrf) to
tbebardahipeofwar.*' literaUy.^'toendnTehard conflict^.^ Sop-
ply AMiMfa Mf. -^OttTfiifiw feimm fnnertert wntoa, Ac. CamiOa
waa remarkable for awtftneas of foot, a quality which VirgU here
deacribea in hyperbolical langaage.— Per mmma gramintt. •* Along
the topmoat atalka."— iVec Uuitsei. Equiralent to nee Itttura esset.
-^Fluetu Mwps NM ivmenH, " Soapended over the awcDing awrge."
818-«15. JBrprofp«c/Meimfejfi. '« And gase after her aa she mores
along."— i;^ reghu oHrc, Ac. « (To ae^) how ivgal rank veils her
poUahed abouldera with the purple." She wore a porple chlamys,
or cloak, in token of ber regal origin.— Ft^u/o. Heyne understanda
tbia, not of a daap^ but a pin. The annexed figorea of needlea and
Digitized
by Google
BOOK SEVENTH.
•^33
pins, chicdy taken from originals in bronze, rary in length from m
inch and a half to about eight inches.
T
ID
The Bhode U ptoktisig the hair, and than fastening it with a pm oi:
needle, is shown in the annexed figure of a female head, taken from
a marble group which was foond at Apt, in the south of France.
L^imm pharetram. These wen of the best kind.*— ^«. ^ She
kerself." Wagner makes this eqniraleaC m faet to inmeo arporttp
or tergo, tiie hwrneri and enmt having each been prsTiensly men-^
tfoned, and ipta, tiierefN«, standing in opposlftioa to them.— Pm-
itndem myrtum, *< A pastoral myrtlo'spear," i f ., a spear made oot
of the wood of the myrtle, the tree from which the shepheids were
accustomed to form theur erodks.
Digitized
by Google
BOOK EIGHTH.
1-6. Ct belli signum, &e. ** When Tonms had raised tbo signa:
of war from the citadel of Laarentam, and the tmmpeta had aoood-
ed forth with their hoarse notes.** Virgil makes Turans display a
standard from the Laurentine citadel as the signal of war. This
was, in fact, a Roman custom, which is here ascribed, bj a. poetic
anachronism, to an earlier people. On any sodden emergency two
standards were displayed from the Roman Capitol : one red, to sum-
mon the infantry ; and the other bhie, for the cavalry. — LamrentL
Latinus had retired from the helm of state, and Tnmus, harmg the
feelings of the people on his side, was virtaally at the head of afihirs.
ConausU. " Had aroused.** — Impulit dmuu ** Had given an im-
pulse to the war.** Literally, <* had urged Onward arms,** t. e., the
taking up of arms. Some translate this, ** had clashed together his
arms,** t. e , shield and spear; of which Hejme, however, disap-
proves as too harsh. — TurbMti animt. '*The minds of all were
thrown into deep excitement.** — TumuUu trepido. <* In eager and
tumultuous haste.**— J^4$ra. "Transported to fury.**— ifetM^iw.
Compare book vii., 691.— l7/«iu. Book vii., li&.-^Mezentiug. Book
vii., 647, ttqq. — Lat09 vtutani eultoribu* agrot. <*Lay the wide-
spread fields bare of cultivators.** They withdrew the cultivators
of the soil in order to fill the ranks of their respective armies. By
thus depopulating the country they in fact lay it waste, vasiant.
9-16. Diomedisurhem, Argyripa. Diomede had settled in Low-
er Italy, after his return from Troy. — Cotmttirt. . "* Are obtaming a
firm footing.** — Inferre. " Was introducing.**— JS^ fatis regem^ dec.
*' And asserted that he was demanded, as king (of the land), by the
fates.'* — Et increhretcere nomtti, " And that his iame was be^ning
to spread.**
Quid ttruat kit emptis. ** What he may be planning by these first
steps of his.'*— /*ii^tf. *• Of the war.**— /p«. ♦* To Diomede him-
self** They wish to be understood that iCneas will, at a proper
opportunity, turn his arms, in aU probability, against Diomede like-
wise, not only on aoeount of his present power, but also by reason
Digitized
by Google
BOOK EIGHTH. 735
of former enmity. The fhiitless resalt of tiiis embassj, how«Yeri
appears in book xi., 326, seqq.
18-24. Tttlia, '* 6och things were passing." Supply gerthantun
liitenaiy, <*were being done.*' — Qutt, Equivalent here, at the be-
ginning of a clause, to hoc. — Magrw eurarum fiuehttu tutu. Com-
pare JEn.f \r,f 582. — Atqv€ aiiimmm nunc hue, Ac, These two lines
hare akeady appeared, book iv., 285, ^M.—Sieui aqua tremulum^
&e. "As when the tremulous light reflected firom the sun, or the
image of the radiant moon, in brazen caldrons of water, glances
orer erery place far and wide around, and is now darted up on high,
and strikes the ceiling of the lofty roof" This comparison is bor-
rowed and heightened from Apollonios Rhodius, iii., 754, who ap-
plies it to the case of Medea, when she is represented as trembling
at the danger to which Jason was soon to be exposed. The princi-
pal force of the comparison lies in tnmuiufn and omma pervolitMi
late heoj as well as jamque mi auras^ Ac. The thoughts of i£neas
are as little capable of fixing themselTes and remaining stationary
even for a moment, as the dancing beam of light reflected from the
water.
Labri*. The lips or edge of the caldron taken for the entire res-
sel. — SoU. The image of the sun in the water. Soy also, imagiMe
Lufut.^Onmia loca. Referring to the different parts of the room or
apartnaent in which the caldrons are supposed to be placed. — Laque-
aria. Consult note on book i, t. 726. — 8uh auras. Equivalent
merely to in aUum.
28-35. Inripd. <*On the bank (of the Tibery'-GeUdique su^
miherit axe. Consult note on book ii., 51 2. — Seramque dedit per meti^
hrot dec. What is peculiar to sleep, namely, its spreading itself over
the limbs, is here ascribed to the one who is enjojring sleep. — Deu*
ipee loci, Tibertnae. "The god himself of the place, Tiberinus."
The god of the Tiber is here at the same time a loeal deity. — Senior.
** Of aged mien." The river-gods were generally represented in
works of art as advanced in years. — Bum tenuis glauco, dec. " A
vestment of hempen cloth, fine of texture, enwrapped his form with
its sespgreen covering, and a shady reed-crown covered his looks,'*
t. e., around his middle he wore a covering of the colour of the wa-
ter, dec. Consult note on line 64. — Affari, .... demere. Historical
infinitives.
86-40. Ex hostibus. *« Out of the hands of the foe."—Revekis no-
bis. In allusion to the faUed Italian origin of Dardanus. Troy is
brought back to the hind whence it sprang. — JEtemaque Pergam^
servos. Becanse a second Ilium is to be founded in Latium.— £x
Digitized
by Google
IM 300K' SUMITff.
lyirtrtf BflortM praiiMed bj oneloi.-- JV< cintH. ^l^emttm
(from thy loftj undertaking)."— TVmor iMiimt t$ vrm^du^ '* AU thr
•fveUiiig anger of the fods has aubaided." Mare literaUf^ ^ bat
yielded,"!, a^ to the ootttrolling power of tlia fttea, Ttamr U irf
ia put, bj a apeciea of heodiadya, (or tutn^m tro.
4S-4*. Vmnk Jute JtHgert wmmttm. ** That eleep (merely) araataa
thaae thinga aa eaapty fictioDa,*' t. €., that what ia now pv^aante^
to thee ia merely the Tain efeaftion of dreamy aleep.— iii/0ra# ingmi^k
dtc. The liTor-god here repeata what HeleMia had idready pradiot-
^ (book iii., 890, 'te^f .). — Ex fuo ter deait urdfunhJai aaaii. ** la
thrice ten.rerohFing years from whieh period,*' i e., 6oai the tnaa
of finding the aaamal and her yonng.— (^kri etgmmmit, '* Of iUaa-
trkraaname." H^nrrittg to ilJ6a, which, aocotdtag to the paet, who
ibUoww here some eaily traditiee, derived ita mIbo from Ihe wAlte
aaw found on the spot by ifJneaa. it took ita mhbo more probal^yi
kowerer, from the ehalk depoaitea ia itaneighbourhoDd. (ConpaPQ
Heym, td TiMl.y U 7, tS.y^Htmd inurtm umo. «*No
ttiiaga da I foratd," t. e., I forcftel tluags firmly eataMiahad by l
fates. — QuA ratitme quod intUU, dec. ** In what way then ;
Tiotorioadly aocomplirii what nofw elahna thy atie«kiaiA.'' LiteiaUy,
•what is argent," or ** wluiC fmpeadB."
&l^-68. Arcades Ms ariti du;. The god now gtvea moat aiognbr
direetions, and yet in ftiN aoeordanee wkh what the Sibyl hmi ptDO*
dieted (book H, 97), namely, a onion becwaan the 'nrpjana and «
Grecian race. According to an old tradition, Enamlaiv a Pa>aagie
ddef, came, about sixty years after the fkUof Troy, from Arcadia,
where he had inhabited a oity named PaUanteom, and settled i^
Italy en the eaatera aide of the Tdier, where he iMindod a ci^, catt-
ed also PaSaoitevQ, an the Palatine Hill, aa it waa atibaeqnentftr
termed. He and his Arcadian followers «latmed daaeeni from Pal*
las, son of Lycaon, and hence th^ are wtfM. by Vir^ **g*mm a
FulUnU prcfitctuwiy With this raoe the gad of Itw Tiber diiw^
iEneas to form an alliance. — Eutmirwm. If<»e oonact than Emm
irum, the common rea^ng. Consult aote on book vii., 889.
InmoiUibut. <* Among the moontaina," t. e., on the Pafattina HiB.
(Consult previous note. )--PaaafMtt. Prila8,aonofLyeaoa. (Psmmnm
iriii.,4i.— il^0U0d.,iii.>8,l.>— Dttdfitf. ^'W%ge.*'^AdkHe. <*'Bike."
— Ipse ego te ripie, dec. " I myself will guide thee along the bandm
and by the direct route of the stream," t. «., ami by the direct route
up the Tiber. ^Ad»er*uiii amnem. « The opposing river," f. e., the
opposing current of the river.
59-66. Ptimiepu etieni&M m$ir%». "And with the firat ataia
Digitized
by Google
BOP.K XIGHT^, 737
tet set," t. «^ and at the first dawn of ^aj.-^Ftr pncet. ^ Offer
tpropitiating) prayers." — Supera. " Strire to oTercome."— ilfiAt vic-
tor kotuftm fCTMolves, " Unto me tbou shalt pay (due) honours when
finally victonous.'' — Stringmtem ripas. *' Gently laving the banks.*'
Strtngo here carries with it the idea of grazing, gently touching^
gUding t^, ^ic—CarHUus. The water of the Tiber is of a yellow-
ish hue. Compare book ix, 81i. The epithet ** cerulean," how-
•Ter, is here applied to the god, as being a general attribute of riv-
ers.--ifie miki mtigna iomtiSt &c. " Here, (in alter days), a mighty
heme, a head (of empire) for lofty cities, arises for me." Exit baa
here, in efiect, the force of exibU. The reference is to the city of
Rome, which the liver-god declares is to be his ** mighty home,"
because in it he is to be worshipped with peculiar honours. — CeUis
dput urbibu*. Rome is to be, in other words, caput urbium.
66-7$. DiiiuU lacu Flwniu, dec. ** The river-god thereupon hid
himself firom view in the deepest part of his stream, seeking the.
lowest boMom." Laeu nUo is equivalent, in fact, to omnit parte al-
tiisimd. — Nok JEntan tommuque^ dec. ** Night and sleep together
left u£neas," i. c, meanwhile it was day, and iEneas awoke. — Sus-
imtt. ^ 3«pports." A much better reading than tustulit, as given
by Ueyne. The latter merely refers to the taking up of water ;
whereas the former implies that the water is uphebl in the hand un-
til the prayer is ended.
G€9ms amnibuM unde e$tt dec. ** Whence rivers have their origin."
He is addressing the nymphs who preside over fountains. — 0 Thybri
genitor. The river-god is again regarded as advanced in years.
Compare line 3%.*-~CumJlitmn€ tameto. The stream is here termed
<* sacred," because the abode of the river-deity. — Arcete periclu,
*^Free him from dangers," t. <., put an end to all his dangers.
Compave the ezplanatioaQf H^me : " Finem labommfacUoV — Quo U.
tmmque locus, dec. ** In whatever fountains thy waters hold thee,
compassionating our hardships ; from whatever spot thou contest
ibrth most haauteoua," t. e., wherever thy fountain head is ; wher-
ever thou gttshest forth in all thy beauty from the ground.
77-^. Connger ffuperidutu, dec. *' Horn-bearing river, monarch
of Italian waters." The epithet eomiger is given to rivers, because,
in the works of ancient art, the river-gods were generally repre^
ssnted with either the visage or the horns of a bull, in aUusion to
the roar and impetuous movement of waters, especial^ when issu-
ing from their parent source. — Et propiu* tua numinajimu$. " And
fiiUU thy divine promises with more immediate aid." Literally,
M more nearly," i . €., from a nearer scene of action than the dream
Qqq3
Digitized
by Google
738 BOOK EIGHTH.
displayed; m oloeer proximity with my aflktra than the dream af-
forded.^Numina. Referring to the promise made by the riTer-god
of conducting iEneas safely to the city of Eaander, dec. — Armis,
Arms, in the proper sense of the term, not naval equipments. Com-
pare verse 93.
8S-85. Cum fatu concotar albo. ** Of the same cobar with her
white offspring." — Jn litore. There is no clashing here between this
and per it/Mm. The meaning is, in fact, per sUvmm in Uiare, but the
poet indulges purposely in more than ordinary amplification of lan-
guage in >order to mark the extraordinary nature of the event. —
Tibi enim, ** Even to thee,*' t. e., to thee, not to any other deity.
Heyne makes enhn have here a strong asseverative force, and to be
equivalent to utique. It would be more correct, however, to say
that it has an assertive and restrictive force combined, and is equiv-
alent to qiadem, Ck>mpare ffoiut, TitrMttHn., ii., p. 898. — Cum grtgc
** With its brood," i. «., the litter of young ones.
86-89. Quam longa est. <* During its whole continuance.^' Literal-
ly, ** as long as it is.'* Observe the use of the present here in de-
noting unbroken continuity. — Et tacitu rt/tuetUf dec. *< And refluent,
subsided to such a degree with its silent wave, as, after the manner
of a peaceful lake and tranquil pool, to smooth over the bosom of its
waters, in order that all straggling might be absent from the oar.** —
Reftuetu. As if the current were now settmg up the stream.— Sm^-
ttiiit. More literally, " stood still." — JEquor aqui*. Equivalent to
aquor aquarum. Literally, " so as to smooth over its surfhce with
its waters."
90-92. Rumore tecundq. " With joyous shouts,** t. «., on the part
of the rowers, encouraging one another at the oar. We have adopt-
ed the punctuation of Wagner, who connects these words with
what precedes, but refers them to the naval ** celeusma,** which
regulated the movements of the men at the oars. Heyne, on the
other hand, connects the words in question with laUtur uneta, dec,
placing a semicolon after celerani; a punctuation preferred ahw by
Burgess {£d Dawes. Misc. CrU., p. 448) and Wakefield. The refierenee
wiU then be to the gurgling noise of the water under the prow,
" ^ ith a pleasant gurgling sound." But, as Wagner remaiks, since
there is nothmg very forcible in these words, they give a heavy air,
if joined with it, to the line that comes after. The true mode of ap-
pending them would have been, « LaMtur uneU v£m tibus rumore
seeundo.**
UnciA mines. ^ The well-pitched fir." Supply pice after uneteu
Theezpresskm hi the text is borrowed firom Ennios : ** IMtmruneU
Digitized
by Google
BOOK EIGHTH. 739
rr«^.** (Enn,, Fntgm., p. 79, ei. Hessel.) — Mirtntur et unddt^ 6us.
Nothing can be more beautffiil than the picture which is here af*
forded of armed vessels gliding amid forests, over the bosom of a
placid and sequestered river, and presenting to the pacific scene, for
the first time, a spectacle of wariike exhibition. — Jnsuetum. " Un-
accustomed to the sight."
91-96. Fatigani. »• Weary out," i.e., spend. They pass the whole
day and night in incessant rowing. — El longos superantJUxus. "And
sormoant the long bendings (of the stream)." — Variisque teguntur
mrboribuM, dec. The banks of the river were covered with trees,
whose branches hung over the stream, and beneath and through
which the vessels made their way. — PUcido aquot-e. "As they
move along the placid surface (of the stream)."
97-100. Sol medium oe/t, dec. ** The scorching sun had ascended
the mid region of the sky." Literally, " the mid orb of the sky."
Orbem here property refers to the arching vault of the sky, and the
path of the son along the same. — Ac rara domorum tuta. ** And the
scattered roofe of dwdlings," t. «., and roofs of dwellings appearing
here and there.-* Qims nunc Romana poteniia, dec. The humble city
of Enander then occupied the Palatine Hill, which in the subsequent
days of Roman power and magnificence was crowded with lody ed-
ifices, SQch as the temfdeof the Palatine Apollo, the Palatine Libra-
ry, eonnected with the same, &c. — Turn res inopcs, &c. ** Euander
at that time (there) possessed a scanty sway." More literally,
** scanty resources," or << power." It was, at the time of the Trojan
hero's arrival, the hnmble kmgdom of Enander.
liK^lW. Honcrem. '* Sacrifice.'* — AmphiiryoniadetmagTio. **Tothe
great son of Amphitiyon," t. e., Hercules, the reputed son of Am-
phitryon, but in reality the son of Jove. — Omnes juvenum primi.
** All the chief of the youths," i. «., all the youths of the most dis-
tingttished families. Equivalent to omnes juvencM primi, and an imi-
tation of the Greek. — Pauperque tenatua, A graphic expression,
and depicting forcibly the weak sources of this humble Argive col-
ony.— Ad araa. " At the altars." The victims were accustomed
to be slain near the altars, and of course the ground round about
would be stained with their blood.
107-114. Atque inter opaeum, Ac. ** And that they were gliding
towards them amid the shady grove, and that (the crews) were
bending to the silent oars," t. e., were rowing silently, but steadily.
The expression taetHa remia may refer either to the absence of all
ahoatiAg on the part of the mariners, or to the cessation of the
navp celeusma."— jRelic^ mauia. They were engaged at the
Digitized
by Google
740 900K ughth;.
moment in partaking of the sacred feast which alwa]w followed tli«
Bacrifice.— iftffiipere Mocra. " To break off the aacred jitea/' t . e^
to interrupt the solemnity by abruptly leaving the fipuL This, if
done voluntarily, was regarded as an act of sacrilege ; if the result
of compulsion, it became an omen of evil augury. — OMum, ** To
meet (the new comers)." — Juvetu*. " Warr|Qrs."^-T<miii4v. Sop*
ply cursum. — Qui getm$ J uude dome 1 " Who are you as to raoe 1
From what country do you come 1 '* Dimtut is here used, as frequently
elsewhere, for jMi^m Compare the Greek fonns of expression, ol
which those in the te^ are an imitation : nvfs («cara) to yivt ;
Kodev oUo6iv ;— ilrma. For beUum.
U&-120. Puppi ab aUd, At first the Trojans had directed th*
prows of their vessels towards the shore i on coming nearer, how-
ever, they had caused the prows to swing around, and having turned
the sterns of the ships to the land, they now impelled them thithef
by a backward movement, so that on disembarluBg they might, ao*
cording to ancient custom, draw their vessels upon the shore stem
foremost. Consult note on book vi., L 5. — Bello tuptrlo, " By i^
haughty and unfeeling war." Superbo, as here employed, oanries
with it the blended ideas of haughty disobedience towards the orst
cles of tbe gods, and cruelty towards the unfortunate. -^J^erie kmc,
*' Bear these my words>" t. e., this my message. Servius, with leas
propriety, refers hoc to the olive-branch.— &»cmi shm. "Allied
arms," i. e., an alliance in arms.
124-135. ExcepUqnc tnanu, die. ** And he extended his band, and
having grasped the right hand of .£oea8, kept dinging to it," «. «.»
having grasped, held him tightly by his right hand. Coa^^ars the
explanation of Heyne, ** Mamim tju9 prehmdii, a prAtn$tkm icn€t ;*'
and the Homeric phrase h f apa ol ^ x*^ '^^ expression «otp
pUfut manu means, literally, << and received (him) with (his) hand,*'
t. e., stretched out his hand to receive ^neas as he leaped from |be
stem upon the shore. — Subeunt luco, "They enter the gFOve."
Literally, " they move beneath."
128-133. EivUtdc<mUof,6LQ. '* And to extend before me branch*
es decked with the ^et (of wool)." The fillets, which were made
of wool, were wrapped round the branch. — iVos 4guid0m tjumtv^
^. ** I had no apprehensions, indeed, because thou wast a lead-
er of Greeks," dec., i, e., from thy being a Grecian leader.— Quok^.
que ab Mtirpe fores, 6ic. The relationship was as follows : Hip*
podamia, daughter of (Enomaus and Sterope, married Pelopa, from
whom the Atride were descended. Ster«jpe's mother was Main,
who was herself the mother of Mercory, and ihupi Mercury Etv
Digitized
by Google
BOOK EIGHTH. T41
Ander was said to haye sprung. According to another account,
Echemos was the father of Eoander, and had for wife Timandra,
the sister of Helen and Clytemnestra, which last two females
married the two Atrid^. — Mea tirtus. "The pnrity of my own
motives." — Sancla oraada iivum. Alluding to the revelations of
the Sibyl. — Cognatique patres. Dardanus and Mercury, as is ex-
plained immediately after. — Conjunxere nu tihi. " Have united me
unto thee,** i. «., have filled we with the desire of becoming united
unto thee in friendship. Compare the explanation of Heyne : ** Ai-
iuzere mc, ut me tiU adjungere Mtudeam.'" — Ei fatis egert volentem.
** And have urged me hither by the fates, (of myself) incHned (to
come)." His destinies, as announced by Che Sibyl, and confirmed
by the god of the Tiber, concurred with his own inclinations.
135-148. Uc Grtai fcrhibent. Wagner charges Virgil with hav-
ing made a manifest slip in assigning these words to £neas, a Tro^
Jan. — Advehitur Teucros. " Is wafted unto the Teucri,** i. e., unto
Troas, where Teucer then reigned. — Cyttena. Mercury was bom of
Maia, on Mount CyDene, in Arcadia. — Fudit. ** Brought into exist-
ence."— Auditit si quidquam eredimus. *'If we may give any credence
to what we have heard," t. e., if tradition be entitled to any credit ;
if It speak true in any respect. — Scindit se sanguine ab uno. " Bi-
Tides itself from one conunon source," t. «., branches off in two di-
rections from one individual, t. e., ftom Atlas, through his two
daughters, Electra and Maia. — Sanguine ab uno. Literally, ** from
one blood," t. «.," from the blood of one and the same progenitor.
143-161. Non legates , neque prima^ &c. *' I have not made trial
of thee in the first instance, by means of embassadors, or any artful
attempts at negotiating." With legates supply per, from the suc-
ceeding clause. Pangere is equivalent here to figere or faeere.
Hence pangere alicujus ientamenlum is the same as atiquem tentare,
and this is equivalent here to atiquem aggredi preeibus. Compare
the Greek neipd^etv nvSc. — Objeei. ** Have I exposed (to danger)."
Geru eadsm Daunta. ** The same Daunian nation." Alluding to
the Rutuli, who ate here called the Daunian race, from Daunns, their
earlier king. — NihU abfore quin mittant. " That nothing will be want-
ing to their sending," i. «., to their reducing. — Et mare quod supra^
dtc. " And from their holding (beneath their sway) the sea that
laves it above, and that which washes it below," t. e., the upper and
lower seas, or the Adriatic and Mare Tyrrhenum. — Fidem. ** A
pledge of fidelity."— 5Kn/ nobis foriia bello, &c. "We have stout
hearts for war ; we have courage, and warriors tried in valiant
deeds." Literally, ** in things," t. e., in action ; by actual experi*
eiic«.
Digitized
by Google
74d BOOK EIGHTH.
158-] 69, Jam iudum. " Loog before he bad ceased." LiteraSj,
** long since." — lautrabMt lumine. ** Was basUy engaged in scan-
ning with his look."— 17/ libcnt. " How gM\y. ''—Recordor. *' Re-
call to mind."— iVom mcminif &Xi: ** For I remember that Friam,
son of Laomedon, when on his way to Salamis, for the purpose of
Tisiting the realms of his sister Hesione, continuing his course on-
ward, came to the coM regions of Arcadia," t. e., after having vis-
ited his sister at Salamis, he continued his journey and came to
Arcadia, which lay to the west and southwest of that island, and in
> the centre of the Peloponnesus. Here Euander, at that time a
young Arcadian prince, had an opportunity of seeing and becoming
acquainted with him and Anchises. These reminiscences impart
great freshness and beauty to the poem. — ProUnus, Observe the
force of the adverb in expressing continuity of progress — Araiiia
gdiios JincM, Modem travellers represent Arcadia as stiU a very
cold country in winter. This is natural enough for so mountainous
a region. (Consult HolUnd'M Travels, p. 426).
160-168. Fm/i^. Old form for v€$tUbat.^FUfre. "With down."
— Juvenili ardore. "With youthful eagerness." — Pkenn. . Pheneos
was a city of Arcadia, and the residence at that period of Euaoder.
Subsequently to this, and before his migration to Italy, he inhabited
PallanteuoL Compare note on line 341. — Pharetram. Consult note
on book i, line315. — Lyciasque aagiUat, The Lycians were fa-
mous for their skill in archery. Hence a Lycian arrow is one of the
best of its kind. — CUamydem. Consult note on book iv^ line 137.
— Frenaque bina. Consult note on book iii., line 542.
169-174. Ergo ei, quam pctUis, dec. " Therefore, both the right
hand which you seek, is (now) joined by me in friendly league (with
you)." JtftAr, by a Grecism, for a me.^Auxilio UUom dimUuuii, (Sec.
" I will dismiss you gladdened with aid, and will assist you with
supplies." By ojnbut are here meant warlike supplies in general, not
merely troops, as Servius explains it. — Quando. " Since." Equiv-
alent to Mtquidem. — Faventes. " With willing minds." This term
contains a tacit allusion to the well-known formula, **favei€ lingitu"
by which those who were present at a sacrifice were enjoined to
keep a religious silence as far as any ill-omened expressions were
concerned. .£neas and his followers are not, of course, required to
keep absolute silence, but only to join in the celebration with good
feelings, and to abstain from marring its effect by any remark of an
inauspicious or ill-omened character. — Jam nunc. ** Straightway."
176-183. SubUla. " Which had been removed." They had been
removed on the approach of the Trojan vessels. — Ipse. " He him-
Digitized
by Google
BOOK SIGflTH, 743
aelf." Emphatic. King Euander, as the chief personage present.
— PraeipMum. '* In particular." More literaUy, '* as the principal
one (of his guests)." — Soiio mcemo. Poetic, for ad tolmm acemum. —
Viscera totta. " The roasted flesh. " VtMcera for cameM.—Onerantque
canistrisi &e. '* And heap up in baskets the giils of laboured Ceres/*
t. e^ the gifts of Ceres, on which labour had been bestowed in order
to render them fit for the use of man. A mere poetical periphrasis
for ** bread.'' OmrMnt cMmstris, more literally, **they load in bas-|
kets," t. <., they load baskets with. See. — Pnyctui lergo hovis, dec.
** On the chine and expiatory entrails of an entire ox." The chine,
vQrw, tergum^ was presented, says Yalpy, at the table of the princi-
pal persons. Its Homeric epithet, ditfvtKii (iZ., vii., 312), seems here
meant to he expressed by perpetm, as if the poet had said ]>crpeiuo
t$rgo. — Lustraliim*. So called because accustomed to be burned on
the altar as a part of the sm-ofiering, or butratio. It must be borne
in mind, however, that Virgil, in using this epithet, follows the cus-
tom of later ages, since in Homeric times the entrails, as here rep-
resented, were served up at table.
184-189. PottquAm exemia /mum, dtc. A close imitation of the
well-known Homeric line, o^rop kntl iroaioc koI kdifTvoc k^ ipov Ivto.
— Non Jute MoUmnia, dec. " No empty superstition, and one igno^
rant of the ancient gods, bath imposed on us these solemn rites, this
aecustomed banquet," dec. — Veterum igntira deorum. A superstition
abandoning the good old path of early worship. — ServtUi facimus.
'* We do (all this) because preserved." — Meritosgue novamu* honoret.
'* And renew (wdl) merited honours." The feast was an annual
one in honour of Hercules, for having delivered them from Cacus.
The (hble of Cacus and Hercules was one of Italian origin, and was
lirequently handled by the Roman poeto. On the present occasion,
the episode relating to it may, as Heinrich remarks, appear to some
to be spun out to too great a length ; the poet, however, has an
excuse in its being a domestic legend, and one of great renown.
190-192. Saxis susperuam hane rupem. ** This rock suspended on
crags." He points to a large mass of stone, on the summit of a
neighbouring height, resting on broken fragments of rock, and con-
nected with the mountain by means of these alone, the main body
of the^supponing rock having been thrown down, and these sup-
ports alone left standing. Compare the explanation of Forbiger.*)
**Cacumen rupis MtnguliM modosaxu cum ipso monte eoharenSfinole ejus
iiruptd ei scopuUs dejccHs.^'— Disjecta pracul ul moles, dus. " (Observe)
how the masses of stone have been scattered to a distance all
around, and (how) the mountain habitation stands desolate ; while
Digitized
by Google
744 fiOOK SI6HTH.
the cliffs have dragged down mighty rain (in tlielr fafl).*' The tnm
meaning of moles has been explained in the prerioos note. — MohHm
domut. The cave of Cacus on the monntain-top. The reeky masses
that guarded the entrance hare been torn away, and the Sntenor
stands all deserted to the view.
193-200. Vtuto suBmotd rteestu. ** Going back from the Tiew m
a vast recess." Literally, " withdrawn (from view).*' — Sem^omiidt
Caci^ dec. ** The dire form of the hot hsdf-hnman Cacus.** He was
of gigantic size, half hnman, half savage beast. — ForihuMqme afim
tupcrhis, dtc. "While affixed to the cruel entrance hvng the
heads of men, all pale to the view,*' dec. — Itliu$ tiros ignss. ** The
gloomy fires of that same godV ^ Aliquando ttuts. "Time at
length.*' JEtas here implies a long previous continuance of trouble.
203-208. Ttrgemini nece, &c. Hercules now oame from Spain,
bringing with him the oxen of Geryon, after having slain their master
himself, " of triple form," in the island of Erythea, which lay in the
Sinus Gaditanus, or Bay of CAdiz.—Mdc agebat. " I)fi>ve this way.'*
Supply viA.-^At furiis Caci mens effera, dec. * But the mind of Cacus
maddened by the furies, that nothing of wickedness or of fraud
might be undevised or unattempted." Inausumt as Wagner r»>
marks, here refers to a design or hitent ; tntracMttm, to a design or
intent carried into execution. There is,'therefore, nothing tanto^
logical in this passage. — A stMbulis. Keferring here to die pastures
in which they had laid themselves down for the night-^iiverf^f
« He abstracte."
209-213. Ne qua forent pedibus, dtc. ** That there might be nO
(sure) indications from the direct marks of their toet**^-Versisfue vf-
ontm, dec. " And hurried along with the tracks of their route turn-
ed (in an opposite direction)," t. «., in an opposite direction to that in
which they had been dragged. — 8€ao ^paeo. " III Ms gloomy habi*
tation in the rock." — Qucerenti. 9upp\y Akida or HetmH. SenM
read quarentemf others fum-entest depending at once on firebttnf.
According to our text, ferehant, ** led," has se understood. Wdte-
field considers the whole line spUTiout> and Heyne observes that it
might as well be away.
213-2ld. Mweret. " Was beginning to remove." A metaphor
borrowed from military operations, as, fbr example, the bret^ng up
of a camp, castra motere. — Bt ocUes eUmore relinquu **And the
hills were getting left behind (by them) with loud cries." Burmann
gives a different and much less natural interpretation : " and the
Tiills were left behind by their cry." t. e., their cry passed beyond, or
over the hills, and reached the cave of Cacus. — Reddidit vocswl
" Returned the sry.'*— Ciulmtite. ** lliough carefully ffuardod."
Digitized
by Google
BOOK SIGHTH. 745
SlA-tS3. Hie vero Akiim^ &jo. ''Heroapon, indeed, finooi tba
dariL gall of AJcides, iodignatioii blazed fojth with sodden iury."
* Observe the force of the plural ia furiis.^^Arma roburpu, *< His
arms and club." A species of poetic pleonasm for rodwr alone. —
. AnUuu " The somnut.*' Supply loca. — TurbaUmqug ^uUm. ** And
faetrajFing bis agitation by his look/*
226^237. Ui 9ege incUtsity &JC. «' AOerhe bad shutbimseif in, and,
ha?ing broken the (supporting) chains, had let fall the enormous
atone, which there used to hang suspended by the aid of iron and
his iatber*s art, and had secured the entrance (thus) defended by the
opposing mass.'' — Rupiu immane caiaus^ 6lc, A large stone hung
suspended over the entrance by iron chains, and, when lowered by
means of these, closed the mouth of the ca?e. Cacus, in his alarm,
does not wait to lower the stone, but breaks the chains, and lets it
iall at once. — Ferro, Referring to the iron chains. — Arle paumd.
By the art of his father Vulcan. — FuUos. To, be connected with
Ujiu in construction. So Ovid {A. A.^ ii., 244), " appotud janua fulu
htA.'' Oompaie also Heyne and Wunderlieh, ad TibuU., i., 2, 6. —
Objice, Referring to the barrier afforded, by the stone ailer it bad
£iUlen. Compare the explanation of Heyne: ''objic€^i. «., taxo Ulo
objeclo pro objice,"
228-235. TiryiUkius, CoDSuknoteonbivii,L662.— r^«ccea/tfa/s/,
dec. ** Thrice to no purpose does he make trial of the stone thresh-
olds,'' i. e., thrioe to no purpose does he endeavour to force an en-
trance into tfa&cave. — Acuta tUez. '* A sharp and flinty cliff." Si-
lex is feminine here, but elsewhere it is usually masculine. — Prc^
cine uniique eexie. '* With the rocks out away all around," t. e.,
the cliff was steep on all sides. — Spelunae dorto inswr^ene. ** Ri-
sing up as a back for the cave," i. e., it formed a back to the cavern,
and at the same time rose to a great height. — Dirarum nidie domue^
dec. " A convenient spot for the nests of inauspicious birds."
236-246. Ut prona jugo, dec. *' As, bending forward with its
top, it overhung the river on the left," t. e., it had the Tiber on its
left, and hnng over this stream. Hercules, therefore, placed him-
self on the right of the rock, and by a powerful effort tumbled it
into the river. — Dexter in advoreum nitene. '* Striving full against it
on the right."^Jiraxinui« other. "The vast miher.**-- Diesulidmt
fipa. " The banks leap asunder," u e., the mass of rock falls partly
on the bank, and causes this to split and break up. — Detects. " Un-
covered to the view." — Et umbrosa pemtue, dec. " And ks gloomy
caverns lay open to their inmost recesses." — Pemtue dehiscens,
** Gaping downward to her very centre." — JHe inviea, *•* Hated b?
Rbr
Digitized
by Google
746 BOOK XIOHTH.
tbd Twy gdds." CouqMone the Homerio rd rg ervyiovai ^m£ i >
{B.t XX., 65.)— Svpcr^iM tmiiMM ^raxAnun, &o. ** And from ab»><t
the bideooa abfss be seen, and the shades of the de]>aitM tieoiMI
at the light let in.**
347-255. JnsperaU. <* Unexpected."— inc/tmim. He bad now nc .
chance of escape.— Jntiuia. ** After a strange knaoner." — Tdik
fremii. ^* Plies him with missiles." — Ommaqne omui 9dooe$t. " And
ealls to bis aid weapons of all kindai** — K««it«f »« moUrHma. '< And
rast stones." Compare Heyne: ^Molaribus timplicUer fr6 grtrndi^
kms 0axis." — Faucibus ingtntem fumumy 6lc. This he does as the
son of tbe fire-god. — Comrmxtis i/pue tenehria, " The darkness beinf
intermingled with fire." He emits both smoke and fire.
25^361. AnimiM. '*In his wrath."— Qim pUtrimuf siulMn, dbe.
" Where the thickest smoke rolls onward its wa^e, and the Tast
den boils with pitchy vapour." A beautiful poetic circamloootion^
to express ** where the smoke was thickest," or q^fotmi^^ennMrn^
muM erat.—Inctndia tana. " UnaTailing jQames." — Carrifiii iik ndAim
eompUxuM, &c. " He seizes Caeus, grasping him like a knot, and*
holding on, keeps choking him oatU his eyes project from thet^
sockets, and his throat is dry of blood." We hate gftea m iMbtttk
here the simplest explanation. Some commentators make Herco*
lea to have doubled op Caous, as it were ; but some mention wouM
then have been made by tbe poet of the broken spine. Olheirs sap-
pose that he grasped Cacus around the middle> as he had done the
Nemean lion and Antttus. Neitlier opinion is oorreet. In modern
appears to be equivalent merely to in simiUhdiium noH.
Angit inhdsrenMt &e. More literally, ** clinging (to him), com-
presses his projecting eyes," &c. — Properthis (it., 9, 15) And Otid
(Pati.t i., 676) make Hercules to have slain Cacus with hi^ clob.
In details of this kind, the poets, of course, very ieldom agrea
262-267. Foribus revuUis. '* The door being wrenched away*,*^
t. e., the stone that blocked up the front entrance bein^ remotted.-
AbjuraUEque rapiruB. ** And the abjured plunder," i. e., the iJhmdIsr,
the possession of which he had denied ^ith an odth. This cfrcnhi-
stance is not mentioned elsewhere by ih% poet, but stffl It i^ ieaii)r
to be conceited as having taken place.— 7W^i2o. '< With gaxinf
upon." Put for intmrido. — ViBo$aqtu tetis pectord, &c. "And thd
breast of the half-totage all shaggy with bristles."
268-270. Celebratua hrtiog. <' The hdnoorS (of the hero) ha^
bten celebrated by os^" i. e., these annual honour^ hat6 been ren-
dered to the hero.— Ins^i^u^ nUnorUy dtc. "And plosterity, witi
grateihl joy, hate obserted this day ' Ltfft il here equivafont le £ib£
Digitized
by Google
BOOK BIOHTH, 747
bet^^fido, t. e„ grmti.-'Frimu$qU$ PvHHmt mam, Ac « And Potitiut
(WW) Ihe first obeerver, and the Pinarian bouse (were) thegoardtans
of these rites sai»^ ante Hercoles." The expression pimuMmictm'
is explained by the narrative of liyy (i., 7), where it is said that
the Potitii eame to Ibess riles when first established sooner than
the Pinaril— i>pNMw Ptfiorui. The pciesthood for these rites re-
saained in the Pianrian and Potitian houses, although Livj speaks
onljr of the latter, and VirgU of tbs former. The Potttian fuxukj
continued tiU the oensorship of Appius Chmdius, A.U.C. 448; the
latter tdl amuch later period, but the time of its extinotion is not
precisely ascdrtamed.
271-378. SULtuk. ** (The hero hiraselO erected." We have adopted
here the punctuation of Heyne, nam^y, afuU stop at the end of Terse
370, making the noBunative to MttUuii to be supplied from Tone 860.
la the same way, 0?id also makes Hercules to have erected this
alur unto himself: " ConsiiiuUque sibi, qiut Maxima dieitwr, Mfam.**
{FnL, i., Ml.)— Jfadcims. The mra MmximA of Keicutes was in the
Forum Boariuaa at Room. Heyne regards Terses 871 and 272 as
iq^arioos.
27^275. T^ntmitm m uuture Undum. " In honour of an ex|doit
so glorious.'* Compare the explanation of Heyne : " Jn hotwrem
tanti faeinoriSf quo de nobis menui HereuUs.'* Wagnef, bowcTer,
and some other editors, give munere here the force ofsacriJUio, i. e^
**in aacr^/ieio HercuU ob egregium itMfadinu insiituie.*^ — Porgiu.
Old form for porrigUe, The reference i8> not to the stretching out
of the cup in pledging one another, nor fur the purpose of having it
replenished by the attendants, but in order to perform a libation. —
Dtue wuL ** Make libations."
276-277. HercuUd bicohr quum populus, &c. " Whereupon the
poplar of double hue (straightway) both veiled bis locks with its
Herculean shade, and with ito leaves entwined^ together hung
down.'^ The poplar was sacred to Hercules ; hence the expression
in the text, ** HercuUd umbrd,^ The leaves, moreover, on the upper
and the under side are of a dififerent colour ; hence the term bicolor,
280-^363. Devexo Olympo. ** The diurnal hemisphere declining/*
* In tbe revolution of the hearens, the diurnal hemisphere was now
setting.— PnmiMTMtf Poiitius. ** And Potitins at their head.*'— P«^
libuM in mtrem dnctu Evidently in imitation of the costume of
Hercules.— /^miiuu. " Blazing torches.**— /n#tour«»/ epuUu, &c.
Heyne regards this and the succeeding line as spurious, but they are
ably defended by Weichert {De Vert, injur, susp., p. 98, seqq), and
more especially by M^'agner. This last-mentioned writer refers tn-
Digitized
by Google
'748 BOOS BIOBTfl.
MimurmU eptdes to the eremn; repast, tbe otlier harfaig takeo piaoa
«t fliidldiy ; while be regwrds the memsa grtua teemttitt dona as point-
ini; to the Itbatiooa made after stippeF, and the siibseqQeDt cirenla-
tioB of the wine.
S85.S89. Ttm SaUi. Weicbert is oO^nded at this mentton of the
Salii, and propeees Tunc •iii. But the Salii wonld appear to bava
been an early Italian priestbood, whom Nnma sabsequently reetrict-
ad to the worship of }Atkt%.-*-Inc€nm aUaria drcmn. ** Around the
t>lazin; altars." As the flame a8cended> the Sdii danced and sung.
— i/ic ju9emtm ckanu^ d&c. The band of Salii here meant consisted,
as appears from the poet, of young and old. — Feruni. ** TeH of
Put for refemnt. — Ui prima novtrcttt dee. ** How, tightly grasping,
he crushed with his band the first monsters of bis 8tepinotber(Juno),
and her two snakes." Mongtrd and angves both refer to the same
things, namely, the snakes which the infant Hercules crushed in tbe
cradle.
S93-396. FatiM Junonit iniqu^it. ** By the fated commands of ttn>
friendly Juno." It was fated that Hercules should flndergo so many
labours in order to satisfy the wrath of Juno, and that not even Jove
should be able to free him from tbe same. — Tu nuhigenat^ invicte^ dec.
** Thou, unconquered one, dost subdue with thy hand tbe cloud-bom
(Centaursf, of double-form." By giving macias here the general
meaning of '• to subdue," we are saved the trouble of baying re-
course to a Aeugma; for tbe Cre$ia froHgia wa\ brought abve to
Eurystbeus. — Cresia prodigia. " Tbe monstrous boar of Crete."
Literally, ** the monstrous Cretan prodigy." Observe the foroe of
the plural.
396-304. Te Slygii tremuere lacus. Referring to the time when
Hercules descended to the lower worid in quest of Cerberus. — Jani-
torOrci. Cerberus. — UiUtfdciet. "Any shapes." — T)fpkoeuM. Here,
observes Valpy, the same Hercules, who was contemporary with
Eurystbeus and Theseus, is made to have taken part in tbe wars
between the gods and the giants. Not so by any means. Hercu-
les merely encounters the shade of Typhoeus in the lower world, as
^neas (vi., 287) does the shades of the Lemean Hydra, of tbe Chi-
mera, dec. Consult note on book vi., line 285. — Arduutt armo Unens,
** Gigantic, holding arms." — RaiioniM egentem. ** Deprived (by this)
of thy presence of mind." — Turbd. For muUitudine. — Vera. «• Un-
doubted."—Z>«x/er. '* Propitious."— ^«fe secundo. " With fovoor-
ing omens." — Spirantem ignibu*. "Breathing with flames," t. e^
breathing forth flames. Equivalent to exspirantem ignes.
307-312. Obsitus4Kvo. *' Oppressed with age." Compare Terenea
Digitized
by Google
BOOK XtQHTH^ 749
(Am., il, 9f ^h '^flmnt ptammpu oMtu9 f and Plaotm {Menmckm.y
▼., 2, 4X " eofui^itf #iriA seneetuU.*^ — FteiUt ocmiet, ** His eyes
qwBkly flaiieiDf."--Ci^Nter. *<i» delighted."— Ftrte vumumenu
friorum, ** MoBOdals of ibe men of earlier days." Referring par-
UcttlaHy to the miBS of earlier citiea. GoniiMa'e verse 866, seqq.
aia*dl7. Rammut condiior mrth. Eaander is called here ** the
Ibttuder of the Reman citadel" merely in allnsioii to his haTing
founded the ancient city of PaBanteom on the Falatine Hill. Com-
pare verse 64. — Indigetus Fauni Nympha:que. "Native Faanr
and N^ooiphs," t. e., produced in the very land itself. Indigtnm is
analogous here to ttdroxBove^. The early Italians were termed by
the Romana of a later day Abonginetf since no tradition existed of
their having wandered into the land fhxn foreign parts. A similarly^
indigenous origin, therefore, is here assigned to their sylvan divini-
tSea. ^Tnmeu ei dmro robor* nrntm. <' Sprung from the trunks of
tieea and the stubhom oak," t. «., from the trunk of the stabbom oak.
An oU and proverbial Amn of apeeoh, to indicate a rude and simple
race. Compare the Greek expression iae6 dpv^ if &ir6 vh-pnc ^vtu,
{Bom^ Od,^ xiz., 168, wHh the note of Crusms). The country
aaeund the Tiber appears to have been covered with forests at aa
eariy period, in which a wild and untutored race wandered. Thess
the poet, on account of their uaeivtliied and primitive habits, mfdma
te have sprung firom the very trees themselves."
If$fue fiigti, n«que euUut. <* Neither any act tied mode of life, not
Mltnpe." Mot here denoies these settled habits unto whtoh men
attain only through the iaftueoce of early culture.— Jimgwre itmrot^
** To yoke the steers (unte the plough),^ t. c, to turn their attentioa
t» agrioultttre. — Cmnpanert ^pes. dec. ** To gather wealth, or to use
sparingly what had been acquired."
818-483. A»]Hr ^ietuy vemaius. ** Hunting, a rugged source of sus-
tenance.*' More literally, ** rugged in the sustenance (it afibrded).*^
Compare the eiplanation of Heyne : *^^»t voMtej qui atpentm vie
tWR prmbtti h. e. ntm uttt l^bore tt mdetUd jMraniiMi."— Prtima «2
^iktrioi Aa. The old tradition of the dethronement of Saturn by
his son Jupiter, and his consequent settlement in Latiom, which
was followed by the golden tuge^-^Companii. <* Gathered together."
Koie literally, ** aettledv" i. <., gave them settled babitatians.— Qu4»^
mom UiuUtH tutus. ^ Since he had lurked secure." Observe the
use of *JM& subjunctive in indicating a tradition : ** be had luriced, as
is said." The derivation itsdf of Ltttium from Ud€o is utterly
worthteas. The poets nMke Saturn te have lain hid here, because
Rams
Digitized
by Google
TflO BOOK BiOSTH.
ke tend kst kk toa Jnpifter mi^ rtiriiHe «p«t Um Ar 1
drronred his brotkren.
dU^mi. Awrtii put ftrkOaUj dLO. <« UMer tiud ktag VM what
thejr «a& the go]4eii age." The eenstroetlofi u^tuiUlo rtf fm^Fm
taeuU fum ftrhAtmt {fmimeS cttr«a < fwtmU)j'^l}Hmm' mc ituhr mUm,
«<AdegCBeraleage,andeaeorinimerhiie.'' The faftreaoe is frat
to the silver age, and then to those of braaa and mm. The]r m
aU, including efeo the afUrer, repurded aa degenerate^ *^ Hakmii.
••Of gain."
3M-«as. Mamu AuaomU. Oonsirit Index of Proper Naoiee te
an aecoant of the Auaoaee and the SiumL*^Ps9mk. ** Ohaoged.^
literally, ^*laid aside," t. «., laid aaida one name and took another,
aoeordiag as aome ioTading triboy aeeording to Virgil, imfioaed m
new appeikitien upon it. — Tmm reg49. *' Then (came) kings," i. «., a
aoeoeaaioo of kings to mleoTer tke land.^-iljpcrfiK Thykru. ^ And
(amoag these) the fleroe Th^ris.** . This was a Tosoan king, who
Uik in battle near the river Albola, and eaossd ite name to be ohaa*
ged to that of Tiber (Thjbris^ Tiherls). flo» at least, a^ra the oid
legend. ^F«m« AIMml ••The ancieot Albula.* Alhola, the eU
name of the Td>er. Manneit eensiders Albala the Latki, and Thj*
kris, or Tiheris, tke Etrarian naflne of the stream, wiuoh last be-
eame, in the course of time, the prevailing one.
338-Ml. PuUum pMtrii, An aeeidental nuurder oemp«iM kUn to
leave Arm^m,^-^Bxtrema. **A remote pait." The earlfOrecks
regarded tke western regkMS of the world aa comparatively remote
aad ttttkaown -^PotiMiif. ** Have estabHsked.***— iHrtrljfiK 4gem tr^-
flMndc, dtc ** And fho awe-inaptring admoaitioDs of my mother,
the nsrmph Oarmentis, and the god Apotlo as the aoihor <of the
step), have impelled roe (to this coarse).**— CknNcms/Mi Aosnumho-
flRia« fwrt«nK, dee. " And the gate which the Romans (now) oall
Oarmeatal by name." We have adopted Hmmami, with Wagner, in
plaee of the eonmaon reading, Eowumo^^PrimuM Momm^m. «* An-
oieni konorary asoiDorial"— £# m^kiU Ftttltmisum, «^ And that tke
Ptflanteam wonld beeome ennobled." On ita site, in after days,
the Palatina was ereoted.
B48-M4. Reimtk. ** Galled." Eqalvnlent «»e«cly to mpp$anii
Oompare the rmnaiac of Wagner, in explanatioa of this Nisaoing:
** Verba oum Mumi wotm^ ptUms rm quan rtferimiUy «mi «apriMSfii««.**
'^^didd, Mub rupe. The Lapereal waa a cave aaond |o Pan, at the
loot of the Palatiaie Hill. H Was said to kave been eonsecralod to
tlmgodbyEflandei>.*-i'a»rkotMdMttaainMiP«,d(e* ^Aoooi<tegto
the Arcadian custom, named after tiie Lycean Pan." Tke cave waa
Digitized
by Google
BOOK EIGHTH. 751
tailed Lnpercml^ from lupus, jost as, m Arcadia, Pan was styled Au-
taioCi from A^oc. This Greek etymology, however, is of no value.
The appellatien Avxaloc was given originally to Pan from Mount
Lycaeus in Arcadia. — Parrhasio, Equivalent to Arcadico. The
•ame is derived firom the Parrhasii, a people of Arcadia near the
Laconian frontier.
SI6-946. iVee turn el torn, dec. ** He points oot also the grove of
(be saered Argiletum,*' t. e., the grove of ArgBetum, sacred to Ar-
gas. This Argus was an Argive, and a guest of Euander's, who
conspired against that monarch, and was slain, in consequence, hy
the followers of the tatter, though without his knowledge —ilr^/«/t.
The Argiletum was here a grove, and the name was said to have
been derived from Ar^i Utum, t. e., the ** death of Argus." Others,
however, deduce the term from argilU, " clay," dtc., a large quan-
tity of which is found in that vicinity. At a later day, Argiletum
was a street at Rome, whieh led from the Vicus Tuscus to the Fo-
rum Olitorium and Tiber. — Tttiaturque locum, dtc. " And he calls
the place to witness (his innocence), and informs (^neas) of the
death of his guest Argus," t. e., states to him all the particulars of
the story.
347-348. Hinc ai TarpeUm Meiem, 6ie. ** From this place he
leads (him) to the Tarpeian Rock, and to the Capitol, now of gold,
in former days all rough to the view with wild bushes.*' — Tarpeiam.
The poet here indulges in an anachronism. The Tarpeian Rock
received its name, according to the common account, in the reign
of Romolus. — Cdpilolia. For Capitolium. The Gapitoline heights
only are meant here. At a later day they were ctOwned with splen-
did buildings, especially the temple of Jupiter Capitolinus. — Aurea.
Alluding partly to the splendour of the edifice itself, partly to the
immense treasures which it possessed in works of art, dco. Con-
sult Rfcqunu dc CapitoHo, c. xxiv., seqq.
349-3i4. /en him rdigiOf kjt. ** Even then the awe-inspiring ho-
ItneM of the spot used to M with terror the timorons rustics." To
enthrone, remarks Symmons, from the remotest times, on the sum-
mit of .the Capttoliae Hill, a risible divinity, arrayed in all the ter-
rors of the monarch of the gods, was a suUiroe idea, which has
been ezeeu^ as nobly as it was conceived. — Silvam tmxumque,
'* The forest and the rock iUelf." The former of these refers to the
woods which tlien covered the Gapitoline heights ; the latter, to the
rocky heights theamelves. — Quis deut^ ineertum ««/, dec. ** A god in-
habits; what god is aneertain." — Qviim 9<tpe nigranlem, dec.
•« Whfio often with iiis right hand he shook the «gis, blackening on
Digitized
by Google
7&2
BOOK BIOHTB.
the Tiew, and called togetlier the itena-elottde.*' Jupiter, aoeordtng
to thiB legend, presented himself to the Tiew in hie most reerfol
iorm ; holding the sgis in hi» right band aad the thaadeiholl io hie
left.
JEgidm mgrtaUem, The darkness, obeenres l^manoas^ with which
Virgil has in this piece surroanded the majestj of the ged, aad has
Aescfihed as emamating firom his agit, is praducttipe of the meet
sttbUme effisct.— According to ancieiU mythology, the sgis wosb bj
Jupiter was the hide of the goat Amalthea, which had suchled him
IB his iofimcy. The foUowing woodcut repreeeots Miaerra with
the «gi& It is Irom aa aatiqne in the BMieeuaa at Naplea^
Dcxira. We hare adopted the punctuation of Wagner, placing a
oemma after daUray and thus eoaaectiag it with what precedes.
Consult Wagner*s critical note.
365-861. Hat duo oppida. JanicQlom and Satmnia, as i^ men-
tioned soon after.— Kt/fntm^« Mu mtmrnmentmi dec. Compare
Terse 313.— ^cn« areem. «• This stronghold.*' Pemting to one of
the two ruined towns. The common text has urirm, which comes
in very awkwardly after oppida.^PaMsimque armenu videbmnt, dca
** And every where perceiTed herds of cattle lowing in (what is now)
the Roman Forum and the apleodid Carina.'' Euaoder's catUe
were pasturing in what was at a later day the Tory heart of Rome.
Digitized
by Google
•00& siQHTa. 76d
- Ctfniw. The Catinv formed a etreet at Rome, ia a boHow be-
tweea tbe C«liaii, Eaqattine, and Palatine HtUs, wbance its name.
It contained some of tbe most splendid priTato strueturee in tbe
eitjr, and was tbe resideooe of many of tbe principal Romans.
d6S-366. Sedes. "The nonareb*s abode."— J^^e regU, "This
(bomble) palace.'* — C&iU§ameri$ opi$. " To contemn riches,*' t. <^
even as be did. — Ei u quoque digmmm Jinge ieo/6te, ** And mould
thyself also (iaio a frame of mind) worthy ef the god, nor come U»'
tidiotts unto our scanty afiairs,'' t. c, make thyself to reseaoble Her*
eoles in a contempt for mere external splendoor, and despise not
our bumble hospitality. — Ingenttm. Compare note on book y'l,,
\. 4ldw — Liby^tidu, For Lihyca^ from tbe Greek At^n'c « gen. «dsc>
869-380. Not ruiL ** Night comes rapidly on." Consult note on
book ii., L W^.—M^ur. ** Parent goddess:"^ Kn/canum mUoquihiu
dec* imitated from Homer (£., six., 904, tef^.), where Juno sue-
eeeds in influencing tbe monarch of O^mpns.— 7Aa/am# owrca,
** In tbe golden bedchamber." The epithet mreo here indicates
the wovkmaaship of a god, namely, Vulcan himself. — Bt diciit dim-
«l»s^ dfee. '^ And breathes divine love into her words." Seme ren-
der diait, ** by her words," and understand Oi^ as tbe obfect. This«
bewerer, is inferior.— l^eAiie. **Due (to Ihem by tbe fates)."—*
. Csfiinw. '* Destined to ieOl."— iArfw ofitque ttuB, ** Of thy art and
power," t. €., snob as thy skill and power could produce.— i;xm;<r«.
^ To call into action," t. &, to employ. — Laborer. Relerring to the
labours of bis Ibrge.— A«/tt. Tbe reference is to one in particular,
namely, Pahs.— />icnisi labortm. ** The seTere hardships."
381-86fi. CoHMtUii. *< He has obtained a footing.— £/ saneium
mtiU iwswii, dec. ** And implore arms from thy divine power re-
▼ered by me," i. e., worthy of all reTerenee in my eyes.— iVo/o.
^Sneas.— Fi^ Nerti, Thetis, who, according to Homer, obtained
erms for Acbillss from the fire-god. — Tt/Aonts eonjux, "Tbe
sponse of Titbenos." Aurora, who obtained, according to the Cy-
riie poets, ama for her son Menmon from Yufean.— Qiur menm.
*• What waUed dties."
801-898. (Him, '* Ai times."— Tomfry pitim rupU eorusco, dec.
** When the bright, chink-like fire of tbe skies, having burst forth
with (lood) thundering, trsTeiaes the storm-ck>uds with Reaming
ygfat." Jfnm rmuk Ularally, ** the fiery chink," is extremely graphic,
and we have endeavoured to preserve iu force in tbe translation.—
Rmpui. Besides tbe idea of suddenness, this term conveys also
tiiatof a sigaag motion, aeoerding to Heinriob.— JUila doto, ctformm
umacU, " Exulting in her wiles, and conscious of (the potent ii^
fluence of) her charms.*'
Digitized
by Google
994-«f9. jBteffio Aevmehu ««Mre. InUalei froM LucmIm» (i,
Hl—H^md amstn fetit €t «lto. ** Wbv 4o9t Uioo Mek eoch ^-
59tehed argutnenta !*' More IHeraHy, **«liy aaekeat Uum aivu-
nents from wliat » ren»te 1" t. e,, from Mch lensle instanoes m
those of Theth bxA Aurora. FUmcU mn, ** Coofidance m^ jae.'*—
BtmUiM W tura, fkhaei, Ajc. *' Had a wiah Uke this been thine,**
f. «., hadat thoa wiabed me to ilo this. Litecally, "^ bad there heeo
to thee each a eare."— 7V«)^ j^nfw, ** Troy'» ataiidiaig."^P/M»-
Btfif K« ntperetie. *• And Priam** sarTiving." Acoording to the a»«
eient belief, the decrees of Fate emiM aot he altered, h«t the/ imffat
he pat off.
400-404. Atfue kme iHn ment fl. •« And this be thgr resolve.'*-^
i^iifuU in arte med, dec. ** Whatever of careful ehiU I can pnm-
iee thee wMiin the coofpaaa of my art." — lA^tUe^e ^dtOro. ^Ov
liqaid eleetrum.** Eleetrum was a oompooiid metal muefa mtrpmnd
by the ancients, and took Ks name, probably, from Ha resemblaiioe
to pale amber. It was composed of silver and gold kk €artaia pro-
portions. Accordinf to Pliny, the propartioDs ware tear paito af
gold te one of silTer, hot other writers menttoa « greafter quant ilf of
the less precions m^«l. — QuMnium ignet mrnma^w vtiemL ^' Ab
much as fires aad hrealhing bellows are ahle^ etisot, (all this d«i
promise onto thee).** Supply omnt hoc HU prtmiift, aa refenriag ta^
all that precedes, frem pndqmd in €fU mM, dto -^^mmub. Compare
the explanation of Servius : ^* Spirituw^ f im> fabrde^ imfimri fiUe$ j#
knt.**-^ Virtus indubUare htis. *' To distrust the -exteat of thf iote
ence.** jMlnMlare, aocording to Serrios, waa -first «sed by Ybfil
407-^15. JndtMprimd^mies.^DC. ** Then, When the fitmt(iBter-
ral of) repose Itad chased away slumber (from his eyes), in the mid
career now of night driren away,** i. «., at midnight. JMto >Ma
noeti* mbaettt curricuh is equi? alent merely to rneUd jtm «Mte. — Ott»
ioUrare vitttm impotilum. ** On whom the task la Impdsed of aop^
porthig existence.*'— T^mft^ue JftiurfA. ^ And lihe toom yialdiag
but a scanty reward.** The name of the geddeaa ia hare cmpinyid
for the an orer which she presided.— 5o|n/at. **VanMMt.**^NoD-
tern uideru dpeii. " Adding night to her warfc,** t. «., wotkteg early
in the morning, helere it is light.
CastMmianrwretcMkiU^itJO. OomparethaaaplaBatlooaf He^tta:
*** Ut ht^Htt, imde vhtU honeru ip9a et noH, §4r9§ii mmrtttkaimri jN#i-
eittdy^Tfee tempore tegnior Ulo. **Nor at that tnaa toaa iodustn-
ous,** t. e., rising aa early, and equiOly JBduatrioaa. *->» Ignipoiem
^Thei>owerfQl Are-god.**— O^cm^/aMiia. ^'To th^iithaBr of tti
eaUmg.**
Digitized
by Google
JIOQH JUQUTH. 755
iU-4tt. ImmU Siemiilm, to. ** Ar island is niwed (fima the
«eA) near Uie coMt .of SieMy and JEqUmr Lipara." Homer makes
the workshop of Vuleaa to have l>eeB in Oiympus (!{., xviii , 860).
VirgB, on the other band, here selects one of (he Lijiari islands,
named Uiera, off (be northern coast of Siolly. Callimachua (if. tn
Ihan., *46) makes Lipara the scene of the fire-god^s lahonrs, and
^ace Theoentus (id., H., 138) names Vulcan Aanpaioc.^-Erigitwr.
Keietruig to the moantamons character of the island.— iB^ Cyd^-
pmm cseM csint«t#, dee. «* And JEItnean oaTes eaten out by the foi^
ges of the Cyclopes." By JRincu. untra are here meant caverns r&>
sembling those supposed to be in the bowels of .£tna, and hoUowad
out by the action of fire. — VuUdiqut incuiilmM ictut, dec. *<And
powerful blows are heard re-echoing from anvils.*' Equivalent, as
Servias remarks, to rcferentes gemitus Mtdiuntur, Literally, *' and
powerAil blows^betng heard, return a groan from anvils.**
Sirieimrm Ckaiykum " The (ignited) masses of iron." Sirieturm
bete is eqoivalent to ftvdpoi. — Chmlfbum. The name of the people
{€kMiyh€9) is put for the metal for which their countiy was famous.
Consult Index of Proper Naaies^ — El formicibua ignis anheUu. A
beautilld poetic expression to denote the low roar of the ilames in
the ftmace.-~<Kw/c«fR ^ftsnis, du^ *' It is the abode of Vulcan ; and
the land is called Vuleanian by name,**
. 488-407. Mve. (M foim for kuc.-^Fgrrum exircsbani. "W^re
working the iron.*' ->~ Bronietque^ Stropesquet tt . . . Pjprticmon.
These three names have each a meaaiag. The first is derived from
6|poyfi7, ^ thunder *,*' the second firom cnpoirn, " lightning ;** the third
liom irSp, ** fire,** and iicfu^, " an anvU.** Hesiod {Theog., 140) and
Apottodoros (i., 1, *) call this last one 'Ap^i^, Arget. — Hit informa-
turn wutmbnu, -d&e. " These had in hsnd an unfinished thunderbolt,
part being already polished ofiT, (of the kind) which the Father hurls
in very great numbers upon the earth from the whole sky ; part re-
mained tncompleie.** — Informatvm, A technical term, applied to
the work of statuaries, paiatera, and other artists, when in progress
and still nnfiaisbed. Compare line 447.— Qne plurinuu An imi-
tation of the Qteek. The Latin prose form of expression would be
ca;M# gefuris phirima. ^
• 48ft-480. 7W# imbrif 4oni radios, ^. *'They had just added
three shafts of hail, three of the rain-cloud, three of gleaming fire,
and (three) of the storm- winged southern Mast.** The thunderbolt
is here made to consist of twelve shafts or barbed darts, every three
typifying some phenomenon that acoompanies the thunder in the
kingdom of natoro. To these are then added the fearful gleamiogs.
Digitized
by Google
766
BOOK BIOHTB.
tbe kmd Dproar, the panic lerrore, ^., that mark its path. — ImhiM
imrd. Compare the explanation of Wafner : ** hmber tortus, h. a eot^
ttriUua et eo9Ctu» m graniiitMnL" Compare alao book iz., 071 , 9e^q. —
JUdioB. Equivalent to etupidf, or the Greek acrfvof. These rmiii
are sometimes represenleU as straif bt ; more eommonly, hower^,
they have a barbed point like a jareiin, while the remaim^n^ part
has a zigzag appearance, as if in imiution of forked lightning. The
number of rai^i, again, Taries from four to twelve, and they are ei-
ther made to project from the two extremities of the bolt, or firom
the extremities and the sides. The bolt itself is often depicted with
wings.
431-434. Fulgere* nunc terrifiees, &e. ♦• They were now, inters
mingling with the work terror-inspiring gleamings, and uproar,
and fear, and the wrath of heaven with iu vengeliil flames."
Literally, **and angers with pursuing flames.'*— Jfwecioiit Ob-
serve the force of the imperfect, as indicating the work on which
they were emplojad at the time of the flre-god*s coming. So siso
insltUmiU and foliim^. — IiuUhani. *'They were urging on," i. «.,
were expediting as a piece of work. — (^bu9 Hit vtriw, &c. An en-
largement of the idea contained in the Homeric Xosovbof.
435-436. JEgiimqtu horrifiram. The reference is now to the
breastplate of Minerva, not to the jsgis as wielded by Jove. — Ttirhmta,
Equivalent to trsi«. — ilrms. Observe the employmeiit of arma, as
indicating defensive armour, the asgis being now the breastplale. —
SquamU tuiroque. '*With goUen scatesw** A
hendiadys. — Commsm. «' Intertwined.*' — j^
sMmque Gorgomi. «* And tbe Qorgon berael^'*
i. e.f the Gorgon's head ; referring to Biedosa,
whose head formed a common appendage of
the breastplate of Minerva. — In oar vemarks
on the Kgis (verse 964), it was sitaled that, ao-
^ cording to ancient mythology, the »gis worn
by Jupiter was the hide of the goat Amidthea ;
it roust now be added, that, by the later poets
and artists, tbe original conception of the agin
appears to have been forgotten or disregarded.
They represent it, as appears firom the present
passage among others, ns a breastplate covered
with metal in the form of scales, not need t#
support the shield, as was done with the mora
ancient cgis, bat extending equally on both
sides, from shoolder to shonldery as in IbJ an*
nexed figure, taken from a stains at Floreno&
Digitized
by Google
BOOK xiOBTa. 767
Ik9mi9 wrtmttim, doo. The esres are bore repreeented m aoteal*
(y HiOTiiif hi Ibeir aoekets, whidi adds, of oeiine, to the woadreae
Bttnre of the woffc. CoiDpere Wagner, md Im., and alio what ia
aaid by the aocieat peeta reapeottog the wondarfnl aifr6ftara of Vol*
can. (Horn., Jl, XTiii., 417, teqq. — NUschf No9, Lix. Mytkd., TOk
il, p. 020, §d. Klopfer.)
480^-468. TtUiU €unet€, *'Awa7 with all i)BmgBJ' -' AmfgrU.
** Lay aaide.'* — Nwu unt9. ** Now ia there aeed.'^ — 0mm mtne mru
wmgHtrd. ** Now of all jonr maaterly akftl.'*— il< iUi oetaw ttttmbmere^
dec. ««Biii they aU together, and haTtag parcelled out the work
eqnally, heat themaelTea quickly (to the taak)." We^ve Ibl-
k>wed the cooatmctioB racomoModed hy Wagner, " omna ptariterqu4
99rlkLt" not ** ounim tncmbmo't U sewtki {mmi).** — JB». Conaalt note
on b. i, T. 449.-*CA«^. " Iron." Conanlt note on irerae 421.—
jHfmvumi, ** They mark out the outline of." The foroe of informot
in anch oaaea aa the preaent, ia well ezpUined by Foreellini, *<jmv
mtm €i rudim Mlictu rei/ommm induce,** Compare note on verae4a&
Umtm Mrntrrn, ■* Alone (anffioient) againat.*' — Sepi€mmqu€ crMut
•fkf impedimiu. *' And they join platea firmly to platea ia acTenlbld
order,** i. c, they lay plate upon plate to the namber of acTen, and
baite them firmly together. The reault is a acTeofoki ahield of
metal platea. CompsHre the explaaation of Heyne : ** Lmamm ttrut^
ttkm »mptr altam mpntta^ «l sepUmpUx $99€t tUftu:**^ Imftdiuni,
The Axee of thia rerb ia well explained by Wagner : ** iU talcr «f
jtmgutil e$ eomfitigumtt mi ditelU non jWMtiil. — JLaca. **In the
tioo^" Compare Orkl, Jfd., ix., 170.
. gelido ecu quondam lamtriA eandens
Tincla lacu striiU
Iia inter fe«e, dtc. Obeenre the peealiar oadeoce of the line, aa
UMlicating laborious and atrenooua efiS»rt. — In tmmermm. <* In equal
tiBM."— KcraaiK^iie. **And keep turning again and again.*' Ob
aerve the Ibroe ef the frequentati?e.
465-460. EmtMdrum tx kumiU ieeio, dbo. From a aoene of labour.
Mine, and buatle, ramaika Valpy, the reader la at once tranaported
to another, where rsigna perfect repose.— B< mmimtim wluentm, dee.
The reference ia particularly to the note of the swallow. Compare
Anaoreon (Oit., xti., 8, tefq.), where the bard complains of his dreama
being broken by the awaUow*s early twittering, imopBpunoi fuipm^,
Heyne baa a note on thia passage in wretched taste, and aska
whether the poet means the crowing of the cock ! — Et TyrrAtfia
ftdMm ctrouadal, dtc. *'Aiid binds the Tuscan aandala to the aolea
Digitized
by Google
768 - xiOK MiQHftm.
OMwnrise, iiiwcfw, ky the «^TiiaeMi Modal" mam ntaot a paiticiH
lar JEwd, teTMf a wooden aole, and teteaed nooBd tke foot k^
leather tlioaga. UeMO 7yrr*Mii tmatU m the teztt literallf , ** To^
can tbengt.'*
Tege4tum ensem. **h\a Arcadian sword.** Ttgt^tm ja eqaifa-
leot iMfe^o Arcadmiwi^ fnm Tafea, a eily of Arcadia — Dnmtm mk
Umd, dee. ** Tbrowimg around Mm a leopard** akitt haoginf dosni
fnoi his left shsdlder.'*" The pMnAtm of the Latins is the wtS^dioUr
of the Greeks, and corrosfM>ads to the leopard, not the panitier.
461-«4ie. Gtmuni auloiu e^nes. ''Two waftshad dogs.** Iforo
literally, **two dogs, guardians (of the mansion).** — Lmimt s6 obo.
If arklaad regards c&o as ioconststeat with the idea of aa humble
manaion, and theiisfore proposes «rf«. Hej^M thinks that we moat
either adopt Markland*s emendntton, or else regard idto as **pmmit9
otioiiugy Wagner is of opinion that the epithet is merely a gener-
al one, and is here employed to iadioate the threshold of a palaee^
however amaU and humble ihie last may he. Hetorioh*s esptsaa-
tion, however, appears to be the best, namely, that s^ hefe refers
to a threshold raised high aboTe the ground afher a ruetie feshion.
Mo9pUis JBnuB setUm, dec. '* The hero sought the apartment of
JEneas, and a place ihr private oonCsrenee,*' t. «., the apartment of
JBneas, and the privMoy which it afforded. We have loltowed here
the explanation giten to this passage by Wagner : ^ S^eretum ttmum
UcMMy eubiU jgwpg, p€tiii Eutuidtr." The objebc ^of the monaroh
was to have a private conversation with hie gaest on matters of
high moment to the latter, and therefore requiring strict sncrecy.—
Sermonum memor^ tt promititi muneris, ^ Mindful of his (previoos)
conversatijon, and his profiered service.** Compare verse 170, «eff.
— ilmc. Referriag to Euander.— Ltolo ••mum*. •< Unrestraiaed
eonverse.** Becauae they were now in private.
472-477. Pn nomktu UnU. *' In eomparison with the dintingoish-
ed name (wliich I enjoy with thee and thy oeontfymes),'* s. ^, ui
oomparison with that iame which has indacod yon to^MMsekither.
Conqiaieiieyne: **Proftmd fum u •i nm midMsHJ' SoaMceaa-
mentalors, with less proprie^, refer nomm ttmf to A[ieaa:aad the
Trc(jans : ** eonaklering your distinguished uame.^^-^Hmc Tasn cUm-
dimmr mmm. Alluding to the Tiber, which bounded his haanble
reakns on the west, and which is here called "the Taaean river,"
because Ibrmiag Amt a great part of its course the boundary of Ktre-
ria on the east and southeast.— Ojmlmlsfaf rcgnts <aslr«. ** And
ihe loveea of a powerfid kingdom.** Litenilly, *« and m oamp reodo^
Digitized
by Google
JMMK BIQATS. 769
6ttf(meiiA4bsraJuii8toiL'* Qwimnarianii tegpihw^a hjFyallage,
Ur ttpthntwntm rtgnarum emair^. Qnmm aaUum. ** WbMi source
.of Mviog «lfi<" -r- FsiiM fOBceaMitM. '* The v«ry fiitM iMBandlng
'(tiwe),'* t. f., in aoMHMNlaiido wiUi the exprnas will ofilie fous.
^78*488. ite4 ffwcyilMK, 4(o. •• No! far Itom this place etands
4fUiftbi(ed the ahede of ibe A^me oity, bom >of anoient Monei** •.
,«.,aCMid0 iahahited Ihe citjr of Agirlla, of aoeieat orifin. i(lfytla was
,«laa caUod Cwte, And was of Pekagio origin, Mviog been iMmded
M- a veiy oariy period by Tynbooian Pelasgi.^'-iiydui gtnt. ^Tbe
Lydian nation.*' The Tjrrrhenian Pelasgi, who aettled in, ond oit-
iliaed Uama^ wore sod to have eofBO teaa the ooast of l^rdia.
Tbe poet vieeeiy apeako beee of their ibandiag Agylla, boc the lef-
ereoee, of oonrae, is eiaap^ 4o this as <me of their settleonents. —
Mtx i0ind§ MtzciUiMB, <* King Meaeotkis at length.*' Metentiueis
here eaSed ^ king ;" bis tree title* •hesrerer, was Lucnnio. This
last waa tbe titie applied to the beieditaiy ohiefe n^o niM over
eaefa of the twelre jndep&adaat tribes of the Ecmriaii nation.
484r*4M. Bi r$99nmu. <^May the gods have eimilar pooisbmeiils
ia ateae.*'— Tirawirt gvmct. ** A lefinement in tortave.*' Literacy,
** a kind of torture. "•^^cMt. ** Wearied out Hbf hie emeltiee)."—
Jt^mid fiamurn, ** Raging past de8cription."^j|ie/M<i^. •^ To
Ais palMe^roof " FmHigimm is properly the peak oftbe roof, taken
1iafe'ibrthewbole.-«<-C0i0ig«^. *« Pled for safety." T4ie historieal
ioHoitivie, pnt for «he ieiipevfoec. ^^ikfyitdiUr. " Was ^ibnded.*'
mMorioal iaiailive* CMfotmi^rdtfendL^Br^tMnHM^U. >*<With
ipreeeat war," t . ^, bf «n immodiato nwwurse to anas. The people
of Agylla, aoeorditig to Euander* were at 4hat vorjr ti«M in arms,
sod oa Ibe poiat of aailing agataet the Etrurians to ^aaand that
Meifntiaa be given op.
497-607. Toio nmmfm J^tmuU, ^bo. •'For their gaHeys, erow4-
ad together along the whole sboi«, send forth loud ootcriee, and de-
Maad that th^ setaail.''— />ppM. The veeeels are here pot fbr 4be
«rewB ttwaselvea.— >«^iM/«rrt. Literally, " that they bear onward
Ibe staadarde^*^ t. €., adeaaoe.-^<Kmte. Mwonui was ani>ther
Mane ibr Lfdia among the poets, it eontaine, therefore, an mH^
mkom here to the alleged Lydian -desoent of the peopleof Agylla, or,
father, of the Btvnrians geneiaNy, threogh the Pelaegic Tyrrheni.
FUb v€ttrmm wtusqwemiitm. '* flower and etiength ef an ancient
race." ViUntm virAm is equivalent here to f^enii* ^nkqua. Accord-
ing to Servios, the expression in the iexi^flos veterum^ 4to., is bor-
rowed ftom finnias.— /iM^iM dohr. «' A just indignation.^' Bxier*
net cpttu dtum, <• Obooee (breign leadem," i. «., A-fofeign leader.
Digitized
by Google
760 lOOK JElOHTfl.
Baatrm$9 dmu9 is pot, in strietqess, fot txtemum imctm, JWM.
** Has just BenV^-^MamdtUfue intigni*, ** And eoonnits to nve the
other badgss of royalty." The I'efDrence here is to Ihe 9eUa tkmr-
nea, trmbtm, ^us.— TitrcAoii. This ibnn is more in aooordance with
the nsafs of Virgil than T^rdio, as given in the coonnon text. The
poet makes Greek names, hsTing a Latin genitive^ end in the noo-
inatiTe in#ofi, with the single ezce|iAieQ oiAfoUo. On the eontirary ,
names of Italian origin end with him in «» as Aimro, EftUoy iiMs»
d^. — Suecsdam cdstris. Supply frtcmOet ut, *<Sntr6ating me to
come to their oamp," dux
608-618. Tcrtk geim smcUaqm ejfmta, ** Retarded in its movements
by the chiMed Mood, and worn oat by the long lapse of yeais.^' S0-
cU* is here eqaivalent to «iMt«, or Ungp Mmntrum atrmi^'—Serm &d
ffrtuL '* Now slow ibr valiani deeds.*' LiteraBy, "* Iate."--^steai
txkoruurer. ** I would exhort my son (ts supply my plaoe), were it
not that he^ of a mixed race by reason of a Sabine mother, derived
a portion of his eoaatry Ansm this land." The oraele required a
foreign leader, and the sen of Euandear only iulfiUed the condition on
the father's sU^ having been bom of a Sabine mother.— jMbi^gnil.
** Favoar.'*-*iiyrrMier«. ** Enter upon U» task."
614-^18. Hunt PtUltmU, «« My Pallas hers." Observe the Ibroe
i^knu in indicating gesture. The fiithsr points to hisson, who is
dose by. ^Bi gnm MmrH* ofus. »• And the heavy work of war."
Compare the Homeric /tif kpy^ 'hfurK^'-Ccrmn. *• To mait," i
f., to mark, and make them mndefts of imitation.— ulroidsf sfattea.
The cavalry are sent as iowiediafte aid. The epithet Artmiua m-
merely ornamental. Tlie Arcadians at home, by reason of their
mountainous country, were not very strong in cavalry. The samn
remark will apply to the new territories of Euander in Italy, imls-
pendently of their small sise.— /*a/£s«. Supply iukU.
680-6S6. TetuhaiU, "Were keeping.**— iStfnMnK. '•Were re-
Tolving.** We have altered the common punotoation after Aekamt
and puUbtMt, in accordance with the suggostion of Wagner. In
translating, therefore, the words m tigmm, dee., in the wwceeding
yne, we must supply as ft^lows : ** (and th^ would have continned
long to do so) had not,**, dec In prose Latini^ we would have
cum in place of ni, with a aemieohMi or comam after AchMUa rad
fuuhwt,—Cmh •ftrto, **In the clear sky.** LileraUy, ""in the
open sky.** So, on the other hand, douds are said ta cover the
heavens.
YikratmM. <* Darted."— Ciim «0NtM. ** With n peal of thunder."
Thunder and Ughtning in n clear aky fomed an omMi of j
Digitized
by Google
BOOK BIOHTH. 761
kBporteDee. — Ru$r$, " To be oommg into coDision." Put for ear-
mire,— Tifrrkemuqtu Htbrn, 6lc, ** And the Mast of the Tyrrheniaa
tntmpet to send ita deep notes tbrengh tlie sky.** The Tyrrhcni,
who hrought ehriliittioa into Etmria, are also said to have been the
iBfrencors of the trampet. OhserTe the poelio usage of Tyrrktmus
iwim ^migor for Tfrrhtma tmht chngor.
ftS7<-638. Fragor mertptU ingen». **A mighty crash thunders
forUi.**—ilniMi ta/cr fis^Mn, ^un. These were the arms just made
by Vulcan for .£aeas, and which Veons was bearing through the
sky. In the clear heavens was a cloud in which they were con-
veyed, and hence the expression inUr nubem^ in the text. — Per «ic-
liiMi, '^Through the clear air.'* — Et jpm/m tomurf. ''And (hear
theoiX clashed together, to resound aloud." Obserre the xeugma
in mieidt the verb in this clause being equivalent to tmiiunt,
633-640. Quam C4t$um forUrUa fermu. ^ What (coming) event
these prodigies portend." Literally, *'may be bringittg (with
them).'* — EgofOMotr Oifmpo. ** I am called by heaven." Literally,
'«! am asked for by Olympus." Sapply Mb before (Xympo, The
miaaning of the clause is, ** I am summoned by the gods to the con-
flict." Me tfocMM dU ad pugiucm, ^yne regards (Hympo as the dar
tive iimr ab (kympo^ and gives a aomewhat different explanation of
the passage : *' Me (Hympue poecU, me %mU^ teepicUf h. e., oii su os-
UiUum mrie specUU, nihil eai qttod sot Untmmini."
Heu qumUa miserie, 6ui, iEoeas sees, in spirit, the overthrow
of his foes. — Tkyhri ptUer I The battle in which Tomus lost his
lifo, and the Latins were defoated, was fought in the vicinity of the
Tiber. ^Compare RuhkopTs note in opposition to the lemaiii made
by Hejme (jU he.) in hia smaller edition.^Pa«cas< .... run^uni.
Uttered ironically.
642^-646. Ei primum HtreuUis, dec. «' And first he awakens the
dormant altars with Herculean fires." Poetic, for ** he awakens
the ahmibering fires on the alUrs sacred to Hercules." By '* Her*
cttlean fires" are meant fires in honour of Hercules. Eoaoder, ac-
cording to Heyne, would seem to have worshipped Hercules as a
domestic or fomily deity, and to have consecrated a special altar to
him in lus dwelling, «nd on this altar iEneas now rekindles the
fires for a sacrifice lo him as one of Euander's Penates. Anothei
sacrifice is then offered by him to the Lor domestieua of Eoander,
and his more immediate Penates. Wagaeri however, takes a more
correct view of the subject, and makes the sacrifice to Hercules to
have been offered at the Ara Maxima, on which the previous obla-
tion was being made by Eaander at the time of ifineas's arrivaL
Ss02
Digitized
by Google
t62 BOOK BIOHTif.
Kfier this, according to the same critic, aooUier aacrttce ia i
within the dwelling, unto the I^res and Penates. — NtHtrmumqug £m-
rem^ dec ** And then, with joyous feelings, apfunoactiee Uie hu of
the preTious day*8 worship, and the huoaWe Penates (of bia eolar-
tainer),*' i. «., the Lar to whom lie bad made bia ofltonng on the pre*
Yious day, when entering for tbe first tineibe dw^Uiag of Sunder.
Some road externum^ in the sense ofiivimf^ instead of ilM<«ma<m, bat
without any necessity. — Pwrvotque Pemie*. Tbe epitbet ^srsos
has a peculiar reference to tbe humble abode of tbe monaroh.
647-660. Qui $es€ in betta tefuanlur. '*Te accompany him lo
the scene of wariike preparations,*' t. e., to Cere, and the fbroee «»>
sembled there, in order that he may obtain their aid. BcUm, here
strikingly depicts the martral A^ing that animates tbe people of
Cfere, and their eagerness to advance against the RutuNans. Com-
mentators manage to find a difllcutty here, where none in feet ex-
ists.— Par* cetera prond^ dec "The remaining portion are borne
along by the descending current, and float, without any exertion en
their part, down the stream.^' Segneg is equivalent here to tine
remigio, as Senritts well expkiins it. — Nmntia ventura. The fiMttinine
agreeing with pare, instead of miniii vemtwri. — Rerumfue ptUrispie,
** or both tbe condition of afifairs and of bis fathei^s movements.'*
The remainder of the Trojans who had aocompanied ^neas to tbe
city of Euander return to tbe Trojan encampment, and bring tbe
tidings to Ascanius of the aflbirs in hand.
663-667. Bxiortem. *« One distinguished from the rest." Supply
equum, and consult note on book v., line 634. — Presfnlgent unguihtM
aureis. '•All resplendent with gilded claws.'' Tbe pi^^ition
pra increases here tbe force of the simple verb. — Tyrrheni ad Hura
regit. '* To the shores of the Etrurian kmg,** t. «., to Oasre, where
Mezentins had been reigning. Some manuscripts give Hmina, of
which Heinsius approves. This reading, however, is not needed.
We must bear in mind that the forces of Caere were encamped on
the ehort, ready to embark as soon as a fit leader could be found. —
Matres. Mothers, alarmed for the safety of then* sons, about to pro-
ceed to the war. — Propinsqae perieHo it timor. ** And foar now bor-
ders more and more dosely upon the danger Itself,** i «., they do
not now fear danger merely, but they fear it tA something close at
band, and imminent. Consult Wagner, ad loe,
668-666. Euntit, "Of his departing son." Supply >t«i.—/ncr-
pletum laeryman». ** Weeping in a way that would not be satis-
fied." We have preferred here the reading of Heyne to iiuipUiHM^
m f'ven by Wagner. It is certainly tbe more forcible and natural
Digitized
by Google
POMC ISWHVil. 703
MM of (be iwo.-p-O miki 9efef€t n JupUm-. h q that iopiUr would
wml9r9 M> m»'''^QMiis er^m. '* (Aqd tim 1 nigbi Jm again aiiofa)
ml^9B,"^J*rmn€*Uw^biir0i, lo the aeveatb book, line 69#, m^^.,
0»c4dua ia catted Oie founder oT Prwieele, and is numbered ainunf
ihe ebieftaina in (tie army of (he l^tii». Here, howerer, Euandijr
aaye thai he himself fought, io earlier years, under the walls oi
Prsmeete, and alew Herilua, fciog of that plaee. OsM^nkM, there*
^ore, muet*haTe been a eeeond founder of the eity« or» in other
words, must have rebuilt H.^Fcr(ma. Oompara book vii., line 800.
^TenuL €rm€ $m9fnd€, ^ Arms to be thrioe wielded,*' t. €., the
eombat te be thrice waged. He had to be thhoe oooiiuered and
alain.-^Omiiet amnuu, *« All his lives."
669^71. Nmit, Pallas.-^iVm^fmo huit ufiti ^m/Iciu. '* Insult-
ittg this his neighbour/' i. «., me, his aeighbour. Literally, '* insnli-
iog this neighbouring head.'' Comiiare, as regards the force of ^e*
fUi here, the note on bosk it., 613. We have given femUimo^ with
Wagner, in |4aee of Jkniiumi*, as adopted by Ueyne. It is more
euphonious, and sanctioned also by hetfter manuscripts. — YiimitMl,
For pri9is9€t, Qompaie, as cogards the pecntiar forco of this verb,
the remarks of Corte, ad iMtmm., ii., 441. — UrUm. Cnre or AgyMa.
674-088. FMtrisg pruu. ** A fatber^s prayers." PtUruu for jnh
Isnuir. — Mummm, wuhrm. ** ^oor divine pleaajare.*'-**<S^ vuurus turn
vtw, dee. '*If I Mve le hehohl and meet him again."— >KMi/iin(# tn
HMMi. For emi9taiunu.^^Numc, O mmmc, Wagner rends, numcj wmc
O titesit which he etrivee to defond ca metrical, or. rather, rhythm^
esl gBOfUnU.'^Omdiiim mkntmp^rg viUm. ^ To break the tie that
binds .roe to an unhappy existence." — Dum tutm tamhigutty dLO.
«« While my cares etill hang in suspense; whilehopeof the fotweis
nncertahi."-*JllM mv« U nU molmpU$, *' 14y late and only joy," t.
€. , the onfy solase of my destining years-^-firssior «imiIuc# . '* More
painful tidings than ordinary." We have givsn not, with Wagner,
instead of the common m, it ie certainly the aMMre spirited form
here.
888-686. CkUm^ U fieiU^ dee. '•'Gonspiouoas tn his ohlamys
and emblazoned armour." By fiaiM armU we mast nndeonstand ar-
mour not only decorated irith goUi aod tiknr omameots, ae Uegrne
remarks, but haviog also devices <}9Mi^, a^fUKra) painted upon the
shield, dLe.'-CoiujKetuB. This participle is hew equivahmt to cs*-
0pieuMs, or, as others say, to com9ficiem4uM.^C^lmmfde. Consult
note on book iv., line 137.
ObMftt perfuiut utM. ^^Risiog fi^em Ocean." Literally, «* he-
dewed wHh the waler ef Oeean.*". ^irni K«mw4iiUf mUob, dke. fi»*
Digitized
by Google
76( BOOK BlOflTH,
It is ber owft tUr.-^&toii/ at Mffimi es^a. ••Hwh tmmi
its haUowed Tisage in Ike tky," i. e., has begon to ascend in aH fta
hallowed beamy Urom the edge of the borisoa.— Qii« fnachm metm
wmntm. ** Where is the neatest limit of ibeir rente,** t. #., by tbe
shortest roote. Compare the explanatiott of Wagner : ^ Qu4 hrt-
wistimo t/mtre perwenitur €0 fuo tenitmL** — Quttdntpedmnie futrtm^
dke. •'The hoof shakes the dasty plain wkh the sound of the eoer-
ser*s tramp." Literallj, *«with qnadtvped-soirad.'* It this live,
imitating the sound of oaralry in quidc iMition, Ennios is imitated.
697-607. GehdMm propi Ctmiut mmum, ** Near the cold river of
Care." CtentU is here the geniiiTe of Cciw#, another ibm ef
name for the city of Cere. The naane of the river itself was, ao*
cording to Ckiver, Csretanos, corrsspoading to the modem Vmehm,
The stream flowed on the^east side of the city.— CMifM «ftta i»-
duMtrt cast. ^ HiUs snrroonding a valley shnt it in on aU sides.*' —
Nemu*. Merely synonjrmons with bams in Ime 697, and standinf
here for ^sarm. — Diewtfue, " And a festal day.'^— ^' pimi Jmu
MUfMrnnie, &e. ** Who ones held the flrst possssshm of theLtin
flelds." Mora Hterally, «« were the first that hdd possessioir,** dee.
These Pelasgi, according to the comaaon aooowit, settled wJbo m
Gere, and left many traoes of their langaafe and enstoms behind
them. (Diem, l/o/., L, S0<— Id., iii., M.y-TuU UmAtad ttMrn Ueu,
** Kept their dUnp defended by the sitaatien of the plnoe.'*— £/ /siw
ttmiebtu m crw#. ** And stretched away over the wide>eztended
fields/* t. «., the line of encampment was extended over a wide
apace of coontry.— Csram. This narration is oampleted in tine
tenth book, verse 148, M^f .
610-616. GtHds 9§eritmm Jhmhu, « Apart by the oold river."
Stcrt^m is here equivalent to Mtlmm, t. f ., seopumm a jscut. Wa
have given tt gtkdo, with Wagner, in plaee of ffsttda, the reading of
Heyne. EgtUdug ia not in aooordance with epio langoage ; and,
besides, the river in -question has already been styled gtUdtm in n
previous verse. — Promissd arU, ^ By the promised skill.** Equiv-
alent to ttrU fumm mUu fromuerai. Compare line 401. — i?<diaw<is.
«' AU radiant to the view."
617-6S5. Ddm domt ei tmt^ dec. •< Delighted with sach prscieua
gifts from the goddess.** A hendiadys. Literally, '* delighted with
the gifts of the goddess, and so great an honour.*'— £zp2ert. Supply
tmmUo. ** With gasing upon them."— JftrolarfiM itUtrqiu smjui*,
dtc. '* And admires, and, (supporting) in his hands and arms, keeps
turning from side te side," dco. The smaller parts of the armour
•re hsM ia his hands \ the larger in his
Digitized
by Google
BOOK UGBTH. 765
*• Red-ftetminf ." Eqahralmt to rutOam^^InaritMeU, ** Befias to
kindle op." — Ltwet ocrtas. ** The poliafaed greaTes." Conault note
OB book Tii., Hne 634.— £^ro. €on«oIt note on terse 40%,^ Au-
rofue rmocto. *' And refined gold.'* — El elypti Mm tnarrubilt UxlWH,
** And the workmanship of the shield too wonderful to be dtsortbed
in words." Cerda reibrs testum to the execution of the work. Hey m^ /
to the subjects unfolded on the shield ; it appears, however, in fact,
to have reference to both in an e^iual degree.
687-639. Htmd wtlum ignarm, dec. ** Not ignorant of what had
been foretold, nor unaware of the ages that were to oome." — Qmma
tmtufuturm, dtc. " All the descendants of the race about to spring
ftom Aaoanins.**^ — Pugnmiapu f» orttime btUa, The centre of the
shield represented tiie Mediterranean, with the battle of Aotium.
Tbe remainder "was divided into, compartments, each devoted to
some prominent period of Roman history.
630-634. Fuerai et viridi, dec. ^ (There) he had also repre*
seated the newly-delivered she-wolf reclining in the cave of Mars.^
Fmtam is here equivalent to ttwuim.'^Oemitw kme nbtr^ cireumytic
** Around' her dogs twin-boys hanging and sporting, and sucking un-
dismayed their (foster) mother : she herself bent bade with tapering
neck, gently licking them by turns, and moulding their bodies with
her tongue." The twio-bojrs are Romulus and Remus. The story
of their having been suckled by a she- wolf is often depicted on an-
cient coins. — Muletre tUiemot. Tbe motion and successive action,
observes S>inmons, seemingly attributed in some instances to the
Jgnies on the shield, belong to the explanation, which aonetimes
mingles tbe future with the present. The painter or the sculptor
ean give only one point of action, but he who explains the painting
or the sculpture will naturally illustrate its design.
636-638. Et rapUs tim more SabinoM, dec. **And the Sabine
women carried ofi; without regard to law or right, from the assem-
blage in the cirons, when the great Ciroensian gamea were celebra-
ted. " — StM more. Compare the explanation of Wagner : ^ sine more,
fiii/rpe jure gentium vieUUoy-^Cenem. The cssm was that part of the
eircos, theatre, dec., which contained the audience or spectators.
In the preaeat instance the circus is meant, the reference being to
the Circensisn games. The rape of the Sabine women took place
during the celebration of these games, which were then called Cos-
tmlia, because in honour of Consus or Neptune.— Ctrceiwi^tM. Sup-
ply ludie,
Subiloque ntmum eonturgere bellum, dec. ** And a new war arising
on m sodden to the feUowera of Romohis, and the aged Tatiua, and
Digitized „^
by Google
766 BOOK Biorra*.
tlie riffil Cores," i, c, «rwtiig between tbe ItoilftM, lw*d^ ^
Romukia, and tbe SabiBds led on by Titue T^lm^^Oomntrgtri.
Obeenre tbe peouliar coosthiettoii, addidiNU c^Miwgtfe, wbere tb*
preee Ibrm of ez|Mreoeioii would bave been «l bdiwm tubiio ton&mgtnM*
"^miibitniim 9ivBri9. Cores, one of tbe Sobuat lowAs, is bere pot
fbr tbe wfaele natioo. Tbe epttbet Mewtrit r^en to t^ aostere and
rigid manners and moral discipline of tbe Sabine raeow
639-64 1 . Idem rtgf. Romoios and Tilua Tatios.-*iVi<«r««. Con •
suit note on book i., line 730. — CtfMt fotxd, Aeeording to a Ro
man custom, of wbicb LfTy often makes mention. Compare also
book xii., VJQ.-^ForciL The masculine would be tbe proper form -^
but tl|e feminine is here employed in place of ii by^poetie osafe, and
also in order to avoid tbe less eiegaot tnasculine lonii,p»rc0. Com-
oro Quintilian (viii., 9, mad,), ** Qmmdam ium Uumrmliom fumm^cmiff
indic&ntur, ui iUud : caesi junfebat federa poreAi. F»cU ei^mmM Jtoh/t
iCMnmi# ; fnod si fmiant porco, mlt trak"
64^-644. CiUB iiMMdngtt, dco. Ailodtnc to the death of MeiUw
FuBetius, who was torn asunder by beiof attached to two fovr-
faorse chariots that were driTon in difierent direeiioiia, Niebabr
makes the more oorreet form of the name to have been Mtuim, — Ai
tu dtcHsj dtc. '* Bat tboot O Alban» sbouldst have adhered to thj
agreement," t\ s., sbouldst not have acted treacberoosly in battle !<►
wards tbe Romans. — M^nddcu. Equivaleet here to pcf:^^. — Tmilu*,,
TuUos Hestttios — Ptr silmmt dee. Commentators discover bere a
resemblance between the sound and sense. — Et sfttni rorahtmt, dee.
** And tbe boshes, sprinkled with his blood, were dripping wet^** t. <^
tbe Mood kept falling from them, in fine drops, to the ground.
64IMS1. Psrstaaa. There is coasiderabte doubt aboot the ttoe
form of this name.* Horace, in a pure iambio liae iEp6d.fXri^ 4^
gives PirrHm. Martial, also {Epigr.y i., SI), has iVivljia, and the
"ftbort penolt Is likewise foond m SiHos Italicas (viiL, 361, 4iQ ; x.,
484,603). Niebobr maiauins that Porsina, in Martial* ia a bhtader
On tbe part of the poet (R»m. <?esc4., vol. i., nsf. ISOO) ; bat this is
^r IVom likely, aeemg that the abort ^antity is given* alao, by tte
two other writers just mentioned. (Oonsolt Muctmieft La^ tf Amg,
Rime, p. 44, eefq., Lond. td.) It eeems better^ theiefaiB» to soppeoe
that the original Tuscaa fanxk of ttie name was Foraniiia, like Vi-
hef.ns, ^emtA, dee. ; iMid that cbia became sborteiicd, ia the mdi-
nary pk^nonciatiDn of the Romans^ into iVeiwi or JPSrwuL Belli
forms, therefore, might easily occur in poetry. Heyne reada Porss-
us, bot Bervioo aaye, ''^aiie Pdricaaa,*' tboogk tbe Toason whk^
tlie iMier aaotgn* is oat irery aalisibetary/
Digitized
by Google
BOOK KIOBTa. 767
Juhtlat. '* Wm ordering (Ibe Romaic)/' t. e., was depicted in
the act of orderiog.— /n ferrum ruehani. ** Were nishiog to arms."
Equivalent, ito Tbiel well explaina H, to nubant ut mrmd rapemd.
Compare Oeorg., il, WS^Hbtm. Keferring to Porseana. — ^m
veUerer dec. We have given qutA, with Wagner, hialead Xifquod, the
treading of He;ne» Quod refers to the feelmgs and aentttneata of the
speaker, and is what grammarians call subjective : qnioj oo the otb-
br hand, refers to what is actaally taking i^aoe before the eyes, and
is objective.— C9c/«>. The poet alhides to the legend of Horatiua
Codes and the Snblician bridge.— Kwciu r«jki*. ♦♦Her confine-
ment being broken." Vincli* is here put for cusiodUL
052-654. In ntmmo cmsloa, dbc. *' On the highest part (of the
shield), Manliiis> the guardian of the Tarpeian citadel, was standing
in defence of the temple (of Jove), and holding possession of the
lofty Capitol, while the royal cottage appeared rough to the view,
all fresh with Romulean thatch." We have made t» tomfHb refer to
the shield, not, as Heyoe maintains the words ought to bb rendered,
to the dr£, or citadel. Compare in medw, verSie 675. Wagner ia m
favour of this same interpretation.— Tftrperff cretf . The Tarpeian
rock formed part of the Capiteline Mount ; hence the epithet *' Tar-
peian'* applied by the poet to tbe citadel, which stood on the latter.
— Pro tcmplo. The prepoaition has here the force, not ofantea, but
♦* in defence of"
Romulsoque recent^ dec. Alluding to the cttta RamvH, or thatched
cottage of Romulus, tbe primitive palace {regia) of that early king,
and preserved by tbe Romans with great veneration. It stood on
the summit of the Capitoline Mount.— /{ceent. In tbe workman-
ship of Vulcan, the thatched roof was wrought of gold, and present-
ed, therefore, a fresh and new appearance to the eye. Heyne re-
gards verse 654 as spurious, but it is ably defended by Wagner.
655-658. AtqM hie auratist dec. Heyne condemns the mixture of
poverty and splendour in this and the previous line. But it must be
borne in mind that the mrata porticus do not mean galleriea really
lof gold, but merely indicate that Vulcan eiilpl<^ed this metal to de-
pict them on tbe shield. — GmUo$ in iimino, dte. " Gave vi^rniig
that the Gaols were present on the threshoM," i. «., ware just at
hand. An fusion to the wdl-knowto legend of the Capitol's hav-
ing been saved firom salkiiriae by tbe sacred geeae.
Tentbitiuqu€. **And were now in th« aet of fteiming apoo."
E^ivalent t6 fa ct ermU mt temrtrrt^-^JBt drnn noetic ap4c^. «*Attd
by ttiB frtehdly aid of du«l^ bight." A. aoBMwhat f^eonastie ad*
« ditidi^ wHiBC itrnt^m.
Digitized
by Google
768
BiMMC EIOHTB.
%5i^-W%. Aurem ctuariew Mm^ &e. '*They iNiTe golden kicks,
spd- golden attire,'* «. e., their bair and attire were represeated im
gold. The ancient writers assign yellow or ruddy locks Co the Cel-
tic race. Consult on this sabject the note of Niebuhr {Rawl (r«#dk.,
Tol. it, p. 692, n. 1169.)— ilures vettis. Senrius rery strangely on
derstands this of the beard, in which be is ffillowed by Wakefield
(«d Lucre/. , ▼., 672) and others. The words refer to the €rallic
—iuU, mentioned immediatety alter, and which are represented
here as golden, either because they were of a yellow ground or,
what is more probable, because the Gauls were food of attire inter-
woven with gold. (Compare SU. Ittd., iv., Ibb^y^VirgmtiMluctnt m
gulis. *'Tbey shine brightly on the view in their striped short
eloaks.** These were striped in different ookmrs, like the Scotch
iriaid. The tmgulwm was a smaller kind of Mgvm, which last was
a kind of military cloak worn by the Romans as well as other na-
tions. The sagum was open in front, and usually fostened across
the shottklers by a clasp. The form of the sagum worn by the
northern nations of Europe may be seen in the following cut IhHn
the column of Tn^^n, representing three Sarmatians with m^s.
liMfiUAcoUa. The Gauls were in general remarkable for fair
. eomplezions. Hence Ammianus remarks, ** Candidi f^nt sunt GmUi
owmW^ (XT., 12, inU.). — Aura irmeciuntur. ** Are encircled with
chains of goM." More literally, ** are bound with gold.** The ref-
erence is to the torquu^ of which mention has been made in a pre-
▼ious note (book ▼., line 569). — Alpina gtua. "Alpine jave-
lins.'* The geuum was a heavy weapon, the shaft being as thick
as a man could grasp, and the iron head barbed, and of an extraor-
dinary length compared with the shaft. The term itself is probaUy.
Digitized
by Google
BOOK EIGHTH.
769
9f Celtic origin, and was used by the Gauls wherever their ramifi-
cations extended. The Romans adopted the use of the gassum from
the Iberians.
663-664. Hie exsuUanlu Saltot, dec. " Here, (in another compart-
mentX he had wrought out the dancing Salii, and naked Luperci, and
the pointed caps with woollen tuRs, and the sacred shields that fell
from the sky." — Salios. Consult note on line 285. — Lupercos.
The Luperci were the priests of the god Lupercus. Every year
they celebrated a festival in honour of this deity, who was regarded
as the god of fertility. This festival took place on the 15th of Febru-
iiy, and during a part of it the Luperci ran, half naked, half covered
with the skins of goats which they had sacrificed, through the
streets of Rome. (Consult Index of Proper ^sanes).— Apices. The
€pez was a cap worn by the Flamines and Salii at Rome. The es-
sential part of the apex, to which alone the nam«>i properly belonged,
was a pointed piece of olive-wood, the base of which was surround-
ed with a lock of wool. This was worn on the top of the head, and
was held there either by fillets only, or, as was more commonly the
case, by the aid of a cap, which fitted the head, and was also fasten-
ed by means of two strings or bands. The Flamines were forbid-
den by law to go into public, or even into the open air, without the
apex. On ancient monuments we see it round as well as conical.
From its various forms, as shown on bas-reliefs, and on coins of
Roman emperors, who as priests were entitled to wear it, six have
been selected for the following woodcut. The middle figure shows
ooe of the Salii with the rod in his right hand.
Andli€. Consult note on book vii., line 188.
665 -668. Casta ducebani sacra, dec. " Chaste matrons, in toft-
Ttt
Digitized
by Google
770 BOOK SIORTH.
moTing carriages, were leading the sacred processioo thnmgfi tbe
city," i. e.j were moving along in procession to celebrate sacred
rites. We hare given mollibuf here the meaning attached to it by
Servius, who makes the mnllia pilcnta to hare been carriages well
hung, and therefore easy and soft of motion. Niebuhr is in favou.
of this same interpretation. {Rom. Gesch., vol i., p., 463, n. 977.)
^nientis. The pilentum was a splendid fonr-wheeled carriage,
furnished with soft cnshions (to which last some think that moUihuM
here alludes, though not correctly), whkjh conveyed the Roman ma-
trons in sacred processions, and in going to (he Circensian and othei
games. This distmction was granted to them by the Senate, on ac-
count of their generosity in giving their gold and jewels, on a partic-
ular occasion, for the service of the stale. (Compare Lt»., v., 25.)
Et u Catilina minaci, <Scc. Catiline is here placed in Tartarus, and
the younger Cato, who so nobly opposed his murderous deigns, has a
seat assigned him in Elysium. That the Cato, who died at Utfca, is
here meant, there can be no doubt whatever ; nor need we be surpri-
sed at Yirgirs openly praising a republican and patriot. It was part
of the policy of Augustus to keep up an appearance of freedom, and
to profess an attachment to the old forms of the republic, while in re-
ality he was playing the tyrant. A difficulty, however, of another
kind has been started by some commentators. In the sixth book
(1. 434), Virgil has assigned a different spot in the lower world to
those who committed suicide, and yet here Cato, who fell by his
own hand, is made lawgiver to the souls of the pious. A poet,
however, as Symmons remarks, is not to be compelled to such rig-
orous consistency ; and though the multitude of suicides might be
condemned to a state of middle punishment, one illustrious soul
might be exempted from their lot, and stationed by the power of
his vutues among the blessed. Besides, it is to be remarked that
the suicides whom Virgil represents as suffering in Hades are
they who wantonly threw away their lives from the mere impa-
tience of existence, and not they with whom the act of self-destnio-
tion was, as they believed, justified by the motive, or consecrated
by the cause in which it was committed.
671-677. Hite inter tumidi, dtc. ** In the midst of these (scenes)
was spread far and wide a representation of the swelling sea
wrought in gold, while the waters foamed with silver waves," i. e.,
while the foam of the waves was wrought in silver. LiteraUy,
" foamed with the white billow," i. c, of white meUl ; silver. In
the shield of Achilles, as described by Homer, Oceanus, the great
world-stream, is represented, according to the rude geographical
Digitized
by Google
BOOK SIOBTH. 771
idoas of that early age, aa ninmng around the border of the ahield ;
for, with Homer, the earth ia a circalar phme encireied or girded bjr
Oceanaa. In the ahield of JEnettB, on the other band, the aea oecn-
piea the middle of the pietare, and repreaenta the Mediterranean.
Carula. Iktuivalent here to mqu^a. There ia, in fact, an dlipaia
of mmi€. — Argenio cluri delpkine». ** Bright dolphina of ailver."
Eqeiralent to ddfkinet €rgekUi,^^In mrhgm mfwer^ vtrnkuU, dus:
" Swept the aeaa in cfroular coniM with their taila, and cleaved the
Bwelling tide.**— Jn medio tibutes araiM, dbc. ** In the middle (of
the ahield) one might hehoM braxen-prowed fleeta, the Actfan eon-
flicta ; (there) you might aee, too, all Lencate in a ferment with the
marahaBed war,** &e. By m merfto ia here meant the central part
roond about the boea. — Ccnurt erat. An imitation of the Grodt
Idiom, vrhere iv ia emphiyed with aomewhat of the foree ofkfifv. —
Jnstntcto Martt. Eqniralent, in fact, to 6UstilmM ttutnutiw* — Fervirt.
With the abort penult, from the old stem-form/crao, of the third con
Jugation.— LtfKcaten. Referring to the promontory of Leucate, in
the island of Leueadia. Thia promontory waa at aorae diatanoe
fltMn the tnie acene of aetton, the battle barlDg beeo faught in the
mouth of the Sinua ArabrachM, lying to the north. The poet, how-
eter, repreaenta the fleeta of Antony and Octatiaiua aa ^^wn up
fn oppoaitioB to each other near thia aaaoe promoDiory, in order ta
give a more impoaing aapect to the aoene.
Auroqiu ifidgert Jtueiuw. Thte looka rery moofa Kke a later ra-
lerpolation, inaerted for the porpoae of completing the verae. Wa
have iAi9ady been told that the aea was golden (1. 671, #<ff .), and»
beaidea, that the eieat of the Milowa waa of aflrar ; ao that what ia
atated aeema either auperilueoa, or ^ae eoatradiotory to what haa
gone before. Weiohert« Jahn, and Wagner attempt to defend it, but
with Tory little aucceaa.— ^at^ra. From the old atem-form tfulga,
67^*681. Sine Amgu9tu»j 6ui. ** Ott the one aide (ia) Auguatua
Osatr," dto. Anguatua defenda the Roman nation, and the goda of
Ma nttfte land ; Antony, m the other hnd, eomea aap^orted by a
foreign force, and aa the enemy of hia country. The poet skilfully
availa himaelf of thia idea— Ciem PtUriInu Populoqiu. Thia ia ata-
ted, in order that it might appear that Auguatua waa defending the
eauae of the republio, aa intruated to him by the Senate and people.
— Pataiibut tt nugnit Dit. Compare book iil, 13. — Sttmt eeUd in
fuffit dbc. An impoaing picture. Auguatua atanda at the atern of
the Teaael, near the imagea of the tutelary di?initiea ; bright flamea
play about hia templea, while abore hia head, on the top of hia hel-
met, ahioea the atar of hia line,' the JmUum 9idus.
Digitized
by Google
772 BOOK EIGHTV.
GemiuM cut Umporm^ Ajo, ** Hia bright temples dart forth twin
ilames ; and on the smnmit of hia helmet, bis father*s star dis-
flays itself to the view.'* Literally, ** is opened (on the Tiew).*'
AperitMT is properiy said of the rising of a star, and becomes here,
therefore, a forcible terra, as indicating a new luminary of the sky.
Heyne explains gemiim* JUmmas temporut as poetic for geminm iem-
fora jlammu.^LiUtL. Denoting here merely brightness or splen-
dour. Gk>mpare book i., 691. — Pmirimm tidus. Alluding to the fa-
mous star, or rather comet, which appeared not long after the as-
sassination of Julius Caesar, and which was visiMe for seven nights,
beginning to appear each time one hour before sunset. {SuUon., Vu.
C«#., 89.) This star, according to the popular belief of the day,
was the soul of C»sar received into the sky. Hence Augustus
caused a star to be affixed to the head of C«sar*8 statues, and he
himself wore one on the top of his helmet at the battle of Actium.
(FM#»»CJ5e/figr., ix., 47.)
683-^88. Agrifpa. This was the famous M. Vipsanius Agrippa,
who commanded the fleet on the present occasion, and to whose
exertions Augustus was mainly indebted for the victory. — Vtntis
Moduiif. The wind had been adverse until the fifth day. Hence
iftntiM here, as the more immediately important term, preoedes dis.
'^AriMHt, Referring to his station on the stern of his ship, like
that of Augustus. (Compare verse 680.)
Cut, hiUi intigne Mwperbum. " For whom, proud badge of {suc-
cessful) war&re, his beak-decked temples shine resplendent with z,
Baval crown,** t. «., his brow is encircled with a eoroma rottrata of
gold.— B^ ituigfu tuperbum. Augustus had bestowed a coratui rot-
trmia of gold on Agrippa, for his naval victory over Sextus P^mpetusi
off the coast of Sicily. VeUeius Paterculus says that it had been
previously conferred on no Roman (ii., 81).
Tempore navali, dtc. It seems difficult to determine whether the
coroiu, nataiit and the eoraiui rottrtUa were two distinct crowns, or
only two denominations for the same one. Virgil here unites both
Digitized
by Google
BOOK EIOHTfl. ^7^
terms in one sentence. But it appears probable, that the former,
besides being a generic term, was inferior in dignity to the latter,
and was given to the sailor who first boarded an enemy*8 ship ;
whereas the latter was given to a commander who destroyed the
^hole fleet, or gained any signal victory. At all events, they were
>oth made of gold. The preceding woodcut gives the form of the
corona navalit.
Hine ope barbarkd, Sec. " On the other side, Antonius, with bar-
baric aid, and arms of various kinds, victorious from the nations of
the remote East, and the shore of the Indian Sea, brings with him
"EgypW* ^- Antony, besides the Roman legions, which had suf-
fered much in the wars with the Armenians, Medes, and Parthians
{Veil. Patere./n., 82), brought a large number of eastern auxiliaries
. with him. {Plut., Vit. Ant., c. 61). These troops, moreover, having
been collected from different nations, must have had very different
kinds of arms. Hence ope barburicdt and variis armis. — Victor ab
Aurora papuU*, &c. Antony had been recently successful against
the Parthians. He had also become possessed of the person of Ar-
tavasdes, king of Armenia. {Plut.^ Vit. Ant., c. 37, stqq.—VtU. Pa-
terc.y I e.) — Litore rvhro. Not the shore of what we term at the pres-
ent day the Red Sea, but that of the Indian Ocean. This ocean the
Greeks termed hpv$pa •&aXaoaa, which the Latins translated by mare
rubrum.—XJltima Bactra. Put here for the remote East generally.
Bactra was the farthest city of the East that was subject to Antony,
and hence the language of the text, ultima Bactra. — Sequiturque
(nefas /) 6ui. " And, (O monstrous I) an Egyptian consort follows
(him).*' Cleopatra is meant. A union between a Roman and ft
foreigner was not regarded as a lawful marriage, but simply as a
living together. Hence the foul disgrace which such a union brought
with it to Antony. Equally disgraceful was it to come to the battle
accompanied by a female, and one, too, unto whom, although she
was a foreigner, he had promised, if victorious, the full dominion of
the Roman world.
689-693. Ruere, Supply videntur, Heyne gives ruere here a
transitive force, and understands mare, making the vcib refer to an
upturning of the sea with oars, dec. This, however, is opposed by
Wagner, who regards ruere as meaning here simply ••to rush." —
^Roetris tridentibus. Consult note on book L line 25. — Pclago
credos, &c. •* You would believe that the very Cydades, torn from
their foundations, were floating over the deep,*' dec, t. e., from the
size of the ships engaged, you wooid heheve that they were so many
floating islands. The large ships, however, were on the side of
Antony. Augustas gained the victory by his light libumian galleys.
Ttt8
Digitized
by Google
774
^90K SIGflTH.
Tmtl moU viri, 4c. ** Tb^ combaiaBt* preas or i|i iaaeUctamvk*
od alups •f «o YMt a balk." The ahips of Anionj, on this occaaion,
were, acoordiag to tbe uaaniouMia teatimoAj of the aocieot writers^
i«narkable for their great aixe. They had aUp, beaidea thia, large
towera efected on Ibem.
094-695. Sffpta^ JUmma^ &c. " The Uastng tow la acattened
around from the hand, and tbe winged ateel from military eoginea.*'
Literally, "the fiaaae of tow.**' The poet here alludea to what waa
technically called a maiUolus. The term denoted a hammer, the
LranaTerae head of which waa formed for holding pilch and tow»
which, having been bet on £re, waa projected alowly, ao that it
might not be extinguiahed during its flight, upon houaea and other
bttildinga, in order to aet them on fire, and which waa, therefore,
commonly uaed in aiegea, naval battlea, &c. Virgil ia here histor-
ically correct, aince a large number of Antony *a reaaela, which
fought with obatinate bravery even aAer be had fled, were aet on dre
by miaailea and destroyed.
Napd cade ** With tbe firat slaughter.** Novd merely marka hera
the coBunencement of tbe conflict. Compare the ei^planation of
Wagner : ** Per ilia nov4 cvde rubeacunt nihU aliud tignifiaui vUetmr
fuam : incipiunt cade rubeseere ; novum enim dUilur quod primum Jit."
696-697. RegifUL in mcdiii, &xi. ** The queen in the midst sum
mona her aquadrons (to the conflict) with the siatrum of her native
land.*' The allusion ia again to Cleopatra. Virgil ironically placea
the sistrum in her hands, and, in like manner, Propertiua represents
her as wishing to put to flight with this instrument the Romaa
trumpet (iiu, 8, 43). The aiatrum waa an Egyptian inatnunent of mo-
Digitized
by Google
BOOK BIGUTn. 775
pic, iiaed in certain ceremonies by that people, and eepecially in the
worship of Isis. It was held in the right hand, and shaken, froiu
which circumstance it derived its name, utlarpw^ from aeiu^ '* to
shake/' Its most conunon form is seen in the preceding woodcut.
ApuleUis describes the sistrum as a bronze ratUe {areum crcpitacu-
lum), consisting of a narrow plate curved like a sword-belt, through
which passed a few rods, that rendered a loud, shrill sound. He
says that these iostniments were sometimes made of silver, or even
of gold.
Necdum etUm gtminos^ <Jcc. *' Nor does she even as yet behold
the two serpents behind her," i. «., nor does she foresee her ap-
proaching end, or the serpents that are to cause it. Cleopatra, ac-
cording to the common account, destroyed herself by the bite of an
asp. VirgiC however, would seem to have followed some other
version of the story, which made her to have employed two asps.
Compare the lan^age of Velleius Paterculus (ii., 87).
698-704. Omnigenwimque de4tni monttra^ <5cc. "The monstrous
forms, too, of gods of all kinds, and the barking Anubis." The
gods of Egypt are here arrayed against the gods of Rome. The
language of the poet contains an ironical allusion to the strange de-
ities, and the animal worship of the Egyptians. Anubis was repre-
sented with the head of a dog, and hence he is styled lalrator.
CalatiA ferro. " Fashioned in relief out of iron." — TrisUsque ex
atkere Dira. "And the glooihy Furies (darting down) from the
sky." — Palld. Consult note on book i., line 648 — Aciiug Apollo.
Referring to Apollo as worshipped on the promontory of Actium,
where he had a temple. Hence the term dauper in the text, Apollo -
being described as looking down from his mountain-height on the
scene of the conflict.
707-710. Ipsa videbAiur, 6cc. It will be borne in mind that various
stages of the fight were portrayed on the shield. Cleopatra a
moment ago was represented as summoning her followers to the
conflict, and she is now depicted in another part of the shield as
in the act of fleeing from the battle. The ancient writers make her
to have been the first that fled on the present occasion. The in-
Dfttnated Antony followed her, and ruined all his hopes. — Ee laxos
jam jamque^ &c. " And now, even now, to be letting out the un-
coiled braces," i. £., and to be now expanding every sail. Consult
note b. V- SZO.— PallaUem morU /ulurd. "Pale at (the thought
of) approaching death." The poet makes the Egyptian queen to
have already meditated the act of self-destruction. Some commen-
tators, however, refer the words of the text merely to the terror of
Digitized
by Google
776 * BOOK EIGHTH.
the moment, lest death might overtake her amid the tmmilt of
battle and flight. It is rather, however, the paleness of despair.
Undis et lapygc, " By the waves and the wind lapyx." This
wind blew in the line of Apulia, lapjgia, and the promontory of
I^yx (Promontorium lapygium), whence it derived its name. It
answered to the west-northwest, and was directly fovourable lor
Cleopatra in her flight towards Egypt. The wind, as may be in-
ferred from the accounts of thoae who have recorded this memo-
rable battle, shifted during the engagement from the southeast to
the west-northwest, from the former of which points it had favour-
ed the sailing of the fleet of Augustus when it proceeded to meet
the enemy, and from the latter it now speeded the flight of Antony's
forces towards the Peloponnesus and Egypt «
712-713. Pandeniemque sinus. The river-god, in a reclining pos-
ture, his form partially covered with a robe, stands ready to receive
the fugitives into his bosom.— To/a vesle, ** With all his expanded
robe." Equivalent to toto sinu expanso. The reference is to the
#tiiK«, or swelling bosom of the robe. — Ctendeum in gremium. The
colour of the waters is here applied to the god himself. Compare
line 64, '* CaruUus Tk^bris.'* — LMlebrosuque JUtmina. "And shel-
tering waters," t. «., waters aflTording many lurking-places or Utcbrsi,
The reference appears to be especially to the numerous mouths, dec,
of the Nile, and their intricate navigation.
714-716. At C(uar, triplici, dec. We now come to the grandest
feature in the whole description, the threefold triumph of Augustus,
This splendid pageant lasted three days. On the first day was cel-
ebrated a triumph for the reduction of the lapydes, Pannonians, and
Dalmatians. On the second day there was a triumph for the victoiy^
at Actium, and on the third day- one for the reduction of Alex-
andrea and Egypt, and the close of the war. {Dio Cass., li., 21. —
Suetcn,, VU. Aug., 22.) — Dts Italis totum immortale stLcrahat, dec.
<* Was paying his immortal vow to the gods of Italy, (was conse-
crating) three hundred most spacious temples throughout the whole
city.*' Observe the zeugma in sacrabai. The common text quite
destroys the efl!ect of this, by placing a comma after immortale, and
connecting saerahat with the succeeding line. — Teruntum. A defi-
nite for an indefinite number, and equivalent, in faet, to plurima. It
must be observed, also, that the poet here assigns to one particular
period of the life of Augustus what was acattered, in fact, over the
whole of his reign, the consecrating, namdy, of numerous temples,
dec. (Compare Sueion., Vit* Aug., 29).
718-7^. Matnun chorus, «* (There was) a band of matrona," i. e.^
Digitized
by Google
H^i^in rndthmrs, retaming thanks to iHe gods, With praydra and
hymns, for the retam of peace.~J>«e. A splendid addition to the
pictore. Augustas is represented as sitting under the marble pof*
tico of the temple of the Palatine Apollo, and looking down upon thd
trtumpha! ptoeession as it passes by. In this procession are borne
the goldeti crowns presented to him by Tarions nations {iona papW'
/bntm)« long trains of captires succeed, and along with them are car-
ried the effigies of rivers, the Euphrates, the Rhine, the Araxes, all
•f which hare acknowledged his arms. — Niveo limine. ** On the
snow-white threshold," i. « , in the marble portico. The temple of
the Palatine Apollo is here meant.
Dona recogno9cit populorum^ dec. '* Reviews the gifts of many id
nation, and fits them to the proud temple-gates." — Quam varia lin-
guist dtc. ** As various in the fashion of their attire, and in their
arms, as in their (several) languages."
724-738. Nomadum, Referring to the nomadic tribes of Africa.
Antony drew large supplies from Africa, especially from ^Ethiopia,
and from Cyrene on the Mediterranean coast. ^ Ditcinetot Afros.
**The looeely-attlred Africans," L e., loosdy attired, as inhabitants
of a hot clime. — Lelegast Carasque. Names of ancient communities,
put here to represent the nations of Asia Minor. — Gelonos. The
Oekmi wei^iB, properly speaking, a Scythian or Sarmatian race. Here,
however, they stand for the Thracian tribes, many of whom were
numbered among the forces of Antony.
MoUior undis. ** More gently with its waters," i. e., with a more
gentle stream, as if acknowledging defeat. The reference here is
to the Parthians particularly.— :J&a:^eint^»e hofninum Morinh ** And
the Morini, remotest of men." . The Morini were a people of Belgio
Gaul, on the shores of the British Ocean. They are here called ex-
trtmi kaminum with reieDen.ce to their remote situation on the coast.
— Rhenusque Heomis. **And the t^o-homed Rhine." Alluding
partly to the two arms of the river, n^unely, the Vahalis and Rhe-
nus, and partly to the usual costume of river-deities. Consult note
on line 77. — Et poniem indignatu* Araxes. «* And the Araxes, dis-
daining a bridge.*' Strong poetic language to designate a rapid
and impetuous stream. Servius adds, that Augustus succeeded in
throwing a bridge over this river, a previous one, erected by Alex-
ander the Great, having been swept away. The remark is probably
incorrect. If, however, it be true, Virgil's meaning will be, ** and
the Araxes that (once) disdained a bridge."
7*9-731. Dona parentis. "The splendid gift of his parent." Ob-
serve the force of the plural Dona parentis is in apposition with
Digitized
by Google
ftW
i«QS yiwn.
tfiy ffww. — JUrmmqiu igfmniM^ ^tc <*Aad, though igBonnt iff tbe
ereata themaelTes (delineated thereon), deltshte in tbe aieFe i»p-
wentatioB." — AtMem hume^, dec. He raiaee op, and throws
«Ter hie ahoiiider, by means of the strap attached to it, the shield
^hioh thos contained on its broad sorface some of the most glori-
ous events in the history of his descendants. In the Homeric tiroes,
the Greeks used a belt for the sword, and another for the shield.
These passed over the shoulders and crossed upon the breast. The
shield-belt lay orer the other, and was the lai^r and broader of
the two. This mode of carrjring the shield was subsequently laid
aside, on account of its inconvcnieooe. The huter method is shown
in the following woodcut.
Digitized
by Google
BOOK NINTH.
1-6. Atfue, The particle atque connects ttie parrative that follows
with the portion of the story detailed in the previous book. — Ea.
ReferriDg to what is described in the eighth book respecting the
movements of iEneas at the court of Euander, and his subsequent
visit to the people of Caere. — Divertd penitus parte. ** In a far dif-
ferent quarter," t. e., at the court of Euander, and also in Etruria.
Lmo turn forte parentis, &,c. ** Turnus, at that time, happened to
be sitting inactive in the grove of his progenitor Pilumnus, (which
lay) in a sacred vale." — PUumni. Compare book x., 619. — Than^
mantia9, *^ The daughter of Thaumas." A beautifully-expressive
appellation for the goddess of the rainbow, Tkaunuu signifying
" wonder," from the Greek i^avfia.
6-11. Optantu Supply tibi.-^Volvenda diet. "Time, as it rolls
on." Consult note on book i., L 269.— I7r^. *• His new city."—
Sceplra. " The realms." For regno,— Cory tU. *' Of Corythus,"
L «., of Etruria. Corythus, the mythic founder of Cortona, one of
^e cities of Etruria, is here put for that city itself Cortona was
also called Corythus from him.— Lydorumque manum. Alluding to
the Lydian origin of Etrurian civilization, through the Pelasgic
Tyrrheni. Consult note on book viii., L 4:79.—Agrestes. The poet
does not mean by this mere undisciplined rustics, but hardy bands
of the cultivators of the soil. Compare book x., 1. 310, where men-
tion is made, in the same sense, of the agreste* turma of Turnus,
and consult also line 607, feqq.y of the present book.
13. Turbata arripe castra. "Seize upon his camp while it is
in a state of confusion," t. «., attack the Trojan camp while in a
state of confusion and alarm at the absence of its commander. No
intelligence had as yet been received respecting JEneas ; for the
jBvents in this book are simultaneous with thorfe described in the
preceding book, and the companions of ^Eneas were as yet on their
return from the court of Euander. ^ , . .
18-24. Nubibut actam. " Shot from the clouds."— iTJute hoe tarn
eUtra repente tempestas. " Whence, on a sudden, this so bright a
sky 1" Tempestas answers here precisely to ouj term " sky," and
(«eaotes the upper regions of the air, where the clouds are, and
Digitized
by Google
780 BOOK NINTH*
where the changes of weather {tempe$uue*) are supposed to origi-
nate.— Medium video discedere ecelum, &c. ** I see the mid-heaTens
part asonder, and the stars wandering in the firmaraent.*' Iris, in
her departure from the earth, cteares tbe air with a flash of Hght,
and the heholder, as he follows her with his eye, fancies that he
sees the besTens opening to his view, and the rerj stars appearing
amid the beams of A^y.—PaUnte*. Referring merely to the reg-
ular courses of the stars in the sky.
Quiaquis in arma voctts. Tumus knew Iris, but he did not know
by what deity she had been sent to earth. — Adundam, Fbr ad fan-
tern. — Sumntoque hausit^ &,c. This was done that he might pray
with washed hands and with the greater purity.-^ JlAc/^a. *' Ear-
nestly."
26-2&. Dtvet fictax vestit et auri. " Rich in attire interwoYen
with gold.*' Equivalent, as Heinrich and Wagner remark, to vc9tu
auro iniertexl<t. — Pictai. Old form for piettt, — Tiprhida juvcnes.
Compare book vii., 484. — Verhtur arma tencnt^ <&c. This Terse »
found already in book vii., 784, and is wanting, also, in many man-
uscripts. It interrupts the comparison, as Heyne remarks, between
the progress of an army and that of a riyer, in the three next Terses^
and he therefore regards it as interpolated. It is rejected, also, by
Brunck, Schrader, Bothe, and Weicbert. Jahn and Wagner defend
it, but without much force.
30-32. Ceu^ septcm turgens, &c. '* As the deep Ganges, swelling
with its seren peaceful channels, (flows on) in sflenee.** According
to the ancients, the Ganges, soon after learing its sources in the
Montes Emodi, flowed along in seven channels fbr a part of its
course. This idea is here adopted by Tirgil. AmmhuM^ therefore,
does not refer, in the present passage, to tributaiy streams, but is
equivalent merely to o/vd^. The force of the comparison lies in the
silent flow of the river and the silent march of the mighty host.— ^
Swgens. Referring to the periodical increase of the waters of the
Ganges. — SedoHs. "Of which the Tiolence has abated.** The
Ganges has now left the mountains, and its stream is less impetu-
ous along the morp level country.
Aut pingui ftunUne Nilus, dtc. '^Or the Nile, with its fertiliung
stream, wben it flows back from the fields, and has now compressed
itself within its former channel.** Another comparison of the silent
march of the host, with the silent reflux of the Nile, and its flow of
waters after the annual inundation has subsided.
34-46. Prospiciunt. " Behold in the distance.**—- ^& advertd wudi-
'* From that part of the ramparts which fronted the fbe***— IWc Ula^
Digitized
by Google
BOOK NINTH. 7b 1
^, The common text has date tdat icanditet whidi has been con-
demned by many criticB as being the only instance where VirgiO
makes long a final short syllable preceding a word beginning with #
and another consonant. We have given aseendite, with Wagner,
from one of the manuscripts. — Per omne* condunt se, dec. ** (Row-
ing in) through all the gates, block themselves np.^
Si qua intcrea fortuna fuUset, " That, in case any accident of
war should occur during the interval (of his absenceX*' — Ifeu credere
eampo. ** Nor trust to the open field." — Monstrat. ** Urge them on "
Equivalent here to impellU or euadet. Compare the explanation of
Heyne : ** Nam qui suadet, monttrai quid tit faciendum^ et qu& rationed
'-Objiciunt pcrtat lamen. •* They nevertheless (merely) oppose their
gates (to the foe),'^ i. e., they content themselves with remaining
within the protection of their ramparts.
49-53. ThraduM equut. The epithet here is merely ornamental^
and equivalent, in fact, to tntignis or prcutans. The Thracian
horses were held in high esteem by the ancients, but we can hardly
suppose that Tumus bad literally one of this particular kind.— Q«t
primus in hostem.. Supply irruat. — Adtorquens. Ad here, as else-
where, increases the force of the simple verb, ** brandishing power-
lUUy" or »• vigorously."— ilrrfiM«. " Mounted on his steed." Supply
equo.
65-57. TeucrCm mirantur, dec. " They wonder at the Atint-heart-
edness of the Trojans ; that the men do not trust themselves to the
open plain, do not advance to meet them in arms, but keep within
their encampment."— i^Ton obvia ferre arma. More literally, " do jiot
bear arms to meet theirs."— Cd«/ra fovere. Somewhat analogous
to our English expression, ** nestle within their camp." An ironical
expression, of course.
6(MS4. Quumf remit ad eoula*. «* When he howls at the sheep-
folds." Heinrich explains eaulae by the ** doors" or ** openings"
of the fold, and supplies ovUis.—Asper^ et improbu* ird. " Exaspera-
ted, and ruthless with rage."— /n absentee, ** Against those whom
he cannot reach." The sheep, being protected from his fury, are
here regarded as actually absent. — CoUectafatigat edendi^ dec. " The
raging desire of food, contracted by long waiting, keeps goading him
cm." — Ez longo. For a literal translation, supply tempore.
66-68. Duris ossibus. "Throughout his hardy ihmie." — Quetvia,
'< What path of attack," u e., what mode of access. — Atque effundat in
aquum. ** And pour them forth (to the conflict) upon equal terms."
The hiequality of the contest at present consisted in the Trojans
being defended by their ramparts. Tunras wished to bring them
Uou
Digitized
by Google
782 BOOK miNTH.
out to a ikir vnd open fi^t. Hence tn dtquum is a much better reaa-
ing than m «ft(or, as fiven |>y Heyne. The latter would implj
that the camp of the Trojans was on elevated ground, and that
Tumus wished to bring them down into the plain ; but the Trojan
encampment was itself in the plain, not on high ground.
70-76. Aggeribm tepUtmt dec. The vessels were drawn up on
shore, according to ancient custom . — Ei JUiviaUlnu untUs. '* And the
waters of the stream.*' The reference appears to be to canals of
trenches dug around the vessels, and cutting off the approach of a
foe. — Sociosqut iMcendia, dec. ** And calls for fire from his exulting
Ibllowers."— /itcttm^un^ " They bend their energies (to the work)."
^FamidtL UUa, ** The smoky brand."— J^/ commixlam Vulcanus, dec.
*' And the flames carry with them intermin^ed embers to the stars.'*
VulcAHuSf by metonymy for igyiU or inecnii€. Supply /rr/ ^Jrom the
preceding clause.
79-84. PrUca Jidc* faclo, dw}. " The belief in the fact is, (it is
true), of ancient date, but the tradition has never died."— D^iSm^oM-
trix BerecyntU. ** The Berecyntian mother of the gods." Cybele.
to whom Ida, as well as Mount Berecyntus in Phrygi^ was sacred.
CottSdlt note on book vi., line 785. — Quod tea cara pwcns, dec
** What thy beloved parent asks of thee, now that, (through her
means), Olj^mpus is subdued (unto thy sway)." Jupiter^s mother
bad preaerred him from Saturn ; to her, therefore, as Servius re-
marks, he was indebted, in fact, for the possession of Olympus.
85-87. Pinca tilva miki, dec. '* I have a ibrest of pine, dear to me
during many years. (In a part of that forest), on the summit of the
(Idcan) mountain, once stood a grove, whither they used to bring
me sacred offerings, gloomy with the dark pitch-pine and maple
trees." Heyne regards lines 86 and 87 as spurious ; but they are
defended by Wagner, whose interpretation we have given. The
grove covered the summit of Ida, and in it sacrifices were offered
to Cybele. The remainder of the mountain was occupied by the
pine forest. The grove was composed of pitch-pine trees and ma-
.pies intermingled. — Fait. The grove once stood there ; the trees
were afterward cut down to build the fleet. — Trabibus. For twho-
ribuM,
88-89. Hat. Supply wrhorest from lucus, 6LC,-^Darianw juveni.
JEneas. — Arudut angU. Heyne calls this **inej^ allUeratio,** and
reads urguet. Wagner, on the other hand, maintains that Vlrg^
purposely employs an alliteration here to express a strpnger feel-
ing of solicitude on the part of the goddess ; and he refers to Cice-
ro's moUt mUe^imum (J)e OnU., i., 1).
Digitized
by Google
boob: IflNTH. 7S8
90-03. MUu9. **Mj Mpfteh9MO0M,"^Atqu4 hoc yrteOut, &e.
** And let a parent be able to obtain tbis by ber entreaties. *'—-Ciir«ii
•1^. ** By any ?oyage."— Turttn* vitUu " By any whirling blast
of wind.** — Protii natlris in moiuibus^ &c. *' Let it prove a sooice
of advantage (anto these), that Ihey rose into liie on oar mount-
ains,** i, e,p that they grew on Ida, a mountain sacred unto me.
Oa-^7. Torfu$i qui sidcrM mundi, **Who regulates the move-
ments of the stars of the universe.** Consult note on book vi., I
786.—^ /c/s vocag? " Whither dost thou call the fates 1" i. <.,
what change art thou striving to make in the settled order of things!
— AtU fuid puii itiit 1 '^Or what art thou seeking fur those ships
of thine r* Supply navihut or trabHut.—Mortaline nanu faciat dtc,
** Shall vessels made by mortal hands enjoy an immortal privilege 1
and shall iEneas go through uncertain daagers» certain himself of
being saved V
98-105. Imrna. ** Nay rather.**— D^mcTtf. " Having performed
their course.*' Supfdy eursu mto. r— Quacunque c9a$€Tily Slc. The
.pronoun and verb are in the singular, but the reference is a plarai
one. All the ships did not reach Italy. One, the vessel of Orontes,
was sunk in the storm off the coast of Africa (book i., 1 13), and four
were burned by the Trojan women in Sicily (book v., 699.) — Mortor
km erifiam fcrmun. Supply iit omnibus. — Ncrcia Doto ct Galatea
•* Doto and (xalatea, daughters of Nereus.*'
fdque raiumt ^. " And gave the sign with his nod that this was
xatified by the streams of his Stygian brother, by the rivers that roll
with pitch and blackest whirlpool.** With ratum supply e»se.-~
Sf^gii fratriM. Pluto. Jove rstifies his promise with the fearful
iOath by the Styx, Cocytus, and other rivers of the lower world,
which oath no deity dared to break with impunity. — Ripas. In the
^ense o(ammc»,
107-1 19. Debita Umpara. " The destined period of time.**— Turni
^uria. " The outrage of Tumus,** t. e., the violence offered by
him to the sacred ships. — Matrem. ** The mother of the gods.**—
Macris, " That were sacred to her.**— OctJu. Supply Trojanorum.
^^b Aurord. ** From the East.'* — Idaique chori. " And (in it) cho-
ral bands of the Idsan followers of the goddess.** Literally, ** Idasan
choruses.** Alluding to the different priests of Cybele, the Cory-
mantes, the Curetes, and the Idaei Dactyli. Figures of these were
/leen in the cloud.— /forrefula. "Awe-inspiring.**
Ne tr€pidate. ** Hasten not.** — Maria ante exurcrt^ dec. *' It shall
be allowed Turnus to wrap the seas (themselves) in flame, sooner
dun these sacred pines.**— So^<«. " In freedom.'*— PujvpM. The
Digitized
by Google
^784 BOOK JtlNTH.
■tteins, not the prows, are here mentioned, in allusion to the ancient
mode of drawing np ressels stem foremost on the shore. — Dewurns
rostris. «* With diving beaks,*' t. <., pianging into the wares witb
their prows.
lSO-131. Hinc virgine^tj dec. ** From this same quarter, wonder-
ful prodigy, as many ybgin forms give themsdves back to the Tiew,
and are borne along the deep, as coppered prows had before this
stood ranged along the shores.** Bine refers to aquoror tUM.
124-127. H/fettaput. The conmiander of the Tan. Compare line
27. — Cunctatwr et amntf, dec. '* The ri?er, too, pauses in its conrae,
sounding hoarsely, and Tiberinus (its god) recalls his current from
the deep.**— JEevocol fcdcm. Literally, ** recalls his fooV^UUn
cntfiiM tollU dietis, ^ Farther than this, too, he raises by his words
the spirits of the Rutulians ; and farther, too, rebukes them (for
their fears).** Ultra has here the foree of ituuper. Consult Wag-
ner, Qu4Z$t. Virg.y xxYiL 1.
129-192. Ttojmos hoc motuir^ pctunt, ** These prodigies hsTO
for their object the Trojans.** — AuxUium sUitum, Tumus regards
the loss of their ships as a sure proof that Jove has abandoned
their caiyie.— JViim tela neque igiuif dec. ** They Wait not for the
weapons nor fires of the Rutulians,*' t. «., Jove, by destroying their
Yessels, has ruined all their hopes, and they do not wait, therefore,
to be stripped of their fleet by us. — Rtrum p^trs aitera, "One por-
tion of the means of deliverance.'* Referring to the loss of their
ships. — T^rra aia^m, dec. "(The other portion), the land,*' dee. —
Toi mUlia. In apposition with geiUe$ luUa.
138-139. Vonjuge. '* My bride,** t. e., Lavinia, my affianced bride.
'-^Nee iolos Ungit Atridoi^ dec. " Nor does that cause of indtgnaot
grief come home to the Atridn alone,** t. e., nor are the sons of
Atreus (Menelaus and Agamemnon) the only ones who have felt
indignation at a loved one*s having been borne away.
140-144. Sed periisse temel talis est^ dec. *' But (it will be said) it
is sufficient atonement for them to have perished once. (WeU>
then), it should have been sufficient for tbem to have committed this
offisnce once before, having conceived (after this) an almost total aver-
sion towards the whole race of women.** — Perotot. Agreeing witk
the pronoun understood in the accusative before peecAre.
QuibuM hae meiiit dec. " (They) unto whom this confidence In
their interposed rampart, and the delays occasioned by their trench-
es (to a foe), a slight separation between them and death, afford
courage. Have they not seen, however.'* dec. Observe the harsh-
ness of construction in quibtu kite, Slc, as indicative of Uie excited
Digitized
by Google
BOOK NINTH. 785
feelings of the speaker. — Non, To be taken here in the sense of
nonne.
146-152. Sed vo$y O lectin 6ui. With vom supply dicite.—Milie caru
ni*. Alluding to the fleet of the Greeks that sailed against Troy.
Milie is here merely a round number, employed according to a well-
known poetic xa^ge.—TcruhtoM tt inertia fvriay &c. " Let them not
fear the darkness of night and the cowardly thefl of the Palladium,'*'
&c., t. e.y let them not fear lest we come in the night season, like
Ulysses and Diomede, and steal from them that on which their
safety depends. In other words, let them not fear lest we call dark-'
ness and fraud to our aid.
153-154. Lucctpalamf eertum est. "By day, face to face, are we
resolved.*' Supply nobis after eertum est. — Haud sibi cum Danais,
d&c. ** I win soon make them come to the conclusion that they
have not (now) to do with Greeks, and with (mere) Pelasgic youth,
whom Hector baffled until the tenth year." Faxo is an okl form for
fuerOf and the fbture perfect is here used for the simple future, in
order to express haste, or rapidity of operation. Hence the trans-
lation given by us, " I will soon cause," dec. — Pube Pelasgd, Con-
temptuous, as denoting a mere band of beardless warriors.
156-158. Melior pars diet, " The better part of the day,*' i. «., the
part better adapted for action. — Corpora procurate, ** Refresh your
frames." More literally, " attend to," •* take care of." — Et pugnam
speraU parari. " And expect that a fight stands ready (for you),"
t. f., remain fully assured that on the morrow a battle awaits you.
160-167. Flammis, " With watch-fires." — lUos centeni quemque,
dec. ** A hundred warriors follow these each." The select band
consisted, therefore, of 1400 men. — Variantque vices. " And vary
the turns in (guarding)," i. «., take turns, dtc. — Vertunt. " Invert,'^
t. e.f drain. — Noctem custodia ducit^ dec. *'The watches spend the
sleepless night in play."
169-170. Et armis alta tenent. " And in arms occupy the walls."
— Portas explorant. «* They carefully examine the gates." — Pontes
et propugnacuta jungunt. " They join together the bridges and oat-
works," t. 0., they join the outworks to the main fortifications by
means of stages or galleries.
171-175. Tela gerunt. " They briag together missiles," t. «., heap
them op, so as to have them ready for action. — Instant. ** Urge on
the work."— ilcer. " Active." — Si qvando adversa vocarent. **If at
any time adverse circumstances should summon (them to exertion).**
— Rutores juvenum. '* Leaders of the forces." — Exercetque vicesi
•dec, ** And attend, in turn, to what is to be defended by each."
More literally, ** and take turns as to what ia to be defended," dux
Uuu2
Digitized
by Google
786 BOOK NiNTHr
17$-182. Porte. <* Of one of tbe giX^.'^—HyrUieidea. ** Son oC
Hjrtacus." — IdM. ventUrix. ** Tbe huntress Ida.'* A nymph, the
mother of Nisns ; not, ss some suppose, the mountain so named,
with the epithet vtnatrix added by enalla^. — Et juxta. '*And by
his side (stood)."— Or« puer primi, dec. "^ (As yet) a mere boy, mark-
ing his cheeks with the first down of youth." Literaliy, ** with first
unshorn youth."— -^liii^ unus. " One common bond of afi!ection."
185-191. An sua cuique, dec. **0r is that which one earnestly
desires to be regarded as a divine inspiration 1" More literally,
*' or is his own desire a deity to each one T" — In^dtrt, *' To at-
tempt." Said, generally, of things that iuTolve more or less of dif-
ficulty and hazard. — Qu^ JUtueia rerum, " What confidence in their
affairs."— Airo. " Here and there," i. e^ at scattered intenrate. —
Sohui, *' Relaxed from their vigUance."— Quut iubUtm. ** What
I am now revi^ving."
192-195. JEnean acciri. «That JSneas be summoned (to our
aid)." — Qui certa reporUnL '* To bear unto him the true state of
our affairs." More literally, '* to bear unto him certain (or positive)
tidings." — Si, UH put potco, promiltunt. " If they promise what I
ask for thee." Nisus generously intends to gire over all the re-
wards that shall be promised for tbe achievement unto his friend
Euryalus, being content himself with the glory alone that may re-
sult.— Tumulo videor reperire, dec. ** Methinks I can find a way near
yon hill unto the walls and city of Pallanteum." In such a con-
struction as the present, where mania occurs immediately after mu
ro9y the latter appears to refer to the walls, the former to the city it-
self, with its buildings. (Compare Wagner, ad loc., and Niebohr,
Rom. GeMch,t vol. il., not. 80.) — Videor. For a literal translation, sup-
ply mtAi.
200-204. Solum U mittamt *< Shall I send thee away alone 1" t.
e., shall I suffer thee to be exposed alone? — Argolicum terror em^ dec.
<* Bred up amid the fearful warring of the Greeks and the disasters
of Troy," t. e., bred up in the very midst of the disastrous wariare
that was waged against our former country by the Greeks. — Argtdh-
cum terrortm. More literally, '* the terror inspired by the Greeks.**
— SuhUuum. An allusion to the Roman custom of fathers taking up
children newly bom, in token ^f acknowledging them. — Nee tecum
talia getti, dec. " Nor did I ever perform such a part, with thee (for
a witness), when I followed the high-souled JSneas and his final des-
tinies."—FnAi eztrema, AlUiding to the wanderings of JSneas in
quest of his destined city and final home.
S05-211. Hie, Indicative of gesture, the hand beipg placed oa
Digitized
by Google
BOOK JfflNTH. 787
Ihe breaat. — Lucif amUmior, ** Contemamg life.***— £/ Uhim qtt$
ntdt SuO' '* And ooe that will believe the glory uato wliich thou
doet aspire to be cheaply purehased by (the sacrifice of) life/* — Nee
/a« ; turn. *' Nor have I any right to do so ; no.*' The full form of
expression would be, nee fas etl mihi iaU verm* — Me re/erai tibi ovan^
Urn. "Send me hacJf. unto thee exulting (with success).** — Sed, $i
fuis, 6ui. " Bat if any (many things of which kind thou seest in
enterprises as hazardous as this), if any, whether chance or deity,
hurry me into adverse fortune,** &,c. — Discrimine tali. More liter-
ally, " amid such a hazard as this.*'
^13-218. Sit. ** Let there be one,** %. e., let me leave a friend
behind me who, &c. — Soliid, ** As she is wont to do.** Alluding
to the usual fickleness of Fortune. — AUenU ferai in/eria*. '* May
bring funeral offerings unto me, though far away,** t. e., to my absent
eorpse. The ancient Greeks and Romans were aceostomed to visit
at stated periods the tomhe of ttieir jrelatives and friends, and to
ofier to them sacrifices and various gifts. These oblations were
called inferup.
Dpeorctfue sejmlcro, " And may hanour me with a cenotaph.**-^
QiuB te, tolot jmer, dee. ** Wbo alone, of many moth^rs, having dared
(to do this), fi)Uows tbee, oh boy, nor cares for the walls of the
great Aoestes.'* The mother of Euryalus had refused to be left
MukmI in Sicily with the other Trojan females, but bokUy followed
her 800. Oompare book v., 715, $gqq. It moat be borne la mind,
however, that not all the Trojan lemales were left behind in Sicily,
bat only those advanced in years. The mother of Euryalus, there-
fore, was the only one of the more aged matrons that accompa*
nied the fleet. Compare book xi., 86.
320-333. Loco. '' From iU first position.**-— F^^i^. Those who
were to take the gaud.-^Senantqiu wica. ** And take their turn.*'
'^Rsgcm. ** The young prince.** Aaeunw.^Ctittrorum ei campi
medio, " In the centre of the camp and plain.** Equivalent to castro-
rum eampe4trium medio, " in the middle of their camp situate in the
plain.**
AUcres. " With eager earnestness.**— -i2e« magmam, dec. *' That
it was a outter of great importance, and would be worth the delay,*'
i. <., tlie delay and interruption which it might occasion to the coun-
cil.—Treptilof. ** Agitated,** i. e., excited by the idea of the service
they were about to render their country.
83&-388. Neve hoc noetrit, dec. ** Nor let these things which we
«yre now going to propoae be judged of by our years.'* Literally,
«' nor let these things which we bring be k>oked at firom the aide of our
Digitized
by Google
788 BOOK NINTH.
yean.*' — Locum insidiU catitpeximu* ipgii &c. ** We oorsdres haire
obsenred a place (fit) for our secret design, which preseDts itself in
the double road leading from the gate that is nearest the sea." Two
roads led fhmi this gate : one to Laurentom, aAd through the camp
of the Rutulians, who had come b j it to attack the Trojan camp;
the other turned to the left, passed in the rear of the camp, and led
into the interior of the country. — huifiu. Their design of going
forth secretly to ^neas. — Im, bitio porta. laterally, ** in the double
path of the gate.**
343-256. Nee not viafaUit euniet, '* Nor is the way likely to de-
ceive us as we trayel along it." — VidimuM obseuru frimam^ dec
'* Often, while hunting, have we seen (ram amid the shady valleys
the nearest part of the town."
Quorum semper sub numine^ dec. Compare hook ii., 703.-^Qic«m
tuUstis. «* Since you have produced." — Certa. ♦• Bold." — Hume-
roe dextrMoque, die. He first embraced them, throwing his arms
aronnd their shoulders, and then he grasped the right hand of each.
— Pro Utudibu* ittU, ** For this most meritorious conduct of yours."
— Moresque vestri. ^ And your own virtues," t. <., your own ap-
proving consciences. — Actutum. " Anon."
255-S69. Iniegtr eni. ** Now in the bkwm of years." Taken m
connexion with what follows, it denotes that they wiU ever find a
friend in Ascanius ftom youth upward. — Immo. Referring back to
immemor. Hence we render as follows : ** No ! (never unoiliidful ;
on the contrary), I, whose sole happiness is centred in my father's
return," dec. — Nise. Ascanius names one of the two merely, but
means, in fact, both ; since at line 626 we have *^votf O CalHope, pr^
e^r," by a precisely similar oonstruction. — Aetormnque Lsrem. ** And
tiie lar of Assaraous," t. e., the tutelary divinity of our line. Assar-
acus, one of bis early forefathere, is here placed for the whole line.
360-268. Pidee. «* Confident hope," t. e., that my father wiH be
restored to us. — In nestris pono grtmiis. ** I {dace in your bosoms.**
A beautiful expression. I place all my happiness and hopes under
your care, to cherish and preserve, even as a mother cherishes her
child in her bosom — NikU Ulo trisU reeepto. ** There will be no sor-
row when he shall have been regained by us." Supply erit.
363-266. Perfeda atque a»per€ eignis. " Of finished workmanships
and rough with embossed work." — Tripoitu, 0>mpare note on b. iii,
1. 92. — D^. Certain substantives denoting something that remains
with one, or is more or less abiding in its nature, such as dtnmm^
mumto, dec., sometimes take the rerb in the present tense with ths
poets, where we most translate by a past one.
Digitized
by Google
BOOK NINTH. 789
868-S74. Et praia dicare Mortem, " And to appoint a distribation
of booty," L e., to fix a day, place, and manner of distribution. We
have adopted here the common reading dicerc^ and have given it the
explanation which Wagner assigns. Heyne and others have duct-t ;
bat di/^ere sortem cannot be said of a leader himself; since the poi*
lion of the latter was always taken from the plunder before the
main body of his followers drew lots for their own shares. If,
therefore, we retain ducere here, it can only have the meaning of
du€tndum eurare.
Jf^um ilium, " That very horse." Supply equum, — Jam nunc tiut
framia. ** Being from this very instant thy prizes." — Matrum.
Equivalent merely io feminarum, — Bum^ue omnilnu arma. ** And the
arms that belong to all," t. e., together with their arms. The allu-
sion, of coarse, is to the " captivi." — Camjn quod. " What of domain."
' 375->280. Te vero. Aseanius now turns to Euryalus.—Jlfira quern
speUiu^ dec. ** Whom my own age follows with nearer interval," t.
«., to whom I am nearer in age. A metaphor taken from racers,
sputia denoting here the intervening space between the two com-
petitors for the prize. — Veiurande pucr. " Idolized boy." — Tiln max-
ima rerum^ dec. " In all my actions and plans I will place the ut-
most reliance on thee."
281-282. Me nulla dies, dec. *' No day (of my future life) shall, as
I hope, prove me unworthy of this so bold an attempt : thus much
(do I promise) : let fortune fall out favourable or adverse." We
have adopted here the punctuation of Heyne, excepting the stop
after arguerity which we have changed from a semicolon to a colon.
— TsiUum, Supply promiUo.
288-289. htque ealutatam. " And. without having taken leave."
Literally, " and unsaluted (by me)." Observe the tmesis in inque
oalulatam for iiualutatampie. — If ox et tua testis, dec. He invokes
what was nearest at the moment of speaking, namely, the surround-
ing darkness, and the right hand of Aseanius, which he was then
grasping.
291-294. Hanc tine me, dec. *< Allow roe to entertain this hope
of thee." Tut, the genitive of the personal pronoun. — Atque animum
patria, dec. " And the image of parental affection (which these
words called up) moved his bosom powerfully." The poet refers
here to the thought of his own father, as occurring to lulus on be-
holding the filial devotion of Euryalus.
296-300. Sponde digna tuit, dec. " Expect all things worthy of
thy glorious undertaking." Literally, " promise unto thyself;" tibi
to be supplied. We have given here the ordinary reading, which
Digitized
by Google
790 BOOK KINTH.
Wagner defends. Hejne, on the other hand, ba)B tponieo, which m-
Tolves a metrical difficultj, for o final in rerbs is Tery rarely short-
ened by writers of the Augnstan age, and (excluding the present m-^
stance) no example occurs in Virgil of the final o in a rerb bemf
left short, except in tcio and neacio. If, therefore, we retain spcndev
with Heyne, it ought to be pronounced as a dissyllable, spond^.
Namque erit itta, <&c. " For that mother of thine shall be a moth-
er unto me,'* t. e., thy mother shall be cherished by me as fondly as
if she were my own. — Nee partum gratiaf dtc. ** Nor does merely a
•Kght return of gratitude await (her, for hsTinj; given os) socfa a
son."— Per quod paler ante, <kc. " By what my /ather, before mc^
was accustomed (to swear by)." Ascanins here imitates his fkther
^neas in the form of his oath. His parent was accustomed to
swear by his own head : the son now swears by hik own.
301-307. Reduei, rebtuque aecundit. " In case thou retonf, and
success attend thee.** — Matrique tua genetique tnanehunt: ** Shaff
remain for both thy mother and thy kindred,** t. e., shall be presenr-
ed for them in case thou shouldst fall. — Alque habilem vagindy dbo.
" And had fitted it, easy (in consequence) to wear, unto an iroty
sheath.** We roust suppose a sheath adorned merely with ivory. —
Pellem horrenlisque, dtc. " The skin and spoil of a fthaggy Uon,** i:
e.f a skin, the spoil of, dec. ; a skin stripped from, &c.
309-313. PnmorMfn. "Of leaders." Fn'momm is here the gen-
itive ofprimores. — Juvenumque ienumque. Referring to pritnorum. —
Anie annot, ** Before the years (of manhood had even come)."
Supply viriles.
Sed aura omnia ditcerpwU, dtc. " But the breezes scatter them
all, and give them (rendered) unavailing to the clouds.** The mes-
sengers did not succeed in reaching £neas, but perished by the way.
315-319. AnU. " Before they themselves perished.** To com-
plete the sense, some words must be supplied here. Servius makes
the full form of expression to be antequam ipsi perirent, which we
have followed in translating — Arrectot Utore curru*. '* Along the
shore, chariots with the poles raised in air.*' The allusion is to
chariots from which the horses have been unharnessed.
Vina, " Jars of wine,** t. e., vessels more or less full of wine, the
remains of the previous evening*s debauch.
322-326. ConsuU longe. *' And keep a look-out from afar.** Com-
*uU is here equivalent to protpice, or provide. — Vasta daho. For vas-
tabo. — El lato le Umiie ducam. ** And will lead thee along a broad
pathway,** i. e., a path made wide by the sword. — Tapetibtis a!ti* ex-
9tructu», *' Raised high on loAy carpets,*' i. e., on a loily couch
overlaid with rich carpels.
Digitized
by Google
BOOK NiNTtf. 791
8Sd-3d6. Temere. " Promisciioiislj.'' — Sub ijmi liaetus egnis.
" Having found him cldae to the horees/'—Penienltd. " Hanging
(relaxed in sleepy^Sanguine iingtUlanicm. ** Spirting ibrth blood
with convulsive throes." Sanguine^ poetic for $angninem. — Tori.
Referring to the places where they lay.— Kim'nia. Neuter plural,
accus. for jtlurimum^ by a poetic idiom. — Lastrat. " Had sported at
the banquet." .
337-341. Afkfta deo. " By the poteni influence of Ihe god," i. e., 1
by much "^ne. — Si prtftenus tZ/um, Ac. " If he bad without inter-
mission made that sport equal to the night, and had prolonged it untQ
the Hght of day."— TitrSan*. " Spreading tonfQsion."^Maniitqw
trahiiqtu. '* Both grinds with the teeth and tears." — Fremit ore eru-
ento. After these words, we must supply in the mind some snch
form of expression as this : simiH modofurehat Nitu*.
343-345. Ae muUam in mediOf dec. **And secretly attacks, in
promiscuous slaughter, a numerous and ignoble throng." In medio
is well explained by Wagner : " Varios et sine diicrimineV — Vigilan-
tern. " Awake."
347-350. Pectore in Odverio, dec. " Into whose confronting breast,
as he rose, the other, from near at hand, buried the entire sword,
and withdrew it amid abundant death," i. e., and withdrew it after
inflicting by the wound certain death. — Purpuream animam, »* The
purple tide of life." Literally, ** purple Kfe."— i/ic furto fcrtidus,
&c. *' The other, aH on Are with (the success of his) furtive slaugh-
ter, keeps pressing on."
352-356. Rile. "In order."— 5«ml enim nimid, &c. *»Por he
perceived that they were getting hurried away by too eager a de-
sire for slaughter." More literally, " by too great slaughter and de-
ah-e." — PcenaruM exhausium iatis ttt. "Vengeance has been iuf-
flciently exhausted.**
359-366. Phateras. Consult note on book v. lifte 310.— E/ aufea
huUit cingula. ** And a belt adorned with golden bosses." Literally,
^ and a belt golden with bosses."— Ctw^/a. Observe the force of
the plural, as indicating a costly ML^HatpiHo quum jungeret ah'
sens. ** When, though absent, he connected himself with him by
the tie of hospitality." With jungeret supply se iUi.—Itle. Rem-
ulus. — Post mortem heUoy d&c. After the death of the grandson of
Remulus, who was slain in battle by the Rutulians, the latter be-
came possessed of the belt, and gave it, either as a portion of the
booty, or as the prize of valour, to Rhamnes. Wagner regards this
line as spurious. Consult his critical note.
Nequidquam. Because not destined long to enjoy them. — HMh-
tUm. ** Well fitting."— TVtocopMtMA/. ** Make for a place of safety."
Digitized
by Google
T92 BOOM KIKTH.
868. Et Tumo regi respont^ ftrektad. <<And were beariog ao
answer to King Turnos." Turoos had gone on before with a light-
armed band, to attack the Trojan camp. Meanwhile, forces were
collecting in the city of Laurentum, and Tumus sends back word to
accelerate the march of these. The three hundred horse are de-
apatched with an answer to this request, from the capital of liattes.
Heyne and others read regi»^ making the answer come from I^jnua
himself. But Wagner, with m^re propriety, and osl better maauf-
script authority, gires rtgi^ and supposes the answeir to hare come
from the commander of the infantry, which still remained behind ;
for Latinus himself had gi^n up the reins of affairs, as we hsTC
been tokl in book Tiii., line 600.
372-375. Ho9, Nisus and Enryalus. — Ltfvo fitcUfdeM limiu,
** Turning away by the left-hand path.*' The two Trojans had at
•first taken the right-hand path, in order to readi th^ camp of the
Rutulians ; in leaving this, they turn t^ the left, and fall in with the
hostile cavalry. The left-hand route would have carried them towards
the Tiber and the city of Euander. >
Immemarem. '*Not aware of the circumstance," t. e., uneon-
•cious that his hehnet was betraying hiuL-j-RadiUque advena refid-
sit, " And, being opposed to the beams of the moon, sent forth a
gleam of light." — Haud Umere €*i visuvi. ** This passed not unob-
served." More literally, " the thing was not observed in vain."
377-380. NihU iUi tendere contra. ** They made no reply." The
historical infinitive. Tendere is well explained by Servius as equiv-
alent here to tendere verbu. — Ad divrtU nota. *' At the well-known
bye- ways." — OfmiMi §bitv,m. *' Every avenue of escape."
383-385. Rata per occuUoi, 6lc, *' Here and there a pathway gave
light through tracts covered with underwood." Calles can hardly
be the right reading here, and ought, probably, to be changed into
9MUes. If it be allowed to stand, it must be taken in the sense which
we have assigned to it. — Fallitque timor regime viatum. ** And fear
leads him astray from the true direction of his route." Compare
note on book ii., line 737.
386-388. Imprudcns. "Not perceiving that Euryalus remained
behind."— il<l htcos. " As far as the groves." We have given 2it-
e9s, in this place instead oflacuSf the reading of Heyne. — HabebaL
"Had there."
391-398. Revolvens. " Retracing." — Simul et vettigia retro, 6cc
" At the same time he both measures back his footsteps (carefully)
marked (by him)," iie. — Signa. ** The signals," t. e., their calling
■pon one another in different parts of the wood. — Fraude lod et moc-
Digitized
by Google
BOOK NINTH. 793
Af ofpr€9»nM, '* Overcome by the treachery of the place and night,**
L «., led astray by the darkness and his«fnoraiice of the country.
404-408. FrcMfw. ** Propitious."— Xrfi/oriui cu«to«. <*Latonian
^ardian," t. «., Diana, or the Moon. Cu9td9 refers to her as a hunt-
ress, and goddess of the woods. — Si qua ipse meisy dec. *' If any I
myself ever added." Amxi in the sense of addidi, — Suspendive tkoloj
dLC ** Or suspended any to the Taulted cefling, or attached them
to thy sacred pediment."
412-415. Et venii averti, dec. ** And came against the back of
Sulmo, who was turned away (at the time)." T>e common text
has adversii which cannot stand, even though we explain tergum by
sauuntf as Serrius and Donatus do. — Bique frangitur^ dto. '* And
is there broken, and passes through his ritals with the fractured
wood." The spear of Nisus was driven through the back of Sulmo,
00 that the head projected out of his breast ; the long handle, how-
ever, behind, bends down by its own weight, and breaks off.^Et
UmgU iinguUilmt, dec. "And beats his flanks with long-drawn
gaspittgs."
417-426. Summd ab mtre. " From the tip of his ear." He poised
the weapon above his shoulder before throwing it. — Dwn trepidant.
*' While they keep moving about in confusion." — Ardent. " Burn-
ing with rage."— Toniimi dohrem. " So parofbl a sight."
427-490. JIfe, me {adtuMf qui feei\ dec. « Me, me, (here am I,
who did it), turn your weapons against me." Eagerness to save his
fHend gives a brdcen and interrupted air to his speech. We may
suppose petiUt or some verb of similar import, to be understood with
AM, me^ though not required in translating. Some make me^ me, to
be governed by the preposition tfi understood, as inferred from in me
eomperUte^ dec. This, however, is extremely harsh.
MeafroMeesiomime. '< The whole offimce is mine." i^attfishera
equivalent to ecelut or euipa,-^I$u. ** He who is now in your pos-
session." Observe the force of iUe, — Tantmm tn/eHeem^ dec. "He
only loved too much his unhappy friend."
485-446. Pmpttreue JUs. *«Some bright-hoed flower." This
beauti^ passage appears to be imitated from Catullus (xi., 22). —
In eolo VoUeenU moraiur, " He persists in the attack on Yolscens
alone."— P'vftiracni. " Drive off."— Jlotor. " Whiris to and fro."-
Cmrfoseus, ** Pierced by many a wound."
447-449. Nulla diet, dec. *<No lapse of time shaU ever remove
you from the remembrance of posterity." More literally, ** from a
remembering aga"— i^vm damue JBnea, dfcc. « As long as tlie line
<tf iEoeas shatt dwdl near the rock of the Capitol, never to be moTed,
Xzx
Digitized
by Google
794 BOOK NINTH.
and the Roman father shall hold the empire (of natioiis)." Bj the
doimu JEnea is meant the Julian line. — hnmobUe saxuau Rome was
to stand as long as the rock of the Capitol stood, and to a Roman
the Capitol was eternal.— Pa^er Ronumus. Acoording to Heyne,
Jupiter Capitolinus is here meant ; but, according to Wagner, Au-
gustus. This latter opinion is the more probable, the poet not
meaning that Angustus is to reign forever, but that the empire of
the world will be ever held by his line.
458. Rtceptat, ''Recovered.'*
461-473. Jam toU infuso, '' The beams of the sun beii^ now
(again) poured upon the world, created things bemg now (again)
disclosed to view by its light." — Sua$. We have followed the read-
ing of Wagner. Heyne gives muM, and regards it aa an elegance ;
to which Wagner replies, " Sed quid in koe mmtfesto wiHo inmi mU-
fwuitf, fuui video.''~-Ru$iutribu*. These appear to hive had refer-
ence to the nocturnal slaughter.
Oppoiuere aciem, "Opposed to them their front of battle.**
Supply 9uam. — Motebant. For commovebant. — Nota nimis muma.
** But too well known to the wretched beholders."
473-479. PavidAmperurbtm. "Through the paai^-atrickea etty,"
t. €., the encampment and new city of the Trojans. — RrniH. ** The
shuttle."— JRevo^ti^iM jMMa. ** And the web was tuuravdled."—
Agmina prima. " The foremost bands." She mingiea in the fore-
most line of the combatants, in order to behokl once more the fea-
tures of her son.
481-489. Hunc "Thus." Equivalent to tolMi.— T^m iiU, dec
" Art thou (in this state) that late solace of my <dd age (so oftea
promised)."— StfZam. Supply m€.^T€rr& ^^as^ «*ln a strange
land." His native country, on the other hand, would be terrm note.
—DaU, " Given up to."— iV«c Uintma fimera, da5. "Nor did I,
(thy) mother, bestow my cares upon thee for thy funeral rites," dee.
We have h^e a most corrupt passage, and one wkidi all the com-
mentators give up in despair. All the manuaeripts read fitmera, and
we have, therefore, instead of changing this to future, with Wagner,
adopted the emendation of Donatus, which ooneiats in the insertion
of the preposition in. The phraae producere^ or ducert fimua, meana
" to perform the last sad c^toea for one ;" but the verb is here ele-
gantly applied to the person at onoe, and indicates the beatowai
upon him of the last offices of affectiim.
Ve*te tegent, 4i^. ** Covering thee with the robe which, with
haste, I was urging on night and day for thee, and was eonaoling
with the loom the carea of age." The mothet^. of conrae, in p'epft-
Digitized
by Google
BOOK NINTH. 795
ring the robe, was not anticipatlirg the death of her sod. She wat
getting it readj for him as an ornamental appendage.
491-602. Et funu9 lacerum. «« And thy lacerated corpse." — Hoc
rniki de te^ &c. ** Is this all of thee that thou bringest back to me 1*'
Alluding to the gory head of her son, which she had in full view.—
Hoe turn teeuta. " Was it on this account that I followed thee V— ^
Pietas. "Feelings of parental affection.'* — Torpent infractctt &o
** Their enfeebled strength lies torpid for the approaching fight."—
Inecndentem luctus. ** Increasmg (erery moment) their aiBiction.'*
— Inter manut. For m manik«*.
503-509. At tuba temhiUm^ 6u}. Obaenre the beautiful eSbd.
produced by this sudden change from tears and sadness to the bus-
tle of war. It is as if we were aroused at the instant by the very
blast of the trumpet. The line is imitated from a well-known one
of EnmuB.—'Inerepmi. " Chided (the lingering assailants)."— il<;c<(-
erant acta paritert dec. " The Volscians hasten on in equal order,
a testudo having been formed." Ckinsalt note on book ii., line 441.
— Qnd rdra est acies, dtc. "Where the (Trojan) firont of battle is
thin, and the circle of defenders not so dense with men, shows
openings through it." — Nm tarn. Equivalent, in £Eiet, to non valde.
511-616. Longo hello. **In their long war," t. e., with the
Greeks. — Infetto pondere. ** Of heavy (and deatroetire) weight."—
Teetam aciem. ** The testudo-protected band." They rolled down
large stones in order to break through the serried order of the tes-
tuda If the shields were kept firmly locked togethor, the missiles
cast upon them would roll off like water from a roof. — Qtmm tamen
omnesy dtc. *' WhUe (the Rutulians), notwithstanding, beneath the
ckwe covering of shields, take delight in enduring every hardship."
With juvat supply Rutulos. — Nee jam nffieimU. "(At length, how-
ever), their strength suffices not." More literal^, " nor now do
they suffice in strength." Sup|dy vinlms. — Qui globms tmtninet in-
gens. " Where the dmise band presses doaely on." Referring to
the testudo. — Immanem Tencri molem, Ac. " The Trojans roll along
and pitch over (on the foe) a mighty mass." Mtmni is here taken
actively, in the sense (tf prcjiemni.
517-532. Armorum iegmina. "The serried eoverhig of their
shields."— C«co Maru. "In covered fight," i. e^ under the cover-
ing of the testudo.— Finttm. Probably a pfaie-tree in flames, instead
of an ordinary torch.
585-5S8. Vos, O Calliope^ preear, dee. "^ Do yon, (O ye Mnses^ and
thou in particalar), O Callkype, aid me, I entreat, while I tell to
Mog," dec. A peculiar eooetruotioo, by which th^ Muaea art all
Digitized
by Google
700 BOOK MIMTH.
inrdced, but the inTooatkm is sp^icially iddresaed to one of th«
number, who alone is named. This construction is imitated from
the Greek.— £< meeum mgtnie*, Ac. ** And unfold with me the rast
outlines of the war." Or4t, meaning, literallj, the extreme edges of
a garment, here denote figuratively the whole circuit of OTents, the
main outlines. The details themselyes are too numerous to be all
giren.
680^687. SuijHdu. ** Height.*' — Ei foiUUn^ Ma. ** And with
lofty communications," t. e., communications by timbers laid across
from the tower to the walls.-— SrvfiMii ofitm vi, '* With the whole
extent of their resources." — Cava* fvM$trtt$. ** The hoUow loop-
holes."—-.^rifrntem UampU^ *'A blaiing fire-TesseL" Acoordiag
to some of the commentators, /■wjut here denotes a kind of Teeaei,
containing combustibles, and furnished with hooks, which was
thrown in sieges. — PbtrimM. ** Increased." Equivalent to mmcU. —
TuhuUa, '* The boards."— JSr potUbus fuuii s4em. *' And (then)
dung to the timbers, (by this time) partially consumed." More lit-
erally, "* eaten in." By potUs are here meant the main or upright
beams.
640-648. PeaU. '* The consuming iames."— TVm pcmiere tmrris^
dec. By crowding too much into that part of the structure to which
the flames had not as yet come, they orertum the tower, which was
merely of wood and rested on the ground, and it falls over on its
side towards the foe.
Immtmi mok sacuid. " An immense mass of ruins having fol-
lowed." — Coi|^xifi(« mtii teHs, dec. Some of them are paereed
by one another's weapons ; some are transfixed by the splintered
timber of the tower. — Quorum prwutvus Heltmar, dec. ** Of whom
Helenor, (still) in the flower of youth, whom the slave Licymnia
had clandestinely borne unto a Lydian khig, and had sent to Troy
in forbidden aims, was lightly armed with naked sword, and inglo-
rious with a buckler unadorned with a device." Literally, ** with a
white buckler."
Vetitis armU, Not, as Heyne says, because, on account of his
tender youth, he was yet unfit to bear arms, but because he had
been forbidden by his father to engage in vrarfiire at so eariy an
age. — Psmii Mlbd. The shields of distinguished warriors bore
painted devices ; but Helenor, the young warrior, had still to gain
himself a name. Hence the epithet infloruu,
668^668. Hmd fuaeU, " Not ignorant (of its approaching fhte)."
Ttmt. " Reaches."— Tecta. " The summit (of the ramparts)."
6i9^6M. PMrUtr curiu tiioqui se€ulu9, *< PoTMiing equally in (rap-
Digitized
by Google
BOOK NINTH. 797
id) oourae and with his jayelin," t. e., equalling in speed the jaTelin
which he threw. — Demens. " FooV'—Pendentem, "As he hung
(from the vfhXi),**^Magnd muri cum parte, dec. The wall appears to
have been a low one, according to the custom of the heroic age. —
Jovis arrmger. " The armour-bearer of Jotc," i. e., the eagle ; so
called from its being represented in ancient works of art as bearing
the thunderbolt of Jove.— JtfarftW lujnis. "The wdf, sacred to
Mars,"
567-676. Invadunt, " The foe rush on.^^—Aggert, " With heap-
ed-up ehpfL**-^Adfastigia. " To the summits of the towers."— ul«-
que ingenti fragmiiu maiUtM. Explanatory of 90x0. — Longe fallenU
Mtgiitd, ** With the arrow deceiving from afar/' t. e,, coming from
afar, and inflicting an unexpected wound. Surprising from afiir. —
SummU pro turrihu, *' On the summit of a tower."
676^79. Levis Mtrinxerat. " Had slightly grazed."— Fro^o/^tni.
ne. ** Having thrown aside his shield." His person thereby became
exposed, and hence he is called demens, — AUs tdlapsa saggiUa. *' A
winged arrow glided (swiftly) towards him." More literally, " an ar-
row glided towards him on its wings." — Infixa est, ** Was pinned."
^L^no Uteri. The side that had been previously im>tected by the
shield now thrown aside.
682-686. Pietus mcu ckUmydem, dtc. " In embroidered cloak, and
bright with Iberian purple." Liteially, '* painted with the needle as
to his cloak." Compare book 1., line 708. — Ferrugtne Iberd, Allu-
ding to the purple dye of Spain, which was of a darker colour than
ordinary, and hence 1s termed by the poet ferrugo. — Matris lueo.
*' In the grove of (the nymph) his mother." We have written nut*
tris with the small initial letter, and have giveu it the explanation
for which Wagner contends. The mother of the youth, according
to this, was a nymph of Sicily (the Symsthus being a Sicilian river),
to whom the grove was sacred, but her name is not mentioned.
Heyne writes Matris, with the initial letter a capital, and refers the
term to (Teres, or the Ennsan Mother, so called from the plain of
Enna in Sicily ; this goddess being often called U^nfp, as her daugh-
ter Proserpina was styled Koprj. But so plain and bald an allusioa
to Ceres, when no other part ofthe context refers to her, does not
harmonize with the usual practice of an epic poet.
Symaihia cireum ftumma. ** Around the streams of the Sym»-
thus." — PingtUs ubi et plaeabilis ara Palici, ** Where there is a rich
and appeasing altar of the Palici." Literally, '* of Palicus." As
the Palici were two in number, there is some doubt whether we
ought not to read Palicihii (for Palicorum\ as Orda suggests. With
X X X8
Digitized
by Google
798 BOOK NIlfTH.
iwpect to the expression finguia et pUcahiHs an, coosoH note on
book Yii., line 764.
687-668. Ip$e. *' With his own hands."— £< mediM adveni, dec
** And split with the melted lead the forehead of the other as he con-
fronted hhn.*' MitUa Umpora is well explained by Wagner as being
the space between the two temples, in other words, the forehead or
blow.— Li^Ke/sc/o plumbo. Not with a leaden bullet that melted in
the air in consequence of its rapid flight, but lead melted into the
ibrm of a bullet
690-693. BelU. HaTing only done it before in the chafe. — 7W-
nique minorem, 6cc. ** And who, having been lately united to her in
wedlock, had the yoongor sister of Tumns to wife.'* — Mimorem,
Supply Mdi.
696-697. Tumidutque fumo, Ac <* And puffed up in heart by his
recent alliance with royally."— £/ ingerutm «#«, dtc. "And moved
to and fro his bulky frame with loud outcries (as follows)."
698-603. Itenm. Alluding to their having before this been be-
sieged by the Greeks in Troy. — Bia capti. Once by the Greeks, and
once, aa he is confident will be the case, by the Latins. — Ei mwrti
prateniera muroi. ** And to extend walls as a screen against death."
We have given mcrti, with Wagner, instead of Mttrti, as adopted by
Heyne. — Nortra eoMmbia, "Our brides." Referring particularly
to Lavinia, whom JBneas was seeking to take away from Turnns.
-^Fandi Jieiar, ** False of speech."
603-606. iVtawm. "At the moment of then^ birth."— Scm^m
gelUf dec. The poet alludes here to a custom said to have been prev-
alent among several of the early Italian nations. — Yenatu mvigiUmtj
dtc. " Our boys are on ^e alert for the hunt, and incessantly scour
the woods." Venrntu is here the old dative for venahtL^FUctere bi-
duB equoa, &e. " Their sport consists in managing the steeds, and
in darting the pointed arrow from the bow of born."
609-616. Omne wawmftrro teriiur. ** Our whole life is passed in
arms."— Versa kastA. " With inverted spear." They urge on their
oxen at the plough with the handle of the spear, and also guide them
with the same. — Premimut, Equivalent to Uginuu. — Dendia cordi.
" Indolence is your delight." Supply aunt vobia. — Ckor^. Choral
dances, the accompaniments of a peaceful state of things, are here
regarded as marks of effeminacy by this member of a warlike nation.
'^Mamcaa. " Sleeves." A mark of effeminacy, like the preceding.
^^MUrtB, Consult note on book iv., line 216. — RedimicuU. "Ties,**
t. «• side-bands. These were ribands or side-pieces, attached to
the mitra or other headdress at the occiput, and passing over the
Digitized
by Google
BOOK MNTH. 799
•boulders, so as to hang on each side, over the breast. They were,
properly, female ornaments, and in the statues of Venus were imi-
tated in gold. The Phrygians, an effeminate nation, also wore them.
617-618. O vcre Pkrygimy <Scc. " O Phrygian women truly, for ye
ire not Phrygian men.*' Imitated from Homer (//., ii., 235). — lu
fftr alia DindynuL *' Go along the lofty summits of Dindymus.'*
Mount Dindymus, in Phrygia, was sacred to Cybele, and here her
rites were celebrated with peculiar fervour. They were character-
ized by great licentiousness.— UH aswetiM bifcrem, dbc. ** Where for
you, accustomed thereto, the pipe utters its twofold note,'* t. «., its
harsh and grating note. The allusion is to a very simple instru-
ment used at the festivals of Cybele, and having merely two open-
ings or perforations. It was probably a relic of rude and early art,
which bad retained its place at these celebrations, and the music ob»
tained from which was of the rudest and simplest kind. Some com-
mentators refer to Varro, as cited by Servius, who states that the
Phrygian tibia was formed of two pipes, that on the right hand hav-
ing one perforation, that on the left two. This, however, is inferior.
619-620. Tympana vo§ buxusque, dec. "The timbrels and Bere-
oyntian boxwood (pipe) of the Idaean mother call you : leave arms
to men, and refrain from the sword." The tibia or pipe was made
of boxwood ; hence buxus is here equivalent, in fact, to tihia. — Idaa
matrtM. Cybele. Compare book iii., line 111. — Tympana. The
tympanum was a small drum or timbrel carried in the hand. Of
these, some resembled, in all respects, a modem tambourine with
bells. Others presented a flat circular disk on the upper surface, and
swelled out beneath, like a kettledrum.
621-628. AediracanetUenL '* And exchiiming in abusive accents.'*
^-Ninoque obvermM equina, dec. "But, having confronted him,
aimed an arrow on his horse-hair string, and drawing his arms far
apart, stood (for a short time in that posture)." — AtiU. " Before he
discharged the shaft."
Auratd fronte. ** With gilded front," i. «., with gilded horns.
This was a common custom. — PariUrque cajnU, dec. Of equal
height with its mother.— Jam eonm petat, dec. " Who shall already
attack with his horn, and scatter the sand with his feet," i. e.,
ihall paw the ground preparatory to making the onset.
680-686. Audut et ccUi genitor, dec. *'The father (of all) heard
fthe prayer), and thundered on the left from a serene quarter of the
iky." Thunder and lightning in a clear sky was regarded as a pre-
ternatural indication of the will of the deity, and was favourable or
ja '%vottrable, according to the nature of the case, and the quarter
Digitized
by Google
800 BOOK NINTH.
of tke heareni in which it was hetrd.— ^tfrnvif Uttmm. Thmte
on the left was deemed n faToarable omen among the Romaoa, as
nafaToorable one among the Greeks. This was owing to the di&
ferent positions of the Roman and Greek soothsayers when thej
took their respective omens. The former faced the south, and, of
eourse, had the eastern part of the heavens, the lucky quarts, on
their left. The latter faced the north, and had the east on the right.
The east was always deemed lucky, because the heavenly motions
were supposed to commence there. When the Romans, therefi>re,
use Ucwus in the sense of ** unlucky,** they speak after the Greek
fashion.
Sonat ufui f€Hfer tarau. ** The fate-bearing bow twangs at the
same instant ** The moment Ascanius hears the tiiunder, he knows
that his prayer is granted, and straightway discharges his arrow. —
Addueta •agitta. The arrow was drawn back along with the bow-
string. — Hoc tmUwm AMcanius. "Thus much only did Ascanius ex*
ckduL'^^Sepuiniur, ** Greet the deed.** Literally, '' foUow after.**
688-414S. CrinUus ApoUo. Long and beautifbl hair was a peculiar
characteristic of Apollo. Compare note on book l, line 740.—
Urhtrnqm. ** And the (Trojan) city,** t. e., their city and encamp*
ment, or New Troy. — Mmcu nopd virtuU, &c. " Go on and increase
in early valour, O boy ! This is the pathway to the stars, O deacend-
ant of gods, and thou that art destined to be the progenitor of gods.**
According to Prlscian (v. xti., 66), the earlier Romans used the
nominative form, maetu9. In addressing a person, they would say
mtaeiuM €9to, which, according to etymologists, is equivalent to ina^
muUua estOt ** be thou more increased,** t. c, go on and increase
more and more. The vocative, however, seems gradually to have
supplanted the nominative in such expressions, until the latter be-
came quite obsolete. Hence arose the form that we have in the
text, maete, t. e., made esto^ for maetuM eato. Nay, so far did usage
prevail, that tnaete was even employed instead of nuictM, with femi-
nine nouns. ( Wagner y ad loe.)
Sic itur ad aslra. Literally, ** thus is it gone (by mortals) unto
tke stars,** t. e., this is the path to immortality.— Dti. He was the
grandson of Vcnus.-^i)<:o«. Cesar and Augustus.
644-661. Nic U Trcja eapit. "Nor is Troy capable of containing
ihee.** Literally, " nor does Troy hold thee,** i. «., Troy alone, or, in
othei words, the state to which the Trojans are now reduced is no
longer worthy to contain thee.— SpiratOc* auras. " The gently-blow.
ing breeies.**— jiMfifMiJii. The epithet antiquam is here em]^ed,
in an unusual sense, for aenem.-^Ad limina, " For his threshold.*'
Digitized
by Google
BOOK NINTH. 801
Compare Liry (zxxiT., 6), ** Servi ad remumy'' and Terence (Andr.^
i., 180;, *» Canes ad venandum." — Pater. JSneas. — Sava Mcnoribua.
" Hanth in sonnd." Allading to the corslet, and the shield cover-
ed with metal plates, the clanking sound of which would be differ-
ent, of course, from the noise made by the bow and arrows which
the god was accustomed to wear. Butes, it must be remember-
ed, was still in a yigorons old age, and could still move actirely in
arms. .
668-656. JEneide, More correct than JEneaia, as given by Heyne
and others, and more appropriate, too, on the present occasion, as
designating the son of iEneas, whereas JBneada would be an appel-
lation for any Trojan. — Cetera. <* For what remains,'* t. c, of the
conflict.
660-668. Pharetramque fugd, dec. ** And they heard, as he de-
parted, the rattling quiver. ** Literally, '*they perceived in (his)
flight," dec. Apollo, in departing, resumes his divine form. — DietU
et numine Phaki. ** In accordance with the words and the will of
Phoebus." — AmmoMfae in aperta, dec. *' And expose their lives to
open dangers."
664-667. TotiM per propagnaeuia nntris. ** Along the battlements,
throughout the whole circuit of the walls.'* — Intendunt acres areus.
'*They bend their vigorous bows.*' — Amsntaqne tcrquent. **And
vrhirl the straps of the javelins." They give the javelin a rotato-
ry motion around its own axis, by means of the strap attached to it,
before hurling the weapon at the foe. Consult note on book vii., 1. 780.
— Flictu. "On being struck." — Pugnaasperasurgit. This hemistich
is regarded by some as spurious, but is successfhlly defended by
Weichert and Wagner. It seems to be required by the preceding
turn.
66»-671. PhtvialUms Hadis. " Under the influence of the' rainy
Kids." Storms attend the rising and setting of these stars. — In
vada. "Into the waters of ocean."— iVifdpttoiil. Supply #<.—Tor-
ptet aquosam kiememt 6lc. ** Sets in commotion the rainy tempest,
and bursts the hollow clouds in the sky," t. e., and causes the clouds
to discharge their contents from the sky.
678-676. Jovis luco. Situate on Mount Ida.— Si/ve«<rw lara. " The
forest nymph lera.**— il6te/ihc« juvenes patriis, 6lc. ** Youths equal
in height to their native firs and mountains." Poetic exaggera-
tion, to denote loftiness of stature. — Commissa. ** Had been confi-
ded to their care."
677-681 . Pro turribus. " As (two) towers." Literally, " for tow-
ers." Equivalent to the Greek ivri v^vp.^Airia. " Towering
Digitized
by Google
802 BOOK NI1«TH«
in air/' — Li^uenHa flmmina drcum. '* Around the clear slrctains.**
Heyne regards Uqueiuia as a mere poetic embellishment, and eqnir
alent to " UquiU.^—lnUmML capita. " Their leafy heads.** Intatua
is here equitalent to frondota. Literally, " unshorn.'*
684-686. QiiercetUf ei puUher AquicoUu, dtc These are the namea
of the Rutulian chieftains who made a rash at the gates aooompa-
nied by their followers. The attempt, howerer, was nnsoceessfaL
Some of them were put to the rout along with their bands ; others
fell in the very entrance. — Agminibus toti$ mtt vern, Ac. ** Either
put to the rout, turned their backs with all their bands (of follow*
ers)," dec. Some commentators refer agmin^a to the Trcjans,
and make it the dative case: ** presented their backs to whole bands
(of the Trojans) ;*' but the poet, thus far, is describing the prowess
of two Trojans merely, Pandarus and Bitias; and the TrojaD
bands are not collected at the spot until we reach verse 689.
668-690. Turn magi$ inerttcunt, dec. <' Still more, thereupon, do
their angry feelings increase in their hostile bosoms.*' This is com-
monly supposed to apply to the Trojans, whereas the foiled RutQ«
lians are evidently meant. — DUcordibuM. Equivalent here to itrftt-
ti$t or kMtUibut.^Et procurrerc longiut audeiu. The Trojans now
forget the caution given them by ^neas, and bq^in to venture forth
from their camp into the open field.
693-695. Twrbantiqui vircM. ** And throwing into disorder those
opposed to him."— Fenrer< cmde nova. " Are raging with unusual
slaughter."— l^a/rM^tf^ tuperbot. " And to the brothers elated with
their success." Alluding to Pandarus and Bitias.
697-700. Tkeband de wuUre, &c. <* Illegitimate ofl^ring of the
great Sarpedon, by a mother a native of Thebe." The city of Hypo-
placian Thebe, in Mysia, is here meant. — luUa eonuu. ** The Ital-
ian cornel," t. «., the weapon made of the wood of the comeL — St0-
macho. " The throat." Compare the remark of Cioero {N. D., it,
64) : **Ad radices {Ungua) iuarens^ incipit ttomachu.^^-RMU tpeau
atri vulnerist dec. ** The gaping aperture (of the wound) sends forth
a foaming tide of dark blood." SpecuM is here equivalent to cawum^
or mUnus hiariM ; and atri vulnerit (which is governed in construction
by undam) is the same as atri toMguinis,
704-706. Neque enim jaailoy dec. *'For he would not have re
signed his life to the javelin (merdy).*' When it is said, remarks
Symmons, that Bitias would not have surrendered bis life to a com-
mon javelin, nothing more is meant than that the armour worn by
this gigantic warrior was so strong that it could not be penetrated
by the spears which were usually thrown by the hand hi baule.
Digitized
by Google
BOOK NINTH. 803
Contoru pkaUrte€. " The twisted phalarica,^ t. e., the pbalarica,
with its twisted ropes. The phalarica was the spear of the Sagun-
tines, and was impelled by the aid of twisted ropes. It was large
and ponderous, having a head of iron a cabit in length, and a ball of
lead at its other end. It sometimes carried flaming pit^h and tow.
This missile was generally thrown from an engine ; here, howeyer,
it is hurled from the hand of Turnus. It was chiefly employed in
the defence of walls, and was hence called htuta nmrdUs.
706-709. Duo Uturea terga. " Two bull-hides," t. tf., on his shield.
Terga, for the more common form Urgora, from ttrgus. — DvpHei
tquama €t mtro. '* With double scales of gold," t. e., plates formed
in imitation of scales. Observe the hendiadys in «f tionui tt auro. —
ColUpsa, "Powerless." — Etclypeum super intaruUingenM. "And
his vast shield thunders over him,"t. c, his shield, vast of size, falls
over him with a sound like that of the thunder. We have followed
here the best coomientators in makingc/ypeifma noun of the neuter
gender. Thus Servnis also remarks : *' Ledum est etiam hoc dype-
um, ut prcbtU Caper ; quod magi* debemu* aceipere.** And again, Do-
natus explains the passage as follows : *' Magna clypei species mag'
numfecerai soiutum," If, however, we make elypeum the accusative
of the ordinary masculine form dypsus^ the meaning will be, " and
vast of size, he thunders above his shield," t. e., falls with a noise
like thunder upon his shield.
710-713. Talis in Eubcieo Botarvm, dec. " Thus, at times, on the
Euhcean shore of Baic, falls the stony pile, which, constructed pre-
viously of large masses (cemented together), they cast into the
deep : in this same way does it, descending headlong," dec. We
have given talis with Wagner, as making a more forcible oombinar
tion with tte, than qualis, which Heyne adopts. — Euhcieo Baiarum
litore. So called on account of its vicinity to Cume, a colony from
Chakis, in Eubcea. Compare book vL, line 2.
Saxta pila. Baie was a favourite residence of the rich and lux-
urious Romans, who constructed beautiful villas along all the shores
of the Bay of Baise, or Sinus Baianus, These villas were common-
ly erected on artificial moles carried out to some distance from the
land, for the sake of the sea^air and prospect ; and in the construc-
tion of the moles, vast pillars of stonework were employed to give
stability to the whole. These pillars (or piU) were formed of large
masses of stone cemented together with pozzolana, which becomes
hard under water, and were then sunk into the sea. The poet com-
pares the fall of Bitias to the descent of one of these masses amid
the waves.— ilft^ eonstructam. The preposition must be joii^ed with
Digitized
by Google
804 BOOK NINTH.
ttnstnetmi (Dotwithstattding what Hejne says), aa deooCiiig tte
length of time preTiously ^ent on the work. — Pmihtspu vcii* ttfuc
TteMwtiii. *«And, dashed against the bottom, sinks deeply dowa
(into iU bed)."— Vadit. Used here for the bottom of the sea.
716-716. ProckyU mIu. **ProchyU raised shore the waTes.**
Aa the aorlace of this island (now Proddtt) is, in fact, lerel, mUm
mast be taken here as a common epithet for islands, in so to as
they project abore the waters, whether that projecting be to a coo-
siderabie height or not. — Dwrumpie cubiU Imarime^ dec. ** And la-
arime, placed, by JoTe*s oommanda, as a rugged conch upon Typbo-
eus." Inarime was another name for the island ^naria or Pitheco-
aa, off the Campanian coast. Jupiter was fabled to haye confined
here the giant Typhoeus, having placed npon him an extingnished
▼olcano, while, as he lay, his back was goaded by the rugged island-
couch. In other words, he lay between the Tolcano and the bosom
of the isle, just as Pindar makes him to hsTe been confined between
the base of JStna and the bosom of Sicily. {Pytk, i., 60. Comp.
Disstn, ad Ice.), Hence we see the doable idea conveyed in the
words durum cuhiU impatU,
718'7!S8. Ei Himulo9 mereif dec Consult note on book vi., L 101.
— Data copia pugna. The success of Tumus at the gates affords
them now a favourable opportunity of attacking and taking the Tro-
jan encampment.— Be^^stor deus. "The warrior-god.*' Mars. —
Fkto eoTfore, " With prostrate frame.*'— Qat casu9 agat res, " What
sudden turn now controls afibirs." Agai for regai.
7S8-739. Qui turn ffiderit, ** In that he saw not." Observe the
emptoyment of the subjunctive with fat, in assigning a reason or
canae for the appellation ofdemenM^ aa given by the poet to Panda-
rus : ''since he saw not," ''inasmuch as he saw not." — UUrofue,
** And by his own act."
781-784. No9a htx oeuUt tffultit. " A strange light gleamed forth
from his eyes." The reference is to Tumus. We have given e^-
tit, with Wagner, in i^ce of Heyne's qfulsit, Wagner correctly re-
marka, " Ojfulgel lux ei qui videtlueem; quodahemtmkocloeoesL**-'
CriiUB sanguinea. " His blood-red crests." — Miuit. Referring to
Tumus. Heyne gives miuuntt equivalent to mittHnt m, but this even
he himself confesses is harsh. Branck, Jahn, and Wagner all ap-
prove of miuit. — Immania memkra. Compare book vil, line 784,
where it is said of Tumus, " toio vertiee supra ctr."
780-789. Emkat. " Springs forth." Consult note on book vi,
line 6. — Ncn httc dotalu^ dec. " This is not the palace of Amata*
promise4 aa the dowry of her chOd,** t. «., thia camp ia no Lauren*
Digitized
by Google
BOOK NINTH. 606
torn. — DotdiU. Amata bad promised her danghter LaTiDia in mar*
riage to Tumas before tbe aniTal of ^Eoeas.— Af^iui Ardea, '* Tbe
heart of Ardea.*' Ardea was tbe native city, and tbe capitil of
Tumos. — PoUstas. Supply erii tiln.
74d-746. Hie etmm tHven^m, dec. *' Tboa sbalt (soon) annoonce
to Priam (in tbe world below) tbat bere also bas an Acbilles been
iband."— Jbuim iwiit, dec. ** Roogb witb knots, and witb bark still
ftesb." — Exeeperg mmtib vultms. ** Tbe air receired tbe wound/* t. e.,
the spear wasted its strength on tbe air.
747-763. VerMMt, " Wields."— iVe^ue emm is Uli, dec. «*For
neither is the possessor of tbe weapon nor tbe inllicter of tbe
wound sncb a one," t. «., as tbat then canst escape. 1$ is bere
elegantly need for UJU ; hence tbe fall form of expression would be
** itJiSf fUi§Um tfugtrt possis.** — CrumU ctrthro. For Mongwnt et cer§-
hro cmitperta,
767-769. Et 9% eanHnuo, dec. " And bad this idea occurred at tbe
instant to tbe Yictor.*'— C/^/tiiiii# iUe dies, dec. **That day would
hare been tbe last unto the war and tbe (Trojan) race."
769-766. ExdpU. ** He OTertakes." Not, as Serrius pretends,
exeipit m se irruenUm, The nature of the wound inflicted on Gygcs,
namely, in the ham {sueciso poplite), shows tbat Pbaleris and Gyges
were fleeing witb the rest. — Mine rtpUu fugientibus, ** Then he
hurls tbe spears snatched (from the slain) against tbe backs of tbe
fngitiTcs." — Comt/Mi. ** As a companion (unto them in deatb).'* —
Jgnvos, " Ignorant of his approach." They were on tbe ramparts
lacing the foe, and had their backs turned towards him.
769-771. VtbrmUi gUdiOj Ac. " Having collected all bis strength,
he with gleaming sword, from (where he now stood on) the ram-
part, dexterously anticipates (by a blow).'* Tnmus bad sprung upon
the ramparts, and there be slays Lynceus, who was advancing to
meet him. Observe tbe force of oeeupmi. He anticipates Lynceus
by dealing dexterously tbe first Mow. — Uno eomminus ietm. ** By
one blow given from close at hand." — Longe jtteuit. *' (In an in-
stant) lay afor," t. c, was severed in an instant, and carried to some
distanoe by the force of tbe blow.
776-777. Muswnm eamiUm. Compare Hom., Hymn., xxxii., SO :
aotSol, Mawrauv ^epdvovTCc- — Numerosque irUenderc nerwis. ** And
to adapt poetic numbers to the strings," i. e., and to sing to the lyre.
-^Equos. Put for curriu. The aUusion is not to chariots Tictorioos
in the race, but to war-cars, as appears from what follows imme-
diately after, namely, *' artum vtH2m, pmgnasque:*
778-780. Ttfuim iueiores, dec. The main leaders of the Trojans,
Y YY
Digitized
by Google
806 BOOK NINTH.
Who had been engafed elsewhere, now hear of the slaoffater nuuto
by Tumus, and come to the rescoe. — PaUni€9, ** Fleeing in oon*
fuaion." Eqmy9!^i to ditcurrenieg.'-'Hostitmqmi reeeptmm. "And
the foe received (within their very camp)." Supply m coMtra.
782-790. UUra, "Beyond theee."— ^ sepiug. **AnA shot in
too.*'-— Jitveniim pnmoi M. ^80 many of the forenoat of onr youth.*'
— Nan inf elicit pUri^^ dec. ^ Do yonr slnggish boeoma leel neither
sorrow nor shame for yotnr unhappy country 1" Ac, i. «., for what
here remains of your country. — Et agmine detuo emuiHimi, ** And in
eloee array withstand." Agmen here shows that they not only re-
sisted the attack of Tumus, but kept gradually driving him back.
It always, as has been before remarked, refers to a body of men in
motion.— JSxcotere. '* Begins to retire." Historical infinitive for
the present indicative. — Qudt cmgitur undL We have given undd
with Wagner, in place of amni, the reading of Heyne. ^msn would
follow too closely tdterjlumum.
794-798. Aarba tuetu. "Fiercely towering."— iV^ Undert tmttn^
dtc. " Nor, though wishing, indeed, to do this, is he able to make
head against them, by reason of the darts and pnrsuers." — Imfrop-
eraUt, Equivalent to tarda,
802-804. Fir«t sufieere, "To au^tly aufficient strength." — Otr-
wmna. " To his sister." Juno was both the wifo And sister of Jove.
806-809. Ergo nu d^fpeo ju9€nis, dec. The whole of the fine paa-
sage that now follows is imitated freely by Virgil from an account
given by Ennius of a combat between the Istrians and the tribune
Coelins, itself imitated from Homer (iif., xvi., 102).— Sii&n«terv fan-
tuwL " To withstand as powerfully (as they rush on)."— iSfir^ om-
tiduo Unniiu. " Rings with incessant clang." — Ei mxu tolida mra
/atiscmni, " And the solid braps gapes in chinks beneath many a
stone." The reference is still to the helmet
811-818. Et ip$c fidmineus Mnestheiu. "And especially Mnea-
theus himself, in might hke a thunderbolt." Observe the force of cf
here, after et Troie.^Et jnuumflumen ogiL "And pours (at length)
a dark, dust-discoloured tide." PUeum is here, according to 8er-
vias, equivalent to tordidum, or, as Valpy translates it, " foul," " dis-
coloured by dust." We have rendered it by a double epithet — Fh^
titfiM. The Tiber. — Gurgiuflaoo. Heyne makes the construction
to be accepil cum gurgiu flava, giving cum the foroe of tn. This is
very property denied by Wagner, who joins iUe cum suo gurgiu fta^o.
— FUato. The proper colour of the waters of the Tiber was, and
still continues to be, yellowish, or a mixture, rather, of yellow and
brown.'-ExtuiU. " Buoyed him np.^'—AbluU cade. " The sUins
of slaughter being washed away."
Digitized
by Google
BOOK TENTH.
1-5. Domua omnipotentu Olympi. ** The mansion of all-powertnl
Olympus,** i. e., of Ol3rmpn8, seat of empire for the universe. Much
discussion has arisen respecting the true reading of this passage.
Some suggest (Hympt^ a contraction for Ohfmpiij referring the term
to JoTe as the monarch of Olympus. Others read omnipatituU,
** spreading far and wide ;** but this appears to clash with panditur.
Others, again, hvfe omniparentis. The true reading, however, is the
one which we have given.
* Cotuidunt tectis bipateruibut. **They take thehr places in the
abode with its gates of double folds." We have followed here the
explanation of Wagner and Heyne.
6-10. Quianam. " Why.** An old form, imitated from Ennins,
and equivalent to cur. Heyne writes quia nam, but quianamj as one
word, is more correct, since nam is here an enclitic. — Versa retro.
<' Changed." More literally, "* turned backward.*' Another okl form
of expression. These archaisms are purposely introduced, to im«
part additional majesty to the speech of the Father of the Gods.—
Almueram hello, 6lc. No such prohibitien has been given in the
previous part of the poem ; and, therefore, Heyne, with great prob-
ability, ranks this among those parts of the .£neid that would have
felt the poet*s revising hand had his life been spared.
QtuB contra vetitwn diseordia. " What discord (is this that now
prevails), contrary to my express prohibition 1'* — Ferrum laceseere.
'* To arouse the sword.** Lacessere is equivalent here to mowere or
excitare. Compare book xi., I 864.
1 1-15. Ne arcessUe. ** Anticipate it not.** — ExUium magnum, dee.
'* Shall send mighty disaster and the opened Alps,**!. «., shall, under
the guidance of Hannibal, open a way for her armies over the
Alps, and threaten destruction to the towers of Rome. — Qdn»,
" With feelings of mutual hatred.*'— Bet rapuisee. •* To plunder."
To carry on war after the fashion of early times. An archaism
for rapere. — Smite. " Let matters remain as they are,** t. e., inter-
fere not. — Et plaeitum Imti, 6ie. ** And, with joyous feelings, briiif
to a conclusion the league that has been agreed upon,*' t. e., between
iEneas and Latinus.
Digitized
by Google
808 BOOK TENTH.
19-38. Aliud quid sit, quod, dtc. Venus here presuoies ibat aO
the other dlTinities are on the side of Jnno. — Equis. For atrru.-^
AggeribmM mwrorum. An old form of expression, borrowed, proba-
bly, from Ennius, and eqoiyalent merely to mmamaUi», or mmriM.
Heyne and Wagner gire the M form, sMBromiii. — bnimitau, ** Orer-
flow.** Used intransitiTely. — Igntanu, *' Ignorant of what is pass-
ing.**_iV<ucefUt« Trojct, ** Of Trey, just rising anew into life."—
JEtoU$ ab Arpis. '* From ^tolian Arpi." A city of Dannia, a dis
trict of Apulia, in Italy, founded by a body of .£toUans under Dio-
mede, after the Trojan war. Ambassadors had been set thither by
the Latins to request Diomede to take part in the war against
JSneas. Compare book viii, 1. 9 \ and xi., L 226.
29-4M>. Eqmiem credo, dec. ** I do, indeed, beliere that wounds
(still) remain for me.*' Venus had been wounded by Diomede be-
fore Troy, when seeking to rescue iEneas firom the conflict. She now
fears lest a similar late may await her in Latium. Heyne*s inter- .
pretation is not correct : ** SupenwU MdJmc dcatnees mtbmit « Di-
onude MeespH." Wagner's is better, t. €., ul ip$e tulmerer. — Et tea
frogtmu, dtc. *' And I, thy own progeny, await a contest with a
mortal." Equivalent to atpecto ctrUtmen cum morUU tHtymdMWL, I,
thy own daughter, must again enter into collision with Diomede.
81-^. Swe pace hid, dec. " Without thy permission, and thy di-
Tine will being opposed." — Superi. As, for example, ApoUo in the
island of Deles. Compare book iii., line 94. — Mtuuc, Those of
Hector (book ii., line 294) i of Creusa (book ii., line 780) ; and of
Anchises (book y., line 729).^Ferler«. ** To subTert."— JVom com-
dcre/MUL, ** To establish a new order of the fotea."— EnuiM £ry-
dno, dec. Compare book ▼., line 606, teqq. — Teti^uUUum rtfcm.
Compare book i., line 60.— iUtem nubibus Irim. Alluding to Juno's
having sent Iris to Turnus. Compare book ix., line 2, tcqq.
89-41. 3iam9, **The gods b^w." Compare JSn., vii., 228.—
H^ Mort rerum. ** This quarter." Equivalent to Mac ptrs or portio.
Literally, " this allotment of things." The reference is to the king-
dom of Pluto, or, in other words, to that portion of the universe
which had fallen to his lot when be and his brothers Jupiter and
Neptune divided the whole world between themselves. — BacckMU,
'* Has moved i^ildly." Supply est.
42-45. Nil super imperio moseor, '* I am not at aU concerned for
empire," t. e., I give up now all expectations of any ei^oyment of
empire on the part of the Trojans, although once promised by thea
Compare book i., line 267, seqq.^JOum fortune fuik *' While fortune
was ours." More literally, ** while fortune vras," or ** existed."—
Digitized
by Google
BOOK TENTH. 809
Dura. " Hard-hairtad." Hard to be oTeicoma by prayara-^JW-
mantitu " The atUl amoking."
47-^S. Jneoimmem Aseamum. She praya for the aafety of Aacaniiia»
aiDce from him ia to deacand the Julian line, and to that line thto em-
pire of the worid ia doe. — In uniU, Let ^neaa, if a aettlement be
denied him in Italy, again embaric, and wander over the deep aa be-
fore.— Hune tegere. ** To protect thia one." Alluding to Aacaniua.
— Est Amatkus, dtc. We hare here adopted the reading of Wagner»
aa mora muaical than that of Heyne : Est AnuUkus, est celsa mikt
Paphus, tUq%u Cytksra. — UsUmque domus, ** And the abode of Ida-
lia,*' t. e., and the Idalian groTe. Dcmus ia here the nominatiTe, and
IdaHm the genitive of the aame number. Conault Wagner, mi loe.
64-68. biis. " From him." More literally, <* from that quarter,*'
t. e., from Aacaniua and hia race. — Tyriis urhibus, Carthage eape-
cially ia alluded to, aa a colony from Tyre.—ArgoHcos ignss. The
ilamea of Troy. — Exhtusta, Supply esss. — Dum Latmm Tetteri, dec.
The idea intended to be conveyed by the whole paaaage ia thia : Of
what poaaibla advantage ia it to the Trojana to have braved so many
dangera and undergone ao many hardahipa, tf their former evil for-
tune atiU accompaniea them, and the city wtuoh they have just
founded in Latium ia deatined, like ita prototype, to be deatroyed by
the foe 1— i2«cu<twi Pergtuiuu Compare book iv., line 434.
6(M(1. Nan stUhu. *' Would it not have been better.''— iat^dttM.
'*To have aettled upon," t. «., to have built a new city upon.— Xon-
Amm Simointgpte. The rivera are here put for the land itaelf — /(«-
rumfue rewUvsre easus^ 6uo. Venua praya that the Trojana may be
allowed to go back again to their native land, even though there the
aame evila await them aa before. If they are to auffer, it will be
aome conaolatkm to them to anffbr in their native land.
64-66. Obdmchsm dchrem. ** My secret sorrow.*'— £ffto e Cassan-
dra impMlsus fiurus. ** Granted : but then he waa impelled to the
atep by the inaane ravinga of Caaaandra.'* A bitter remark. Caa-
aandra, the daughter of Priam, had predicted to Anchiaea that the
Trojana would come to Hesperia, or the western land (book iil, line
183, seqq.). Theae predietiona Juno here terma /Wrue, and makea
theae, and theae alone, the deatiniea that urged iEneaa to the step.
68-71. iViMii iinquers casira, Slo. AUuding to iEneaa's viait to
Euander, and his journey thence into Etruria. — iSiimiiMiiii helH,
** The chief management of the war." This, of oourae, ia poipoaely
exaggerated.— TyrriUNMifac >E<2em, dtc. ** And to aeek for a Tuacan
league or to arouae peaceful communitiea." Obaerve the aeugma
inagitmrs. The ezpresaion TVirAeftomjUm (literally, " the Tuaeaa
Yyv8
Digitized
by Google
810 BOOK TBHTH.
Aith)** is eqoiTalent, in fact, to Tytrkemtm /«*i#, t. «., toOwttarv
Etnucos, utf cuius tncMni.
T^-n. Qui9deuMinfnudem,6ui, «* What Mtj, wbst orael ex-
erotae of power on ray part, inToWed kirn in eTill WImto was
Juno in all this t*' FrMudem is here, as often elsewhere, equiTalent
to mmlum; not, as Senrins says, to periaUmm,'^Indigmtm €mL ••It
is a proes indi^ity, (it seems).'' Ironical— £< pturii Turmtm com-
sisiere terra. " And for Tnmus to make a ataad (against mere
strangers) in his own natire land." — Cut PUummtu ssim, dee. Juno
indicates by this that Tamos is no less descended from a beaTealy
race than .£neas himself. Compare book ix., line 4L
77-80. Quidyfau JSn>)Mo$, dtc. «*Wb3t (is it) for the Trojans
to wage vi(^nt warfare against the Latins with the gloomy torch,**
t. « , how is it less an indignity for the Trojais to lay waste with
fire and sword the fields of the Latins.— iirsa aUtnm, ** FieUs not
their own," t. «., the lands of a stranger-people. — Qmd Bueerot legtrt,
dec. ** What (is it) to choose ibr themselTes fotkers-in-law (at their
own i^easure), and to carry ofl^ betrothed brides fltml the bosoms
(of those onto whom they hare beeo promissd) !*'— Pscfst. Att»-
ding to Larinia as having been promised to Torwis.
Paeem ormre mtmu^ dto. ^ To sue for peace with the haad, to afliz
arms to the fronts of their vessels (as the signal of war) t" i c, to
come bearing in their hands fillets and suppliant bongfas, as if suing
for peace; and yet, at the same time, to be raistng a shield in the
front part of theirvessels as a signal for naval combat. Puffikmt
is here put for ntrntmst simply.
81-84. Tu foUs JEnum, dus. Compare Htm., 11^ v.» 816, Mff^
where Venus rescues .£neas from the hands of Diomede. — Prwfmt
viro nebuiam, 6lo, Juno here ascribes to Veoas what was done, In
fact, by Neptune, who preserved him in this way firom the power of
Achilles. (iZ., xx.,881,«<79.)— £r;w/«»M to^MUssdcc This, again,
was the act of another divinity (compare book is., 77, M^f .) ; but as
it was done for the benefit of Venus and her son, it is here asoribed
to her immediate agency. — Aiiquid RutuioM ecturm jmstt, **To
have aided the Rutulians in any degree against (him).*'
85-89. JBneoM ignarus obeH, dtc. *'.£neas, (thou sayest), is abseaC,
ignorant of all that is passing ; and absent let him remain, in his ig-
norance." The meaning is this : ** Is iEneas absent t What is that
to met I did not pervert his mind, so as to indnoe hidi to take that
step. Still, however, may he remain absent, and by his aberaee
prove the ruin of his cause !"— Quid gramimm Istfu, dec " Why,
then, dost thou make trial of a city," dtc., t. e., why, then, dost thoa
Digitized
by Google
BOOK TENTH. 811
•eek to gtin orer to thy sway, &o. Why not be coDtent with thy
Paphos, 6lc., unto which thoo mayest conduct in safety thy cher^
ished grandson t — No€n$ HbifluxM Pkrygia, &c, <* Do we endear
our to overthrow for thee, from their very foundation, the unstable
«ffhirs of Phrygia t We t or he rather, who exposed the wretched
Trojans to the Greeks V t. e., or Paris rather, who was the cause
of that warfiure which brought ruin on his native land. Juno seeks
to show that Venus herself had occasioned aU their sufferings for
the Trojans, since she had prompted the abduction of Helen by
Paris, which act led at once to the Trojan war. — Tiln, More freely,
** to thy discomfort" or ** sorrow/'
90-05. Qua cMUfrnfitU. ^ Who was the cause.''— £< fosdera tot-
vere furto. *' And dissolved an ancient league by a perfidious ab
duction."— Jf« due€ Dmrdamu* Spartamy dec. '< Was it under my
guidance that the Dardan adulterer did foul wrong to Sparta V We
have followed the idea suggested by Wagner, who thmks that the
key to the meaning of expugnovit here may be obtained from such
passages as the following : " Puiieitiam femmm expugnare,*^ ** expug-
narg taros,^* dec. ; and that, instead of saying muUirit SparUnm pudu
eitiam expugnamt, the poet merely has ** Spwrtmm expugnavii."
FoviM CupiHiu belU, *< Or by means of (thy) Cupid, cherish (and
prolong the war)," t. «., protract the war in consequence of the re-
fusal of Paris to restore Helen to the Greeks.— Turn. When the
very first step was about to be taken, which afterward led to the
war.— iVtift£ ura querelist ite. '* Now, too late, thou arisest with
ill-grounded complaints, and flingest forth unavailing charges.*'
W-IQS, Ormbat. Fw dic$itU,^CumeHque frenubant, 6u:. **And aU
the inhabitants of the skies murmnred with various assent." The
gods were divided in opinion, one party siding with Venus, another
with Juno, and a low murmuring noise arose among them as they
expressed to one another their dififerent sentiments, like the first
mnrmurings of the rising wind.— i>epreiua. ** Intercepted." — Pnh
dmtuL *' Betokening."
Et trenufttcta aolo teUut. « And the earth trembled with its sur-
face."— Poiuarg. Supply w.
107-106. Qum cmque •$ifwtwM, JkoUe, dec. *« Whatever fortune
is this day unto each party, whatever hope each hews (and fashions)
for itself," t. e., whatever hope each party has, in consequence of its
own deeds, been led to entertain. The expression Mcsre spent is
figurative, of course, but the origin of the figure it is difilcult to
discover. We have given the interpretation of Wagner. Heyne,
OB the other hand, gives a very difiRnent explanation. He thinks
Digitized
by Google
812 BOOK TBMTH.
that tke latter half of the line waa meant to he contnated with •
former. Whatever good fortune each partj at preaent etgoyr er
whatever hope each bj his oondoct may deatroy.
Tro$ Rutuiutve fumi, dec. ** Be he Trojan or Rntnlian, I wfll le^
gard both without any diatinotion.*' Fitmi iar tU^ from the old
atem^orm, fuo^ fwtrt,
109-1 10. 8€ufttt%9 lUtWm, dco. '* Whether the (Trojan) eamp be
now held in aiege by the Italiana through the decreea of Ate, or
whether by reaaon of an evil error on the part of Troy (in interpret-
iog prophecies) and deoeitful oracles.** — UMm oUidiatu, More lit-
erally, ** by a aiege on the part of the Italiana.** Some join /km in
construction with ludttm ; but had the poet intended thia, he would
probably have said, Sive luKkmftdtM^ dec.
1 1 1-1 U. Nte Rutulo» 9olvo. ** Nor, (on the other hand), do I ex-
empt the Rutuliana (from their fate).**— <Ami cm^me cxotm imiortm,
dec. '* What each has undertaken ahall bring euflbring or aocoeoa
unto each.**— Xiiem. Supply eriL — Per piu tcrmUgM, dec Repeated
from book ix., 1. 104, stqq.
In aU the apeechea which the poet has hoe aaaigned to the dei-
ties of Olympus, the student cannot have failed to perceive how ad-
mirably the antiquated language which pervadea them is in keeping
with the grave miyesty that should eharaot^rise an aaaemhiy of the
gods. The stiff and oldfaahioned air of many of the linea ia pur-
posely employed with the same view.
122-1S6. Jtard carmUt. ** With but a thin ring of defendera.**—
Hicetaonuu, ** Son of Hicetaon.** For Hieeia&mdes.-^Primti mdes.
** Formed the first line.** — GtmumL Uterine brothers, aa aome sup-
pose.— Vlanu it Tktmon. Sona of Sarpedon, who accompanied
iEneaa to Italy.— il(<d. Equivalent here to eUr&.
180-131. /ft. The besiegers.— /I(i. The besieged.— Jfolirifice i^-
ntm. ** And to hnri firebrands.** These were thrown at the be-
siegers, and consisted of javelina with bundlea of tow attached, and
ameared ov^ with pitch, tallow, and other comboatible aubatanoea.
Sometimea they struck a ahield, and, becoming attached to it, com-
pelled the wearer, by the fierceneaa of the flames, to throw titide
this portion of his defensive armour, and leave his person ezponed.
Compare the account given by Livy, zzi., 8.
1811-138. Venerii juitisnmm emrtu *'yenu8*8 moat deaarvi^a
care.** — Ctiput detechu Jumetium. ** Uncovered aa to hie oometr
head,** I e., without a helmet He had been directed to withdraw
from ibe fight. Compare book ix., L 661.
Perwrum. " With artiat akilL**— Orictd ^crf^ta/Aa. Thetuot^
Digitized
by Google
BOOK TENTH. 813
tme-tree abounded near Oriciia in Epiros. Hence the epithet " Ori-
cian.'* — Fu9oa eertix eui lactea crines, Ac. ** His flowing locks a
milk-wlute neck receiyes, and a circle binding them with ductile
gold,** t. i.f his flowing looks hang down upon his ivory neck, while
aroond his brow he wears a band of thin, ductile gokL
141-143. Maonid gcMrote domo» ** Nobly sprung from a Lydian
house." — ExereeiU. For edunt, — Awro. The Pactolos, a Lydian
riYor, was famed for its golden sands.
143-147. PuUi prisHna Tumij dtc. " The preyious glory of hay-
ing repelled Tumus from the walls,*' t. e., the glory of haying, on a
preyious occasion, repelled, 6cc. Compare book ix., 1. 781. — Cam-
p€nm urbi, Capua. — Certamin€ eontuUrant. " Had engaged in the
conflicts.'* The more common forms of expression are canferre ma-
niu, conferrg tnrma, dtc. — Medid node. The night after the battle
which has just been described.
148-168. Namqutt ut «^ Euandro, dec. '*For when, haying left
Euander, he had entered the Etrurian camp, he repairs to the king,"
dtc., t. tf., he repairs to Tarchon, who commanded the Etrurian for-
ces at C«re, and mentions onto him his name and lineage. Cora-
pare book yiii., 1. 478, teq.^ and 1. 608, Mtq.^Quidve petal, dec. ** What
he seeks, what he himself proposes.*' The particle ve, in such con-
•tractions as the present, has, according to Wagner, more of an in-
terrogative than diijunctiye force. {Qtuut Virg., xxxvi., 6.)—
MejutUiuM timut qua, du3. *' What forces Mecentius is striving to
conciliate unto his cause, and also the violent feelmgs of Tumus,"
t. e., the violent nature of Turnus, and the conseqaent danger if he
prove an ally to Meientius. — Qua tit fidueia. " How little confi-
dence is to be reposed." Literally, ** what confidence is to be re-
posed."
164-168. Liberti faH. <« Freed firom all restrahit of the fates."
The augurs had announced that the Toscans were to be led to war
against Mezentius by a foreigner. Compare book viil, 1. 498, teq. —
0€n$ Lydia. " The Lydian nation," t. «., the Etrurians, as being
of Lydian origin, aocordmg to the common account Consult note
on book viii., line 499.
Rottro Pkrygio$ suijuneta Uane$, '< Having Phrygian lions joined
to it beneath the beak." Literally, " joined as to Phrygian lions be-
.neath the beak." The poet is here describing the figure-head of
the vessel, otherwise called the Partuemon. The representation
of the animals was either in carved work or painting. The lions
are here called ** Phrygian," because these animals were sacred to
Qybele, the tutelary deity of Phrygia, and who was also worshipped
Digitized
by Google
814 BOOK YBNTH.
on Moontlda^ IB TrcMs.*-/«»tfwl lift M|i«r. Abore Om figues oT
the Ikms was a representatioa of Mount Ida. The delineation of
this mountain proved here most frateful to the feelings of the Tro
jans, since it reminded them of their native eountij.
159-16S. Hie* " In this." Referring to the vessel generaBy, not
SMrdy to the prow, as Heinricfa maintains. In line 318, £neaa is
represented as sitting in the stem of the ship. — Op^c^ noetis iur,
** Their path amid the gloomy night.*' Itmr is put in apposition with
sidera,
163-169. PmmUu nunc Htlkonm^ dec. Repeated from book vii,
line 641 .— Qaus maiwt. ** (Tell) what ibroe."— /nKrM. While the
soenes just described are passing in LatiuB. — JLrmaifiu ratu. *'And
mans his ships." There were thirty vessels in aU, with about 4000
Etrurians, and also 400 Arcadian horsemen under the ooromand of
V9XL9A.—JEratiT%gTi. ** In the braxen-beaked Tiger.'* The vessel
had a figure-head of this animal, either under, or at the eztrenity
of the braaen-plated beak. — C0ry<ie«« U9c$ ikwMris. "And light
bow-oases on their shoulders."
170-174. Una. "^ Atong (with him went)."— .£< OMrato fmigeka^
dtc. ** And the stem (of his vessel) shone resplendent with a gilded
(figure of) Apollo."
PopuhnU maur, '* Hia native Popohmia." This city was also
called Popohmium. (compare, as regards the peculiar foroe of »Mi«r
in this passage, the note on book vil, Hne 763.— /neaeistuiw Cktdf-
hum, dec. *' Teeming with inexhaustible mines of the metal of the
Chalybes," i. e., with inexhaustible mines of the choioest iron.
Otturota is here, as Heyne remarks, equivalent to/flcioids, with the
additional idea of what is choice and excellent of its kind.
176-160. Cut peeudum Jibrdt, <Sec. The poet means that aU these
were subject to his skilful interpretation ; in other words, lie blends
the idea of commanding the future with the soothsaying art.— JfiOe
rsjn^ detuot, dec. ** Hurries (to the war) a thousand (followers),
ckMse-raaged in battle array," t. e., aeoustomed to fight in olose ar*
ray. The reference is, as Wagner supposes, to heavy-armed troops.
Hot jmrere juherU, 6lc. " Pisa, Alphean in odgin, (but) an £ti«*
nan city in its territory, commands these to obey (him)," t. «., Pisa,
a oity Elean in origin, but Etrarian in situation, sends theee under the
oommand of Asilas. Pisa in Etnuia was fabled to haTo been found*
ed by a ookmy from Pisa in the Peloponnesus. This latter ci^ was
situate In the district of Elis, on the banks of the Alpheos; and
henoe " Alphean** here is the same as Elean.
181-184. Vir9k9i9rHu9, Because made of diflhrant netali^-*
Digitized
by Google
BOOK TENTH. 615
Terccnium adjiemM^ 6ui. " Those who are of Ccere as their home,
who dwell in the plains of the Minio, and also ancieDt Pyrgi and
unhealthy Gravisc^, add three hundred (unto him)/' t. e., the follow-
ers of Astur are three handred in number, and come from the city
of Cere, from the phuas watered by the river Minio, from Pyrgi,
and from GraTisc».
186-188. Ctt/NMPd. The son of Gycnus. This latter was a mon-
arch of the Ligurians, foodly attached to Phadthoo, and who pined
away in sorrow at his untimely end, until he was changed into a
swan. His son, on this occasion, has his hehnet adorned with
swan's feathers in token of his origin. — Cujus olorina turgwUf 6lo,
<« From whose crest arise the plumes of a swan, memorial also of a
father's (altered) ibnn (love was the cause of evil unto you and
yours)." Heyne regards line 188 as spurious, while Wagner, on
the other hand, defends it. We have adopted the pointing and ex-
planation of the latter, namely, a comout after pemuB^ and crimen
amor vestrum in a parenthesis. Hqyne places a colon after penna,
and makes line 188 entirely parenthetic. According to Wagner's
punctuation, the words formague inaigiu patema become an epeze-
gesis, or additional explanation to line 187. He confesses, however,
that the copula qu* might better be away, and ^xiggesia fortuna for
fomueque. The same critic regards crimen here as equivalent in
some degree to causa malontm, or malie ro, and the misfortune re-
ferred to is the transformation of the father. Still, however, there
lurks some difficulty in vetirum, even thoiigh we refer it to both fa-
ther and son, since no part of the crimen formed in reality the heri-
tage of the latter, and his grief for his father's transformation would
hardly be indicated by such a term. Neither is it at all likely that
vestrvm here is meant to refer to Gycnus merely. The whole pas-
sage is involved in great obscurity.
190-193. PopuUoM inter frondes, 6lc. " Amid the poplar leaves
and the shade of bis sisters," t. e., amid the shade cast by the foli-
age of the poplars, into which the sisters of Phaikhon had been
changed. — Canentem molU plamdt dec. ** Brought upon himself old
age, whitening to the view with downy plumage, and left the earth,
and followed the stars with his song," t. e., brought upon himself, or
caused himself to be covered with, a white downy plumage, so that
he appeared hoary with years. We have here given the explana-
tion of Heyne and Heinrich, which appears to be the only true one,
and have made daxisse equivalent, not to egisse ('* spent" or " pass-
ed"), but to induxiese sibi.^Linquentem. To be rendered here as it
ei liquisee ,- so sequeniem for secutwn eeee. Gonsult Wagner, (fuaeU
Virg.y xxix., 6.
Digitized
by Google
816 BOOK TSNTH.
lM-197. JSqutUet eomtteUct cUlbm cMtennu, *< Aceompan jin^ in
the fleet the bands of hi« equale," t. e,, a Ligariaii himaeli; and ae-
oompanying the bands of the Lignrians. — IIU, ** The monstar."
More literallj, ** H." The reference is to the figure-head of a Cen-
taur, placed at the bow of the vessel. — Stuumque undu inuiume^ Ac
** And, towering on high, threatenn the waves with a huge rock,** t.
e., is in the attitude of one about to hurl a large rock into the waves,
with both hands uplifted.
198-908. lUe Ocnut, ** He, too, Ocnus." Compare note
on book T., line 009. — Qm nutrog mmiriMpte, dec. Yiigfl follows hers
the ordinary legend, according to which BCantua was founded by Oo-
nus, son of Manto the daughter of Tiresias, and was named by him
after his mother. — MMntil$. The genitire of Mania, a Greek form.
— Dives S9W. ** Rich in ancestors." Alluding to the mixed popu-
lation of the place and territory. — Gen$ iUi triplex, popuU smk genu
fumtemi. ** Its race is threefoM ; under each division of the race
there are four tribes.'* The three races here alluded to, which
made up the combined population of Mantua, were the Greeks, the
Etrurians, and the Umbri. (Compare MiiUer, Btruaker, vol. I, p.
137, 9eq. ; and Wagner, ad loe.) — PopuU. We have given this term
the force of trOmt. Niebuhr, however, makes it equivalent to the
Greek drjfioL {BJ&m. Geteh., toI. i., p. 828, n. 757.) — Ipsa eapmt po-
puUSf 6lc. ** Mantua herself is the capital to these dillerent commu-
nities : the principal strength, however, (of the nation), is derived
from Etrurian blood,** i. e , the chief city was Mantua, and among
the Mantuans the Tuscans had the predominance.
204-205. Qumgenios in se, 6lc. The odium in which Mexentius
was held, induced them to arm with the rest. — Qaos poire Benaco,
6lc. ** These the Mincius, (sprung) from the parent (lake) Benacus,
crowned with green flags, conveyed to the sea in hostile pine.**
The vessel that carried them had a figure of the god of the river
Mincius at its prow. — Poire Benaco. The Mincius flows (rom the
Lake Benacus (now Logo di Garda) into the Po.
207-211. li gravis AuUsUs, dec. '* With ponderous strength Au-
testes moves along, and, rising (to the stroke), lashes the viraves with
a hundred powerful oars.*' By ceniena arbore, in the language of
poetry, are meant a hundred oars, each in size resembling a tree.
The epithet gravis seems to refer to the great size of his vessd.
Triton. Consult note on book i., line 144. The figure-head of
the vessel of Aulestes was a Triton blowing on a shell. — Cut late-
mm temu, dec. ** Whose hairy front, as he swims along, displays a
Human form down to the middle." Literally, " down to the ■ides."
Digitized
by Google
BOOK TBNTR. 817
JVVviur DMBit here he takeD to a unsnte extended senae tkaa usiiaL—
Fristim, CoaanU eote «a book w^ line 116,
216-230. i>ttf#. The third sineo iBoeas had left tiis camp ; or, in
«tber worda» the dagr oa which the Ratiilians had attacked the Tro-
jan intren^hmenteY aa.deacribed hi hook ix., line 468, Miq.—Cmlo.
For e ctdo.
ip94 9tim9^ dec. Ooaofafe note on line 16a — VeHafue mmu-
iwat. Compare hook iri., hae aft3,— iSyeraai eomhm. ** Of (those
vrho had once been) hia oempaniaaa." Referring. lo the veaaela
whiek had one^ been ikn oempaniana of hia vrandevinga.
220-984 Cybt^ Frofti the Gieek JL^Wif. The form CyhiU
(KvU^) Titiatea, of ceoiae, the matr&^iViMMfi kaUr4 mm%M, ** To
enjoy the divinity of eeeaot^' t. e., to he marine diTmitiea. — bmabwt
p^rittr, *' Oaaie awimmingtewaidB him vith eqaal motion." — Iaim-
irant^ue ekoreis. ** And apert aroand him in da]ice>l&e moTementa.*'
MereKteraUy, «< move araaad him tedaneea."
t|M-92d. ipHt. The inoBaon is hen enpkiyed in a apeciea of
opposition to iaar% or as a whole in oppiaiAton to a part^ and has
aeiuly the same fbieeas MtL^Atimmigiu. "* She gently rowa her
w^.^ Sup^ fiv^-Jts^Muram. ^ Not knawmg who ahe was.'' Sa|^
ply ^.-^Vigiimsmy iMha gcas, dec. •* Wakeat thou, JBneaa, off-
spring of the gods !^' The expreaaisD <Mhn gm9 ia equivaleiit hete
to dm gtniu. The Vealal Virgina^ according te Servins» when
oomamnciBgeeitahiceiesaoBieaytliaa addressed theRex Sserorom :
**' VigiUtne £Uxt VigiU." Virgil hem imitates thin form of hiTO-
eation.
291-^284. CUtmM i^mu «HOnce> thy fleet **^P€r>da«. Becanse
he made war upon the Trojans, in Tiolation of the league- betwesa
these and Latiaas.— Pr<ectjpiKt ftrta, dec. " Was pressing os hard
with fire and sword, m orierto eoaaiga naheationgto deatmct^oii.''
-^TWn wmmlm. **Tk^ fastenings," i e., tlie fastenings by which
then hadst attached ua to the ahere.^ib]M fuckm u^uii, ""Made
anew this oor present foim."
939-247. ArtM efu4§. The poet heie ailadea to a eiianmstanoe
not mentioned before, but easy eaongh to infer. When iEneas
embarked the in&ntry, he appeam to hare given orders that the
eavalry ahoald mareh by the shore ta the Trojan camp. Torans, .
aa we learn from what lidWwa, resolved to prevent this junc-
tion.-—Jfeduw iUu oppoaurg turwkMa. ** To oppose to them his inter-
vening banda,'* i «., to throw his fences between them and the Tro-
jan encampment and thns fVnstcate the intended junction.— Pmiiass
fMhe. '* Straightway ovdar." Pnaaw ia h«a e^iivalant to jn^pliimr.
Zzz
Digitized
by Google
818 BOOK TENTH.
( Wagntr, Qwut, Virg., xxTiii., 4.)— JM*. Tfak dlodtes not so nock
to the mere mode of propeiMng, as to tbokeepiiif of tboahip pcopeF*
\y poised while ondergoiag the tmpoloe.
240-868. Inde mlui eeknmt emsms. ^ Then ttM oOier (DjFSipbs)
accelerate tke mofssDeDU <of tbe ww—wing ships).*'-- 4fitaiM. ttmm
ominc toUii. ** Still, boweyer, he takes courage at tbe omen "
Ptrens Jicta. Covpara book iK.> hoes ^O-^^Z.-rlHitdjfma. Com-
pare book ix., line 618. — Turngtrptqtu urhu. Cybsla, being tbe same,
in fact, as Mother Earth, has tower-orowaed cities under her espe-
cial care. Hence, too, she is oommonljr represented «s wearing a
turreted crown. — Bijmgique ai funm Uomu. '* And lions y<Aed in
pairs for thy reins,*' t. €., and obedient to thy rains. Obsenre here
the peculiar efn|doymeBt of the preposition «if, as denoting that for
which the aenrioee of another are reqoiied* Thus, si UuUmm stni ;
ad Hminm eu9io€, dec.
254-S65. Pugn^ prinupt. ^ The first to aid in the approaching,
fight** She had been the firat to aid, not immediately, but throo^
the agency of Cymodooea and the other nymphs, who inspired him
with tVesh confidence, and urged him on his way.<«-*Ti» rUi pnpinfmes
Mugvrium, ** Do thou in due ibrm bring this omen to its destined
issue.*' PropinquMre has here the force of mimoveri or oAductrc
S56-869. lUvoUUa tuebtt. **Was advancing in its ravolution."
Equivalent, in fact, to repchtbatmr.'^Signa teqiumtur. "* Carefully
to observe the signals," t. e., the signals to he giToa irom time to
time for tbe execution of his ordere. Heyne erroneously refere tig"
na to the standards. Wagner's eiqylanation is far more correct. —
Aique aidmo9 apleta Mrmi$. ** And unite courageous feelings with
their arms.*'
364-869. QuuU9 tub nuhUnu iUrtf, dec *' As, beneath the dark
clouds, the Strymonian cranes give signals (by their cry),^ dec.
The comparison lies between the cries of the cranes and tbe shouu
raised by the beleaguered Trojans.^iS/rym«mtf. The banks of the
Strymon, a Thracian river, were much frequented by cranes. — Fn-
giuiUque naiat, dec. " And flee the southern blasts with joyous
clamour.'* Referring to the annual migration of the cranes, in the
beginning of spring, from southern regions.
Totumque aUdbi cUtssiiut ttqwor. <* And the whde sur&ce of the
water to be glided over by a powerful fleet." The prose form of
expression woukl be, '* cUtsemqud tMdbi per iotwm aquor,**
370-374 . Ap9r. For Gs/m. It property doiotes the cone, or A^fo(,
which supported tbe crest. Here, however, it is taken for the en-
tire helmet.-' CsjH^ Of J5neae.*-Crit/u s vertkt. <* From thft
Digitized
by Google
BOOK TENTH. 819
•op of his crest." Literally,'" for his crest, from the top.'*- Umho.
Consult note on book fii., 1. 9S^-^Liqu%dti noeie. ** In a clear night."
-^iMgubrt Tukent^ '* Emit a baleful glare.*'
AMt Sirius Tdor ilU. '« Or (as) Sirins, that blazing •iat.**'^Siiim
morbotque. The Dog-Slar was supposed to bring with it both ex-
oessiTe heat and siokly weather.
877-386. Pradpere. " To preocctipj.**— VndnUe: ** The new-
0omers.*'-'Cn<ro, ttHimoi ioUU, &c. This line oocura already in book
ix., 1. U7, and is omitted here \sy several manuscripts. It is prob-
ably an -interpolatioa in the present instance.^ QiMNf soft* optdstis,
Turnos here addresses his followers. — Perfringere dextrd. **To
crush (the foe) wish the ri^ hand," i. e., by open yalour ; in fair
fight. Not to have to do with them defended by intrenohmentsw-^
/» manibuM Mar* iptt. '* The combat is now within your reach," i
•.» you now have the means of bringiiig the foe to an c^n fight.
This is merely an enlargement of the idea oentidned in the previous
clause. — Nunc rtftrto. ** Now 1^ hfan call to memory."— Itfau2et«
** Tlie heroic achievements."
Bum brtpm. "* While they ace (as yet) in disorder," <*. e., before
they have Ibnned in battle orAer, after disembarMng. — Qutm, "Whom
of his followers."
98d-A9S. Pim^Oaf. <* By means of platforms." These were used
for embarking in, or disembariuog from, a ship. The method of
vsing them may be seen in the woodetit given at page 330, under
the note on book I, 1. 378.;— Jfnto' arvmre rawrnu, dec. ** Many
vratehed the retreat ef the subsiding sea," t. #., watched the retreat-
ing wave.-*iVr r«sM» aliu *' Otiiers (came to land) by means of the
ears," •. «., they used the oar as a species of leaptng-pole. — Qua
wmia mm Mfirami, Equivalent to quu vmtUi nm m$tm^. Tarcfaoa
seeks a part of tiie shore where there is no surf. Some read jpereu,
** where he hopes for no boiliBg waters." The form spirant, how-
ever, derives its eooArmatioB from what imtatediatdy f<^k>ws : nee
fracia rsmurmural viids.— Sei mare iMgennun^ dtc. '* But the sea
glides up unbroken (to the shore), with a swelling wave." Intffen-
awn is here equivalent to nuiio 9eopuioeffenaum.^JBetu. Torfluetu,
S9&-308. . ToUiU, Equivalent to amUUe. Supply remoe from the
previous clause. — Ferte, ** Urge onvrard." — Suleumque aibi prematf
dto. ** And let the v^ keel imprint a furrow for itself."— To^' «to-
iione. " In such a station," t. e., if we can find for her such a birth
as this.— ^rrepid teilure aemd, ** Provided the land be but once gahi-
^d.^'-^hferre. "Bore right ottward." — Inaocwt. "Uninjured.''
Equivalent here to Ulmaet.
Digitized
by Google
620 tOOK TBlCTm.
3(j3-d07. JnfkeU vUU ««DaBlMd Q|KNI tte 8haIIowB.*« In hM
291, mmU denoted the wmten boiMiig over the aboels ; here, hoiwev^
er, the shoals themselves. — Dorto Sum ftniet inifuo* «' While it
heiifs upoa a saodbaak franght with harm.*' /m^ne is eqaiTakm
here to iiomoor exUic90.^Amep0 muttnUUm diut doo. ^ Lofug haia»«
ced in suspense, and fatignes the waves,** t. c, wearies out the
waves hj its rssataaoe to their dashing ^SoMnir. •'It is at length
hroken op>**— Jg<f»t*</yiK peitm ttrnMUj dto. •^AndaithesametliBe
the leoeding water drags baek their Ibet,*' t. c, the wave daahmg
against the shore* and then flewiog hgoh, pwfveata theoi team geu
ting a firm foothold.
811-314. Ommfmgnm, *« An eisea af (the ittal finrtoae of) the
fight.** This relates, stricUy spMlrtng, »s what v&tmu altor, nifi
\y,*'9irmmtUiiium."^MmKimm, «*Talleae.**
lhuegitdUpmifm^6u9. •« FVnt this one, he, with Ma sword, thrmgh
hoth the oorslet of hraaon ohaia-worh, and through the tonic, del
to the view with gold, pioiees the gashed side.**-^iBnM««te. Coaa-
pare the explanation of Hey ne : ^ Thoraetm miUem ex era, hmeai^ix
mtu lameUis vd Miifinitr.'* CkMspare nete on book iii, has 487.
-r-^er tuimmL The oenaeotiye eo^io■etion ia to he repeated hers
with per. Consult Wmgner, td Edog., 1v., 6.— Sy«s/iwilww. Analo-
goos, in some degree, to Aonvn/an. The vtfereaee appeaia to he to
a duA soriase, as opposed to a peMslied ^nn^^-^HmaiL IMmnlStf^
•« drinks,**!, e., drinks the blood from his aide. Hbts, however, it
nM^ be regarded aa equivalent simply to itmmfoiu.
ai4-4Sl. Sacrum. Cbildren,anoof41ng^toServi«s, who hadbeeK
preserved by the Caaarean operation, were oooeeerated to Apotto a*
tliegodofiKiedieHie.--'-CsMi««MuAer«>ei^dbo. ^Bectuae it was per-
mitted him, while an hi (hot, to escape the iM of the stnel,'* i e., to
eacape untimely death by the operator's kailhv — Siementm ^mmm
«fsM. '•As they are prostrating whtiobattdi with the ehib." They
were aimed with a dob, after the mtnnar of Rcreules, with whom
theyhadeometoLatram.— |7«fiM4hifik •« As long as.** 'W^ebave
given here thereadingofJaha and Wagner. Heyne bmmtfm^emmr
a form of expression which Wagner very justly eondemns.
aBS.4S6. Sitik. «* He plants,** v. «., drives in and ixee.— Dwn
MfMcm. He had through fond aflbotion followed Clyfitts to th*
war.— At/tffur. « Bocauee a prty to thia fodii^.**— 5Maimt. ** N»
longer solioitoos about,** t. «», fi>rgettiag in death.
380-389. Bumkmi. Refoning to tb» darts whidi they hurl at
.Aheas. •— Stringtmiuk ** Juet graslttg.**^ Smggtrt. Bquivalent to
•ufpediu.^Suterutu qua. ''(Of thoae) Whleh oDee stood." Thfy
Digitized
by Google
aOOK TBNTK. B21
had been taken firon tbe 4ead bodiee ef the Qneksootte plain «r
Troy. Sone maBWicnyta ba?e ^Merhu, whieb, though oendemoeil
by Heyne, is probably the true reading, since it assigns a nomt
why iBoeas should a eeoood tiam rely upon tbeoi: ** Since they
(onoe) stood," Aa.
Trajecto mitsa kstrta, '* Straigbtway (anecher) spear, fasrted (by
JEUieasX speeds its iigbt, the arm (of Aicaaor) being pierced by fit*'
^i^S^l. FigsreemUriL " Te tianefix (the hero) in torn.''— C%fV
buM, Allading to (?uies« the old capital of the SMun.^Pnmtt99
€orpor€. *" In his youth.**— Cteta». The leader of the Sabiaet in
the araqr of Tnmus. The Cbindiaa femily. derived their descent
from him* The BBBoe is IntrodMced here through compliment te
that powerful heuae.— Grmpi/o* ^atso. ** Fonsibly driven bene." —
Bort4t i€ gtnu tug^mtL ** Of the lofty raee of Boreas." Serriae
4>ites another explanation bciidea this, naonly, ^ ef the race of Be-
reas from the eoUrene aorth." This, bowerer, is ci— diwued by
Wagnec— ^Wis Inaera. ^ Their Ismariaa Dattre land." Ireiara
is here pot for UmtaruL The reference ia to Isouuve, a city and
meuatain of Thrace* llieee Thracians who are here meatioiieA
were a yart» probably, of the Ibrce that came to the aid of the Tre^
jaas against the Greeks ia the war of Troy,
369-961. AccvtrriL "« Eaae op," t. «., to the aid ef Cfansaa. A
jauch better readiag than the eemmon occarn^ which would denote
^g^fstMfOU.'-^Awrunemqiu manu9. AUiee of Tamos. Oompare book
vii., line 728, ••q. — MesMpu, An aHy of Tnnios. Compare i>ook
▼il« liM 691, seq. — Eitfdicru ^* To, drive back (one aaoCher)."-^
Limnt im yta. RefiBniag to the aeashora. — Statu chmxu wnmnui em-
ir^ ** AU things stand straggling against one another." CoopMe
the explanataon of Wagner: " Omnim contimtitr Mmimniur0t^ fwH*
f^mrnxtik:* Hcyae reads «leN<0imstf oniJiMicMilrv, and ezplaiaa
it as fbUows : ** $Unt mnH oknisti ; €mma HaiU okmism €onirtu**
Marti fide p49t 4te, *' Foot reaMms firmly fixed to loot, and maa
is joined ia dose contact with man."— P«(0. An okl form of the
dative.
363-37S. AtpurU tat tdid, dtc. The Aroadiaa horse, that had been
aent in advance from PaUanteum (eompare hoes 838, SW), had
erossed the Tiber, aad attacked the Rututaie ia a diflbreat quarter^
where a torrent emptied into the river. Ae, however, their horset
could not fiad a firm foothold, the men dismounted, and fought lice
infantry; but, being nnaccnstomed to this mode of warfare, they
fave ground. Pallas comes up and rebukes than.— TVwrmt. Heyne,
in )UM commentary, speaks of this aa a tomnt emptying into the
Zzs3
Digitized
by Google
SM BOOK TSMTH.
Ma ; but in aftflnrard corrected Iris error in tlio G9U, gtL Antdgt
18M» /«#c. 168, p. 1670. The poet allodee to a brook, drj in
Aa€9wferT€fei€$ir§9. ''Toenfigeon foot.*'— ^Qiumilo. ^'Siooe.''
— Vnum quod retUi. ** The ooly expedient that remains." — Dcvic-
Uiqus heiU. ** And the battles won by you.** — PtUrim qnm mute subii^
dec. " Which now arises (in my bosom), emolons of a Other's
praise.** — FUue ne peiibus. Referring to their flight, not to their
fighting on foot.~I>efim#tmiw. '* In thickest array.*'
374-378. Hoc, "This way.** Sapply wiA.^-PtUrU •Urn repMcit
**Your renowned country again and again caQs.** — TbtHem nM»
miimmfue, dtc. ** We hare as many souls and hands (as they).** —
Maris nttgnd cUudit, dec. ** The deep shots as in with its Tasthar-
her of sea.'* Pontus is here the mesin ocean ; mmre^ on the other
hand, the sea as opposed to the land, or, in other words, the sea
near the laBd.-*rr9'am. The Trojan encampment.
881-389. Mtgno pondtre, EqoiTalent to mmgni ptmimrU, — latofto
t€lo. The weapon was whirled arodnd before being cast, in order
to giTe it a motion aroond its own axis, and ensore its hitting the
object at which it was aimed.— DtMriattiia tottu^ dtc ^ Where,
along the middle of the back, the spine parted the ribs.*' — Bmwtam
reeepuu, " And (then) striTCs to recoTor the spear.**— Quern man «»-
per, dec. ** Him (while thus employed) Hisbo socceeds not in stri-
king firom above.*' Pallas was bending down in order to extrioaie
his spear from the corpse of IjSgus. Hisbo tries to anticipate him
(the true force of oeeupat) before he can efibct this. — Nmm PalUs 9mU
ncenicm, dec. '* For, ere he can eflbct this, Pallas receiTes him rush-
ing on, while he is transported with ihry, (and) rendered incantiens
(by ai)g^ at the cruel death of his companion." — Anu, To be con-
atmed with exc^ — ThaUmot tmsmm, dco. Sernns, quoting from
Avienus and Alexander Polyhistor, informs us that, in order to aToid
his father's wrath, he had fled to the oourt of Tumua. For Abiemu,
in Serrins, we must read Avienus ; and TWiitisi for Dnmwm.
391-396. Daucia stmUlims, proles. " Sons of Dancus, nooet like
to one another." — IndisereU suis, dec. ** Not to be told apart by
their friends, and a sooroe of mistake pleasing to their parents," i e.,
the parenta of the twin-brothers were delighted at the close resem-
blance, and the mistakes which it occasioned. — Eutmirius ensis,
8o called here becanse Pallas had received it from his father Euan-
der. Compare line 490, " teks Euandri.^* — Te dseis^ sKum Ltride,
dec. *' Thy lopped-off right hand, O Jjarides, seeks for thee its own-
er.**—JITtMuif. '^Twitch."— J^fractoJi^fiK. *< And txy to grasp once
more.'*
Digitized
by Google
fiOOK TENTH. 823
996^404. Vki. Referring to Pallas.— F«^«en^em jfrttler. ** As he
flees by." Fw prmUrfitgi€ntem.^Hoe tpatium, Uniumquc, ^c. "This
proved for Baa an interval (<tf safety), and so long a deferring (of
death)." We most infer ixom these words that Pallas sobsequent-
ly slew Iltt8» after he had slain Rbcetns, who came between Uns and
the blow meant for the latter. — Medimt. "Coming between." —
C^edii. "He beats."
40&-409. 0/tato. "To his wish."— i>i*;w»fl immiitk, &<;.—" In-
troduces amid the stubble the scattered fire," t. «., sets fire to the
stubble in diffinrent qoarters. Some explain dispersa in this pas-
aage with reference to the fire's spreading itself in different direc-
tions, and Heyne also is of this opinion ; but the expression correp-
tis mediiM, which ibllows, shows that the view which we have taken
is the more correct one. The fire at first is kindled in various
quarters, but finally the flames aU tend towards the centre. — Cor-
repti* iuik9 miOis. " The intermediate parts being suddenly seized
upon (by the flames)."— -iforrub mete* VukanU. " Tbe fearful bat-
tle^line of flame."
413-415. Segue in sua cMgrit wnna, " And covers himself with
his shield." More literaHy, <* and ooUecU himself within the covei
of his own arms." — Strpnamo, Unto Strymonins." — EUUam in ;k-
guhtwu. " Raised against the otber% throat."
417-423. FaU eanens. " Predicting the future." He knew be-
fi^rehaad, too, the destiny that awaited his son.— Ctmeniia lumina,
" His aged eyes." The reference appears to be, properly, to the
whitened eyelashes and eyebrow. — Quod missile hbro, " Which, as
a missile, I now poise," — Tua fuereus. Referring, as Heinrich
thinks, to an oak standing on tbe bank of the stream, and sacred to
the god. This was to be adorned with the spoils of the foe, as an
ofifering to the god. The ex|danation is not very satisfactory.
426-4S8. Perienriia, Supply mm. — Pugnce nodumque moramque
" The knot and the stay of the fight," i. «., the one whose strenuous
eflbrts meat iif all upheld the fight, and delayed the victory of the
fye. A metaphor, observes Valpy, takea firom the difliculty found in
riving trees vrhen knots occur.
430-485. GrotM impsrdiu corpareL " Frames undestroyed by the
Qieeks."— ^x/rcmt addemsent meies^ dec. "Those in the farthest
rear press upon the ranks (in firont) ; nor does the dense mass allow
weapons and hands to be moved." Addenseut is from addenseo. —
QuU. " Unto both of whom." They were both destined to fall,
thoogh not by each other's hands. Pallas was slahi by Tumus.
LausQs by ^neas.
Digitized
by Google
894 BOOK TslfTR.
439-446. tSffvr oZim. Tbe nymph Jatoraa. (Compare book zii,
L 189.) No previous intlBMitioii of her pfeseoce has been giTeft,
Bor has any me&tioii been made of her.*-^. ** Who fhereopoD,**
t. e., on reeeiviag his stsCer's adoKMillioA. — C^ nOt Mcio», Toman
had been hitherto engaged with the ftnrees that were diaembulcin^.
He now flies to the aacconr of these of his followers who, in a dif.
ferent quarter of the fight, were hard pushed bj PaHas and the Ar-
cadians. He then directs his alUes to cease froat the fight, and
leave Pallas to his single arm.
Tempus desisUre pugna. Snpply sMfstt.— /pM partM. ** His aire
himself," t. «., Euander.— JSf iMr« j%u§o» *« From the part aft the
plain they were ordered to quit.^'-^^ iSu/ii/Am s^sccrtw, dco. " But
the youth, on the retreat of the Ratal lans, hating thereupon vnm-
dered at these haughty orders," deo. The particle turn conies in
very awkwardly here, and ought, very prohably, to be changed into
tarn, qualifying tuperha, which is given, in Act, in some manaseripts.
— OffUque truci procul, dto. "And with stem look, ^es him all over
from afar." Tyranni is here put for rcg%9. Compars note on bonk,
iv., line 830.
449-450. BpoU%9 opimi*. The eai;fre8sion h»is here its proper force^
since the contest was to be one between leader and leader. Com-
pare book vi., line 966,^Sorti foimr tf^nnt, dec. *«My father is
equally prepared for etth^ ibrtone." Supply /srtiMbe with •orH.
452-469. CoU t». <* Retreats to, and congeals about *> They were
alarmed for the aafety oi their young leader. — Sp§cM mb mUd.
<* From his lo^y place of observation," i «., from sobm lofly ground
or hill-top.— lf(Si{t/4iil«m in prmUm. « Preparing far the fight,** i. «.,
by throwing up the sand with \m foot, bending low his horns, dee.
-^Hune vbi comHguum, dec ** When Pallas believed that he would
prove within reach of his hurled spear, he r»olved to ^ntlalpaie
him.*' With tr« ^rior supply 4lMrm<.-^Ktrihc« tmfian^. **Tboagh
made with strength unequal to his opftoneofs."
462^168. Smintci $ibL ** From himself, (as yet) bat half dead.*
Pallas prays that he may oteicome Tamos, and that the latter,
while dying, may still retain life enough to see his victor despol
him of his arms. — Vietpremqve fmmi^ Ac. ^ And may the dj^g
eyes of Tumus endure (to see) me victariott&"«— JfagnKtaTM^M^tiiMv
dec. Hercules groans at his inabHiiy to ward oflT from the youth the
fate that is approaching. — Gemtcr, Jnpitflr.— iVaftNa. Hercules.—
Breve et vrrepeLrabiU ten^ue, dec. " A brief and inatrie^able term of
lile is given unto alL''
472-473. VecMU. << Await" LiteraBy, "call for.'**-i>sA' m$i
Digitized
by Google
BOOK TBKTO. 825
** Of Uie eziiteiiM aangned him." Tomnst Uns it dettfoed tooo to
fall — A^qne oemlot JSuM/onfiii, Ac ** And Ihiows kis eym away
from the fields of the KutuHans."
477*^78. Aiqu€ vmmclfpei, dec ''And te^nf woiked iU way
through the margin of the shield." This part of the shield, it mnsd
be remembered, was tbiBoer than the rest, and therelbre mere ea-
sfly peiietrable.^JIdg'iio ttrinsU i$ eerpon. ** It graied a part of the
great body of Tumiis." The part graied was4he top of tbe shoulder.
481-486. Aspice num mage, dec. ''See whether our weapon be
not tbe more peaetrating one." The adjective penetrmbikf though
passive in forsi, is here taken in an active sense. — Ttrgtu ** Plates."
-^Cum ptUU MienMt dee. '' While the butt's hide, thrown around, so
often encompasses it," i. e., and through so many coverings of hide.
^ Vibrtmu iciu. *' Whfai quivering stroke.'* -^JUpii. *' Tries to
wrench eat"
49%, Qmmkm wurmil, PaUmttm remktt. " I send his Pallas back
to him in such a eoadition as he deservad."
4da-4M. Humandi, ** In tbe ritea of idlenBMt.'^jUr|fi0r. '< I
freely bestow.**— HoiMi UU siabunt JEneia, dtc. '* His league of bos*
pttaltty with ifineas sbaU coat hknoet a little."
A96-609L JUpiem immmtB pmitm bmUti, dec ^'Tearing away
the bek*a anonnoas weighty and the horrid slory impressed thereon."
The belt was adorned with a WBproaenta^n, in embossed work, of
the DaoaldK ramrdering their huabands on the bridal aig|ht.-^C4gkM^
Ml. «* Had embossed.*'— t^ mtmtv mtdrnm. **AM how to praetieo
moienimk.^^Mngno^im^ptmmUtib^ «* When TormisabaU wish
il bad been purchased al a great prise that PaUaa hod been an-
leached by htm.'*
O 4$hr mipit dmi9 magtmm, 4o9. «'0 thou that art about tore*
tarn a souroe of aoguish* and yet» at the same time, <tf great gknry !"
-^Cum umm Hmpiis. '* And yel (only) after thou leaveat."
610-^4. Ctrtiof mtciw, ** A surer intbrmaat,*' t. e., one sent
pmyssely to anaounoe this ante hna.— 7«iiiii diterimim UH. ** Are
kidangerofutterruin."— £atesi4isBiteiii4vi<>rr«. «" Hews a wide
gnasage with tbe award.**
615-519. ia ip$it owmui tuM §tHlU. <* All things (connected with
them) are before his very eyes." — Quot eduetn Ufms, On ^is use
of the pseseat, ooaoulft note en book ix^ 1. B66w— IZ/sju . Compare
hook viL, L 746, and viii., I ^-^iUpit. ** He hurries off from the
Md." — In/erioM ptcM ummUi, dec. Thia design of the piona ^neas^
remarks Valpy, and his subsequeat execution of it (book xi., L 81,
Mf .X by Mudiog to be sacrificed the eight oaptivee, are toU without
Digitized
by Google
626 BOOK TSMTS.
a word of ditapprobatioii. Talpj, boweter, forgets tbal Virgil ii
here merely copjring Homeric usage, and knew perteetty well ibat
his readers among his own countrymen would Tiew the matter in
precisely the same light, nan^y, as an anofent, Ifaongh barharons
eostom.
638-636. nu Mtu ntbii. •< He adroitly stoops.**— Ilricsite. Car-
rying with it, here, merely the idea of weight.*— ifon kit sfrbter.
** Turns not upon this,** i. «., on my death.— -Psrec *' Raserve.**
Equivalent to servo.
Belli eommereU Tkrmu, dec. Referring to the ransoming or ex-
change of prisoners.— Jsm tttm PdUtmH peremto, ^ The Tery mo-
ment Pallas was slain.**— Hm strntH. «*So UMmy-^AppUca
••Plunges.**
637-648. Nee froeul Hmtnemdes, dec. Supply e$t or MrMivr. This
is Wagner*s explanation. Heyne, less correctly, we oonoehre, re-
gards Hamonidee .... quern cengre»mu, dec, as a change of con-
struction from the nommatHre to the accnsattre. — Ingenti umkri:
^ With the deep shade of death.**— Led* refen, ** Gathers np and
bears away.**
643-646. Instaurant tdes, ** Restore the ilght,** i, e ., reanimate
the Latin forces, whom the prowess of .fiaeas had dispirited.— Kh
niens, ^ Who had craae.*' As regards Caonhis and Umbro ie>
spectiTdy, consult book Til., lines 678, 661 ; and 760, $eq.^D^
eerat. We haTC adopted the punctuation of Wagner. Hie mean-
ing of the passage is this : .£neas, after encoontering Cscolos and
Umbro <wbom we are to suppose that he slew, akhoogh the poet is
silent on the subject), proceeds to attack Anxur, whose left arm.
and the whole rim of his shield, he lops off with a blow. He k^
just done this, when Tarquitius comes forth to meet him, incensed
at the OTcrthrow of Anxur. Hence we see the force of ttie pin-
perfect defeeertu. Lines 647, 648, and 646 are parenthetio.
647-648. JXxerat iUe aliquii imagnum, dee. ** He had uttered some
haughty boast or other, and had believed that (a realining) pomet
will be present unto his words, and was thuiking htgfaly, no doubt,
of his own prowess.** — Fortatee. Heyne objects to/ortet^e in ttM
passage. Wagner, on the other hand, makes it equivalent, not to
the Greek Icu^, but to imv,
666-663. Exeuliemt eontro. •* Springing forHi (tberenpon)* fron
the opposite ranks.**— IZ/e. Reforring to iEneas.— iteilMnd loricttm,
dec. " His spear baring been (first) drawn back, (transfixes an4
thus) encumbers his corslet and the rast weight of his shield.**
666-^7. Super. For meuper.-^Ietie. '*Thera,^' f. e., t^ere^
Digitized
by Google
BOOK TENTH. 827
where thoa now art. Observe the force of wte, as appearing in the
adverb derived from it. — Non optima mater. " No dearest mother. **
The brutality of the whole speech is only to be tolerated as being a
picture of Homeric times.
561-564. Prima agmina. " Foremost leaders." — Fuhumque Ca-
titer tern. "And Gamers, of ruddy locks.'* — Ausoind4tm. "Ofthe
sons of Ausonia,*' t. f ., of the Aueonians. Put for Ausonidarum, and
that for Ausonum. — Et taeitis regnarit Amyclia. " (And who) reigned
at silent Amyclse.** Heyne explams taeUiM by supposing the epithet
to have been given to the Italian city by Virgil, from the parent town
in Laconia. Wagner is in favour of the legend which makes the
Italian AmycTe to have been deserted by its inhabitants, in conse-
quence of the serpents that infested it.
667-570. PeetoTxbuM, Tliis is added by the poet because iEgojoa,
like Cacus and many other monsters, breathed forth fire fVom his
bosom. — Tot paribus clipeis streperet. " He resounded with so many
equal shields," t. e., stood in array with fifty resounding (or clash-
ing) shields.— Tof cnses. ** Fifty swords."— 5u;. ** With the same
tiTfV^Intepuit. " Began to grow warm."
671-679. Adversaque peclora, " And their confronting chests."
— Longe gradientem. "Advancing with long and rapid strides." —
Ducem. " The charioteer." — Ingensque apparuit. " And stood be-
ft)re them, vast of size," t. «., in all his imposing greatness of stature.
681. Non Biomedis equos, Ac. The meaning of the speech is
this : Thou seest arrayed against thee no Greeks from whom thou
mayest escape, but those from whom thou shalt surely meet thy
Aoom,—Diomedi9 equos^ dtc. Two of the bravest of the Greeks,
from both of whom he with difilcoHy escaped, are here named unto
iEneas, as representative of the whole Grecian host.
693-601. Prodidit. "Hath betrayed into my hands," t. e., hath
given up to me. — Vana umbnt. Empty phantoms, seen by the
steeds, and filling them with afifVight. — Ipse rotis, 6lc. Alluding iron-
ically to the manner of his fall.
Sine. " Spare." In fact, however, there is an ellipsis of esse or
existsre. " Soflfer this life to conthaue." — Dudum. Compare line
681, seq. — Pectus. The addition of this term after UUehras animce
has given offence to many critics, from its appearing to them a spe-
cies of redondaney. Hence Wakefield (ad Lucret., i., 416) thinks
that we ought to read, " Turn latebras animee, seetas mucrone, redudit."**
F. Jacobs, on the other hand {ad LucU., JStn., 189), conjectures peni-
tus for pectus. Compare book xii., line 359. The best explanation,
however, is given by C, O. Jacobs {Diequis. Ftr^., pt. i., p. 13), who
Digitized
by Google
828 900K TUITV.
jdaoes a eomma after iiiiih aiid fogsr^s lilik«# «imwk win appose
tion with pectus^ nol fectuM with Ml
606^10. Jmumos kdiMO, ^ca lfaU«n bad now coma to aacb a
crisis, that ^neas must, as a matter of oonraSr hare somi come op
aod engaged in cemhat with Tonuia. Thia meeting, however^ the
order of things required should be stiB deferaed Ibr a aeason, and
therefore the intervention of the gods has to be emplojred by the
poet in imitation of his ipreat prototype Homer. — Ut r$bare, 4tc Spo»
ken ironically. — Nam wiwida heUo deHra wris, ** The men themseivea
possess not a right hand aU alive lor war.'* The irony here is per«
ceptible eaough. It was the Takmr of the TrojiaD leader^ ia lact,
not the intervention of Venus, that had restored the 4|bt.
611-615. O pUcherrime amjus. ** O spouse of mine, io whom all
b^uty dwells." The -langmge of artfiii Maodishmeat. — JSgrmm,
** Her that is aick at heart," 1. 1^ met alr^lady a prey to angaish.— *
Tristia iioU. ** Harsh maadates.** Observe the force of trutiti, as
indicating maadates that make her aad indeed.— iSi aiiA» «m «ii «Mar«
foret, '*lflhadtbat same hold on thy affbctioae/'—^Mi^iiigiM. **^Aa«
suredly.** Bothe reads iMinpc, ftom two maouaoiipts.^ Qmm jmstm^
** Bat I might have it in my power."
617-610. Nunc feruUt ^. *^Naw he mast pensh, and reader
atonement to the Trojans with his pioas blood. And yet be de-
rives," &c., t. €^ although he derives. This is said with a leeling
of strong indigaation. — N^^trd wngm0. A general alhisioa to the di-
vine origin of Tamus, not to aoy particnlar descent ftom Jaao her-
self.— PiiuvmuMqtu ilU, dec. " For Pilumnne is his aacestor in the
fourth degree." Compare liae 76, and book iz^ line 4. Fiimmtmth
pt€ is equivalent here to aasi JHlmmu9. {WagneWf Qma$L Virg,^
XXXV., 6.)
621-6S6. Cm t9x tui^m, 6ui. Jimo ia aaziooa to aava Taniaa
altogether from death. Jupiter, on the other hand, oaly penoaita hia
destined end to be deferred for a aeason.— TenftM^i^. ^' Aad a res-
pile."— Coiuco. ** Destined soon to fatt.'*— ^Ji^y«« hoe iu pemn mm^
ti». *' And<if)thy menaing be that I should ao dispoae the eveat."
—VacaL Tm HceL Supply auAt. — V^ass. "CbnsoMion (on my
part).»»
628-632. Qaul $i fum voce grtmmi9f d(0. <^ What if that tinvoar
which thoa declinest to grant ia expresa words, thoa waat to orteod
onto me in heart aad will V* Juao aitfally pota thia qaeation to
him under the guise of sorrow.
Atque hme Twm», te. ^ Aad this life, {for wl»eh I am bow ioter-
aedittg), were to renuin safo onto Tavaos." More litaraUy, **\
Digitized
by Google
SOOK TIMTH. 688
to raEMw fixed or oecnraiL^—^tt^ ^o wW iM/mftrtf, **Ot I am
mistaken ID the troth." Literalty, ** or I an borae aletof a viatoMry
one IB reepect of the truth."— ^MMi ut O jpotfiiuv dio. ** Aa iar aa
which ia conoenied, O wooU that I laay rather be (he aport of
groundleaa feara, and that thou, who art aUe ao to do, oMryeat idter
thy pnrpoae for the better!" More literally, *'mayeat bend badi
again the thiaga began by thee," dta
6^4-^2. Nimbo succincta. " Eaveioped in a dailc elaad.''— iVait
cava. '* Out of a hollow cloud," t. e., formed out of a daad.-^re^
For amit> generally.— JatAaa^tM. *' And created Mmei "-^Astpau
Ul **Iinitatae."— Jfbrii 9bUd ^maifs, dto. ''Soeh f0twm as it ia
aaid flit about after death haa been eoeouatered."— ilitf r«« somnia
EqaiTalent to mU qu^U mtU «• €»mmi», qmm.
64d-653. Irfcto exuluu. ** Bouado joyona."— Fiimai. Turww.—
Bla dala vertU^ dec. •* The figure preeeata ita back and retreata."
Literally, ** tuma away ita atepa, ita back being preaeoted." — Atpu
antaw sp0m turhiimy die. '* And with tOBUltoooa feeUaga drank ia
empty hope with hia boaom."
TluUamat paetot. " Thy plighted nuptiala."— jWm fetre viiet, Ao*
<* Nor aeea that the winda are bearing hiB jcQra away," t. <., that hia
exnlution ia altogether ^oandleaa.
g6a-^)fia Foru roitt ^^^dce. ** It happened that there ataod a
Teaael, connected with the brow of a lofty rock by maana of lad-
dera aet out, and a piaftfono preened." The ahore waa hi^, and
the ship waa moored doae to it, with a ptetfotm and ladders con-
necting the two, and bj meana of whieh the troopa oa board had
been diaembariEBd.^AM Manif. A inriaee or leading «Min firom
CluaittB, under the ordera, faoweireir, of Maaateaa. Thia latter woukl
appear to haTe beea the true sovereign or Loeiwio ef tiM |dace.
Compare line 166. — Etuwftrutqm$ sMvat. ** Aad aamountaall ob>
ataclea." x»
659-664. Praram. The Teasel waa moored with her prow near*
eat the shore, oontraiy to the mrara usual ouatom.-^J{«ta/«fa p«r
mgwfra. ''Through the ebbing tide."— T^Ma Um kmtd Wfra, dee.
In this line, and the three that follow a^^t we have adopted the ar-
rangement first ooBJectured by Brunek, and aHerward aoairmed by
two very early Paiia manuacripta.
666-674. IgnaruM rertun^ dec. ** Ignorant of the true condition of
afiSiira, and thankjeaa for hia lifo pre8enred."-^7««/im me crimim
dignum, dec. ** Didst thou deem me deaerring of ao fool an iaapota-
tion on my character," s. €., aa that of deaertiug in battle. T^micn
ia here a more correct form than teuton*, the reading of the commea
4A
Digitized
by Google
890 BOOK TBMTil.
text Oonsidt note im book Ui, liee t^^.^Expeniert, Supply wu
before this uOmiiife.'-QiumM. ** Or with what (jharacter.** Quem
!• here eqoiraleBt to puUem.^Qmd numitt, ilU virOm, " What wfll
that band of warriore (aay of me) !** Sopply Hcei. — Qmogne. Bqahr
alent here, in the befuming of a claose, to eo$ne. — Et nmne. ^Etcb
676-679. Jmi mIw mm dehstM nM, "Will now yawn deep
enough to ree^iTe me." — VoUna wn TitntuM uion. ** I, Taraos,
earnestly entreat thie of you." — S4e9i9fue vcifw immUtite Syrtis,
** Ai^ dash it on the omel shoals of some (joicksand.** The term
Syrtis is here used generally for any quicksand, and contains no
special rsferoneo to the Syrtes on the eoast of AlKca.— >CoNjcMi/a^
•M. All fame is said to be ** ooneeions** of that respecting which it
announces or disseminates anything.
688-687. FfuetHus mn jtieiat meiiia. The more prosaic form of
expression would be, **4m «eM \% nuHoiJluetus if^ieUtV — lierum u
ruUUU, Eqtriralent to ittnan imuU.^Ammo mtjerc/s. We hare
given the reading of Wagner, instead of cmmt mUeraU, the lection
of H^rne and others. — LabiUtr. <* He glides akmg." — Dmnd mi wr-
Um. Ardea his capital. Compare JBn,y Tii., AV%.^JBhu atcunio.
The tide would carry his vessel gradually to the land.
688-761. MomtU. For impuUu, — Tyrrken^B aciea. Under the
command of Tarchon. — Sad Laiagmrn^ dec. ** But Latagus he anti*
cipates by a blow on the mouth, and oonfironting face, with a stone,**
dec. Obserre the double acooeative with ifcempatj in imitation of
the Greek idiom.— -Ko/vt atgnem, ** To roll (on the ground) inactiTe
(for the fight),'* t. e., incapable, by reason of his wounded limb, of
taking any active part in the coniict. — Habere, ^ To wear.**
708-786. JSqvMlem. "The equal in age.** — Vnd quetn noeu, dec.
** Whom, on one (and the same) night, Theano brought forth unto
his sire Amycus, and the queen, the daughter of Cissens, pregnant
with a firebrand, Paris (unto Priam),'* t. e., on the same night that
Hecuba bore Paris to Priam.— Ciftew, fratgnana face. Consult note
on book vii., line 810, aeq. The common text has " Ciaaeia regina.
Parim ereat : urbe patema,** for which we have substituted, with
Heyne a»d Wagner, the elegant emendation of Bentley. — Ignantm.
** Unknown.** Taken here in a passive sense, and equivalent to ig-
707-716. Ae 9elut iUe, dbe. ** And as that boar, driven fhmi the
lofty mountains,** dec. HU is here peculiarly emphatic, and denotes
some wild animal that has been previously well-known for its rav-
^agss. This same idea is followed out mmuUaaannaa, Ac^Muiiaa-
Digitized
by Google
BOOK TBNTR. 831
que pahi9, ice. ** And (that one which) the Lanrentinn fen (has)
for many (sheltered)." We have giTen que here the force of etiiU
quem^ or, rather, have supplied the ellipsis in this way* It is the ex-
planation of Wagner.^— Politf LaurttUia. A marshy tract near Laa-
rentnoL The whole Lanrentine territory, in fact, was More <Hr less
of this oharaoter, and, therefore, a fofoorite region for wild hoars.
— Silti mundmed. For the simple arunHne.
711-717. Et tfiAomitV ormof. "And hath raised the bristles cm
its shoulders." — Nee emquam irasd, die. ** Nor has any one cour-
age to oppose hhn fiercely or draw nearer." Supply est with mr-
tue,—Ira$ei. Equivalent to foriiier emttinus eongredi.^Cunelaiur.
** Turns detiberat^y."— J'siTe qmbue est Mexentiue tr<8, 6lo. ** Not
one of those unto whom Mezentios is a cause of jost reseytment,
has the courage," dec.
720-737. Grttius homo. Corythus was an old Pelasgic city.— JIm-
eentem. ^ Throwing into confosion." — Vidil. Su^y Mezeniiue, —
Purjmreum peimiSf et pMela eenptgie §9tro. *' AH Inrigbt to the view
with crested i^aniege, and the purple doak (that had been woven
by the hands) of his betrothed bride."
Surgeniem tn eomua eervum. ** Conspieuoas for stately horns."—
Lavii. The present, from the old stem-form /oso, -&-«, of the third
conjugation.
731-736. /ic/rscM. Eqmvaleat merely to the simple /rscte. The
leforeoce is to a spear, the head of which has been broken off by
the violence of the blow and the weight of the handle. — CeKummU*
nus. ** A wound unseen (by him)," t. €., a wound in the baok. — 06-
tiu9 idversoqme oeeurrii, dto. ** (After this), meeting him (in front),
he rushed full against him, and engaged (with him) man to man, so^
perior, not in stratagem, but in valiant arms." Mezentios, disdain-
ing to take the life of Orodes by unfair means, merely retail his
retreat by wounding him in the back, and then, getting in advance
of htm, confronts and slays him fairly.— iWbeif* et haetd. Supply ait.
738. ConeUtnumt socH, 6co. *«His foUowers, imitatkig his SK-
ample, ratse, with one accord, the joytoos p«an." Seettti must be
joined in construction with condamemtf not With jmmim. *
741-743. Prospectant. " Awaits."— £tftf#m atimi teneH*. " Thott
shalt hold possession of these same Mds," t. f., shalt lie stretched
in death on these same fields. — De me iIMm pater^ dec. Speken
ironically, and in contempt of the gods. Compare verse 773, and
book vii., Krie 684.
747>754. Cctdieue Aleatkoumt dee. In this enumeration of slayers
and slain, the Latin names appear to indicate Latins, the Ghreek names
Digitized
by Google
Tn^uM^'-FnmnmMi. ** IM aditac^d iB front of tlM
m^kM.'*-^Lomg9fitlUniit mgkti. OomuH note oa book is., line 672.
^B^m. Rmtmd, For trnd^^M.-^Inm immum. '^TVe fimiUeM
wiath," ». a^ wratk leidinf !• no iapoftanl ouaaeqiOBoe>, and
thewforo litofgthor ttMTafltng. — 7WMm«c ** Fiirioas of miMi.'*-*
QfeHNR. "SMh a&^'^ifiywM QrM% 4eo. AMuduif to tlie gint
•iie of the &bled Orjoa, mi Ids wadii^ tWeogh the midst of tbB
«ea*. (CoMOlt laieK of Proper NaiMeu>---ifMN jMrM4nai«« iV«^
4uo. *^ Tkroagh the deepest waten of mid-ooesn." CoiuMdt» as
ffSfav^B the feoollar Ibiee of mtgna bera^ the note on book i^ line
Ite — N€rm. Neteas* bgr faetoayBiy, far the oceaa. — Jmi wuwmit
wtftrttu^ dto* <«0r (arhao) bearing hack, Oeoi the saauut of the
■Moalyas, seme aged wild-ash tree,*' 4ec^ i e., bearing it away to
answer as a dub. — Ingreduurfue mIo^ dec. Rapaated fiom book ir^
line 177.
770-77«. ^upmrunitmt. Qulntilian (i, 6, 66) oondsnms this ofie-
oies of eompeand, where one prepeaition (p«r) is intensive, and an-
•ther («a) exerts a dlreatljr opposito iDreei But coosnlt .Spalding's
note on the passage.— ifofcfKdjtei. <* Stands irm in his own Tas*-
ness of frame.*'— £lutfra» mtihi d<ii#, dee. *' Let now this right hand,
n very god for me^ and this miaiiTe weapon wkioh I am poising,
lend their aid.'' Mezentius, a contemner of the gods, invokes his
wwn right hand and his own spear to aid him, in plaee of n deilj.
Fo9eojM«dofMt«0rperefv^p6», dus. ** I tow thee -thyself, flij Lan-
sas, arrayed in the spoils torn from the body of the jobber, aa a
trophy of iEtteas,** i. «l> as a trophy ef thy iather's victory over
.£neas. It waa onolomary to vow;, and oonseorate in Ibldhnent of
anch vow, a trophy of victory ante some one of the gods* Meaentioa»
however, wenU snem from these words to vow a trophy to his own
piownsi, and tomake that tvoplor n living one in the person of his
777-^781. Pnadqme itgrtgium, dto. The spear of Meaentins guan-
oes off frsm the shield of tineas, and wounds AnioTea.~JftM««.
'^Having come." Bqnivakttt OMrely to fr^4eiu9k as Servius rft-
marks.— KcMrs<. <* Had attaohed himself unto."— .dlaou* mburt.
»«By a woand intended ibr another."
78g^4«6. Per erftMi«r#Moaai*^^p2iaw '* Throoi^ the hsDow oib
of triple braes." The shield of Meaeotins had seven layers : three
of brass, one of Ihieh-qnilted tinen^ and three of bolirs hide.— F<r
Unui ttrgtL For per tintum UgwnetUum. — Tribusqtm tnUxtum tmuris
•pat. ** And thioi^ the work fonned of three bulls' hidee AiMed
one npott the other." More ItteraUy, ** the work inwoven with three
bulls' hides."— Aed virts kaud ptrhiUi. *' Bui it did not carry with
Digitized
by Google
BOOK T£NTH. 888
it its ivroe tfarotglKMit,'* i «., it hsd spent ils I<>rc8 ui paMing
thfoogb the aliirid^ and tberatee did not iniict a mortal woomL
79U794. Mor4i9 imara emnmL '* Tbe cata8tropte4>f thy hard Arte.'*
The eapieteioii wtor^ iurm lefem, as Donatos ^erreotlj leaBarics, to
bis earfy 4eath.w.3i ^um JUtmm, ^dc ** if angr Ibtare age is to give
credit to so jioble aa aet.** We haiw leferred Umto optn^ with
Heyne, to the filial piety of Laaaast so noUy faulted on the yraaent
oooaskm kt beWf of his woanded parsBt.<^JZ/«. UmeuU»B,-^Ei
imuiii§. **Botk ossiessXior tbs tight)." Sttf^ fugi^.^htfm li"
gtJmM. A UatriB iur aiig4im9fi$€. '^ Aad tetened (to his op|MMieaft*«
spear)." Supply hoHa^ afid oenpare line 780.
7M-801. 8€9$fue immiwemiMrmft, "* And ^Hg UsMelf iato tbd
midst of the encoanter/* «. «., into the midst of the eBOonafter be»
tweeBiEBea8andhispaieat.'~J«iii^itfst9i(i^gvn(MdaElr4,te. **AjDd
eneottBteied the sword of .^qsm, when how in the Tory aet of rising
with his jright hand a«d hmging (down) a hk>w/* i. e., whet m the
▼«ry act of rataing his right hand in order to in^ct a haanrier hlow on
^ the letrsatiag Mwcntioa.— Jl^iifiig monmdp stuAmmt. ''And ve^
tarding <hie onward movement), sontained (for a wbfle) the sheek ^
tbe hero himaei£" •^Pnturkautfue. «' And striTe to rt^d.'*
80fiMOQ. Tmttu, "Cenered by his shield."— 7m^ sfMw ^ fie*
aeath some sheHearing oovart." — Aui tmam ripu, <&a " Either on*
der the (hoiow) banks of some rimr, or the nrehing roof of some
tall rock," i c, aeme cavern in the rook.— jBaMrMT* dkm. •* To
porsne the labomv of the dvf."^J)mn dt^mt ommh. ''Until jl
oease entirely from thandeiing." Mere fireely, "nnlii it spend its
fiiry.** We have given here the reading ad<9ted by Wagner.
Bi5-8tA. LtgwM, " OoUeot." Their task heii« inwbed, thegr
coilect Om thi!e«ds of Ids eKistence belbre breakhig them.*-£s^
"Flnnitoa."-^JfiiMett. Snpply «^. The reference is te Lansns.
—MM auro. " With flexile threads of gsid." The tonie was
woven thi'sstbont wtth thaead of 0dM» vet merefy embroaieiiBd^ —
awmSt. " Its bOBJom," i, v., the bes«n of the tamc-^jIMir pt^etum,
mmru. " Stmngely |iale."^-A(rui jwMit isn^. "ThewM^eof
bis liliai piety/' t. «., the fihai piety pf Laosns; so conspicnoaa in
this his early death in deteee oi a ASher. .£aeas thinks of his
own son Ascanins, as he gazes on tbaeon of Meaenttna.
8S»««tt. Pro isMttttt Mt. "C)emmenattrate with that mnrit
vHuch was thine," t. e.,diapla]red by thee in thie defence ef a fittheiv
mid in oxpsshig thy own life to save his.— AOe. "Keep." JSneas
«iHnot.despoahlm4yrhianimi. It was nogaiided as a high mack
r foravkrter la aikwr the vannaishpd to wsmim nndeapoiled
4A1I
Digitized
by Google
634 BOOK TXNTO.
of his Kmn.'-Pm-emium fmanku ei eimmi. ** To the manes ead aab*
ee of thy progeoitofB,** «. €., to thy petemel and anoeetral oeeaelery.
—Si quM, eti «c cwm, ** If that be now any eare to thee," t. e., if
thou carest aught for that. — SaetM. The foUoweis of Laoaos are
meant. — SmbUvmi, £neas raises his &UeQ foe with his own hands.
^De mart. Referring to the Etrurian rande of anaogag the hair,
as shown by Tases and monuments.
684-888. Vulnem 9ieaiUt i^pku. <* Was staacfaiag his wounds
with water," L e., was stanching the bleeding by the applicatioa of
eold water.— PrvcK^. ** At some distaaoe." This adverb is used in
a similar sense in Eclogue Ti., line iA.-^CoUa font. ** Eases his
neck (by leaning)." — Ftuut jir^pexmi, 6lo, ** Having his flowing
beard hanging down upon his breast.**
841-668. Ftnbttnt. ** (Meanwhile) were bearing."— i8s|pcr sfSM.
*< On his shield. ^'-^Agiumt Umg€ gmitmm, Ac. "* The mind (of the
father) foreboding ill, understood their lament lh>m aftkr."~GtiuAcaL
** His hoaiy looks."— £l eorpore inkmrtt. *« And elings to the body
(of his son).**— Prv me hoeiili nteetdere iaxtrm. ** To substitute him-
self for me to the right hand of the foe.'* — Nume mitero mUu, dee.
^ Now, at length, is extte Ihinght with wo for me, nahapnr one.**—
Titum tiutcmUm crimine mmen. He oonfoeses that he has brought
disgrace on his son*s fair name by his own wicked excesses. — (M
mviiUm. ** For odious misdeeds.*' Literally, <« through odium**
B6S-a»S. DeUurmm. "Had I owed." Bipiivaleat to m ie&^Asm.—
Omne* per mert$9. ** By all kinds of death.**— .Sisiiii. To be joined
in construction with iieene, not with UUOk. — H mgrum femur. ** On
his enfeebled thigh.**— £f quetrnquam vis, dec. ** And although his
present strengtii retards him by reason of the deep wound," t. «.,
his loss of strength Y>oeasioned by the wound which ^^eas had in-
flioted. Heyne makes pi* equiTslent here to vt# adesito. — Hoc deeut
iUL ** This was his pride."
881-687. RMabe. Imitated from Homer {B., viii, Hne 164^ uq^
and XX., line 199, teq.).-^Re9 ei qun dm, dec. ** If anything be of
long continuance unto mortals.'* — Leuiei iolomm. *^ Ofmy sorrows
for Lausns.**— iVttaii me. ** No efforts."— Forfu«tm«. " Most no-
ble-spirited (creature).**— CoanMte loceant nmnkt€. *< Adjusted his
limbs, accustomed (to the seat).**
870-87S. JBetuMt uno in eerde^ ** Boil at one and the same tfane
m his heart." We have giren uno here, with Heyne and Wagner,
on the authority of the best manuscripts. Brunek and others, how-
ever prefer mm.— inssms. . ** Frantic rage." — £^ #Wtu ngiteUme
«fwr,dtc. This line is pit»babfy interpolated here from bocdt xiL, L
888. It is omitted in many manuitoiipts.
Digitized
by Google
BOOK TENTH. 83b
874-676. Enim. Eqairalent here to tmmvero or uttque.-^Inctpias,
** Begin." Heyne and Wagner place, the former a comma aAer
ApoUo in the preeeding line, the latter a mark of exclamation, and
connecting that line, in this manner, with ine^a* conferre nuumm^
supply tU before inaipiat. This, howerer, appears to want spirit.
879-880. Terres, ** Dost thoa seek to terrifjr.*-P«riicre. Supi^y
me, — Nu divitm ftrdmus uiU. ** Nor do we spare any one of the
gods,** L e., nor do we, on the other hand, intend to spare thee,
whatsoerer one of the gods thou mayest invoke. The idea of spa-
ring is transferred, hy a poetic idiom, from the individual himself to
the gods whom he invokes to come unto his aid. This appears to
he the simplest explanation of the present passage.
881-894. Dennt, This refers back to ttrres. — Sustinet auretts
umU, ** The golden boss sustains their shock." Umbo is here ta-
ken, by synecdoche, for the whole shield. — Lavos equitAvit in orbet,
<* He gaHoped in circles towards the left." He kept continually mo-
Ting arooad ta the left, that he might reach iEneas's right side,
which was uncoTered by his shiekl ; but the Trojan kept turning as
he tamed, and constantly interposing his shield,' or, in other words,
tamiBg his left side towards him. — SUv^m. " Forest of spears.*'
Supply ibutentm. Reierring to the spears sticking in his shield. —
PugtiA imquA, Himself on foot ; Mezentius mounted. — Implicat,
** Keeps him down^**— J5/ec^sfM mcwnbU eenuau artno. ** And, fall-
ing lorward, lies with his shoulder upon his dismounted rider."
£futa is here the dative. Literally, ^ for him thrown out (of his
seat),*' and refers to Mezentius. — Cermtut, Falling head-foremost.
Hence th» term is sometimes applied to tpmblers, and dancers on
the tight-rope, dec. Compare the explanation of Servius : " CemuuM
dieitwr tqmut ^ euiU m/seton, quati tn earn partem qud cemimut.**
8M-899. Jnetniunt emhim. ** FiU the sky far and wide.** A met-
^^hor taken Cnuu things that emit a brilliant lights and are therefore
aeen from afer.^— (//, auras tutpieieug, dtc ** As soon as, looking up-
ward to the atr, he drank in the heaven (with his eyes), and regain-
ed bis ^>eiMMMftmaotn.**
901-908. Nullum m C4die ntfa», ** There is no crime in shedding
my Uosd.'*— iSic. ** On such terms.**— iftfc Jaitra, " Such an
agreement as this,** i «., that thou wast to spare his life.— P«r, si
qua €s$f dec. (?oaosniiog this construction, consult note on book
iv, line 814. — Vsntiu ** Favour.** — Circumstare. ** Encompass me
on every side.**— D^/Me. " Ward off from me.**— ffaiMi inscius,
" Not unprepared.*'— Jm^mZo. Poetic, for in jugulum.—JJndaniique
^niwsiw, dec Oonstrae as fellows : ** d^funditque animam (cum) eru-
are undatUi tn arma,**
Digitized
by Google
BOOK ELBVEMTIL
1*11. Oeeamm inUreoy 6lc. The derenth tM»6k opens with the
moniing after Mezentins had been slain. No mentfofc to tnede of
the result of the battle. It may be fhirty Inferred, however, that the
Rutulians and Latins, disheartened by the absence Of Tumna and
the fall of Mezenthis, were repnlsed by the Trojans and ffaefr ai^
lies — SoeiU. Referring to both Trojans and Etmrtons.— fWr^t-
tant, ** Strongly urge him.*'— FWn«re. ** By the sbiiigfater attong
his friends." The reference is paitfenlarly to PaHas.>--fViiw £m.
Compare book iii., line 688.
Tumulo. •* On a hiIlock.**-^.^iaHft^iie. * And pnta ^aipon iL**—
Trunca. Equivalent to fr4cu. The reference is to the epeun huiM
by Mezentius, in his combat with Mne^a, <Boe1t x., line 98S.) —
PetUum perfotnimque. '* Struck and perforated.'^'>-iSlinw<rg. 9&pjitf
parti. The left side of the otk.—Atqne ttuem ttUo^ dto. ** Atti a8S<^
pends from the neck the ivory-hiHed BWf>rd,'' t. «., suspends it ftrai
that part 'yf the armour which formed the neck of the figuf^
l^-'il, Tegehta, Equivalent to eiteitmi^btii.^BBgt mtpm%^. Al*
loding to Mezenthia, nOt to Tnmus.^^Re «if. '' Is Mem heftm
you.'* Alluding to the tropftiy. — Btgtm, Latinos. ^^IVcfMJiiiis.
<< Anticipate.*' He wishes them lo be the lint to siffke s blow al
the capital of Latinos.— /Jg^iort* impedUi, '*May detalt ys«« igno-
rant of what is about to be done.^-^FfRcrf tignm siMMfJM . '*dhnN
permit us to ptuck up the standards,** t. »., aliafi sHow tw «iy favsnr-
able auspices. The poet here idliides to RoBstn ou«t«dM. Bofcts
marching, the auspices were idways taken, «nd if those w«rs ft-
Tourable, the standards were phicked up fipora tihe groMaid, they hav-
ing been previously fixed in the earth in a pailieaial part'Sfttie sb-
ttim^ment.^SegJune wutu nntentm itriei. **Of lest say Mfbera-
tions, arising iVom timidity, retstrd yon, shm of ffloTemeatt** t. «^
retard and madce you slow of moTemeal.
22-28. Soeios inhunuOttque corpora. ^Hie IMhorM hodtes of -ear
friends.** A hendiadys, for sociorum inhtmata t^rpmra^^^Ktmt paiti-
am. " This (new) native comitry.**— /l&««aM »in i)m», dee. Com>
pan: book vi., line 490.
99-96, Ad IMna. - To the tiareshold ^ his Ibrtlfied sUtftoB." i
Digitized
by Google
BOOK ELETEirrK. B$7
0.t New Tny.^ParrAMfo. For Ano^tU, Tb» ParrtMwii, 8«fic|lf
speaking, fonned merely a part of the Arcadian population, and were
Bitaate in the sovthwestsni angle ctf the eooBtry.— T^im. ** On this
oecasioo>'*— Ctrciiwi; Si^y aumt.'^CriHmm scluut. Consnk note
Ok book iii.» line 6&
lli-40. Ui vem.S»uaM, dte. The Nnes ^m80 to 36 inelusive
are pwenttetic^Ci^M/ fitUttm. «* The supported head."— Levi in
feittmt, " In bin nmoo^ breast.** Lt»i» is here empleyed to desi^^
mte the bosona ef a very yeang man.
45-61. Promissa. We mustsiippoee iEneas to have made these^
sinee they nre net esprsssly mentioned in the previees part of the
poeok.*"Iii magmum imftnum. Equivalent to mI magnum imperium
mqifirtndum.*^Afere^ tts9 vtrot, dee. ** That tlie men (wHh whom
we should have to dD> were fierce ; that our battles woeld be with a
warlike nation**^-*^^ muUum etepUf inami, ** Deceived by a most
emptgp hope." Mhaam n«it be johied in censtreetion with imam,
not witk tmpiut ^nJEr wd jum «ar/kt/t^«t, dbe. The lii^ng, remarks
Yalpy, are subject to the gods above ; the dead, to the gods beneath.
64-67. RdHhu. Anpply ptwmsn.-^Ma^ mea magna fides 7 ** (Is)
thk my boasted coaftdenee (in thy safe retnm) V^^Fudcndk vuhur-
ihuB fuUmm, ^ Stricken with dishonourable wounds,** t. «., wounds
OB tk» back.^iVee sstptAr dimmy dec ^ Nor shalt thoo, (though) a
fttker, tky aon having been snved (by a disgraeeftd flight)/ wish a
difin denth (finr himx** i e., ner wilt thou be eompelled, despite the
diotatee of paternal nflbction, to utter impreoatiens against thy son
for having tarnished his fhir fuae by diegraceAil fiighc
ift*7L Nm M defkmi, ** When with these words hahad teased
ftcaiweephig."«***a6iefiiii/VMiiw<. "By leafy boughs stretched over.**
-nAgrsiCi tfmsnae* "Onarudc oeoeh/' t; «., en a bed of leaves.—
CSm fufue fitlgar adkaoy du;. ^Fvam which neither its brilliant hue
a« yet, ner as yet bath ite own beauty depnned; nor new any longer
does its parent earth nAHfd it nurture,*' dsc.
73-87. Xtfte labomm, " Pleased witk the tssk.*w^,irs«f«v.* <« Aiiout
te Uace (on the fimenl pUtt):**^LaMrtHiu pntmia fugwm. ** Prises
of tlie Lamentian fl^t,** t. «., won in the recent oenikst with the
Rntnliane and LatkiM. -^ Bfuot. Tkeee, also, were destined to be
saerifieed, ak«g witk the human vietiaas mentioned in the sncoeed*
ing Hne.-— Ftastrsi «/, dbc. Compare book x., line 618, teq,'^Ca$9
soMgtune. ^ With the Uoed ef these slaughtered. **^/naitlMi^itfl jukti
iruneos, dee. Theae were portable trophies* each having attached
te it the name of the foe to whom the arms had beloaged. — Swem-
tur §ly dee. ** And (now againX having flung himself headlong with
Digitized
by Google
838 BOOK ELBTSItTH.
lu« whole body, he lies prostrate oa the groiud.* 7Vrr« fartMUr*
rem.
89-07. PmtiM insigmku. " Its trappings betnf laid asida'*— ii
laerimmu. So, in Homer (iZ., x?ii., 4S6, seqf.)^ the horses of
AchiUes are fepreseoted weeping. — Nam cetera TWrnv, dec la
book X., line 496, se^., mention is merely made of the belt of PaUas,
as having been borne away by Tumos, and nothing is said of any
other spoils taken from the youth. — AUm td Isenmrns. ** Unts
tears for others/* t. e., in order to perform simtiar dntiea over otbcn
who had fallen. — Maxime, ** Most ezoellent."
101-107. VeUtH ramii oUa. Consult note on book vii., Kne IM.
— Veniamquerogtmtes. ** And requesting a iavoui.*' — ^edderet. Sup-
ply JEneas, — Ac tutmilo simeret, dec ** And would permk them to
obtain a tomb." Literally, ** to enter beneath a mound of earth."—
Bt athere eaene. " And with those bereft of the air of heaTea."—
Ho$fUibu§ qwtmdtmt dec The whole Lalin people are here p«t in
the plaoe of their king himself. — PratefnUur, Equivaleiit bete to
109-118. Qui. **In that you." ObsMrre hero the tame of the
relative with the subjunctive. — Pacem m$ onUtM. **I>o you ask
peace of me V* Observe the double aecusative with the veib of
asking. — ExsnimiM, From •xammut.^Nea von. *'Nor woqU I
have come." Poetic usage, for nuwemgumL — Hex, '* Yonr kiag."
Latinus.— Aof/rs kotpUia, " The league of hospitality which he had
formed with us."— Ktx^. '* That one of us would havi» lived," t. c,
would have survived the oonfliot. VtMk, by syneepe^ tor visi99€t,
iaO-134. Obetupuere nUnUt. Th^ were astonished to find .£iie-
as so difiereat a person from the haughty foe whom they had ex-
pected to see. —Cemereiqne ocuim, dtC. ^ And having turned their
eyes and &ces on each other, k^ (them thus for a time)." — Oim
ei crimine, *' From feelings of hatred, and by many an aooasation."
Crimine is here equivalent to crimkmiume.'^Orsm rtfert, ^ Speaks."
Literally, *< utters (words) begun."
136-181. Ja(«is/ueiuprtu«flmr<r,dtc. ** Shall I admire (thee) more
for thy justice, or for thy labours in warl" iftrsr here takee the
genitive of that for which one is to be admired, in imitatiOB of the
Greek idiom. — FaiaUt murorum moU$. ** The destined strueture of
thy walls," t. c, the watts destined for thee by the fotes. — Saxafma
tuhtecure, dec. <' And to bear on our shoulders the atones of Tlrey,"
i. «., thf stones that shall go to form the city of New Troy.
133-137. BiM eenot pepigere dies. '* They coododed (an armi*
stice) for twice sH days." With pepigera sapply >bdity.— gmss. Po-
Digitized
by Google
BOQK SLBTENTH. 889
etic usage, for 9ex. — Pace Mequestrd. " Baring the contiiiiiaiice of
the trace/' Id a litigation, obeerves Valpy, the term seqmsCer ia ap-
plied to a peraon into wboae bands the sabject in controversy is,
by consent, deposited : hence, to any intermediate act, as to the
cessation of arms, daring which the contending parties are in a sUte
of secarity. — OUnUm eedrum, ** The scented joniper." ConsoU
note on bock Til, line 13. <
ia&-144. Pratmtuia, *' The harbinger. *'^Qum modo victcrtm, dto. |
"(Romoar), which bat a moment before broagbt the tidings that
Pallas was yictorious in Latiom."^AipiMr«. Observe the change
ftom the historical infinitive rutre to the perfect rapmrt^ and the ra-
pidity of action indicated by the latt» tense.— Di^cruiitiM/. '' II-
lomes." More literally, " marita oat," « renders visible," equiva-
lent to iiBumifaeit,
146-153. Contra umtnt. ** Comiag in tfie opposite direotiOD.'^—
Ineendimt, Consult note on book x., line 896.— Pa£t« «»/. For pot-
est. Compare book iii., line 671.
Feienti. Supply miki. We have adopted this reading, which ia
mentioned by Servhis, and which obviates all the diffiicoUy to which
the ofdinavy lection parenti has given rise.
166-*lfi8. Prmdake dtcut prvm ceriamiM, "The very aweel ve<
nown of the ixat conflict.'* More litetaUy, ** (aeqaired) in the first
conflict." — Primitia jwenu mmrml *' Ah, unhappy first-firuits of
jonthful valour !" Jupeme ibr juwemUe pirhtHe.^^Belli propingui,
*« Of a war near at hand." This saade the blow so )puch heavier,
that he fell so near to his own home. — Vivendo via mea fata. ** By
protracting existence I have survived my own fete," t. «., I have vi-
olated the rules of fete by surviving my own Bon.'-^SmpereteM resta-
rem ut gemtor. ** That I might remain (hero behind), a fether out-
living (his own child),"— Troitoi eoeia stum, dec. " O that the Ru-
tulians had overwhelmed (me) with their missiles, having followed
(inslead of thee) the allied arms of the Trojans ! "-^Jpae. '' WiUing •
ly."— if<e« ponqfo. ** This (funeral) train."
168*174. Juwabit. ** It vnll (still) prove a source of consolation.*'
A much better reading than ptmret, which Jahu aiid Wagner adopt.
«— ^tn ego non o/to, dto. *< Nay, with no other funeral obsequies
will I now grace thee."— itfd^Tui iropisa fenmt, dec. *' They bring
the great tn^ies (of those) whom thy right hand oonsigos to
death." This line is unnoticed by Servins, and does not appear in
some manuscripts.— £;»#</. For m eestt Palhmti nuo. **If (my
Pallas) had possessed.*' Eeeet (or Juioeet.
176-181. Armie. '*J?nm the war." For ab armiw.^Qtud vitam
Digitized
by Google
840 BOOK nusmnm.
fmr9r itmmm, dso. <«Tliy (areagiag) riglil band, whUdi thMi aeast
ToriKis owes udto both a aon and a IbHitf, ta tha reason whj I
Imfer oat % iMtad axiatanoa,*' t. a., my oaly motive ftr endanof
lUb i» aqr ooafidaaoa ia tby aveagiof aim, dto-^Jfim^ awat hit
liKdic '^TkiaottcaiialoaaraaerTedlbrtliyoieritaaBdlbrtvao.**
Mora literally, <'Uiia place ia alone Tacant,** dM. We have ftitnm.
ed here the explanation of Wagner, and hate refaided mtriii» $iH aa
an iaetanoe of a dooble dative, anather eiiampie of which eecnrs in
hook ▼!., line 474, Mff . Baander meaaa that tb«a ia the on^ oUi-
gatioft which the merita of JEneaa aad fortune can haataw on hiai.
— Pfr/eiT0. ** To hear theae Udinga,'* i a., to be tha Baaaaengar aato
my son of the veBgeaaoe iniiHed on Tomaa.
18e-19S. Jgnibm9 a#ML ^MooniAil ire8.'*--Jlfotiaai fitmrw i^
iuwi, ** The aad fonerai fire," t. «., the monrnAil pOe, aow Maahif.
^Tuhmum, Gonanto aole on book ii., Una lit.
IM-IOI. MmmmrM aohi. ««Wall.kao«« gMa.** W^ kaawB,ba-
cause oonaisting of articles which they themaehrea had possoosad
laMlh; au^ aa their shieMai spaans dto.—i^^/diim. •*Notfoita-
aate (in the haada of thafar poaaeaaora).'*— JfarM. «« To Death,** i.
#., to JIfort, considered as a divhilty.— Ja jftiwtwigia. ** And aaat iata
theianea.** Obaerre thepaoidiarfereeof the prapaakioiiwith the
aeonaatfve in eoanextoa wMi a veib. Tkoa, mjliaiiaawi jmgfdmd
ia the same as j&^Umi u i% JUmmmm 9myiemMi.^80mm9Utfiu ttr*
vtmi buwu. •* Aad watoh the half-barnad pOas,** t. «., they watch
the piles now half oonanmed, aad keep waiehing them unlfl aH ia
harned to ai(hea.— Aisfa. The lenn latlnai praparly denotea tha
place where a body is hamad. Here, how6var» itataadalorthefii-
Beral pile itadf
S05-10e. Avtot^ teihmt. ^^Takenpand baarthsm awqr.**— Jtfat
numeroy nee hmore, " Neither eoanCfag tfaeno, nor payiag iadivfda*
al honours." Litan^, «* widi aailher aamber aar honoar."
9n-tI3. ilteim ctfMma, dee. **They taraad ap on the hearths
the deep ashes and intermlhgled boaea," •. e., thayaaparated tha
bones from the piles of ashes, aad falharad the ihraier together,— -
Foci9. A bold image. The allosiaa is to the piaoe on which the
pOe had stood.— Tcpulofae ommhemt rnggereieirm, "« And ooraied
(the reroahis) with a warm maaadof earth,** i «., waim bssanae the
warm boaea wtte plaoad ia it.
31»-»4. In teetU. «• Within tha dwallinga (of the im$^V Tmtie
Is here hi appositiaa with wr^.^B^trmfmmtme, ** And wretehed
brides." The reference hare is to yoaag mairied Ibasalaa. — l^ansi.
•* Him alone^" i e.» by himaelf, ia aiagla comfcat*^gat foeuL
Digitized
by Google
BOOK ELSTENTB. B41
**Shib6lie detBandt.*^— £i^mMU k^ mbviu Dnmeei. ^The imbit-
tered Dnuices aggravates all this." — Tesuuur. He repeats what he
had heard from ^aeas himself. — Mulu nrntU cgntroj dec. ** At the
same time maoj a sentiment Is uttered, on the other hand, in vari-
oos tenns, in favoar of Tumos.*' — ObumhrtU. ** Protects him.*' A
netapbor taken from a tree ofersfaadiag any object, and defending
it from the fierce rays of the sun.— Jfs^ vcrvm, dec. *' His abun-
dant renown supports the chieftain with its well-merited trophies."
226-335. Super. For timber, — Diomedia urU. Argyripa.— iVtAtf
•mn^tu mcfmm, dec *« That nothing had been eiiected (by them) af-
ter all the expenditure of so great exertions." — Deficit ingemU luenu
•* Sinks tehaosted with mighty sorrow." — F^uUm JBne^n nuLni/es*
fo, dtc. ** That .£neas is borne onward (in his career) by the man*
iftst will of heaTen, as one that was destined by the fates." — hnp^
ho smtof . ** Summoned by his sovereign mandate."
S3S-8S9. PrimMS tuptrit. •' First in command."— JStoM ex wrhe.
The eity of Dtoraeda It is called ^ JStolian," because Diomede,
its founder, wan of .JStolian origin. In liae 248, it is styled **Argi9€
4M$tra," because his followers in the Trojan war were natives of
Argolis, he having obtained the throne of Avgoe by marriage with
iEgialea, the daughter of Adrastus.
846-947. Qui c&meidU^ dec. Poetic exaggeration. Dlomede, how*
ever, was one of the bravest in the army of the Greeks at Troy.—
F*tnm eegnomine gtnks. ** Named after his native race." Here,
again, we have poetic embellishment. Diomede, as we have just
remarked, was an u£tolian by birth, and only obtained the kingdom
of Argon by marriage. The ei^ which he founded in Apulia was
named Argoo-kippiMmj after Argoe at bene, in the Peloponnesus^
This name was corrupted into Atgyrip^ and, finally, into Arpi.^^
Vutgr. ** Having been (rseently) victorious*" He bad joined his
forces with those of Dannus, against the Messapians, and had reoeiV'
ed c portion of territory as tbe stipulated reward for this servioa-
Omrgmti lapygis «m#. ** In the fields of lapygian Garganus." is^
pjfgis Is here put for Uppgn, and this Ibr Apuli or ** Apnlian," lapy*
fia formtag part of Apulia. The refiMrenoe is to the country at the
ftiot of Mount (Targanus, a mountain promontory on the upper part
of the coast*
260-254. Qiui am»€ Mitnxirii Arpo§, ** What errmd has drawn
us to Arpi."— iiiuitl»«. Supply naMt — SoOidUU. " Disturbs."— La-'
4e§$ere biUa. Compare book x., line lO,^JgnonL ** Of doijArtfiil
an >gft. QmUumfiu, <«Wbatsoeveronesofus»"fl.«., of us Greeks.
4B
Digitized
by Google
84S BOOK ELEYEHTH.
— VioUmmu. A strong tern is here appfied to the destTKUoo ef
Troy, as if the act itself had been a sacriiegions one, and had draws
after it a long train of paaishments. — MiUo ol, qua muris, 6lc " I
make no mention of those things that were endured (by ns) to their
full extent, in warring beneath the lofty walls (of the city) ; of the
warriors whom that Simois (of theirs, which cost us so much), bu-
ries beneath iu waters.*' Obsenre the peculiar force of ilU. — Ex-
pendimu* omnes, *<HaYe all reBdered."^Kd PriMm: **Ereik bj
Priam.'*
260-965. Minerva siduM, Poets represent the rise of tempests as
influenced by the rising and setting of constellationa. The Grecian
fleet was dispersed and destroyed by a storm, excited by the wrath
of Minerva.— Pro/«i adu9que ecbimmat, " Even Unto the Columns of
Proteus.** Menelaus, according to the Homeric l^end ((M., iv.,
:i55), was carried, in the coarse of his wanderings, to the island
of Pharos, on the coast of Egypt, where Proteus reigned. In con-
sequence of the remote situation of this island, it is regarded as the
farthest limit of the world in this quarter, and is here termed ** co-
/auRiuu,** just as the ** Columns of Hercoles** marked the fttfthest
known land to the west.
Regna Neoptolend. Compare book it , line 263. — Vemmque PemaUt
Jdomeim, '* And the subverted penatee of Idomeneus,*' t. e., the
overthrow of his home and kingdom. Compare book iii., line 121.
— Locrot. A part of this nation, according to Serviua, settled on
the African coast, in the district of PentapoUs. Virgil probably bor-
rowed this incideat from the v6aToi,
%66^U70, Myeetutuf duetor. Agamemnon. — Cmjugit, Clytem-
nostra.— Prisui intra liminm. ** In the first entrance to his palace^**
t. €., when but just returned to his home. — DewicUan Asimm mihstUt
oiMlUr, '* The adulterer (iEgisthos) treacherously destroyed the
conqueror of Asia.** Mora literally, " lay in vait for conquered
Asia.'*— /smiiitM ieot, jM/riu, 6m. ** (Or shall I t<ai) how the gods
envied (me) that I ahould be restored to my native akara, and shouU
t>ehold my beloved consort and beauteous Calydon 1** t. e , how the
envious gods forbade that I, dec. Virgil appears to have foUowed
here an account different from the common one. According to the
latter, Diomede actually returned home, but soon departed again for
a settlement in foreign lands, being disgusted at the lewd ooodnct
of his wiih JBgialea during his absence at Troy. The poet seems
also to have made a slip in his mention of Calydon. Diomede shoidd
have been made to return to Aigos, where he reigned, and whither
Homer reconducts him ((M., iii., ISOXnther than to Jitolia, whence
he derived his descent
Digitized
by Google
BOOK fiLSVBNTli. 643
mi-STT. Nunc Hmm horrihiUi dte. On the coast of Apulia are five
Iriands, frequented by sea-birda, into which the companions of Dio*
mede were said to have been transfbnned. Both thej and the isl-
ands were ealled ** Diomedean** {Aves Diomedta.'^humt^R Diomedea)*
'^Fhiminibu9qn$ tdgantur atet. " And wander as birds along the
rivers.''— ili(M. '^Indeed."— fi^peranila. *• To be expected." Conn
pare book iv., line 419. — Cft/o/ui eorjHtra, AUnding to his having
woonded Venus, when the latter was reacaing her son iEoeas from
his fary. He also inflicted a woood on MMi:^Venerit dextram.
He womded Venas in the vnriM.
179-967. Ulhmhelkim. Sapply tr*^.— Frfdmm moiorvm. "Their
Ibmier woes.'*'— Te/« Mtpem cofKnu ** Against his fierce darts."—
CoHiuli$mt9qu9 rmmu. Diomeda had engaged in personal conflict
with iEneaa wider the waUa of Troy, and knew his prowess. — Qumn^
imt m ekffitm, a»nurgmt. '* With what might he risea to his shield.'*
Relbrriiig to the act of poising and throwing the Jtaoe, the shield^
on the left arm, being elevated at the sUne tiOM.— Daa. According
to the Gredc foros, mnb^ and duo are sometimes Iband as accusa^
tives. — VUro huxkka ad uthet^ dbo. <*The Trojan would have
come in ofl^naive war mito the cities of Inaehos, and Greece, her
■deatiaiea haviikg bean changed, would have mourned (instead of
TVoy)."— laacAtM. Tbia epithet oontaina a special reference to
Argoiia, and a geaeral one to all CKreece.— Dor^UniM. For Hcrda^
•nut.
288-398. Qmidqmd afwd dtw«, dtc. «* Whatever hhiderance was
interpoeed (onto the war) at the wafls of utiyiMftig Trey, it was
throiii^ the proweaa of Hector and .^aeaa that the victory of the
Xdreeka was (thus) retarded, and kept back Ita footsteps untfl the
teatta year.'' Hector and Mmam are called by Hstaer, atoo, the
bravest of the Trojans.— iltc. ^neas.— Dtxffc. lUrferring to both
the Latins and iBneaa. — Qad dsMir . ** In whatever vray Is allowed
you," t* #., by whatever meana ia practicable. — BeUo. For de UUa,
^-Fii elmiM gwrgiu mtrmur. ** A deepy sullea eound ia prodoced
the troobM stream being dammed back "
898-4108. Anie tqnidem jKiamd, 6lc " I could both hare wished
and it hid been better, O ye Latlna, (for us) to have determined b»
fove this conoeraiag our moet important* iatereats, and net to b/
BOW oonveinag a oooacil when the foe is sitting near our vetr
walls."-''€^im gtnie deorum, *< With a race of hearenly lineage "—
JVee viofi jfoisKfU, dec. ** Nor when overcome can they refrain linom
the sword,'' ti#.,fW»i again wielding it.— iidseMttiianatt. •«Iatha
invited
Digitized
by Google
844 BOOK ELEVENTH*
Spc9 tibi fuigque: tU, lute, 6ui. "Each OM (now most be) a
aooroe of hope unto himedf ; and yet, how eiroumaoribed this Chope)
is, yoa all peroeiYe.'*— Celera rerum. " The rest of your afiaim.**
Alluding to the army and the reeooroes of the sUte generaUy.
813-319. Poiuit qum flurima, &e. ** What the moot heroie Tal*
our could be, it hath been,*' t. 4., hennc valour has achieTod all that
was possible.— 7oto earpor4. '*With the whole strength.**— Ajiii-
fifitf M£€r. ** An ancient tract of land,** t. e., long in cultiTatien. —
Tm9e9 amm. The Tiber is meant— LoagM m oeeatum,, " Siretdi-
ng far from east to west.** Consult Wagner, ad loe. — Super msqmt,
** Eren beyond.** — 8unmo$. The Sicaai oociqHed part of this ter-
ritory before their migration into Sicily.— ^i/fnf kotum atftrrima /»-
cum. '* And turn to pasture the most rugged parts of these.**
3M-320. PUga ftMM. ''The pioy inoV^Jhemmus, '*Let os
pronouaoe.**— Si«aMf«ie 9oe*nms. **And let as inrite them as al-
lies.**—iKuuBfiM gemiem. "And another country.**- Pat«iiiilfiis.
" And if they can (oonmstently with &te).** — Seu fUrf-compUn «•-
Umt, " Or if they are able to fill more,** t. e., or more, if they are
able to man them.— ijptt praeipimTU. ** Let themselves prescribe.**
-^NmoMiiA. *' (Other) neceasanes for their equipment."
381-886. Prima de genu. " Of the irst rank.**— Pacit raawt.
Compare line 101.— ^unfac eboru^ue lolMla, dto. " Both talents
of gold and a seat of ivory.'* (Grammarians call this involved con-
struction a chiasmus (xuur/i6c), a term intended to denote something
deeuBsatod, or plaeed crosswise, in form of the letter x.
Trabeam, Consult note on book viL^ line 186. — R^ni tangaui
noairi. The aeUa eurulu and trabem were badges of avthority aaaong
the Etrurians, Albans, and Romans, and are, therefore, coneetlif
•aough assigned to the Latins also.— /a wuiium. " For the com-
non good.** Compare Gtorg.^i^, 137.
836-843. Jdim ta/fiuitf . " That same hostile one.**— OftKftfd m-
pidii. This expcession is well applied here, to denote the OMfve-
menu of one who did not venture openly to attack Tnmos, but con-
cealed all his charges under a pretended regard for the pnUie good.
— Cosn/tu Aa6t/H«, 6lo. ** In connsels deemed no trivial adviser.**
-^StdUkme* '* In iaetion.**— /nccrfaiii d$ poire ferakoL ** About his
lather all was uncertainty.** For a literal translation, supply km
after ferehaL^Omerai. ** Presses heavily (upon Tunios).**— irat.
**The angry feeUnga (of those preaent),** t. c, against Tnmus.
843-3A1. Rem caneuHe, '< Thou aakest advice about a thing.*'—
CurnH Si sdrs faietOur, dec. ^ All are free to confess that they
Imm>v what the public weal requires, bat they hesitate to utter it**
Digitized
by Google
BOOK XLBVBNTH. 845
JfMfo pfopnly iDMiis to ipeak low, or to one's sdf, Sui.^DeL
•* Let that perwrn but allow.*' Allndiog to TnmfM.—Flatut. *' His
arrogaDce."^-iiiiJ7tetKiii infimshmi, " Unfortunate condoet of the
war.*'— /V^tf >Ueti#. '* Trusting to fliglit." Compare book x.,
line 866, teq.'-TernUU. ** And seeks to terrify."
363-^68. Did* Equivalent here to frcmitti. The term wkti refers
to the gold, iTory, onrule chair, ^tc., whfle iiei indicates the offer
of ships and territOKgr.— Ame. *'0n this condition." — Iptum. Re-
ferring to Tnmus. The expression \f9um .... tjwo forms what
grammarians term an eptnaixpUms^ which is defined as follows:
** Eptmadifl/imt et(, fiMMi Htm verbum in eddem tententid ei primum est
a extrtrnmn, Laime dieitur inebttio.** {Rufinian., de tehem. lex., ed.
Ruhnk.—FroUch., p. 840.) —Fewom. " The following fatour."— Jtc#
proprium. ** The right that is properly their own," t. e., the right
of giving LsTinia in marriage to whomsoeyer they please. — PignuM,
The marriage of LaTinia to jEneas.
364-876. Jnviium. ** An enemy." Taken actively.—JB^ este nil
wMrmr, '* And I am not at all concerned at being ao.**^SuppUx ve-
nio. Ironical— JBl puUus obi. ** And, now that thou hast been de-
feated, abandon the contest." — Sat funera fun, &c. ** Having been
routed, we have seen carnage enough." Sat is here an adjective.
— Si ioMtum rofmr etmapit, *< If thou entertainest so firm a spirit.**
^DoUMa regia, "A i»laoe as a dowry."— Cofi/tn^oi. **May fall
to the lot of" Observe the h^Hiy in seiUeel.—PatrH Mortis. " Of
thy country's spirit in the fie}d."-^Aspiee contra, "ConAront." —
VceaL ** Summons thee to the conflict."
876-389. VioUntia TMmL «*Tumus violently incensed." A well-
known GriBoism.— Copta fandL *' Supply of words."— TVm. " At
the very time." Observe the bitter autumn. — Curia. ** The sen-
ate haH."— JV«e. •• Nor as yet."— MiImii tibi. «* It is thy wont."
— Tot Hragii, dtc. Bitterly ironical.— JuM^mt^iic. ** And (since)
tbou deckest." Second person of insignio.^Potsit quid wrida virtus,
dbo. ** Then mayest try, however, what that vivid valour (of thine)
can eflfecl."— Am<#. " Do we go t" Equivalent, in fact, to « come,
let us go."
dM-408. PulsuM, For nu pmlsum esse.-^Euandri totam cum stirpe
domawL ^The wh<4e £unily of Euander, together with his race."
Allndiag to the death of Pallas, the only child of Euander.— /faiMi ita
ms sxperti. ** Did not find me so on trial." — Inclusus muris. Com-
pare book iz., line 673, seq. — NuUa solus hello. ^ There is no safety,
(thou sayest), in war," t. «., in prolonging this war with the Trojans
md tbehr itiUfla.— Co^ coms taUa, dee. '* Infiitueted fool that thou
4BS
Digitized
by Google
846 aOOft BLBTBIITa.
u^ preach suck tiungs ts tlMse to Uw Bahhui iesder, «td t» iim
canae which tboQ ftTOorett*' The expreaakHi r«fci# latr iMiiMuitea
that Pnacea waa a traitor. — Jit meim, Canpan book ix^ lioa
699.— Prcawr«. " To aeprcaa."
iOd-405. Nunc it Mfrmid»mmh Ao. Turoaa wetka to make the
dread entenained bj Draaeea of the Tra^aaa atill mom ridioaioaa,
hgr auppoaing that the very Qradca who had ooaqaerod them ana
now aAraid of their pcoweaa. la tfaia there ia aa alhmoB to the re>
fuaal of Diomede to tahe part ia the war.— itnimt €t JSadrimcss, ^cc
*« And the riTerAafidqsfleea back fiom the Hadriatle waters." The
Aufidoa (now the OfamU) ran through part of Apalia, and eaiptied
into the Hadriatio at no great diataoee below the city of ArpL
Hence the aarcatm of Tonva, naoMljr, that ao great ia the terror
perrading Apulia ia relerenoe to the Trqjaas, as to oauae their very
rivera to retrograde in their oourae.
406-407. Vd cum se pandumj dte. "And then, again, thie Ihmer
of wicked fidaehood pretenda that he ia alarmed at my BBenaeea, and
through this fear (which he aaaomaa) aeeka to aggravate his chargea
against me." Qaintiliaa cites this powagw as an instance of Vir-
gil's fondness for ** v«/i»fs«/* or antigwatad diction. CkNamentators
are in doubt aa to the particular part to which he refen, hot the
opinion of Spalding appeara the true one, namely, that the critic al-
ludes to the initial ad cum, which wears ao abrupt an afr, and where
all that ought to follow the protaaia ia left to be supplied by the
I'Cader. We hare made this expreasion (wl cam) eqaivalent to tea,
in accordance with the suggeatSon of ThieL— Jair^ The aasM te
efibct here aa ruinaa.-^AtfiihU acdus. For turi^ 9€deris,
408. Aiwmm toUm. '' Such a sool," t. «., ao wovtUeaa a aool
aa ia thine.— ilfrtwto mtam . Eqntvalent to wtU iimart.
412-410. Si uam deurti sainitf . «" if we are ao deserted," •*. #., ^
in losing the expected aid of Diomede, we appear to thaa ao desti-
tute of aU aid.— /?^T<tfiMi. ^* Ratara."— iidctMl. Supply metis,
'-IIU miki anu aiifm, dec *' That man, ia niy opinion, woaU be be-
yond othera happy in hia toils and hereie in ^nrit,'* i. c, wonM have
brought his toils to a happy termination, and displayed a truly hereie
spirit— For/aaa/tu ^lAonifli. A Orvaism. 6q aHao igregius mmmL
422-427. Stmi UHa Muafiaura, 4ca. '< If thay (tm>) have their Mi-
nerals, and if the atorm (of war) haa (gone) with equal lury through
(us) all."— ifac^ dies vaniqms Uihor, iua, ** Length of daya, and the
(ever) changing toil of varying time, have brought back Bumy ttihiga
to a better state," «. t^ length of daya, aul the vktaaitndaa and a&
forta nataragy oonaeotad with flwww dca. T^ wpnaasiou Ukm •si
Digitized
by Google
JIOQK BLBVIKTH. 647
mnkm wiUi it timply tbe idea of a period of time together with that
of toil eodureU in a greater or leaa degree during its cootlDuance.—
MuU99 aiUrnA rernHnt^ ^cc '* MaAy persons, alternating fortune,
(from time to time) revisiting, has (at one moment) baffled, and
•gain, (at another), placed on a firm basis (of security)."
4B0-437, FtUxquc ToUmmus. *' And the fortunate Tolumnius,"
t. «., who has been so oft suocesaful before. He was an augur as
well as wanrior. Compare book xii., \me iSS.— Flortnu^, *'He-
aplendent." Compare book yii., line $04.
TwUwmfw b<mu, dec, " And I so iar obstruct the public good,'*
I. «., so iar as thati unless I contend in single combat with JEoeas,
the state must £Edl. — Ut tanid quidquam, dtc. ** As that I should de-
cline any ofier for so glorious a hope,'' i. e., anything that may af
ford me the hope of saving mj native land from the foe.
438-444. Vd pratUL ''£vea though he surpass." — Soceroque
Ikim9, **And to Latinus, my (promised) fother-in-Iaw." — Vocmt,
** Challenges (me)." — Nee DrMce* folim^ dtc '* Nor let Drances
rather, if either this be the angry resolve of the gods, pay the penal-
ty (of such a combat) with his Ufo ; or, on the other hand, if this bo
an opportunity for valpur and glory, let- him bear away (that prize)."
This, observes Valpy, is said ironically. Drances is not famed for
personal prowess : there \b little probability of a single combat be-
tween JBneas and him ; yet such a combat is sneeringly alluded to
as possible, in order to express how great the calamity if Drances
should fall, and how great his glory if victorious.
446-458. MoMUi, ** Was moving, meanwhile* (towards Lauren-
turn)." — Ei anecta sUmulit, dec. '* And their angry foelings are
aroused by no gentle impulse." — Mueianique. ** And converse in
low accents among themselves." Compare line 345.— ifu; undique
clemmr, dfeo. On a suddei^ all borst forth into loud outcries, some
siding with Tumus, and demanding war; others with Drances,
and calling for peace.— Faciiw^. The Padusa was one of the chan-
nels of the Pados or Po, It formed several marshes, and abounded
with swans. — Sugno, loquada. ^ The waters resounding with their
cries."
469-461. AfxepUf temple, *< Having seized the opportunity."
We have ehaoged the panetuation, with Wagner, and applied these
words to Tumus, who was delighted at the opportunity thus afford-
ed him of breaking up the deliberations of the council, and leading
forth bis ti»ops to the conflict.— iiUt arm* ta regTia ruarU. ** I^
yonder foe (meanwhile) msh with ai?ns into your very kingdom,"
i e,f into the very heart of your loogdom ; into your vexy capital
Digitized
by Google
848 BOOK SLITBHTir.
468-471. iirman. <« To ann themBehres.'*— Jfetfi^M. TheBom-
ioatiTe for the TocatiTe, by a Greek idioiiL So, also, Corms for Cerm.
Compare, as regards Coras, book Tii., line 67S. — Turre^que cupetMT.
** And man the towers.** — Jusso. Contracted for justero. — Mmgnm
mcepu. " His great designs (of peace).**— ilc tritU twrhatm^ 6cc
** And greatly disturbed by the sad eonjmictnre, defers them (to a
more fitting time).**-^i^' mm McceperU. ** For not haring reeeiTed.**
478^77. Prafoiiutu portas. "* Dig trenches in front of the gates."
— Buscina. Consult note on book Til, line bld.'-Labor uUmms.
** The last extremity.**— PaZ<si{t#. The Trojans are said to have intro-
duced the worship of Minenra into Latinm, so that the poet must
be supposed tu refer to some goddess whose attributes resemUed
those of the Grecian dirmity.
481-486. Sucetdunt. ** Enter.** Equivalent here to inir€ml.—D€
limine. In ancient times the worshippers offisred up their prayers
aftd oblations at the entrance of the temple* and did not enter the
sacred structure.— JVomim sUme. " Stretch prostrate.** — Ejfumie.
" Lay him low.**
487-491. Aenis $quami9, ** Formed of braien scales.** — SmnMfUi
indusermt awn). His greares, or oerut, were of gold. — Ttmporm,
The temples of his head. He was as yet uncorered by a helmet. —
Aureus. *' As if arrayed in gold.**— Pneeipit hoelem. *' Anticipates
the foe,** i. «., the approach of the foe ; belieTes that he has the Ibe
already before him.
49^^501. Fremit luxurians. ** Neighs proudly.*'— il^«. To be
construed with arrectie.-^DeeiUtit. To show respect to Tnmns.—
De/luxU. For deeeendii. The idea of number is mdoded in this
rerb.
607-610. HorreiM in virgine. ** On the fbrmidable maiden.**—*
Harrenid applies here to her martial coetome and bearing, making
her a formidable object for a foe to behoki.— Psrem. The same, in
effect, as p&tsim. — Est omttia quemdo, dee. "Since that spirit at
thine is superior to all (dangers).** — Partite. ** Share.**
611-614. Fidem. " Intelligence on whidi reliance may be placed.**
'^Improbue pramisit, ** Has with rash dartng seat on in adrance,**
Improbua is equiTalent here to miMtaMi aiiilsx, and earriea with it
also a kind of bitter aOusion, as indicating one who sets all restraiat
at defiance, and is resolutely bent on accomplishing his own cTil
ends. — QutOgreiU eampoe, " To scour the plains.** — Ipee mrdiuu smm-
tie, 6lc. The construction, according to Wagner, is as follows:
Per deeerU Mrdun mofUie md9enUU md wrhem^ jug0 «s euperane. ** He
himself is rapidly drawing near to the ciQr along the lofty and desert*
Digitized
by Google
BOOK. MJCTBMSIU
9^ Mjyeft «f t qjflmtoitt," to^ i <>♦ i» Hf ntHMig tto ■WhUiiff alolly
•04 deserted momiUiii, and /apidlx dmriog near.
616-^1(11. I^Mrta ^«r9 Mt, dee. ** I aai praparing an ambuaoadoi
in a wiading pajth of the fiwreat^ ao as to oorafOF both enda of a de*.
Be with armed Mldiery*** A deaortptioA of iba plaoo^ i» giTen fiiP*>
tlier on (^ 623, ««ff.).-^CW6iit* *ism*. "In ekwe coaiiet.''*^
TUmrtifm vmohu. ** And the band of Tibutaa,** i «.> finon tba oitf^
of Tibar, The. Dane of. one of tlM foundara m here pot Air the.
place itaM^DucU et /a conefy^ emam* ** Do than also take apan
thee the charge of a leader." OheenFo the Ibiee and poaitito of tr..
Tumns wiabea CamiUa to thara the oonunand with hini« (Com
IMure line 61(1)
631-631. E$ ftrgU. ** And then proceeds.** Turans, leaTiog €a
miUa.to receive. the. advanohig oavalry, proceeds to the defile to
await the comuig of JEsi^ait^^VMn, OM form of the nominaii^
aag^ven by Serrins, ia placa of sa/Ht. The latier would have the.
Imal aj^Uahle leM^haaad by the arsis>— wl^toswwda frm^ ho.
*• WeU^tediwr aa anbasoade, and lor the ^i^aa of wae."-~«£Ms»..
fiic. ''At^thiBread."r-IC«lirai. "I^arraw."
In $peemiis, '* On the high grounds.V«-r{rii0M. *• That waa w^
lmowntothof(9i9.'*— TWifK^TMiffM. ** And saiepkwea of resort**
-^iMt^rej^igiM. «* ToattMsldfrom thia heights.'*— iaifats. *« Fraas^;
with harm la the Trojaaa,**
636-^46. Hvtiru. QaaiiUa waa armed in the same waaaer aa Di- .
ana and her nymphs. — Pulsus ob mvidutm, dec. The flight of Met*.
abus with CaxniUa, ohsenrea Valpy* and their hriogi ia exila, am re-
lated without a word whioh might imply har retora. Yet it woaM-
appjear that she aAerward acU with Volsoian troDpa» and ia termed*
their queen. (Book xl, line 800.)— Ktr<#9Me swpsrUs. ** And a too
haughty exercise of authority.** Thia was* in iaei* the eaase of
the odium (tnvtlui) excited against him. — JnfanUm. **His iafMit
4sughter.**— JlaAUd p(ari4, " A part (of it onliy ) boiog ahanged/* k e.,
the letter s being dropped.-^iig» Igngm sohnm netuarum. *<LoQf
mountain-tracts, covered with lonely iareats«**
647-661. Anussmm 4tbutU€ms, ** The overflowing Amasanas.*'-*.
Kuperal, For srwpefut st.-^Subiia wix hmc ssmtma^ stiiL ** The fol-
lowing idea suddenly occurred, and bad hardly oocurrad before ha
carried it into execution.** We have given this translatioBy ot
rather paraphrase, in acoordaaoe with the opiaion of Wagner. The
brevity and confused arraagement of the text are porpoeely adopted
by the poet to show the trepidation of Metabua^ and the rapidity
vith which his plan waa formed and carried into oxecatioo^
Digitized by VjOOQiC
8M BOOK SLBTSMTH.
UB^-ML Tdmm immMm. NomiiuUhre tbtotate ; «r, rater, a ipe.
eiM of anacolaUKNi, Um ooMtructien chaagiag after cocio. — MmiCf
aoO. telo.— Coel#. ** UardaMd in tba m»oke.*'— LOro a tihettn m-
kn Hmtmm. *« Wrapped op ia bark and wild cork,** t. <., to the baifc
ef a wUd eoik-tree.— ilti^kfli. ** In a position cooTcnieat to throw.**
— -Faawicai. *' At a iiandfaiid>*' i. e., as one eoaaeorated to the aer-
Tieaoftbagoddeaa.-^AiM*««rtt. ** To the ancertaio winds," i c^
through which the infant is to pass with moro or lees of danger. —
CsmsrAcfn. Con^Mre book ix., Une TQCf.^Sotmere, ^ Reeonnded,**
t. €., with the whining of the epear.
M6-^666. Ktdsr. ** Sneeeeding in the attenqM.**— TVtstc Diana
again allades to herself; where, in prose, we would have wuki. So
Dunm inline6S7.
668-<671. Nepu tjMt, wumu9 feritMte^ dee. *«N9r woold he, on ao-
couat of hia ssTage manners, hare consented (so to live).** ^Umms
iturg, ** to jidd to a conqueror,** and then ** to yield*' in a general
wefmt.^Pm9tQnm €t mtHs, 6». '* He led a pastoral life, and on the
lonely mouatains.**— H^rrciiiMi <H#lr«. " Gloomy forests.** ImHn,
properly the haunts of sarage men, stands here lor jtlvat.— iinnai-
ttdufuM, '^Ofahrsod-mare.**
67a-678. Utfmt ptduM frtnut, ^o. "And as soon aa the mftat
girl had imprinted her flrat footsteps on the groand.**— Pys crtscft'
aairs. <* Instead of the goMea ornament for the hair.'*— Fittc. Con-
sult note on hook i., luM 648.— JEratMi. «* The hide.*'— Tcis jnmtw
t(ts. *• Childish darts.**
664-600. IntemerMU. •'Spotless {me.*" -^ CorrepU miktid ttlL
« Hurried away hy (the fore oQ aoeh a war as this."— Forrt nine.
•^She would now be.**— Ls^cre poU. *«Olide downward from the
heaTens.*'— Hm emf€. When speaking, Diana gires unto Opis her
own bow and anew.— /afomiir. " QaTe forth a msfaing noise as
she went.'*
600-607. Inmdtdnt Mfttpc*. '* The prancing charger.*'— ^( prestis
fmgntu Asfemt . '« And battles with the tightened vsins."— ^sl&nt-
hu$, «' Raised on high.**— #Vslr». Catflhis.— iUsiiifi»fiM stNbn,
dec. '* And the adrance of the combatants and the neighing of the
cooraers become erery moment Iteroer." As the troops approach-
ed, their ardoor increased, and the neighing of the stMa became
fonder.
600-617. C9n$tUtrML *« Halted for a moment, and dosed np their
ranks,** t. «., formed into doee order preparatory to charging. — CVe^
Ir^. " Thiok-eomhig.**— Pnsitf ve ratfuim, dec. ** And gire the first
ahock against each other, and bring into Tiolent contact the breasta
Digitized
by Google
BOOK BLBTBMTfl. 851
of their oooraen, dashed one agaioBt the other.** They miss each
other with their spears, and, coBsequeatly, dash their steeds one
against the other. — Aui temumto ponisris «c<t. **(k a heavy mass
shot from an engine." — Prme^iuu, Supply se9€,
619-623. Rejicmnt jMrnuK. ** Place their shields behind,*' t. e.,
they place their shields on their backs, as a defence in their retreat
against missiles. — MoUia colU re/Uxunt, ^ Wheel aboat the texile
necks (of their horses)."
624-4(88. AiUmo proeurretu gwgite. ^RoHfng on in alteraate
tides.** Observe the force of pr# in composition, as indicating an
onward movement, at one time towards the land, at another towards
the main ocean. — Scopulo* superJMciL Torjmcit te super Mcapulot. —
£tiu rewfluta resorbeTu saxa. ** Slicking in again the stones rolled
back with its tide.** — Viub UkenU. <* With its decreasing waters.**
630-633. Bis refeai urmisy 6lc, '* Twice (the latter), after having
been driven back, fiKse about on their Ibes, (now in their turn retreat-
ing, and) protecting their backs with their shields.** This flight of
each, observes Valpy, is not to be attributed to fear, hot to the then
usual practice in cavalry action;. — In tertU praluL, ** For the third
conflict.** — Ltgitque virum vir. ** And man singled out man.** — Turn
were et gemitus, dec. In the ardour of narrating, the verb is purposely
dropped. Supply tmdiufUur.
636-646. Orsilockus. A Trojan. Compare line 690. — Remuli.
Remulus was one of the Latins, but is not to be confounded with
the indlvidaal mentioned in book iz., line 692, teq.—CiUiUui. Com-
manding the Tiburtines. Compare book vii., line 673. lollas and
Herminius, therefore, belong to the Trojans and Etrurians. — Nee
wlnera. Urrent^ dec '* Nor do any wounds alarm (him) ; so much of
his body was exposed to the weapons (of the foe),** t. e., inasmuch
as he fought with his head undefended by a helmet, and his shoul-
ders unprotected by armour, it was apparent enough that he feared
not wounds, since so large a part of his person was purposely ex-
posed to the weapons of the fae.—DupHcaique virum tr^nsfixa dohre,
<*And, having transfixed, bends down the worior (convulsively)
with pain.**
649-661. iMut. Here pot for mammam.^Deruti, '* She plies.**
More UteraUy, "thickens.** From denseo, -ire, of the second coo-
jugation. 0>mpare book vil, line 79i. ^Bipennem, The double-
edged battle-axe, which formed part of the equipment of an Amazon.
653-658. In tergum reeestii. " She gave ground.**— ^picw^ fugi-
entia. J* The arrows discharged by her as she flees.** She dis-
chargee her arrows as she flees, after the Parthian fuMQa^-^Cami
Digitized
by Google
8M BOOK sunrnmr*
$$$, Sapfly «ttfil.— Hm CmmOkt. <^Tbe M%te CmiIls."^B0iM»i
fuemmutniM. *« And ta AMM Msbunto."
660-4«a. T4riwt«. This eyiHiet it bere applied to the AnazoMi
because the earliest poets csB the regiom Ijing to the north at ono
time Throoe> at anolfaor Scythia. (Conpara V099, ai George ir.,
ftl8, p. 907, m/.y-Cmn Jkimim Tktiimi^iUk ymU^M, ** When they
heat (with their oooners' hooft>the (f^oien) waters of the Thermo-
don.**— £1 pieiU heUanlur sfwns. «*And war with parti-coloored
armsv" i e., arms inlaid with gold and sOver. -^ Beltwitmr. Used
here as a deponent. The aetiw lorn, howeTer,, is more eommonly
employed. — S$ nftri, ** Retnms," u «:, retams Tietoriooo firem
some ooniietw^Jiii^iiPTM tUulmtte tmmUu, '^And with lood and
joyous tamolt.*' Obserre the use of Mhthrtr in a good sense, for
ontre.— LvNOCtf peUit. Consult nolo on book i^ hne 4M,
667-674: J^ngi sAicK. *• With the long fir-ehafted spearr— Aio
tn whmf. •* On hie own wound.*"— Aiffr. •• Besides.''— 5k/«jo.
'* About to foil.*' Eqiniralent, as Senrins remarks, to eomro. Heyno
roads ^9999, ^^stabbed benenth," or ** in the bel^.**— ilc daUrmm
ktbtmii^ dm. *^ And extends his unfrailing right hand to his foBing
friend."- JUiiiil. For codtm/.— JocnmActu. *« Pressing on.**
67S-6M. Jgn9ii9, **Of an nnnsna) kind.^--JB^s i^pyg^- "An
Apulian steed.** — ^pyg* ia ^ ^pyg^* *>^ ^^ ^ AfnU. {Om^
pn»hneS47.> Omf¥gnttt9H, **UDto whom, engaging in the fight"
— /fi^#a# ortf iUotet. ** The wido-ynwning mouth.**— i4^e«<M jjMne#.
<* A rustie spear." 8f9int9 is evidently the same word with the
Saglish tpar and wpemr. It was Uie rudest missfle of the kind, and
only used when better oould not be obtahied ; eiteept on occasions
like the present, where it was nsed in order to harmonic with the
rest of the equipments. — TerHtmr, ** Moves.''
684-689. J&rcqptem. «* Overtaken as he iies.'*— iTe^ruc 9mim Wm
dto. ** Nor was it a difficult task, his band having been pot to the
rout.** — Suf9r, For imwftr.-^Ai9em$ fin* vet/irn, dee. '^The day
has oomo that refutes, I thi^ thy boasting by means of Ismale
anna," t. «^ the boast connected with his appearing in the battle hn
a hunter's costume, as if he had come to contend merely with wild^
animals. Observe the latent iiony io r$dm'gu€rU, aa tf she were
meiely stating her own <»pinkNi, that might poesiUy be wrong.
69S-698. S€d9tUi9. Supply mi €qu9. ^ Or9ilo€kitmr fugienSf dee.
** Orsilochtts she, pretending to iee, and galloping along a large eir-
o]^ baffies as she moves along the inner ring, and (now) pursuea
her pursuer." While ho was galloping in a oircle around her, mis-
taking her aaofmenta lor an attempt at flight, she deserfted an fai^
Digitized
by Google
MOK BurrsiiTB* dSA
mdmI ehcle, tad ob a sudden dealt him a Mow wHk liflr.battl»>«xe.
^CcngtnwMU, *' She drives with rodoaUed blows "
09^704. Imddk hmie, ''Fell in with her."— TtrmlMt. '< Star-
tled.'*—ir4nu( Ugwrwrn •xtrtfmu. '*Not the laet of the lignrians,*'
t. «., in ihnid aod deeeit. Not inferior to nny one of hie ooontry*
men in theee TeepooU.*^fW/err. " To praetioe frand*** The Lign
rians had a very bad reputation f<Nr fraod and tivaehery.— Own^ttf
verMfc doioty dec ** Having attemfited to execnte a etratagem with
(prompt) adroitnen and deceit/*
705-706. Qmd Urn tgregimm, "What so remarkable t*' t. c,
what 80 remarkable a display of oourage have we here 1 — Dimiut
fugam. " Pat away the means of flight,** t. «., diamoom, and leave
that steed which only enables thee to fly.^Featofs ftrtu eui, dco.
**^ Unto which one of us vaingUMrioaa boasting will bring (its proper)
panishment." More lit«ral^, **wiH bring harm." By/hnMtmi ia.
here meant punishment, or iU oonseqaenoes resulting from an act,
soch being one of the eartier meanings of the term.
711-7U. Pwrd ftrmd, "With her ahield bearing no devices".
Omipare book ix., line 648.— F<rra<« m^m. **With the iron-ehod
heel,*' i. «., with iron spur. The poet here speaks of the oustom of
his own timeS) the spur not having been known in the hevaie ages.
716-731. LubrieuM. «« DeoeitftO. "—iirM frnu U medwmtm, dM). .
"Nor shall thy artifice bring thee in saihty anto (t^ sire) the
treacherous 'Aunus," t. e^ unto thy sire as deceitM as tbyseli^ and,
therefore, as true a Tignrian. — ^putu "Afl on Are.'* — TtwmU..
•*Sheoutstrips.'^--AdMrM. «« FbU in front**— Sodcr aies. Bseaoss.
auguries were partieidarly taken fr«m these birds, and benoa that
which oflbred an omen of the will of the gods was itself deemed sa-
cred.
736-740. JValiit ochIw. *« With iaattenltve ^es.**— X^^tat *'Re-
aniftuites.**-^7y«9i^Mm iMuri, *' Never to be inflneoced by indi^
nant (Mings,** t. e., destined ever to remaiaa spiritless race. They
had b<nme, observes Valpy, the tyranny of Meientius vnthout aven-
ging themselves, and now they turn their backs on a woman. —
hmrtu. '«Spiritless.'*--CMnNi<iHa. This diflbred in form from the
ordinary or sttaight hMs, and was espeetally used in the rites of
Cybele and Baochus. ((Compare VmM^ mi Belog.<,jni\^ 8I.)^Dksi
M0ra 9eamiMM^ dux *' Until the angnr, declaring £uroorabls omens,
announce the sacred rites (to have begun)," dLO. On the diviner^
announcing favooraUe anspkses, the sacred banquet immedialely
began, and eonsisted of the remaiaa of the kntU or viotim.^lM€ot
40
Digitized
by Google
8M BOOK BLBT£irTH.
tii«lM. The stertfoe, and Mcred buiquet Mooeediaf it, m hero
deeeribed at celebreled ia a grove.
741-759. Muriimnu. '* Reaolved on death.*'— 7WMi». Sapftj
%TA.—P^trUi MforUM. ** The pait (of his throat) not protected by ar-
wuofOT.'^^SmBtimt, ** Keeps oC"— Fisi mrihms exiL •« Repeb force
bf force.*' More literally, ** eynAm," •— Impiicmiimt jMdec, dee.
** And bath grasped hiai with his foet, and filed his claws into him.**
-^Ardmmfmma^mt, '*Rearhif bis head on high."— C/r;8ve<. Eqair-
alent to twndU or fuU^i. — Evemtum. «* The fortune.**— if gamWg.
*' The Etrariaas." In allasioa to their foUed Lydian or Mcoaiaa
TM^-ter. F«<M dcK/M. Compare liae 690, ff<9f.—J4WMl9. "With
his javelin," i e., which be keeps cootinuaUy brandished and ready
to harl.— Prw. ** Keeping ia adTanee." He follows aM hernove-
aente, keeping by her side, and a little in adTanee. — Qum tU/artmnM.
faeiUmuu " What may be the most fovouraMe ehanee,'* t. c, for
infiietiDg a wound.— SmMi. " Follows.*'— Lvjmu. "Keeps watch-
ing."— Ei €erttm puuiiy dec. " And Mrith evil intent keeps brandish-
ing his spear, intended for an unerring wound."
rtS-TTft. Smctr Cybdm, Perhaps consecrated in early life to the
worship of Cybele, as Camilla had been to that of Diana.— Pctfi«
mimU m pUmm, dbc. ** A skin fastened with golden clasps, (and
covered) with braien scales, overlapping each other like feathers."
The clasps brought the two ends together under the belly of the
horse. — In plummm, Equivalent to mttmr pbumm, — Peregrini ferrm-
gmt cUmu ti mtro, " Bright to the view, in baiharic purple of daik-
enedhua" Observe the hendiadys, and compare book ix., line 68S.
SpieuU GortfnUu " Cretan arrows." (Sortyna was one of the
cities of Crete ; hence, " Cortynian" for " Cretan." The Cretan
arreWB #erB among the best of antiquity. Their superiority is ssid
to have been owing to their heavy make, which enabled them toUy
against the wind. (Compare Fiim., H. N., luv., 66.)— Lyoo eonuL
The Lycians, also, were lamed for their skiU in archery ; and hence
a " Lyoian bow" means one superior of iu kind.— SmsI " Hangs
rattling."— Csfnds. The word in this form appears, also, in Pro-
pertius (iii.{ S). The more common form of the noDkinative is cs*-
Mt. Helmeu which had a n»etallio basis (itpovf x^^^^^ were in
Latin properly called cs«nd<#, although the terms gmi4t, and cosm
are often confounded.
776-777. Turn erscMm ekUmydmque, dec " Then, again, be had
gathered into a knot, with a clasp of yeUow gohl, both his saflhrn-
hued ehlamys and its rustling linen folds." We have followed here
Digitized
by Google
BOaC BLBTBIITH. 666
the explauUoD of Wagner.— Birtent iegmmtL crmrum, '* Tlie eor*
erings of his legs wete Phrygian.'' Literally, '* of barbaric feshion."
The alloeion is here to the brteem or coverings for the thighs and
legs worn by many of the nations of antiquity, and especially by the
Phrygians.
77IM78a 8e ferret. «* Might display herself." Observe the art
of the poet in deseribiog the gaudy attire of Cfaioreus, in order to
account finr Camilla*s womanish eagerness to possess herself of this
finery. — Veiuirix. An aiyective here, and to be joined in construe*
tion with virgo, '* the huntress-maiden." The epithet is here add-
ed for the purpose of designating Camilla more clearly, since she
had not been named for a long time previous, and, in this case, mrge
would hardly have been sufficient to indicate her.—Ciscs. " Blind-
ly.**— Ex insiiiis, *' From his unobserved position.'*
785-788. Sumfiu deikm. This n applied to Apollo, as being the
deity most appropriate to be invoked on the present occasion, and
one, also, worshipped with peculiar honours by the nation to whom
the speaker belonged. — Scroctis, Apollo had a celefa^ted temple on
Mount Soraote, near Falerii, in Etruria. —Prind, '* Particularly,^
i e.f in the first place. — Fvuut trior meervo. ** The fire kept up
from heaped pine-branches.**— ^^itsmii fireH pUtmtSf dfcc. This was
done by the Hirpi or Hirpii> a clan or collection of fomiMes, of no
great numbers, who dwelt in the vicinity of Soraote.—JtfW^fs jPffsif-
mus wesiiguk prund. ** Press our footsteps (on the ground) amid
many a burning coal," t. «., walk on burning eoals.
789>-798. Hoe dodecuo. The disgrace of a female's putting men
to flight. — Heee dirti peoHo, ** This dire source of destruction to our
host.** Camilla. — Hgloriue. '* Content to derive no glory there-
from,** i #., fVom slaying a woman. — TmrUuom. *' Hurried on by
her excited feelings,'* i. e., and, therefore, oflT her guard. — Noioo,
For the winds in general. •
801-816. Nee ovftf, nee tomtust memar. Equivalent, in efilect, to
HON midUnt ooniium per atcrsm fitehtm. — PerUtm. ** Borne Onward
to its mark.'* — Observe the force of per. -^BU htptu. Consult note
on book X., line WH.^AhdiiU. ** Hides,** i. e., is accustomed to
hide. An imitation of the Gredc idiom in the ease of the aorisl.
6e also tutkiecU and peti9ii.^RemMleenM. ** Bendrog it backward,**
1. f., as if hugging it. — CoudMm powiiMmSem, Applying to the tail, as
an index of fear, what belongs property to the animal itself.— Tiiii»-
ius. Supply nutu.-'Conientuo fugi. *« Content with making his
escape/* t. e., without attempting to follow up his success.
816-8S7. TrMkii. •« Endeavours to draw forth.*'— LsMatr. •'Sinks
Digitized
by Google
8M i9Ww misfmnu
dowih*' She doM oft, boweraiv AOl fipva b«r hprne^^f^ mm
tUmfutL Supply. <r«<. — P«rttri Sqpply flOT»M<»<r»<.— .Poftit. **HaT9
graduaUy relaxed her hold of the reiiw.** Obeerve the ibroe of the
imperfect.
833-i3ft. Cmi€9cU. *'3egiiie tp grow (naore) bloody." — ii/&
«* CaTtUy/*. CooHwre line eoi.— CM#tof . ** The at^ndaat."^.<lZte,
** On high."— ifH/te/«iii, ** Amerced." A much better reading thaa
645-863, MtfCM-^m. '*Uqgraced with honpurs." — if«c Utum,
** This (thy) death." — Ftmuum inuUm, ** The ignaminy of dying i»:
avenged." Mose laterally, ** of an uaaTenged one^" — Lu^t aimte.
<« Shall atone for (wiclO deaerta."— Dcrcciipi, Dercenn«)a waa aa
ancient king of Laareatuni, otherwise unknown. — Tarr$M9 ex ^f#-
r$, **Foiiawiof a mound of earth" One of the moat ancient forms
of a tomb.— i^M. Said of the nymp^-Spe^uUtur, ** Watches for.*'
iM-866. VMMtum€nU9iL ** Swelling with empty pride."— i>ya#
C€milUi frmmU. ** A fit reward for the death of Camilla."— Tiou
ctMua ifiu, die. '* Shah thou even die* by the weapons of Dia«ar*
•.«.,ahaUaop0wardly a being aa thou be honoured by such a death
aa thia !— 7Vm«c Compare book L, line 816.— Ci^t/s. The two
•xtremitiaa of the bow.-^ifaBt^ mqntU. *" With e%ua4 handa," i
•n equaUy with her iMUida.- iiom/nri. <* The aoow-head."- P*-
fOkm, ** Her breast." — ObliU, *' J^eglecting." Equivalent here
to tuglig€nUs, They neglected him in their eagerness Xo eseapeu
670-677. Dit^K^i^iacM, dux ^' And the soattered leaders, and
Ihair a%aadrona abandoned by them." DcsoloH is equiTalent here
to rtkeu s due^bui, — QnqdnifedMmque fuir^m, dec Repeated from
book Tiii, line 696.—^ sptcuiu, " Frongi the eloTations on the ram-
parta."
66O7669. ImmUM twrba. Supply M^ii^filMai. — Mmmkus m f^irUq.
•^Vmim their native walla.'*— 7>t<a. "The shelter,**- GVattdcrc.
The historical infinitive, for cUmdmtU^r-UrgfnterwnA, *' PYom the
orovrd pressing on.**— liiumMi* par^ €«m, dto. ** A part, bUaded liy
terror, and urged onward with loosened reins, dcive fall against the
gates, and the door-poeta rendered firm by bars."
6M-«64. M^mttrmi, "* Peinta out the way,** u e^ saggeat*. thia
iMde of deluding the ramparta.— l/i( mdirt Ctifmiltm, *« Even aa
they aaw Camilla (to have doneX" «- «m raaoLvft to di^ ibr their coun-
try, evaa as th^ saw Camilla Jose her li& far Latinm. Thaa ia tho
axplanatioa of Wagner, and ia certainly the beat that can be offhred.
W# must thdrefoie conatrae d§ wmrU with ^acNuo; and plaoe a 1
Digitized
by Google
BOOK XLBYENTR. 857
na after mtUret, It is Tery erident that ^ CamUiam*' casnot mean
** the corpse of Camilla,'* because Diana had declared that she her-
self would bear it away in a h<^ow cloud. (Compare line 093, leq.)
Nor, on the other hand, can it refer to Camilla while still engaged
in the fight, for the approach of the enemy to the walls of Lauren-
turn did not take place until after she had fallen. — Ferrum imiumtur.
They use these weapons in the absence of iron ones, and endeavour
to make them equally ef^tual.
896-902. Intere€, Tumum, Ac. " Meanwhile, most harrowing ti-
dings engross the whole soul of Tumus (as he lies in ambush), in
the forest, and Acca brings to the warrior (what causes in him) the
deepest agitation.*' Nutuius is here ibr ret imntiata. — Sava numina.
**The hostile decrees." The parenthetical clause is added here for
the purpose of showing that Tumus was compelled to tate the step
which he did, and to abandon his well-selected poet. — Ob»e$$o9.
** That had been beset (by his forces)."
904-913. Aperiot. *' No longer occupied by the foe.** — Ejuupent-
que jugum. Compare line 523, teq. — LongU ptunbus. " Many pa>
ces.*' — S^num Mnean, " The valiant JBneas.'* -^PUuus, " The
neighing.*'— Gicr^ Hibero. ** In the Iberian Sea," t. e., in the West-
em Ocean. As the sea on the coast of Spain lay westward of Italy,
it was imagined that the sun sets in that sea. The god of day was
supposed to plunge his chariot into the ocean at the Prompntoriom
Sacrum, now Cape St. Vinetnt.
4CS
Digitized
by Google
BOOK TWELFTH.
1-7. IfrfnOot. EquiTalent to fruOot.—Dffecuse. '*HtYe lost
oouraga.'* Supidjr tmimiM.-^SuA fr^missa nunc repasci. ^ That the
fulfiUnent of his promiBeft is now again and again demanded of him.**
He had pnnpia^d that the war should have a fovourable issae, and
tiiat, if aecessary, he would meet £neas in single combat. — Oatiit.
Stti>ply ommum,
Pmmorum in arvu. Referring to ^Mca generaUy.^SicKcaiu p^c-
tu$. A GrflDcism. — lUe Uo. Consult not^ on bool^ x., line 707. —
Mooet anna. *' Prepares for battle." •— Gaai^t^se comatUcs, dec
** And delights in shaking forth (to the Tiew) the shaggy muades
with his neck," i. e., in develo{>ing the muscles of his shaggy neck.
ptrwict toro$ is, by a poetic idiom, for cervkis iorfu, and this for ctr-
vicdte toTMoia.— Z4Ur(mi#. ** Of the hunter that has come upon him
unawares.'* Observe the peculiar use of this term here, as refor-
ming to one who attack^ by surprise.
11-17. Nihil ett fuod diOa, &c. " There is no reason why the
cowardly Trojans shall retract their challenge,*' L «., why JEneas
shall recede from the contest for which he has c^eted himsdf. —
Congredior. ** My resolution remains fixed to engage with him." —
Fer MmertL. Compare line 118, teq. — dmeipe fctdua. "Ratify the
compact in due form of words,** t. e., the compact with the Trojans,
by which a single combat between .£neas and Tutqus should ter-
minato the war. The expression verba concepu refers to the formu-
la of the oath, and both it and amcipio are of a technical nature.—
CrimeH commune. ** The charge made by every one against me,** u
«., the charge of wanting courage.— 4ici haheat vtctot, Ac " Or let
him rule us vanquished ^ let Lavinia fall to him as his spouse.**
More litorally, "let him hold us,** t. e,, under his sway .... **^ let
Lavinia yield unto him,** dtc
20-2& EzMuperee. Supply nlioe omnee. — JEqumn est. Supply
mUu. The prudence of the aged must temper the impetuous fedings
of the young. — MetuenUm. " With fearful caution.**— JVec non aa-
iiMi^K^ dec. ** Latinus, too, has wealth, and fovoorable feelings to-
wards thee.** The monarch means that Tumus may command his
Digitized
by Google
9oaE TwnurTu, 859
jvmmxee^ and may claim b^ lieartj oonouneooa in all ftlungs aaye
one, and that ia in tbe caae of his donghter's band. Her tie cannot
bare. — iStae au ktu, k^ud, d(o. ** SuSer me to diacloae to tbee with-
oat reaerve tfaeae thiqga, (which are, I well knew), not pleasing to
oe mentioned," t. «., well calculated to irritate.
27-33. Veunmpncmrum. ** Of her old auitera." They are called
** old" in comparisoB with ^neaa, the new*>comer. — Viciu$. Supply
tMMun. — Cog»MtQ mnguin^, Yenilia, the mother of Tunma, was
aiater to Amata, the wife of Latinua.— Viwda. ** Reatrainta/'^iVo-
fRufam, Lavinia had been promiaed to iCneaa through the ambaa-
aadora aeat by the bitter. Compare book vil., line M7.^0emero.
Bupply /alMTO. Alluding to ^neaa. — Primus. '* AboTo idl others."
86-46. Sf€M JialoM. ** The hopes of Italy," i e^ oar hope8.~li«-
caUtU Mdhue. ** Are still warm.*' Becalent for the simple cdeiu.^
QuQ rrfercr toiUt ? *' Whither am I ao oAen earned back (from my
purpoae) 1" i. e.t why should I tbua be carried backward and for-
ivard, and be continually changing my reaoivel Why not make
peace at once with the Trqjana ^'^Adscire. Supply h$t, as referring
to the Trqjana.— /aco/iMat. " While he ia atill safe." Why not put
an end to all conflicts, and save the life of Tumoa t — Prodiitrim,
By allowing him to engage with .^neaa. — Res vwrioM. '' The vari-
008 chancea," t. €., the Ticiaaitudes^ — Ltmgs dividii. Ardea was at
no great distance firom Laurentum ; but, aa Heyne remarks, we are
here dealing with a poet, not with a geographer.
46-68. Extuptr^ mafWi dto. ** He the rather ezoeeda bis former
▼kdenoe, and becomes the more distempered by the very attempt
that ia made to heal."— Lc^sm yro laude pacucL " To obtain glory
by my death." More literaBy, ** to bargain fi>r death at the price
of glory." — So9tro de vulnere. " From the wound that I can infliot."
— FMMiMd. ** CoUeeted by a woman's hand." HooBer represents
Veans as reasiiiiig J&neaa in- a doad from the fury of Dioraede.
— Vanis. Tumus, in using this epithet, sneers at the dtrine origin
of .fineas, as if it were UOM^r^Sise, Observe the peculiar use of
this prottoon in plaee of tfMR. The reference ia to what is suppoeed
to be paaaiag in the mind of i£neaa, at aome moment of peril, as if
he were iuToking his supposed parent to come to his aid. Hence
thepropri0Qrofsf9«inthetext. On this wh<de paaaage, consult the
critical note of Wagner.
64-63. No9d /ugnm sorte, ** By the new kind of combat (propo-
sed)," i. «., aingle combat between Tumus and ^neaa. — Moriiunu
** Like OM reaolved on death," t. c, in caae he did not yield to her
request, and abstain flrom the encounter.— -P«r hu ego u^ du;. Con
Digitized
by Google
860 BOOK TWELFTH*
nit nole OB book ir^ line 814.— P«r n fvtf, Ac Cononk Dole oc
book it, liBe 141. •^ Hoitot, ** Rerereatial regtrd." — Te penec
** Rett with thee," t. e., depend on thee. — Ik te amnU ^amu*, dee.
** On thee ak>ne oar whole houee, now bending (as if to its fall),
relies (for safety)." — Otnerum. " As a son-in-law."
65-67. Cut pluritmu ignem^ dec. " Unto whom a deep blnsh kin-
dled op the hot current within, and OTorspread her boming Tisage,"*
We hare here a blending of the prosaic and poetic idioms. Accord-
ing to the former, the blush would be the result of the hot correBl
in the Teins ; according to the latter, the hot current within w«Mild
be set in motioft bj the blush. There is no need, therefore, of oar
having recourse to any hypallage. — Indum stmgwneo, dec " As if
one hath stained the Indian iTory with the blood-red purple." Tbeep-
ithet JmdMM is poetical here, the Indian iTory being the most valued.
7S-74. Omhu Umio, ** With so inauspicious an omen," t. <., with
these iU-omened tears. — Neqme oitsi Tumo, dec. ** For Tumus has
not allowed him any means of delaying death." Literally, <*has net
any free delay of death." The meaning is this : I have noc the
freedom of choice : if the fates have doomed me to death, it is not
in my power to avert that death.
8(^-86. lUo cMmpo. " In that battle-field," L e., in that encounter
between him and me. — G^wUtque umiu, dee. ** And takes delight
in gaiing upon them (as they stand), neighing before his eyes."-*
Turns for intuenM.—Deetu. *« As a mark of honour," t. c, as an
honorary gift. — OriikyU. The bride of Boreas. The steeds in ques-
tion were, therefore, of the best Indeed, and recall 4o mind the
^ storm-looted" coursers of Pindar. — Pr^feri aurigm, ** The busu
ling grooms."— ifomftiMfiM Ueesntiu, dec ** And with hoOow hands
pat their resounding chests."
87-88. S^MMUnUm. Consult note on book z., line 814.— iittsyM
arichtdco. « And with pale orichalcum." AspeciMof brassisprob-
ably meant here.
lUhenio. "Foruse." Equivalent to si Asi«M{iisi.^-£K^« Mnms
ari$im. The xeferenoe is to a hehnet with a double or triple crest,
and by cormui appear to be meant the extremities or curliag ends of
these crests.
94-100. Aetoris Aurunei tpoUum. It had been taken from lum in
battle. — Voeaius meo9, ** My callings upon thee."— Acior. Supply
^«Mt<, **onee wielded."— i>s tttnurt, **6ive (unto me) to lay
low."— iSMitvtn Pkrygu, The PhiygiaM, with whom the Trojane
are here and elsewhere eonfonnded, were notorious lor eilbnilnacr,
dec— Ffkstor. •< Curled.*'
Digitized
by Google
BOOK TWILTTH. 861
104. Aifu§ vTMsei in eonnui ttnitU. ** And ttriTes to arouse bir
angry energies for a real eonitict with horns.** The contest with
the tree serres as a prepuratory exercise for some real encounter
with a rival antagonisi.
107-109. Smvus, E^iTaleot here, as often elsewhere, to fortit.
^^Aeuii morum. " CaUs up his martial ardour.** — (MaU comfcmi
faiert, ** That the war was going to be ended on the proffered
terms,'* t. c. of single combat between him and Tumns.
114-130. Cum frimMwn^ dec. From this to tgUnt is merely paren-
thetical, and carries out the idea expressed in the proTious clause.
— ParabtMt, If the parenthetical clause had not been inserted, this
would have been the same as cum jmrareiU. — DU comnmmbu*. Re-
ferring to the gods worshipped by both Trojans and Latins, and by
whom both sides were to swear.^-Fofiteiii. Put here for aquam.^-^
ViUH Umo, ** Array^ in the limos.** The limuM was a bandage or
coTering for the loins, and so called either from its crossing the
thighs transversely, or from its having a transverse purple stripe,
Hmu9 being the same in force as oUifuut. It was worn by the offici*
attng pop^B at sacrifices, and also by athletes, actors on the stage, dec.
The common text has /mo, which is far inferior.
121-130. Pilata, *• Armed with javehns.**— JZecitiumL I^uiva-
lent to reponufU in terra.
131-139. Studio. ** With eager feelings,*' t. e., deeply interested
in the event. — Obtedere. '* Occupied.*.* — E ntmmo tumula, " From
the summit of the high ground."— .iiftasux. Referring to the manB
Albanui, or Alban Mount.— Ttim. "At that eady day." The
mountain became famous afterward, whdn Alba Ltmga was built
upon it. — Sororem. Jutuma. She is called a Naiad by Ovid (Fm^.,
ii., 685). A fountain issuing from the Alban Mount, and a lake
which it feeds, were sacred to her. Compare line 886. — Deam.
The term ites, as in the present instance, was often applied to mere
nymphs.
144-164. Ingratum, Equivalent here to invutm, t. e., Jummi, on
account of the infidelities of her spouse.— CcB/t m parU loedrim. The
same, in efifect, as dtam reddiderim. — Tuum dolorem. ** The misfor-
tune that awaits thee.** Dolorem for infortunium, the consequence
for what is antecedent. — Qua vitu e^t fortuna puti. ** In whatever
way fortune appeared to allow it,** — Cedert. " To prosper.*'— Por-
earum die*. ** The day appointed by the fates.** — Si quid prtueniius
emde*. ** If thou darest to form any bold and sudden resolution.*'
More literally, *' anything more ready (of aid than ordinary).** —
Perge. ** Proceed to do so.**— Forton mueroe, dec. Juno means,
Digitized
by Google
8d9 BOOK TWILTTB*
that periups tbe order tzed bj tte ftrtes imiy be in Mne decree
diattfed. — Vix ea. Supply diterM.
1^7^190. Si qni9 moitn. "If thete be trnjimy {of e^Bse^hgthia}.*'
•^Excute, For turlM. — Auctor ego taidenii. ** I am tbe adTiaer of
thy daring this," i f., I adviae tbee to d»re the deed. — Inetriem.
** Uncertain what coarae to puraoe," t\ i.j whether to foDow the nd-
▼ioe of Jano, or leaTe her brother to hia floe.
161-164. Iniirea ngu, dec. **Meaawh9e the ktoga, (and in p«r
ticnfaur) Latinos, of an^ frame, are borne along/* &c. A species
of anaodathon, wbere the writer, commencing with what is general
in its nature, breaks ofiT on a sudden, and descends to particulars.
Grammarians understand proeeiwii with rege$, but for this there is
BO necessity. The clause is the same, in eflbct, as inietea regts vetii
sunt currikuSf et qwdem frimo hco Ltttinu$ vehiiur, dec. — Ingenti moU.
Some editors, ibllowfng Senrins, render this f* with great pomp.**
It is better, howeyer, wHh Wagner, to make it the same as ingenti
corycre, in its heroic sense. Compare book ii., line 657. — AurtUi i '
sex radOt dec. Latinos is here represented as wearing the caronM
rnHstrn,
Solis am specimen. " An emblem of his ancestor the son.*' Ser-
Tins makes Marica, the mother of Latinos, to hare been the same
with Circe, the daughter of Apollo. This, however, appears some-
what forced. It is t>etter to suppose, with Heyne, that Tiingil had
here in view some eariy legend, which made Faurtns or some ances-
tor of Turnos to have sprung from Circe.
164-171. Bigis in slbis. ** In a car dravm by two white steeds.**
— Sidereo. For fulgenti.^Spes altera. i£neas was the first ; As-
canius the second. — Purd in veste. **In white attire.** — Satigeri
foetum sttis. The poet here follows the customs of his coontiymen,
who, in making a league, sacrificed a sow.pig. The Trojans and
Greeks, on such occasions, ofl^red up a lamb.— PecK*. ••The vic-
tims."
173-182. Fruges salsas. "The salted tneal.** This was sprinkled
on the head of the victim, and also on the entrails, before they were
burned upon tbe attar. Consult note on book ii., line 133. — Ei
tempora ferrOf dbc. Referring to the custom of cutting off the hairs
from the forehead of the victim. Compare book vi., line 245. — Esto
nunc Sol testis, dec. Imitated from Homer, i7., iii., 276, seq.—Miki
vocanti. " Unto me, invoking (you as such),'* t. e., invoking you as
witnesses. The common reading is precanii.
Jam melior. "Now more propitious.*' This change in Juno's
disposition towards him had been foretold by Helenas. Compare
Digitized
by Google
BOOK TWELFTH. 868
book iii.,liM 486^ TtfT^Mw. ''Direeteel.'' A metaphor borrowed
from the managemeDt of a obariot. — Qtutque mtheru dii rdigi:
'* And whatever object of reUgions adoratkm there is in lofty sther."
Equivalent, in efiect, to tukirtm imwoeo, whatever there is holy in
«ther ; whatever divinities preside over it, these he mvokes.
188-188. Cesserit nfors vieioria. " If the victory shall chance to
ftlL" Fan tor forsUan, or /or9€n,-^C4mveml. ** It is hereby agreed.*'
^C§iet. " Wm retfare fWrnL*'— i?rAe^^ •« Renewing the war.*'— \
Sm no9trum ammerit, die. '* Bat if Victory shall grant unto os Mars
as oor own.'*--iri fotm$ rmr, •* As I rather think (wiU be the ease>''
We may supply, if requisite, fiuwmm essi.
198-193. Sacra Deoaqut dabo. A main condition. The Latins
are to receive the religio«is rites and the gods of the Trojans.
Heyne refers this to the Trojan penates and the worship of Vesta.
Niebuhr sees in this passage an indication of the union of the Tyr-
rheni and Casci. {R&m. Gesck., vol. i., p. 81 1 .)^8oeer arma LoHnusy
dec. '* Let my father-in-law Latinus continue to enjoy the control
of arms ; let my father-in-law (continue to exercise) his accustomed
sway.*' Anna is here equivalent to jus belH, or the power of making
war and ^eace.^SoUsmni. The same here as toHtum^ and therefore
inltgrum, Latinus is to retain all his power undiminished.
197-800. H4tc eadtmy die. ^ These same thmgs I swear, O iEne-
as, by the Earth, the Sea, the Stars," dec. Latinos here names the
old Pelasgic deities, worshipped in the earliest religion of Italy. —
Tirram^ dec. Equivalent to per Tenam, per Mart^ dee. — Vimque
dHbn infemam, *' And the powerful divinities of the lower world.**
A well-known dreek idiom. — Et duri saeraria Ditis. " And the sano^
tuary of inexorable Pluto.*' — Geniior, Jupiter. Zevc Bptstoc. {Valek.,
ad Hifp.y 1087.) Jove, who watches over oaths, and punishes their
infringement. — fWimjie. AUhding to the thunder as a portent or
omen.
801-806. Tango aras. The person making a supi^ication, ofler-
ing a sacrifice, or taking an oath, laid his hand on the altar itself, or
held one of the boms of the altar. — Medioa ignesy et immina testor.
** I can to witness the fires here placed in the midst, and the deities
(that have just been named)."— VoienUm, ** With my own con-
sent." This is well added, for the league might be broken against
his win.— iVoti n uUmrem, dec. ** Not even though it wash away
the earth into the waves, intermingling it with the sweUing waters."
The nominative to ejfundat is to be deduced from vtt uUa that pre-
cedes, as if the language of the text had been mm »t Aufesi via UUm^
fim, dec.— Dtfttvio. Equivalent here to a^uta inund^aUihua.
Digitized
by Google
8H BOOK TWELrm.
tOi-ail; Ut $etpifumk$e, te. TitiiUiied from HMhar, iZ., L, %94,
mf.-'Matre, **■ lU parent tree,"— JVniirfKf comas^ dtc *« And bae
laid aakleiu foliage aadboQibethmicli the 8tad.*'--/ii4AB«i(. •«H«a
boQn<L"*-£i<e movXm. Caooipare line 173, Mtq^-^nfitmmmmjmgW'
UmL EqaJTalent to inji%mmtm fnjioimUpiguUiMM, — VwU. '*FroM
tben, while atill atiYe.''
SI«->«M. Viimi. Hiaterieal infinkiTe. So also miaeen in tte
next line. — Ut frofku cttwml^ dee. " As they disoeni more neariy
tlnU tkeeootest isoneofiuiequals&rengtlL" — Aijwmt, "Incresaee
tboee apprelMiaiont.*'— TafcrnfM. *^ Wan.'*— JB< valgi mrittn ttkmm
iU cwri^. '* And that the droopinf hearti of the aiiltitade were bo-
giimiag to waTer,** 1. 1.« hetweoa a rogard for the sacred cbaraater
•f the league and a wiah to hraak through its reatraiBts.^/iM^<ii&
** Distingoished.'*— Fatemtf wirtmtU, " From his lather*s Taloar.'*
»9^-S88. Pro ctmcrM <a(ikw. *« For all who are snch." i cl, when
aU are neo of valoar equal to Tamos. The common text has
mmUU fro tmlAuM, L e., pro imiihu puiUt cumeUtamL — Fcltitffitf ai^
KM, dca. ''Aadthefotedband^EtniriahitterlyhoetUetoTiinma.''
F^uUm refers to the eircnmstaaoes meotiooed hy Enaader, that the
Etrariaa forees oookl not more againit the Ritudiana ontil a leader
appointed by the Fates should come to take the commaiid. So^
agidD, the eiqpressioa virftnm Etrvrm Tumo is to he ezpUined by
hoc^ TiiL» line 4M. The whole HnOk howerer, is regarded as an in-
terpolation by Heyne, Wagner, and others, and owes its origin
▼ery probably, to some one who thooght that the Toscan aoxiliariaa
OQght to be mentioned heie along with the Aieadians.— il^^crni m
^mtgrtdimmur, ** If erery seoond man of os engage." The mean-
ing intended to be conTeyed 1^ the whole pasaage is, that the Ra-
taliana and Latms are twice as namerons, at leest, as their ooaa-
hinedfoea.
285-S50. Vitus. " Erer liTing," i, e., immortalixed by the Yoiea
ef fome.— ^'. *' Thoee rery iadiTidnils who.**— f\Miiit mfieeifim.
" Tl^at the league may be annulled. ** The participle, aooordiag to
Ibe Greek itfiom, for the infiniti?e.— ^Alhcd nmfm. Supply tadig-
. sKiiMim.— Frctcnliiit. ** More adapted to the moment."— ifoMir*.
«< By the portent which it afibrdBd-^^^LOirMj m9$». ** Sooae watM>
fowl." More literally, " birda of the bank,'' '< sbore^Nris." The
reference, as appears firom what follows, is to uwua.^ExctUmaem.
** Surpassing the rest in size." — Imfrobui. EquiTilettt here to r€'
jpaar, not to simUx, as Heyne maintains.
961-356. ArrtMrt axtia^ «« Roused their attention.*'— Cmimt-
tuni ittmmtfugmn, «< Retnift with loud ones."—^WldiiaiW. "iUf-
Digitized
byt^oogle
«OOK TWELFTH. 86S
mft fottned in dense array. '♦—Fi vktus. Obsenre the alliteratioB,
which is purposely introdaced to gite force to the passage.— 2><r/wii.
** Gave way.*'— PwtiVw in nuhiU. «• Far into the clouds."
^7-365. Salmtdni. ** Greet."— JSirp^rfiun/ytte manus. " And get
their hands ready (for seizing their nrms). ''—Accipie. Supply cmeit
•r dmgTirittm.-^Deos. *» The manifest interposition of the gods."—
Pinittu profunda. « Into the remote ocean," t. «., far into the ocean.
•^Unanimi ien$att etUervas. ** With one heart close op your bands."*
*^lUptitm. ** Rudely tom from you," t. e., of whom they endcavoor
to deprive you. Compare with this the description in linfe 250, dec. ;
** Cytnttm esoctUenttm rajnt^^^ &c.
t(J7-M9. Comtis stridula. «»The whining cornel-shaft." The
Shaft was made of comeUwood. — Ceria. " Sure of aim." — Omnes
turktti eunei. ** All the rows (of spectators) were thrown into con-
fnsiou.** The term cunei properly means the rows of seats in a
theatre, arranged in a wedgelike form. (Consult note on book r.,
line «64.) Here, however, it is taken for the rows of spectators,
either siuiog or standing, around the place intended fur the combat.
373-t81. Ad medium, dtc. «»In the middle, where the sewed belt
IS worn by the stomach, and a clasp confines the extremities of the
same," I. e., the extremities of the belt —Lo/ffrttm juncturaa. The
two ends of the belt fastened in front by a clasp or buckle. Effun-
dit. For sta-nit.-^Caei. "Blind with rage."— JuMfufan/. "Inun-
date (the plain)." Supply rumpum. More freely, " pour themseltea
orer the field."— ^^y/iVtf. Compare book viii., line 478, ^q.—Pit-
tis armiM. Bacchylides, as quoted by Serrius, states that the Arca^
dians used to have the images of the gods painted on their shielda.
Th6 poet, therefore, may be alhidin^t here %6 a national custom.
The expression, however, ^*picta mrma,'' as applied to Pallas in a
previous book (vlti., 588), is generaBy anderstoed in a diflferent
sense. (Consult note, ad loc.)
285-294. Craterat focoaque fenitU. •• (The ministers of the sacn-
fice) bear away the bowia (used in libation), and the (sacied) hearths?**
^Fotoi. Wagner thinks that these were either altars made oT
brass {atutria ex dtre facta), or else pans {baHUi) for hdding ignited
coals. — Pvfitttof diwm. "Hts iasqlted gods." PuUatoM is here
«quiva)Ait to " ticiattn tt igiwminume AA6t/»t."
CWrnt*. ''Tbecar-drawing steeds. "—Att6/fci«tt/. «Sprihg." Mo-
tion from under, upward, is often represented by veitw compounded
with the prepositioa tub.^ Regit inmgtu. The diadem. — Advtrto pro-
ferret equo. " thrives back, in alarm, with his horse on a full charge.**
•■^Ruit. For uHt.-^Oppoiitii m tergo an$. "Amid the altars tha^
4D
Digitized
by Google
866 BOOK TWELFTH.
oppoeed from behind," i. «., that stood erected behind hiiB, and o^
posed his retreat.— Tro^oZi. ** Like a beam." EquiTalent to imMim'
trabU. Servios says that this epithet is borrowed from |!nnias.
29&-304. Hoc kabcL "* He has got it." More literally, *'be has
got Ibis (wound).'* Supply vulnus. An exclamation used by the
spectators at gladiatorial combats when either of the contending
parties received a wound. The more common form, howeTer, was
simply hahet. — Ebuso. Ebusus appears to have been one of the fol-
lowers of Mezentius, and to have worn his beard afler the Etnuian
iashion. Coryneus was a Trojan.— Fcren/t. " Aiming." For m-
ferentt. — Ocrupat os flammis. " Anticipates by dashing the flames
full into his face.'^—jRe/uan/. "Blazed brightly." More literally,
"gleamed brightly." — Nidprem. **A strong smell of bamjng." —
Super secuiut, ** Having followed up the blow.** — Sic, " In this pos-
ture."
304-806. Poialirius. A Trojan— iSupmmmtii€/. This verb woD
describes the attitude of one who, with uplifted arm, is in the act of
coming down upon another with a heavy blow.
312-317. NudtUo capiu. This is in accordance with the piety of
the hero, who did not wish, by assuming his helmet on this occasion,
to appear to be taking up arms and participating in the riolaiion of
the league. Tliis explanation, moreover, harmonizes'with the sen-
timents expressed in his speech. — Omju9 leg€$. "All its condi-
tions.*'— Cotuurrere. Referring to his combat with Tumua. — Mttus.
" AU fears of the result." — FaxoJimuL Equivalent ioformabo, w raU
faeiamr-Tumum tUbenl mihi, ** Owe Turnus unto me,*' i. c, have
pledged to me that the combat shall take place.
319-323. AU$ aUafmi cmL " Winged its way." Equivalent to mi-
voUvit, — Qhq turbine udacla. " By what force driven to its mark."
Turbine is here a poetic expression for motu vihementSf or nuigno,'
Pressa est. For suppressa est.
32i-330. Cedenum. " Retiring,** t. e , in consequence of his
wound.— i$uj»«r6u«. »• Elated in spirit."— Jloiuftiu. •* With his own
hands.*' He is here represented as mounting the chariot alone,
without his charioteer ; but at line 469 his charioteer, Metiscos, is
mentioned. Wagner regards this, therefore, as one of the passage^
that would have been altered by Virgil, had he lived to r^riae his
poem.— iU^otf. " Caught up by him,** i. «., fronj his own car, noc
from the bodies of the slain, as some explain it
33»-840. Clypeoincrepat. "Clashes with his shield."— ifiwni*.
" Arousing,'* t. «.. kindling op.— 7V<w:«. •♦ Thrace." F^m the
Oreek Opfiatf in iEoto-Doric Qp^d^-^Air^ Farmidms m» «T^e
Digitized
by Google
BOOK TWBLrTH, 867
^TtMgB-of Gloomy-TWTor," t. e., Terror, with gtoomy visage.— Di^
^onisatus. Thej ino?e aroond thp chariot of the god. — Agunittr.
•• Rush aloog.*'— iSa)ifittfiMt rores. •• The bloody apray."
849-352. Congresgus. Supply cum iUo. — Vd confem numum, dee
** For fighting either from on foot, or from a chariot.'' — Antiqui Do
iom». The epithet untipii carriee with it here somewhat of tbi
force of nobilis, but, of coarse, in an ironical sense, sincft Homer
gives no very warlike character to Dolon. (77., x., 299, aeq.y^Bu
to praelafm. This, with ammo mambusqHe poreniem^ that followa
must also be taken ironiottHy.*-^ir#M PeinUty dtc. He bad bee»
promised as a reward the chariot and steeds of Achilles, in case th»
Trojans should, through his means, prove successfiil. This reward
he himself had named. — Tydidet. As be was approaching the Gre-
cian camp for the purpose of exploring it, he encountered Diomede
and Ulysses, who had been despatched to the Trojan camp on a
similar errand, and he was pot to death by the former.— JV«c otptroi.
** Nor does he (now any longer) aspire."
854-361. AnU levi jaimlo, dec. ** Having first hurled at him with
fleet javelin through a hmg intervening space," t. e., from a consid-
erable distance. Seeutus is here for iiutculm. — Stmumimi Utptoqut.
He had been struck by the javelin wnich Tumas htuled, and had
fallen to the groond. — Mucronem, Turnus, having discharged his
own spear, wrests the other's sword out of his hand, with whii^b to
despatch him. — ThgufL ** Stained it," t. «., plunged it deeply so as
to stain it with his blood. — Jautu, ** As thou hest there,*" r« «.,
with thy length.— ilf«m«. ** Then* (expected) walls."
864-979. Stemads equi. ** Of bis fiercely-plunging steed.'* Com-
pare Servius : " Stemacis equi, >r*ci>, qmi fmle oUmit •eitnUmV
— Bioni. Pof Tkraeii. The Edones were a fieople of Thrace, on
the left bank of the Strymon, and their name, as well as their ap-
pellative formed fkiMn it, is often used to designate the whole ot
Thrace.— <Se^Mf(i(r7«e. " Aad pursues ^'-^Immbuer: *»Have befit
their energiee." — Fugam ioid. Yin fugiunt. — Adverso cwrru, "In
his car borne onward against it,** t. «., against the breexe.
872-381. Frenia, For eireum frtna. — CUtUontm eqHorum. **Of
the raptdly-impeOed oouraers."— Jte<»:l»iii. "Unprotected." Tur-
nus wounds htm in the side^ where he was undefended at the mo^
ment by his shield. — Bfti^wn. Oonsult note en bode iii., line 467.—^
DegusteU. ** Ghraxee." A figurative expression. The spear slig^
Iff driiiks his Mood.*— Prammi c<meUu$. " Accelerated in its on*
ward career."— Smmu ihoracU orttt, "The border of the upper
partoftheooralet."
Digitized
byGoogle
8M BOOS, TwsLrra^
d85-aM. Crmmi9m, *" AH Uoody (from hl8 ^ond).''— ^Iimm
gruns. Wa majr inler from this that the wound bad beea MtfltT*H
io one of hit thifhs, and bad rendered the eatire limb lame. — Nue*^
iem, *' Sttpportinf."— in/rte/a mmndme, "* The ehaft besaf brofcca
eff ** — R$0e$$^damipt€ fcnitua. ** And 1^ quite open.**
dM-3M. Smm9 mrUs, The arte over which ApuUo presided were^
isi. Prophecy. 9d. Moaie* ad. Afohery. 4lh. The haaltng ait.
-Sua mmiurm. **BiM own fills. ***-/>sAs<. *«Qfleied te beaiow."
Obserre the foroe of the imperfeet. — Ui dtpomii froferrtt^ Ac
^ That be might prulonf the destiny of bis parsat, laid out (as aear
azpthncV* FmU ivr wtUm.—^Ummqmg mUmii, ** And the (tf«e) ass
of the healing art.** LiteraUy» *' of healiag.*'— JViOm. Because aa-
beralded by fame.-^iUtr^ ** Bitterly.** — Mmgna jwrn^wk^ dea
^Not to be moved by the great throng of warrisra, or by the team
of the grieving loHis.** Compare note on book xi., line 389.
. 400-406. UU. •' The other.** Referring to Iapis.^P«sinni m
morem^ dec. ** Having his robe girt op after Peoaian lasbioo,** i e^
after the nwaner of his craft, in order to operate more conveniently.
P«oa, often eonfounded with ApoUo, was the physieian of the ^sda.
— ifvte irtfiUi, " Fall ofireptdatioa, triea many an expedient.**«>
SMdui. ** Essays,** i <., strives to Inosen. — NuiU smur fmtum
r0gU. ** No sttooess crowns this mode of proceeding.** More liter-
ally, ** directs.**— v^sdor. '* The aatbor of bis art,** 1. 1^ his patrsa-
deity.^//MTor. Equivalent tiere to ienmr. Put, as Heype remadrs,
"pn cmusi korr^ndi^'^-^Cahm »iam, " The air ataod thick.**
41 1-416. Indigmt dolmt, ** With the unmerited suiering.*^--!^
tesMitm. '* The herb dittany.*' This, observes Valpy, is the On-
gMmum dicitmma, cultivated in hothouses under the nnme of dit-
tany of Crete. It was fomid by Sibthorp in that ialand, and in no
other part of the Levant.-— P^i^miiM ctmUm/dUs^ die. •* A stem al
blooming with downy leaves and bright-hued towers.** The hwgec
leaves of this plant, aocording to Valpy, are wooUy. A large, op-
nght pinnacle of very handsome flowers, rose-coloured or viidte,
terminates each stem. — ItU grsnitjw. ^* This kiad of fbsture,** •. «.,
ti)e cropping of this herb.
417^34. Hecfmnm Ubnt, 6t4r. ** With this she impregaates tba
water poured within the bright lips (of the vase), secret^ medica-
ting it, and diffuses throughout it <also) ths jnices of healing amibm-
sia, and fragrant panacea.** By ambrosia is here meant, not the 90-
oaUed food of the gods, but a speoias of heavipnly unguent, to sooth
thepaiaofa wound< — P4umcum. The herb all-heal, or panacea, of
which Pliny enumerates several kinds. — Qv^fff. '* An migr well bn
Digitized
by Google
BOO& TWELFTK. 669
imagined.'* More literally, " in very trvth." Eqaimleol to the
Greek partide &^, Compare m>te oo book i, liae 69.^SteiU,
** Ceased flowing," t. e., was stanched. — Atque wtva reiiere, dus.
** And his powers retomed anew to their former state.*' in prUtiiut
for in pristiman,
437-437. Aru magittrd. ** From any metering skill of mine.**--
Major tgil dot*, " Some deity far more powerful (than lapis) is th»
actor.'* Heyne, with leee propriety, we conceive, makes agU hei#
equivalent to miUii U ad pugnam. — RemUtU, Supply tt.^-Inclusermi
*' Had already encased.** Observe the rapidity of action here deno
ted by the pluperfect. — Auro, Coosalt note on book vii^ line 684
— Oditque moras. " And is impatient of any delay.**— /liiMw «•<
** Is fitted/* — Summofut dtHbanM oscula. Compare book i., line 266
— VirhUem et verum, laborem. ** The lesson of duty and of true en
durance,'* i, e^ of duty and of patience under difficulties. He meana»
in fact, duty exemplified in patiently enduring difficoltiee. — Forti^
nam. Supply pete. He wishes his son a lese checkered fbrtone
than his own. — Defensmm daJbit. Fat defendet. — ^jE^ mtigna inter prm*
mia, 6lc. **.And will guide thee into the midst of the rich recoia-
peosea of victory.'*
438-450. TtkfacUo m mm^r. '* See that thon remember this."
^Anima repeieuUm. ** Recalling to mind.**— £< peUcr Miuas^ duv
Bepeated from book iii, line 348. — Cmco, ** Otucnriag the air."
^PuUu. "With the tramp.** — £Mi/<L *« Shaken." literally,.
<• aroused.** Eqmvaleat to cmeita. — Ah mbursB aggert* ''From a
rising ground full in front.*'—iZ^ V9kt. ** The hero speeds his way."
Referring to .£neas. — RapU. " Hiinriea on along with him." Equiv-
alent to ducU o&ncUmU. '
461-467. Ahrupi9 tidtre, ^ The inflnenee of some constelUttoa
having burst forth," u e.* some stoimy constellation having on a
suddeb exerted its inflnenee. Comnentators generaUy regard thi»
as equivalent to abrupU nmbey but each an interpretatkm appears
UmB.—Nimtus. " A iempmi.**^Prmmiim bmge. *' Prtacient of evtt
from a^,** t. tf., while the storm ie aiili distant.
RkaU^u*. For Trojamu. Compare book iii., Nne 108.--D<iut or
nm, dec. <^In cloee array Ihey eacli gather tbemselvee togeCber
unto the compact wedges»" i, e.f wedfdike battaitOBoa. By cuneuop
m military language, in meant a bo^y ef soldiers, drawn up in the
form of a wedge for the purpose of breakiag through an enemy'»
line.— GroDcm. ** Of poadeniOB hoik." " Propter va^um corporU
mAgnitudinem," says Wagner. — Ipse. Referring to iEneas.— .F^m^*
tea. Vor iM/er€iU$M.-^Ymiigatiu»trans, "^ He striveatft track out with
eager survey."
4Da
Digitized
by Google
870 BOOK TWELrrii.
468-480. Hee fUeiu. «* With dread of tlii8.**<— Firt^o. Hejne re-
gKr^B this as merelj tlie aoctent form of mrgo^ and, therefore, more
itted for epic poetrj. Hardlj so. It would seem rather eqairalent
to OUT term ** heroine,** and to denote a tiemale who displays spirit
and courage abore her sex. Compare Serrius : *' Yirago iiiatur
mulier qua tiriU implet ofieium^ t. f., fnulicr qum viri cfamum JU^.**
— Metitcum, Consult note on line 327.— Ac^^ ** Succeeds,**—
Oerens, For MttntanM. — Ptbula pard€. " Scanty nutriment.** — So-
lut, "She twitters.*'— iSrfiij/w. <* Like to this bird.*'— 06t/. "Trar-
erses.*' — Conferre fiunnim, "To engage in combat," t. e., with
^neas. — VoUu ama Umgt. " Learing the track (that would have
brought them into collision), she flees far away.**
481-499. TortoM legit chmis orbes. " Pursues many an intricate,
circuitous route, for the purpose of confnniting him.** Heyne com-
pares legit orbe* with legere vestigia, oraty vits, s. e., persequi. — Hm'
ttm. Tumus. — Fugtm. "The speed.** — Avenot atms retanit.
^ Tamed away, and wheeled about the chariot." — Agvt. Referring
to iEneas.— F«rio «</k. "In the ever-varying tide of his excited
fMlings.*' — Diverget eurtt. " Contending cares.'* — Se collegil in tmna.
"Covered himself with his buckler.** — Aficem twmek incitm, Ac
" The rapidly-impelled spear, however, carried off the topmost pro-
jection of his helmet.*' — InsidOsque subattus. " And forced to the
step by the treacherous conduct of the foe." Alluding to their se-
cret attack upon him, and the consequent rupture of the league ;
and also to the unfhir onset just made upon him by Messapus. — Diver-
SOS referri. ** Were borne back in a different career from his own,**
t. tf., were constantly avoiding him. — Irarum cmnes effuniit habenms.
Servius says that this figure is quite moderate in its character, wfae«
compared with Ennius's " irwnmque effunde qusirigmsy
bOO-697. Tot aesrba. "So many cruel scenes (as there ensued)."
"^CcBdes iiversas, "The carnage on either side.**— /n^tu vicem.
Tmesis, for invietmque.—Tonion pUcnit conemrrere, diC. " Was it
thy pleasure, O Jove, that nations, destined (one day) to be (nnited)
in eternal peace, shoukl rush together (to the conflict) with such
fierce commotion 1'* As regards the form tanian, consult note on
book lit., Une 819. — Ea prima ruentes, Ac. "This coliibat first de-
tained in one place the Trojans, (before this) rushing on (in pursuit
of Tumus).*' By the Trojans are here meant ifineas and his im-
mediate folfowers. — Qua fmia celerrima. " Where death is speedi-
est."— Crmdum. For cruenium. The root is the same in both
words, eruor eruidus, crudus, dto.
fi09-M5. Amyeum, frairsmque, Diorem. Sons of Priam. Corn-
Digitized
by Google
BOOK TWELrrH. 671
pare book t., line 29T, and b. i., 1. 222.— P«fet. **0n foot. '—lUe
Referring to iEneas. — Mtulum. ** Gtoomy of visage." Equivalent,
as Servius correctly explains it, to tri»um^ severum, or the Greek
ffKtfSpuww. — Nomen Eekiomum, Ac. " In name the son of Echion,
the offspring Of a mother (called) Peridia." Nomen is here the accu*
sative of nearer definition, and Eehwmum Is the same as Eehiomdes.
Compare the form HiceUumius (b. x., 1. 128). There is no allasion
here, as some suppose, to Theban origin.~(?£»ii#. Eqoivalent to
.proUm,
516-520. Hie. Tumus. — Apollinis agris. AUading to the terri-
tory around Patara, a Lycian city, sacred to Apollo. — Ar». "The
exercise of his art." — Lemet. This lake, though in the Argive ter-
ritory, was near the confines of Arcadia. — Nee nota potentum munera.
"Nor were the employments of the powerful known at all unto
kini." He was a poor fisherman, content to follow his humble call-
ing ; nor did be sigh aAer the employments which excite the cupid-
ity and ambition of the more powerfiU, such as ofllees, dignities,
Ac. (Consult Wagner, ai loe.) The eemmon text has frmina, for
which there is no gopd authority whatever. Heyne, however, gives
it; but Wagner restores munera — Conduetd tettwre. "In hired
ground.**
522M»4. VirguUa sonmntiA Uurc. "Twigs crackling with the
bay,*' t. «., groves of crackling bay. The reference is to the loud
crackling made by the bay while burning. — In aquara. " Over the
plains.*' We have adopted here the interpretation of Wakefield,
who refers, in defence of it, to //., iv., 468, and Sn., ii., 305. — Suum
fopuUims iter. " Having laid waste a path for itself** More liter-
ally, " its own path.** — Rumpuntur neteia mitcc, dec. « Their hearts,
not knowing what it is to be overcome, are bursting with rage.**
Hie. iCneas. — Sonantem. "Loudly vaunting.** — Seopulo atque
ingentiSf dec. " With a rock and the whirling of a mighty stone,**
t. e.f with a large mass of stone whirled around in throwing. A spe-
cies of hendiadys. — Hune iora et juga, dee. " The wheels tumbled
him forward beneath the harness and the yoked steeds.** By rota
is meant, in Aict, the chariot in rapid motion. He was pitched for-
ward from this, and, becoihing entangled in the reins, was trampled
under foot by the horses. — Crebro super ungula pulsuy dec. " The
hoof of the coursers, unaware of (its being) their master, plied rap-
idly from above, tramples on him' with repeated beatings.**
535-553. lUe. Tumus.— ilurola ad tempera. " Against his gilded
temples,'* i. «., against his temples covered by a gilded helmet.—
Grai&mfwrtunme. We may suppose Oreteus to have been one of
Digitized
by Google
872 90^M. TVf Lftft,
the ArctdJMm wmvUinvm ^JH m^ «* Hi* owo ftdt," i «;, Hie godN
whom he 9eaned m print. Servim mj% tliai iiycucmi mum **m,
prieai*' in tine SabiiM ton^M.— CoffiMnKrt. ♦• Cowr.'*— ^totmn^
*'JUQr low/' JKc. '"Here," in l|ii« (bietfa I«ad.— Jfbriit «ef«.
lASe is here eorap«red to a olMnol r^pa^ of wkieb 4ealh ie Ike goat
^Xymctn. '* I» lijniceeii."— Tirf^ «to MMwrM «m». "^ In tbia
way were tke emire l^iet* Uume^ (i»poft eack flterX'*— 7*<aibm^
For cmtunimt,
554-669. Menttm JEnea tawtf. ^^laepired iEaeaa with the Fa-
aolTe'' Mo?a literaUjr,'^sai^mtoJBDeaa the rfao|Te»'*ar •'idea.''
-^JBfum. Poetic for in JBmmn. — Urk, Foriaarkak^iieMfc *'Hia
eameat look.*' aup|4]r#ea/«raiai.~.(apaMfaic<aiit "* Repoaiag oa-
harmed." At the capM of ]..9iUaDa> aiad the 0real awuca of app#-
aitioD. it oafht to have beta the iral to feel the "" jmrui &cMi.**
6«S-66a Tmmilmm, "^ A naiaf grwad,*' Ifooa which !• be aeen
aad beard the nore eaailj by hia fohoweta^ The poal heee MIowa
tbeRoiaanciiiftoak— Ceiemi^ria. vXbereatortbearmy.°^/>Eatt.
** Crowding aioaad/*- Jkim^rr hie 9tu. ^ Hare io* oor aids) Jupi-
tar ataada,*' i. c, Heaiven ia with la. He attuAaa ttt the nolalioA of
the lei^iue on ibe pari of te Talia^ aad the ooaaeqaam i.<hiicB.
f iven to the foda. Macrobius (vi., 1) makea the laagoage of the
text to have been borrowed from Bottkia. — Oi imnphtm iniii— i
** Oq account of the aaddoaaaea oC mj raaohie,*' i t.» becanae Ihia
nj reaolTe haa been aoddealj lermad. — Chajaai ktt. ^The pa-
rent-aoorceofthe war."— JFWMfux. «* Thiy eanaatt'' Moreliteiw
ally, "" conieas theiMekea ve^y."
570-683. Soih€it €XfcUm, ''Ana I foraoath to wail.''— i^«iia
nof/ro. " Af ancoiHiter with ae."— Ktcfaf, ** After hwriaf beea
ODceTaaquiahrBd."— -iincjaMiaia. ^TbiaialhaeealieL"— /MwfM
tipotcit^ Jkmmif, *' And danaod with flanea a folfiftDaem of the
kagoe." JtfjMictitinoiehiefaUy meana»'^demaiid bacl^'*theL^
ins being euppoaed lo have wiealad A^m the Tr^aaa what vaa
theira by rirUia of the league.— Peal ammw^ " Farm a wadga.'*
Compare note oo liae f^.-^DmU imU. ^hk one denaa maaa."—
BiM jam luUoi kofiu. Supply /««lQf <«««> and oompure, aa legaida
the whole line, book m, Ima 968, and \k ziL, Una 913^
566-600. Jpsmrnque trakmiU, itc. In order to (alil the trealy, and
surrender.— Vesitgiohi mpu, dec ** Haa Uai^ked out a awaim of
bees."— /mp^m^^iif. *« And baa fiUed (their dweUinga)."— TW^tf
rcrum, "Alarmed for their aflhira." Equivalent to de rekug, or
propur res trtpida.-^Ctna, coi^a. ' ** Their waxen encnmpmenl."
A beaotiAU expreeakML-^oaMM* '* Whet" The idea pnp«r|f ic.
Digitized
by Google
B09K TWKLrrar 87S
tliat ihey onpie»a the Icmmrm of tbeb rage ^ their load bmzmgs.
Bui for this we haTe poetie dietioR.
698^-608. Foriuna. *• £?il fortane,*" i. #., sad oeoWBrenee.-^Teetts,
" From the palaoe-root"— Tecte. '» The dweHkige of the city."—
CoiUra. " On the other band." Eqaivalent, Hi seme degree, to «t-
ciwm. {Drakenk^ md Xtt., iv., 53.) — S« <»n(Mm cUmat, Ae. **Sbe
loiidiy proclaims heraelf the eause (of all this), and the really goilty
one, aad the amhor of (all their) woes." Crimen is here equivalent
to •* ream, futt culjMtm menui,**^D$nun9. •• Distracted. "^ITortAnHi.
•* Resolved on death."— /n/cimiM /e<t. " Of diagraeefol death.*' The
poet speaks of suicide here in aoeordanea wHh the religioas ideoB of
his own time, since Serrius informs us that by the Pontifical Books
persons who hanged themselves were deprived of the rites of sepcd-
ture. Perhaps, too, aelf^lestraotioa by hanging was deemed dis*
giacefiil when compared with thai by the sword, and was therefhie
left for women. Many inataacea of females thus ending their days
oeeur in the ancient writers. Fahios Piot«r, howeveiv made Amat»
to have ended her days by Toluntavy atarration.
60&-616. Jn/tUx fama. **Tb» monmlul tiding^** -^ Ihmiituni.
•• Despond." Suppljr Mtm.^Rwta. '* The (IhraaUned) downMi."
—'MMUaque m wauaty 6at. This fine and the next one have already
appeared io hook ix^ L 471^-2, and ave enittad here in aeveral ouum-
scripts. — Jn ainmo ctpLor; *« On the extresBe confines of the AeU."
— Suoe9»m tquorum. ^ With the speed of hia eoarsara." Tbeia
strength had by thia tioM began to fhil, in conaeqaetioe of t^o rapid-
aod protcaeted drivinf oCthe diagniaed Jutnm^ flndi.?^ fieyva**
exi^anation, who makes sucaMtu bete eqoiYalent to froessnu Wagv
ner, however, re£MiB the language of thn text to the aaeceas of the
equeeUriao ooofliot : ** Suooesau, psjfius pM<% ae. epuatri», ofr tardiUm*
tern uHguit fuod tponie imttUigUtirf equcnwu'*
617-628. Hunc cmcU tarorihu cenmi-JKlum clmmrmm, " These oat-*
cxies intermiagjied with alanmag sounds, the eauae of whieh be
knew not."— iiaj^tL "Snete upon."— <9pfia*#. ««The 4mi."— I>>-
vutdabwrbtH, "From the city, lying, as iLdoBa, in a difihrant^unrtBi
ffomthefight.'^ Theokjr wa»iahinxear.^i!dk2iic/«su *" Being pnlW
ed in."— Frtfiui victoria " Our fimt sapceaa^'' u «., the* soceeas W9
have thus far met with.— ^ ntm fmUmm^/mnara Temtm. '* i^eliis,
too, spraad death among the Trojana" — N^ wtwmro imfmtr^ dee.
** Nor ahalt thou retire from the Md inferwr (to thj opponent) ia-
the number of the slain or in the houour of the fight"
68i-64|. NiquidptamfdUs. ''la vain deal thou aeek, to escape'
say obaaivation.'* FtUii^iB,h§m ivpiivalnnf to^tte Gffpk ^m^$mmi,
Digitized
by Google
Q74 BOOK TWSLrru.. •
— Vidi oculMi 6lo. V irgtt kaa made do eieatum before of Taraa8%
hafing been an eyewitness to tbe death of Marranus. It is re-
served for this place* in order to oome in with more force. — Smpc
rat ** Now survifes."— Ufent. Slain by the Trojan Gyaa. Coin-
pare line A^.^Mebus. '' To oor (fallen) aSkin/'-^Usque odttmt
mori mi»€r¥m tH, This hemistich was quoted by Nero, when hesi-
tating about patting hioiself to 4eatk. {SuUwu., Yu. Ntr., 47.)—
Manet. " Ye deities of the lower world.**— QKomam tufcrU, &c
*' Since with the gods above the inclination to save is turned away
for me." — SmttMU mnima. ** An unblemished spirit '* — C«/p«.
EquiTalent to ignomnimy and referring to the '*foul disgrace'' of
flight.
651-664. Ad9€rw€ ora. *< FtiU in the fyce.*'^RuUqu€. ** And rashes
onward."— ^ifjn^MM hiUs. ** Our last and only safety.**— AfM«ai.
Equivalent to tadu delibtrtU. — FuuUra. ** Alliance.**— Tmjidisnma.
**( Who was ever) roost faithful to thy interests.*' Bothe conjectures
ti^. — T^ cwrrum iutrf, dec. '* Thou, meanwhile, art wheeling thy
chariot to and fro in a remote quarter of the field.'* Desirio m gn»
wdiu is, as Ueyne remarks^ equivalent here to exiremo csmpo.
66&-676. VtarimiwuigiMie rerum. *' By the varied aspect of afihirs,**
t. «., by the variotts events detailed in the brief narrative of Saces,
all of them more or leas disastrous.— 0/4tU« Uciio. ** In silent and
earnest gase.**-^M9 in c&rde. Compare note on book x., line 871. —
R$iit. For tmrrm. — Fiammis mter imkulMU^ dec. '* A spire of flames,
after having rotted amid the different stories, was curling upward
to the sky, and holding full possession of a tower.** — Subdiicniqwut
rottUt Sec. Compare woodcut on p. 877.
678-666. Sut. " My rssolation stands fixed.** — Quidfuid ^acerhi
eH. ** Whatever of bitterness there is therein,** i. e., in death.—
Indeeorem. " Disgraced.** — ^/faiMC, oroy nne me fmrere mnie furertm.
*« Permit me, I entreat, to indulge first in this maddening feeling
(that now comes over me).** As regards the force of aiiie, compare
the explanatory remark of Heyne : " Ante, anu quam morU ptUmt
ftirfftd McerH e9L"^^Furere furorem, A constniotion of no nnfre-
quest oeearrenee in both the Greek and Latin, as weQ as oor own
language. 0>mpare vipere tittum, currere cktmmi, dtc.
686-694. Prohiit. '< Has Washed it away.**— ilit/ Mimis mM #k^
Upeti vetuBUt*. ** Or time, gliding impereeptiUy by, has by length of
years loosened H (from its bed).** Compare, as regards nAUptm^
the remark of Wagner: ** QuuLHimm subrepit vetuttae.''* — Mon^.
«<The mountafai-firagment.'*--'JE^it2aU7i(#. "And boonda.**- 5^-
iitffMifiM. •'Aadnakaaaign8.**-^ifiv^0r<. ^'Withaloodtoioe.**
Digitized
by Google
BOOK TWELFTH. 875
^^Qtutcumque est Fortuna. ** WhoteyeT is the final fortane (of the
war)."— Keriia. *• It is more just."
69&-709. Fr<tcipi£atpte morat omnes. '^And re mores quickly
every hinderance." Compare book yfii., line 443. — Rumpit. ** In-
terrupts." More literally, ** breaks tbreogh^" t. f ., leayes unfinished.
^QtuuUu4 Athot, Ac Heyne cites Milton (/*. L , iv., 984) t " Di-
iated sloodj Wee Tentrife or Athos, unretnov^d^—fyse. As being near
at hand. — Pa/er Apenninus. So called because the parent source
or ftther of so many rivers, which take their rise among its emi-
nences, and water the plains of Italy, emptying into the Tuscan Sea
to the east, and the Adriatic to the west. — Prcmit. ** It roare.*' —
PtdtMbant ttriete muros. Ckmsult note on book ii., line 492. — Hit-
nuris. ** From their shouldere." Compare line 130, ** scuta recli-
naui.**^Et cemere. " And are preparing to contend." Cemere for
deeemere.
7l0-7«. Vacuo aquore. "In unobstructed extent.*' — Imadunt
Mortem, ^ Rush to the conflict." — Clypeit et are sonoro. ** With
shields of resoimding brass." Hendiadys. — Fart et virtus. This
applies equally to both combatants. — SUi. A large forest in the
territory of the BruttiL — Taburno. Mount Taburnus, between Cam-
pania, Samnium, and Apulia. It is now Monte Taburo in Terra di
Lavoro.^Magistri. " The herdsmen."— ^ic«f an/. ** Family low."
After this we must supply dubuty or something equivalent. — Nemus*
Put here for the pasture-ground itself, more or less covered with
trees.
7S5-737. Duos etquato examine lances. **A pair of equally-bal-
anced scales." Lanx denotes the metallic dish, fwo of which were
Qsed in the Librae and but one in the StaterOf or steelyard. — JSquato '
examine. Literally, " with balanced tongue." Examen means the
tongue or needle of the scales. — Quern damnet labor. ** (hi order to
ascertain) which one the toilsome conflict is to doom," t. e., to de-
struction.— Et quo vergat pondere Utum. *< And in what direction
death is to sink (downward) with its own weight." Quo is here
equivalent to quam in partem^ and must not be construed with pon-
dere. With pondere supply -«vo. The fates, remarks Valpy, are not
at Jupiter's discretion : he can but examine and inquire into fu-
turity.
728-741. Emicat hicy impune pvlans. ** Here Tumus leaps forth,
thinking he might with safety (do ihxsy^^-Trepidi. "In violent
commotion." — In medioque ardenUm^ dec. " And in the middle of
the blow leaves the inflamed warrior (at the merey of his foe)."
literally, " abandons."— iVt /ui^s suhsidM auhtai. "Unless flight
Digitized
by Google
876 900& TWSLFTi^
oofM to bU aid." Somethuig ummt bo tappUad by tbe Bind belbm
this claiue, intimating that Tnrnus would certainly have pemhed,
bad BOt» dec.— Ctf^n/ttm ign^tum. '«Tbe atranger-bik." He bed
struck ibe blow witb tbe sword oT Metiseos, not bis own, and, tbere-
fore, the hilt reoiaiaing aAer tbe blow is tenned *' ignoium,** i. c^
tUienum.'-Famd, "* A traditioo.*'-«i>Mm trtpidM, ** WbUe be ia.
beatening,*' t. «., in bis baste.— iSs^euae. *' He caeg bt up.'*-*i4rsi«
Vulcania, As worn by iEneas. VuUuuU equifalent, in fyd, la
a VuicamQ fabricatA,^Fmtik». ^Fragile.*'— I2t«#i/iuL '*l£e^
asunder."— fVogsMs. " Its eyery fragptent.**
743-765. JnceHot imptUni orbts, "■ Wheels ronod irregularly ia
bis flight.'* More literal^* ^ folds irregular circuits (one within tbe
other).'' — TmrdanU Magittd. '*By reason of the retarding arrow,
wound.*' Tbe arrow tor tbe wound inllioted by it,— TWpidt. *' Of
bis agitated (antagonist)." — Punicca formidine penn^ Onsnit note
on book iT., line l^.— Vividu$ Umbtr, ''Tb9 Umbriae bo«MMl.all
alive for the pursuit."— ifuuif. ** Opee-^nunubed."— iiuri^piui «4^
*' Has snapped loudly with bis i&w&"
761-764. 5i qmsputm aditU. Heyne attempts to justi^ tbis-coo*
duct on the part of .£neas by regarding it as an imiiatioo of Ho-
meric times, and be refers^ to tbe well-k^Qwa conAici betweea
Achilles and Hector* where the latter, when wounded, is puraoe^
by the former. Be this, bowerer, aa it may, the character of JE^-
as certainly suffers by the acL — S^uciu** '* Though wounded*" —
Quinqme orbes cxpltnL ** They complete five circBits.".^/g^frarmrf,
*' They retrace."— Z^oma mut ludicriL ^Slight in their ebaracter, or
such as are contended for in athletic encounters^" n e., in tbe public
games or ludi,
769-790. VoloM «m/m. The yestments they bad yowed to conse-
crate to him, if presenred from shipwreck. This was an <^Dary
custom.— iViM/^ dUcrimine. *' Witb no feeling of reverence." Lit-
erally, '* with no (exercise of) discrimination*" t. c, as regarded ite
sacred character. — Puro. For xoa impedUo. — Stabtil. The spenr
stood fixed here, haviug been thrown at Turoos (^ne 7lX).^^Leni4^
ts radice. "* In the tough root."— Se^ni *♦ To overUke."— Contra
•« On the contrary." — Fecerc profanog. " Have profaned." — Ncm
cAtta in vola. " To no fruitless vows." More literally, ** empty."
--Discludert mor$H» roborU, ^ To relax the grasping jaws of tbe
wood."— £ju«fi. " His own sword."— Qihm2 Uier; " That this,
was permitted."— ilrduit#. Referring to the attitude of u£neas ; not,
as Heyne says, equivalent, to tUim9,mnfn§. — Centra. *' Facing ea^
other.''
Digitized
by Google
BOOK TWHJmu 917
^TH-^n. hUigetem. '«^A» % de^tod bera." 9f imhgmt am
Qie«ii4 mes detfed, or wocahippe4 u gmla ifter da«lb. iEtttaswas
deified aA«r deelli wder llie liUe ef Ji^ilrr Mif m. (Im., i., %y^
OMit m NiMitf. AUwIiDg ta her elitt being engaged kt wimoaa
iqg tbe ilgbt.--Jllofte/m diemt^ dee. *" Waa it beeeaoiDg tbat oaa
deacined for the boooura of divinity aboold be delated by aaiortal
woood V* % #., iniieied by a mortaL Japiter aU^dea to tbe wowkI
iaAimffd Unreagb tbe a^eooy of Jutenia, wbo b^ beraelf beoD iiiati-
gated by J«bo. (Compere line IM^ rnqq^y^'JUnuBik. Mumm- ia al-
Mady called tbvia, aa one deatiaed for diYiaJty. — Yictm» " To tbeae
wlw> are already eoBi|iiered,** i. iL» to a oon<niered one, to one aW
ready aa good aa comyiered. ConattH Wajm^r^ ad hc'^Bi miki cu"
««, d(o. *' Nor let gloomy carea.(like these) ao oftan^ aoeet me kom
thy sweet lip*,** t. c, nor let aiM^ cai>ea aa tbeae ao ireqneotlgr be
tbe aiiluect of thy eouTerae with me. ^»ordiag to Heyne, wboea
opinion ia followed by Wagner, €t here takca the piece of nao* jest
Hiy in line 825, ew ia found for imc.
«04r811. Infattdum heUum. **Ab jmhaUowed war." Beeeoa*
originating in a Tiolation of a solemn compact, namely, tbe true*
batweea iEneaa and Latinna. — Ikformttre dtrntum. ** To apread
^oom orer aa entiie bonae,*' i. «., tbe fosaily of Latjaoa.— U^wmeef.
•*A (proaueed) naiOB.'* AUaiding to tbe BHurrtafa of JBneaa aadr
|iaTinia.^Or<taM. ** Spoke." Supply •H.—Nec la mm, dca •'Nor^
wouMai thou, (were tbia not ao), now aee aae, all aoUtary in tkm.
aariid abode, endaring thiaga worthy, aawerthy in their aotiire.**^
-^Iie ezpreasion dignSf indigna^ is a kind of proverbial one, and meant,
in fiietfe "all tbinga, wbctlher woitby or nawoalhy.** Ckaapare
**4iyaa, twifwa ;'' and again, **>mfai, ittfimdm,*' In eeder to eoaq^ete*
the aeai» of thiepeaaafe, we nuat aapply ''mai Aoc tto 9$ iht^arai,*'
u «., were this not ao ; dld.1 not know that auob waa. thy wttl and
pleaeqpe.
•14-818. Su^* Ooqwre hue 167.— ^jpm aird aia>«M, doc.
** And I approaad that foi (N*) life ahe ahaold dare atal greater
thiaga."'^j44(^ Sifgii c^pmK dtou *^I awear by the iaezDrable-
aaMea>etf the S^ygjea water (tbat what I hea» aey ia ttae)*" Caaa-
)Me,aare0Hndatheeeihofthe«adabgrtberv*er8tyz^the aeAeoft
book Ti., line gaU.^MitoaAtVf. Becauae net to be appeaaed it
tach an.oatb be ¥iolated.-vC^iNi Mipcrjdfta^ dDO. *« Tbe only obliga.
tion tbat ia impoaed oa the goda above^'* t. «., an oath that forau
the only aolemn ohUgalioo tbat a deity dare not violata-^^saM.
•« With feelingB of deep loathing.'*
81»-8I8. T^^hir. "^ia pretentad.*' LiteraUy, "« ia held (letter-
4E
Digitized
by Google
879 BOOK TWBLrTH.
•d)," or " ie rwtrainei."— iV» mt^etau hLorum^ •< ?^wr the 4ignit>
•f thj own kiodred.** Satimi, the fotber of J6t«, had reifnod m'
IjAtium during the golden age, and (Vom him Latinos wan descend-
ed.— /Mlt/ffiM« LtUinoM. ** The Latino, the children of the ooiL"
Aasigntng to the raoe an autochthonous origin. — Voetm, ** Their
language/' Obsenre the aUiteration in this line.— ^ iMium, &e.-
** JjBt Laihim exist, let the Alban kings exist,*' 6ie,^OcciderUfm€
n'mu, ^e. Juno begs that the name oT Troy may noTer be rerived.
8)M^-8S8. Hominum rtrumque rtftrtor. ** The parent of men and
things." During the fobled reign of Saturn, obserres Valpy, the
wants of men were supplied without labour ; on Jupiter's accession
Ihey were obliged to have recourse to industry and the arts lor
their support.— Sb(^fm//e. ** Calm."— JIfe r«mt/^. "DoIyl^ldme(to
thy prayer)."—- ^/^M^ ttt. ** And as it (now) is.^ — ComwuxH corpora
AcHitiM, dtc ** Only commingled with the body (of the race, the
Trojans shall settle down in the land)." — Morem riiusqmt 9merpnim'
mijicUm. **l will add (merely to those already existing) the sacred
usages and rites (of the new-comers)." — Uwo mr^ **With one
common tongue."
889-<843. Sujfra deot. Mere poetic exaggeration, to indicate the il-
lustriotts character of the race. — JEfue. ** WKh equal seal " Jono
was highly honoured among the Romans, particularly by the. females.'
•^tUtortiL According to Heyne, equivalent to mutavk. — Cmla, The
sky is here oieaot as the region of clouds, ^cc., not the main hesTens.
She retires ftom the sky to her T^aAoyKOf, or own apartment on Olym-
po. (^om , //., xiy., 166, ttqq.)
8i4-85e. FrMiri9 <i «mw. ••From aiding her brother's arms."
'^Dtcmniur gemnut ffltty dec. <* There are two pests called by'
name the Dire (sisters.)'* The aDusion is to Allecto and Tiai-'
piKNis, the Furies.— £/. ^ And along with them." Meg«ra, the
third Fury, is now mentioned. — Apptar-eni. " Present themselres,"
t. c, they wait there to execute the orders of both dettiee.-^-Stfw
n^. Pluto.— /« amen. <« As a fatal sign."— S«m feik vtnem,
•* With the bitterness of cruel poison," t. e., with hitter and cmel'
poison.— Cinlon. *' Cydonian," t. e., Cretan. The Cydonians wera*
the inhabitanU of Cydon, a city of Crete, «nd sUnd here lor the'
whole race. According to I^cian {Nigrin.^ nA. ii., page 79), the-
Cretans were accustomed to poison their arrows. — ImmeHembiU.'
** Indicting an incurable wound." — Ineognita. ** Invisible," t. by-
passing, observes Valpy, with such rapidity as to be invisible.
96ZS79. ColUcia. '* Shrunk up."— Qtut qMtmdam in, hutisy dec
The pqel is sapposed to mean one of th^ smaller ^eoies of owL«*
Digitized
by Google
BOOK twelfth; St79
hmp^rtumt: ** Of evil omeny^Ftrtque refertque m sonmh». ** Flie*
backward and forward screaming.**— iVomu torpor. '*Ask annsaal
numboeaa."— Dtrie. ** Of the dire aiaier.^—Diuvr mifu. ** For me
a cruel one." Compare the explanation of SerViaa : ^ Ducbb, imm»
ft, piA fooitt fratrtm cemere tot Istfonlmi 9MhdUum,**'^0bteoaa 90r
btcru. *' Ye birda of erjl omen/Vt. c., thou that art one. of ibis
class of birds.-rK«r^«. '* The laah-like ft^ppiogB.*'— 2.#te/aafica
soman, ** And your death-fureboding cry." — Faliunl. ** Escape me.'*
She is no stranger to the mandates of Jore. — <^. " Wherefore.*'
Some read cvr.
888-907. Arboreum. "Tree-like,** i. e., in size like the trunk of a
tree. — Savo peetore. ** With imbittered bosom.'* — RetractoM. ** Dust
thou draw back.** — El contraJu^ quidquxd, 6lc, " And collect whatever
powerful means are thine either in courage or in skill.** — OpUt. ordua
penniit dec. The idea intended to be conyeyed is simply this : do
what thou wilt, go where thou wilt, thou canst not escape me.
FervidA. " Passionate.*' — Ctrcumapicit. ** He looks around and
espies.** Having no spear to hurl, he casts instead of it a mighty
stone, after the fashion of Homer's heroes. — lAlem ui discern
neret arou. "That it might settle some controversy respecting
the division of fields,** t. e., some controversy about limits. Com-
pare the explanation of Foroellini : " Ut arva sqnirsndof litem dmmc"
ret.''-'Vix illud Ueti, dec. Imitated from Homer (C, v., 803, seqg.,
Ac.). — Sukirent. " CouW support." — Manu trepidd, '* With hurry-
ing hand.** — Sed nequc eurrenlem, 6lc. " But he knows not himself
either while running,*' dec, i. e., he feds that his accustomed
strength and speed have departed. — Nee evasU, dec. " Neither clear-
ed the whole intervening space, nor inflicted,** dee. More literally,
** nor brought home."
910-824. JEgri, " Enleehled."— Corpore. Not the dative for
eorporit as some assert, but the regular ablative.-^Vv^Mfn^ve vrr-
iuU. " By whatever exertion of valour." — Stmsus vertuntur variL
** Various designs are formed by him." — Telum, The weapon of
his foe. — Sortiiuo fortunam oculis. "Having marked out with hia
eyes the vulnerable spot," t. e., the spot that fortune gave. Com*
pare the explanation of Hcyne : " Locum in corpore quemfortnna da-
640,**— Corpore toto. "With his whole force." — Muraii coneita tor^
memo, *- Shot from some battering engine." More literally, "some
engine for walls," i. «., to be employed against them. The refer-
ence is to a balista. — Recludil. " It lays open."
03S-953. Soru tvi. "Thy fortune. **-> .E/ ivw, dtc. A speech not
unworthy of a brave man. He shrinks not from death, nor yet will
Digitized
by Google
880 B09& mfBLVTS*
h»idbte«h»0O«i#f KftL-^-Fvptam. « Htm mdiom tlioii HhT #«w.
«NM.»» RefenriBf to liioMfllf.— iKi«Mib. '*Peni0t not*'— a^nMi
^•TlM speech of ImMtea fee.**--lM^Uw. **Fr«^wiHi ■riifai
t«w to tiM weMer.**— BtJ«M. GoiBpsrs book x., line 4M.— O^h-
lit AMfifc «'He inak io with hie eyo.'**-JiiiPii^i ^Qkmm§
wmk fary."-^5Wwoilor /hSforf. «« Are relaxed wfth the ddl of
"^^^miignm. Ibdignat at to ontinMlf ftle.
Digitized
by Google
METRICAL INDEX.
^NEIP I.
^16. Posth&bTti edlcilssS S$|md hie | fUms iriaL
(Samd. Final wwd wU elided.^y
41. UnIos_ob nox* et furiis $^19 dlllii.
(Oilei. Synartns.)
73. Cdnnilbija joogim atiblll, prdprlamqui dlcab^,
(Conn«bio. AnUpemuU thart.^) __
120. Jam Yil^' Ulo|iiet najveoi jam iortis Schat».
( Ilionet. Sjfnmruit. )
181. Eur* ad a» ZSplkyrOiDquS vdlci/ i^Aiiu; | talli aiv.
(d^hinc. S^nartsis.)
196. YiniMbdnos quK | innil ca|dis dnSraral fictetes.
(demde. &fmmresu.)
Mi. OMsdift Kbavii s«|/« ifeAiiu | iatti Otiir.
(d'hinc. 8iftuar6»u.)
806. Qui UnMni n* IncolU vldlc^ *&mlnesn« ftrsnd.
(yidet. Fiiui/ tyllable UnglhfiHei by ikt artis.y
888. Jactdmar ddcdas igaar' hdmioumqud \6\c0nkm-
qu* ErremuB
(qu* Erramos. Sunapheia.)
405. Et ver' fncessu pat&|»/ tOa | iU' «>! roatrdm.
(deft. _Fm§i vowel trnv^djirom €liswn by the ptmu,*\
448. MHA cut gridibos surgSbant Umlai | nextb-
fM* ^re trabes ....
(^u* iEre trabes. Synapheia.)
478. Per t«rr' 6t ydrsa pullm inlserMt&r hisO.
(pulTis. La»i »yUabU lengthened by areis.)
081. MSxImtis mdlneiU piaci\d6 sic pMdrd coepit.
(flioDeas. Fow syUabUa ; ioxf a diphthong-.)
659. The tame.
611. I115[ii^ ;rj^tlt ddztrd ISraqaS SSrdstom.
(uionSi. 7^ penu/^ long, according to tho Ionic diaUct.*)
617. Tun* HI' endas quern I>ardkni[d in|cbl8«.
(Dardanid. ^nal vowel not elided.^ Spondaic verse.)
1. Sock » th« papaki tnd ordinaxy mode of explmnatioiu In reality, however, th«
lou • ia Sam9 gobmu of two shoit Towtls oombined, and one of these is actaaUy
•iidtd bafora the vowel in Uc, while the remaimng short one, being in the usia *a
the foot, ia lengthened by the streva of the Toioe that (iiUa upon it.
S. Tha saooBd ayUable in eonnubittm is naturaQy abort, but it ia oocaaiooally
laogthened by the poeta jll the araia of tha foot.
S. Coaaalt note on boolt i^ liaa 405. 4. In Ionic *lX<oy8a, in Attic lXuv4m
ii Tha tmi0 piiafw)^ >MM ^^ma axpUipad iAtha note on linn 16.
4E8
Digitized
by Google
8S2 METRICAL INDEX.
Urn _
651 . Pergimi cum p6te|re< tn|cdiices8dsqu* hymj^nvos.
(Peteret. Final syllmbU lenglkencd^hy drsu.)
608. Lftdri }Aci^\iur ddi\\s Jundnls Iniqux. '
(Jactetur. Finml tyliaifle lengtkeiud bw ttrtit.)
698. Aurta \ compoeiUt spondi, mddiainqud Idcavit.
(Aurea. A diMayllahle, by syrutresit).
736. Atiii : dependent lychni l&qa^rlbus i lutrelt.
(AnrSis. A dusylUUe, by syndprens,)
iENEID II.
16. .£dincint Bdctiqa* Tnt«xiiftt | ibieti ) coeUs.
( AbidU. ProntmncU abyeii, of three tylUbUt,^)
264. £t M«n«|/aM it | ipe6 ddlf fibrleitdr i^\pcu».
(M«n«Iau8. Fonr «y//aM^.— Ep6u8. Three syiUMes I
338. Addunt 96 sdcTos Rhi|pii# it | roixlmiis irmis.
( Rhipeus. Two syUaUet : leut a difhthomgr. )
411. Nottror* dbrul|m«r dri|turqud mls^rlmft c«d§s.
(ObrQimur. Ftnal sylluUe UH^thtned by arsis.)
419. Spum^Qs itqa' rm6 Ne]reus d4/feqa6r& luDdo.
(Nereus. Two syllables : laet a diphthong.)
436. Same as line 339. — Rhipeue, a dissyUahle.
443. Hertnt | pdnl/tjbos scale postesqud sdb Ipeoe.
(Pariitlbus. To be pronoumed pdryiHbms. Fomr sylUbUs.*,
493. Cil8t6d«8 8uflerr« v5l6nt : libit | dnllll erfibrd.
(Ari^U. To be pronounced aryiti. Three syOMss,*)
663. Et d!r6pU ddlmiU it | pirvi cisQs lull.
(Domas. Final syltable lengthened by ttrsis.)
745. Quem non incusav* imena hdmtnumqud d6|dr»iii-
^k' Aut qaid in ... .
(qu* Aut quid in. Synaphei^.)
774. Obstftpfiji «i&l|rtintqu6 cdm' 61 tox ftSdbGa hSrtt.
(St6t«runt. Systole.^)
JSNEID III.
48. SUItSnint. Systole, ms in line TTA ^ the preceding book.
74. Nireidum mi\tri et \ Ndptujnd <r\gt£6.
(In nuurf and Neptuno the final vowel not elided.*)
91. limlniJ^Me /4«|rusquS d6t totusqui m6veri. ^
(Liromaque. The que lengthened by arsis.)
1 13. Ideumqui nSlmiU .* idnc \ fldi sIleDtli sicris.
(Nemua. Final syllable lengthened by arsis.*)
133. Id5md|nefi du\c6m desertiqud lltdri Cr^te.
(Idumenea. Penult long, according to the lonk dialect.'')
I. In rach wonJa m these the letter t i« oonaidered to 1wt« had the fbne of a oasf
■onant, and very probably was toonded bke the Bnglieh y ia yom^, ft*, dfco. Tbe
fitst ayUable, thea, in mhHe it refarded as ioof by poaition.
5. ConsuU note on line 16. S, Coosoh note oa liae M
4. Conralt Anihon** Latin PrQeody»p. IM.
t. The tme principle ia stated in the note on line 16» book i.
6. The pause after nesiMt, as required by the ■
7. CoBsoU note on line 611, book i.
Digitized
by Google
MfiTBlGAL INDSX. ' B8t
136. Conniibtis. Cmuult hook U tine 73. _^
311. insula \ i5nr in iDagn6 quas dIrS CeisDo.
(losulil. Final syllabU shortened^ in imitation of the Greek.^)
312. /farp^|»qa6 cdlalit aKae PblneH postquom.
( Harpyiae. — Harpyi, a spondee^ ike yi being a Greek diptUhong.H
236. HarmV \ et magnis quitlunt clangdrlbus alas.
( Harpy i\ A diphthongs at in the preceding.)
349. Et pStrf insoates Harp|pid« | peUdrd regno.
(Harpylas.— yias, « spondee. See line 313.)
365. Sdl& ndvum dictuqud n^tas Harpj^a Cejlsno.
(Harpyia. — yi a diphthong, and yla C6 a dactyl.*)
464. Dond <i^|hinc iwo gr&v1|d 9ic\%6q\i' 61dphantd.
(Ddhinc. The vowel e shortened before the i, and the f^d a
111 gravia lengthened liy the arsis.)
475. ConjugT anchl|»d F^nrfris dignatd sliperbd.
(Anchisa. Final syllable lengthened by the arsis. ^)
504. Atqu* Idem cr\»us u|nann ficlemus iitramqaS.
(Casus. Final syllable lengthened by the arsis.)
576. Fam' est encSISdl s€m\tustitm | folmind corpus!
(Semiustum. To be pronounced sem'-us-tdm, three syllables *>
606. 9 pSre|d hdmin\nm m&nlbus p^rllssd juv&bit.
(Pereo. Final towel not elided.*)
661. CoDStit^rant. Systole,
^NEID IV.
64. P6ct5rT|&«U fii^|ins spfrantli consQlIt exta.
(Pectoribus. Final syllable lengthened by the arsis.) '
136. Connubio. Consult book i., line 73.
168. Connublis. Consult book i., line 73.
333. Turn sic Mercurf alldqutj/ur ac|tali3 mandat.
(Alloquitur. Final syllable lengthened by the arsis.)
835. Quid strult aut qua | spe tnllmle* In gentS mdratur.
(Sp«. Final vowel not elided.'*)
863. ThytisJUt' \ audito stimulaiU trlglgrlci Baccho.
(Tbyiis. A dissyllable. — ^yl a diphthong.*) __
469. Eum$nidum vSIutl demens vldSt agmlna | Pentheus.
_(Pentheus. A dissyllable. — eus a diphthong.)
558. Omnii Merciuld simllis Tocemqud c6\ldreni'
qu' Et . . .
{qu* Et . . . Synapheia.)
1. In tntb, however, mm of tlie thoit component Towela of the dtphthooy • ie c«t
oflTbefore the Towel in the next word, nnd the other one, not being in the anrit of the
loot, remains short.
fl. The diphthong yi answers to the Oreek vi . Thus, HarpjfiOf "kpwm.
%, Consttit note on line 31S.
4. There is no occasion for oor here having recourse to a Doric nominative in a$.
5. The final vowel of sean is hers elided. Some, however, prefer to make the t of
sesd coalesce with the one that follows : thus, $em-yu»-Umu Ac
6. The trae principle is stated in the note to line 16, book i.
7. Coosnlt note on line 10, book i., where the explanation isgivea.
6. In Greek Ooiif . Conpan note on Una 313, book iii.
Digitized
by Google
864 MSTfticAi» noiBX.
iSO. ImprSoSr inn* irmfB ; pugninl l|prtqo8 ntpfiii*.
fn' Hec ...
(fM* Hmo. Synapkeia.)
M7. L&meotiB ftaftoqii' «t f%ailiii{» fittfttti.
(Feminei. Fifu/ vrntd not ehdei} >
680. SemOiiiliBAmqiiS find geniite* implSxi fdTSbit
(Semiiiilmem. T& be fronmmud sem'-finl-nnaL*)
11^' I Mne8th2ii#. A iistytkble ; ms beings c Uphiktmg.
184. Sergestd Mne6|M4tfi(l Gy|an sfipSiirS mSrantem.
(MnestheL A iUsyUable ; ei ^«n(^ a dipktkomg.)
189. MnMlheiU. C(nuvZ< linee 116, 117.
961. Victdr ipud rtpidum SimdenU sikbltlio J alto.
, (Ili6. ComsuU noU on bode i., line 16.*)
968. PbegeiU. A diuyUable ; eus being a dipkdkong^
860L Purpariia ibant 6viBCU tempdr& | t«iiii#.
(Taeniis. To be pronmrnoU taea-yis, •> a iieeyUabbt^ <y <y»»
_irr«m.)
984. OUf sdiTi d2t|6r dpJFr* I baud igairS MTndnr«.
_(Datur. Fined eyiiable lengthened by the eareie.)
887. Emlcit Euryi|/M« it \ manSrd victdr lini(».
(Earyalua. Final eyiiable lengthened by the areis.)
819. D&iSSlId vnifo 6n8ro8' itqa* oDguIbus | akrae. \
(Aureis. A dieeyUable by eyneereeie.) ^
499. £t mignos mSmbror* artus inigQ* ossi U|certat-|
^* Exuit
iqW Exait. Bynespheia.)
489. GinuH lab\kQi vastos qoStlt EgSr inbiHtiis artus.
(Qdnui. To be pronounced genyS, ae a dieeyfta^^^
691. Ostentans irtSmqufi pit|er arejumqai sdnftDttai.
(Pat^r. Final eyiiable lengthened by the areis.)
687. Ci88^3i«. A dieeyllabU ; €u9 being a diphthong.
689. P«n<S^|bu8 tiztom caecis It^r ancIpUeinqud.
(PariStlbus. ^e book ii., Hne 449.)
663. Tr&natr& pir 6t rSmds it (^ctas|a&i<F(2rpuppea.
(Abiiti. ;$fe &ooit ii., lint 16.) '
697. Implenturqui aftpir puppes ^m\uUti m&\diaciaiL
(SimlHaUL To be prorumnced 8im*-u8-t&.*)
786. Concur ilysluinqui cdl|d hue \ cisti SHiyUa.
(Colo. FintU vowel noi elided*)
1 1lMtfM|iriiiaipbiaalal«4iii«b»MtoMMMl^bMki.
X CmuoH aote on Um 578, book iii.
3. Oboerro that the final Tuwel in Ilio it thort hon, becaon, aftor oa» of iIm tw»
short Towela in tha Vme o it ent (^, tha namaiaiiy one it ia tha l*mt, not tha artit
of iha foot, and, therefore, as it has no stress ctf the Toice kid apoa it, it lanaiM
short.
4. The poets oeoasioaaUy take advantage of the dboble ptrmt of «, and saaka it a
ooQsonant iu w<mls when sodi a ehaage ia neosssary or i— smaieal lisffa^ thes*
fan, the a is regarded -aa a anasnaaat. sad tka a in gemmim hf by pewliw ,
i. Consnlt note oa lim 578^ book iit.
•. The troe principle is stated iath^aotSiQa lias 16, bqiki.
Digitized
by Google
MBTIUCAI. unmoL. 88§
768. RdbSri BiT^lto ipUit r*Biteqi]« ril|iKfill»-
fii*£xjfui. . .
(qu* Exigvi. Syiuipheia.)
836. Nesed SpioquS Th&l»qu« C^mddtfoeqnd.
853. Nusqu' iiiilttd|6af ddt|ld«}U< silb istrft tfoiblt.
(AmiUebat /Wi jyi^^ UngtUmtd by the tarn$.)
JSmiTD VI.
83. Bfe pititiS cScld^rS minds. Quln protinils | dmmi.
(OmDia. To he pranottmed omn-Ja, ty fwruereMu.^)
119. Orph2S#. ^ distyUabte, 6u8 ftetn^ a iiphtiong.)
186. Tros &nch!sa|iM /2a|1l8 d«sc«nsds flvdrnl.
(Anchisladi. Fiital syllable lengthened by the arsis.)
801. iRd' «b1 renfir* dd fSu|c^ ^a0'd|l€ntis ftv^rnl.
(Grav'dlentit. The e 6etn^ elided.)
854. P!ngu« 8u|p^ ^r | !nmnd§n8 ird^Dtlbds «xti«.
(Supir. Final syllable lengthened by the arsis.)
880. Firrn qp' EumSnIdQin th&l&m* it IHscdrdli d«iB«n8.
(Feirrei. A dissyllable^ by synctresis.)
887. Brttreus. Three syllables^ cue 6«»i^ a diphthong. _
889. GorgdnSs | Hdrpyifsiqu* 6t formi trTcdrpdrls uiDt>r«
(Harp^, a spondeey yi being a diphthong.^)
413. Ddturbit laxitqufi f^r5s, slmttl iccfpit | dives, |
(Alveo. .^ dissyllable^ by synaresis.)
479. Tyd;s#. ^ dissyllable, eas ^'n^ a diphthong.
607. N6m£n 6t armi fdcum s^rjoait/ /2 d|inicfr ntquM.
(TS. Vowel shortened in imilation of the Greek.*)
608. Qudssflp2rfttridl«zj&ni jimlap6ar&c&|(2^n/i| '
fu* Imminet ....
(qa* Imminet. Synapheia.)
618. ThesiUs. A dissyllable, ^s being a diphthong.
678. Dtefipir o8tin|/a/ dehine I samroA cScumini l!fiqii6nt.
(Dehtnc to be pronounced d*hlnc, by synetresis.)
788. £t Cftp^ dt NQmTl/dr it I qal t€ ndmln« rMdet.
(Numitor. i^tM syllable lengthened by the arsis.)
.fiNEID VII.
88. Assadtii rfpis YdldcrSs «t tfdmlnfi | ilved. |
(AWSo. A dissyllablst by synmresis.)
96. Cdnni&blts. Consult nou on line 73, book i.
160. Jamqu* ItSr §m6nti torrte oc tecU LS|/ind-|
r» Ardua ....
(r* Ardua. Synapheia.)
1. CoiiraltiioUoalin«10,bookii. t. Consah Mto m Um tlt^ book iM.
I. Oboonro ihU tt kioeo on* of iu abort Towels, and that the other renMuna ehe«l»
beoMM in the th*sit. Constat nets on Use Ml, book ▼., and oa Use 16^ book i.
Digitized
by Google
886 BBTRICAL INOBX^
174. lUglbiis om6a 9:\rat: kbc \ Hfis cvrft timpiaiii.
, (EnU. FtMo/ syllable lengthened by the arsis.)
176. H» sacris sedes dpiklis : hie | arieii \ c«8e.
_(iri£td, to be pronounced ir-ydt-^')
178. Antlqu^ 6 ce|(ird i^|lu8qud p&terqud Sabiniis.
jCedro. Consult noU on line 16. book i.)
190. Aurca j^pircusBum virga versumquS vSnenls.
(aurea. A dissyllable^ btf^syncwesis.)
S12. Uioiieks. Four syUabtes^ eus being a diphthong.
2S6. SubmdvSt oC(bk\nd et \ si qu* extenU pl&garum
(Oceano. Consult note on line 16, book i.)
337. Prelirlmus minibus vittas ac Yerbft prijcJn/li.
(Precanlia, to &e pronounced precant-ya, by synarests*)
349. Tallbu8jlid|nit <^tc[tis defixi L&tinus.
(Ilionei. Four syliables, by synaresis.)
253. ConnQblo. Consult note on line 73, book L
26S. Divitis ub^r &gri TrojeV dpulentia | ieirit, \
(Deerit. A dissyllable^ by synaresis.)
* 803. Prdltilt optato conduntur Tbybridis | dUeo. \
(&lveo. A dissyllable^ by synarcsis.)
333. Coniiilblis, Consult note on line 73, book i.
389. Eiite | Bacch§ frdmens solum te vlrgioS dignOm.
(eiioe. Two diphthongs^ as in Greek evol )
398. Sostlndt ac naUe Turnlqud cin\it hyme\nK69.
_(Canit. Final syllable lengthened by the arsis.)
436. Ore rSf^rt classes invectas Thybrldis | olveD. |
(aWeo. A dissyllable^ by syrurresis.)
470. Sd sitYs ambobus Teucrisqud ventre Lit|tnM-|
qu^ Hec ubi . . .
(qu^ Haec ubi. Synaphcia^)
485. TfrrhiUs. Two suUaldes, eus being a diphthong.
608. Same as the preceding.
532 Tyrrbe!. Two syUcAUs^ ei being contracted by synaresis.
655. Connuhl'. Consult note oh line 73, book i.
609. Cdoi* mr\a clau\iiunt vectes eteraSqud lerrf.
_(»rei. Tioo syllablesy by synaresis.) _
691. Ardet Crostdindriqu* et turrigd|r« aii|tSiniie.
(Tvrngers. Consult noie.^)
769. P«dD|?w r^lcat* herbfo U firodrS D!an».
(PbodTIs. Three syllables, the last contracted by synaresis.*)
iBNEID Vm.
98. Cdm mdros ircSmqaS pT6\c&l it | rirS ddmorfim.
(ProcoL Final syllable lenglhmed by the arsis.)
1. ComqU Bole on liM 18, book ii. S. CompM* Um 16, boak ii.
S. Om of the oompoDoM Towob of the di^tlMNigF « ia cut off httan tiie iaitnl
Towel of tho Mzt word, mod then the venuuniiig one, beinr in the nnin of the feat,
is lenythe— d bj the ttreae of the voioe. Compere with thia the note cm line 111*
boakiii.
4. Weennaot any Piiid, the rowel o correapooifiiif hen to nn m ia Greek.
Digitized
by Google
ItBTRICAL INDBXi 88?
IM. Semihdmi\nhi Cad ficX§8 quain dirl tSnebit.
(S^mibdmiois. To be pronouwed sdm^hdinlats.*)
228. Eccd fQreiis iniinls iddrat TiryDthius | dmnem-\
gu* Accessum ....
(qu* Accessum. Synaphtia.)
292. Reg$ sub Eurysth|?o/a|ti8 Junonls IniquaF.
(Eurystheo. Three rylf ablet, kui eontraeted by synmtsU.)
298. Nee t*_ullK fl[cl68 non terruT^ipsd Ty\phoiM9.
(-phoeus. Two syllabietj eus being a drpklkong.)
* d37. Tix di I dicta de\\imc pro^fosus nidnstrdt fit iram.
(deh'mc. The vowel e shortened be/ore the following one.)
M9. Alcides sfibtji/ hac \ !Uuin rggia cepit.
(Subiit. Last syllable lengthened by the arsis.)
372. Vulcan* alldqullur tbalirooqu* h»c conjugls | awrI9. |
(AurCO. Two syllables^ by synteresis.)
883. Armi r6gd ggnfitrix nito. Te fiHft ) NerH. \
(N^rSi. Two syllables, by synaresis )
553. Pellls dbit tdtum pr»fulgens ungulbus | aarBs. |
(Aureis. Two syllables, by synttresis.)
699. locluserfi civ' kl nigra nfim&s | atnete | cingunt.
(Abifitfi. To be pronounced ab->fitfi.*)
32.
^NEID IX.
Sc$ptr3 PSlatlni s^demqufi p$|/i/ jSttjandr!.
(Petit. FinAl syllable lengthened l!y the arsis.)
Qunm rfifldit campfs et jam s^ cdndfdit | alveo. \
(Alveo. Txoo syHables, by synaresis.)
171. Mnestheus. Two syllables, eus being a diphthong.
291. H&nc sinfi me sp€m f^rrfi lu|t a«|ddntIOr ibo.
(Tui. Consult note on HneVi, book I.)
306. Mnestb^s. Two syllables, eus being a diphthong.
477. Evdlfit infelix 6l l^mlnfi|d «f«|Hitu.
(Femineo. Consult note on line 16, book i.
480. TeloruraquS mSmor dx\lum dcfune ) quSstlbus Tmpldt.
(dehinc. To be pronounced d^hlnc, by synaresis.)
601. Uldtntt mdnif*" | %t multtim l&crymintls iulf.
(Ilionei. Four syllables, ei being contracted by synaresis.'^
669. Ilioneus. Four syllables, eus being a diphthong.
673. Ceneus. Tico syllables, gtis being a diphthong.
610. Terg& migim\us has\Ui n<c tirdft sfiodctOs.
(Fatigamus. Final syllable lengthen^ by the arsis.)
(M7. Antiqu* la Butdn blc Dardftnf|d an|chis«.
(Dardanid. Consult note on line 16, book i.)
660. Omnli IdngSTd simllis YocfimqnS cd|/dr«m-|
qu* Et crinea ....
,(qu' Et crines. Synapheia.) _
674. Abiili^b^ jiJTfinSs patrlls In montlbQs «quds.
(Abifitlbus. To be protiouneed ab-y8tlbu8.»)
716. InSrTmdJdTls tmpfirlls impostft TflphSed. |
(-phdeo. T\oo syllables, eo being contracted by synaresis )
1. Coualt note on line 578, book Hi. t. Cooralt noU oa Um 1«, bookU
1. Cooralt noU OB lin* 16, book ii
Digitized
by Google
dS8 MtTftlCAL IKOBX.
•
8. 1
779.
781.
818.
18. O piC«r diUHnvm 4lT«iiiqQ' eidroft pdtdetis.
(o bdmr— ilU inUrjeciien O is newer elid€d.^)
ftl. Est taa^ik&s iM I e6b& Pi|^A«#, «i|q«* tlU Cj^tliirm.
(Amathits. Z^im/ ^^I^c^ Mi kmgtktmd bf tk€ mtf, Hi
miimredtf hngy bMuat muwenng !• -ovc m Grwe^, P»>
phus, Aoi0cver, A«# M< kj< tyliabU isi^iUtud bf ikt mmt
67. lUnam OUs p«tl|f< MMritdrtbis ; «st6.
(Petat /^tiM/ <y(kMe lengiktnei bf dU crtit.)
116. Htcflnis fandi sdlio Ivm JupIUIr | iicrio. |
(aurtrOf hoo eyddtUt^ Of «yiuere«t>.)
199. Ndc Clytlo ginllord minor n«c fntrt M^ni9tJao. |
(Menestheb. TArce syU^btet, bf niutre$m.)
186. Indasum buz|d mmi | drIcU Urdhinthd.
(Buxd. Ctmsuit neUen tint Ifi, book i.)
141. M»dDTa g«n«rd8i d6|m# uH | piB«[itfft culti.
(Dotnd. Consult note on line 16, book i.)
143. Mnesth^s. 7W syllables, em being s diphthong.
156. Ezldrnd cdmoUssi ddjci. iK|n6li pdppis
(Duci. Consult note on line 16, book I)
834. Stetirunt. SfstoU.
878. Deist jim \ terri filg» : pSIigfis TrojamnS pStemus.
(De^st, to be pronounced dd8t« ^)f «yjMercn».)
888. P«r mMtara qui sftfu* di|^ Aa«|tamqiid rSciptat.
(Dab&t. Ftnul sflUbU lengthened bf the ursis.)
894. Nam tibl Thymbrt cijmU £H|andriu» ibstiiHt ineSs.
(CapAt Final sfUsMt lengthened bf the ursis.)
896. <S»iitaft]|me8qiid mlcanUdlglti (errflmqu« rttrieiaot.
(S^miinlmea. To be pronounced sem'inTmes.*)
408. RhOetSQa. Two sflUbles, eus being a diphthong.
408. C»d!t i «Mu6ni|mia Hatuldrum calcrbus ftrva.
(S^miinlmia, To be pronounca sdra'inlmia.')
488. T4li miatequdalnlii hinc | Pallas insUt dC urguet.
.(Sinlt. Final sf liable lengthened bf the arsis.)
487. Un* ii|dimqi]6 via Un\guis anfjauisqud adquuotar^
(€adem. To be pronounced ya-dem, so that un' ea wtakes a
«y»iN(M.— Sangato. Ftnal SfUabU lengthened bf the arsu.)
496. Exinlmum ripUns immaaUl p5ad«ri | balieu
(Baltei. 1\do sfUablesy ei being contracted bf sptaresis.)
780. Gifiiis hdm* ioi^cUs liaquena pr6ni|^ J^men\mQa,
(Profugus. Final syllable lengthened by the arsio,)
764. Cam pMte inc^dlt roedn per maxlmi | Nsra.
(Nerei. 7^ suUabtes, ei ^it^ contracted bf jyiMert: it.)
781. StSmltiir Infeilx Uldiio Tuladrd i €^im-\
qu* Aspicit . < .
(yi* Aapieit. Synapheia.)
I. AMiMli't Utm Piwodr, priM, Mf. 1. Coonll MCI M Mm STfl^ boik ilt
t, Conralt Mto am Urn 978, book iii.
Digitized
by Google
^BfRICAL INDEX. 889
Urn
872. £t furHs SgTtatiis ^mor it \ cdtiscll virtus.
(Amor. Finnl tyllabU tenpthened by the arsis)
895. Clamor' fnceadant ooelum Troesqud Lft]/}m-(
qu* Advolat ....
(qu' AdToltt. Synapheia.)
iENEID XI.
Jl. Seryabat senior qui Parrh&sT|d EMJindrft.
(Parrhaaio. Coiu^U nott on line 16, hook i.)
69. Seu mollis vidle, seu Ianguen|/w AH^cinthL
.(Languentis. Final syUable lengthened by the arttt.)
111. Orajju iqui\A,^ et vivis concederd vell«m.
_ (Oratia. Final syllalde lengthened by the arsis.)
300. Ardent6S apectant sdclos 6e\miusiagyi \ servant.
(Semiu8t4. To be pronounced aem'usUI.*)
260. Caphereus. Three syllables, €u9 being a diphthong.
360. Atridea Prdj/el Men«|iaas id uaqud cdlumnas.
(Prolel. Ttpo syllables, by syrurresis.)
365. Iddmd|it«ijLi^|cda' bibltantes JltorS iicros.
(Idomenei. Four syllables, by synarcsis.)
323. Cdnaidint si tantus am|^r et \ mocDla condant.
(Amor. Final syllable lengthened by the arsis.)
383. Proinde /d|n* eldqulo sdlltum tibl mequd timoria.
(Prolnde. Two syllables, by synctrcsis.)
469. CondU" ipaS P<M^ ct | mago* incepti LitTnus.
(Pater. Final syllahle lengthened by the arsis.)
480. Causi mftli tan|/i dcu\\6Q dejecta ddcorus.
(Tanti. Consult note on line 16, book i.)
609. Conatitdrat aubit* erumpunt clamor^ (r6\mintis'\
qu' Exhortantur ....
(qu' Exburtantur. Synapheia.)
jVt \ Aoonteos. Three syllables, eSa being a diphthong,
635. Semiam\mes v51vuntiir Squi pugn' aspiri aurgit
. (Semiinlmes. To be pronounced aem'&nlmea.*)
667. Advgrai longi trinaverbdrit | dbicti \ pectus.
( Abidt«. To be pronounced ab-yStS.')
768. Chloreu^. Ttoo syllables, eus beirig a diphthong,
890. Arictal \ in portaa At duros objlcd poetea.
(Aridtit. To be pronounced ir-yU&i.*)
JENEID XII.
13. Congrddlor. Fdr aacri p£t|«r et | conolpS loedua.
(PatSr. Final syllable lengthened by the arsis.)
31. Prooiiaa' erlpai gdndrjo arm^ | impTi aumai.
(C^enerd. Consult note an line 16, book \.)
68. Si qois Sbjur out \ mixtfi rubeDt ubi lilii multa.
(Ebur. Final syllable lengthened by the arsis.) ^
]~ CoBsalt Mta oo liM ft78^ book ui. 2. Conanlt note on Um 578, book jtt
t, Contnlt noU on lio« U», book ii. 4. Consult not« on line 18, book u.
4F
Digitized
by Google
S90 METRICAL INDEX.
Um
88. Pilumno quoe ipsi decuB dddlt | Orf|thyia. |
(Orilhyia, Jour MyUabUt^ the yl being a dipbtbong (m) ia
Greek, and the second tyllaUe being a/«e a difhlkomg <e<>
tn /A« original Greek.
84. QaT candore nives kn\\nrefU | curslbus auras.
(AnteirenC. To be pronounced ant*irent, hy elision,
87. Ipse i/f|liinc Surd squatent* aiboqa* drichalco.
(Ddhinc. The e shortened before the next vowel.)
1S7. Mnestheus. Ttco syliablesj eus being a diphthong.
233. Fataiisque md|R»Jr tn|rcns* etrurY< l^rno.
(Manus. Fmal syllabic lengthened by the arsis.)
366. Semidni\wi lapsoqud supervenit et p^6 cdltd.
(Sdmi&nimi. To be pronounced senranlmi.')
863. Cfaloreil^u^ S^^alrimqu^ DareUqu^ Ther6il6chuDK|i]&
(Cbloreaque. Ftnal sylUhie lengthened by the arsis.)
871 . Phegeus. Two syllables^ eus being a diphthong.
384. Mnestheus. Ttoo syllables, eus being a diphthong.
401. PdedluT in mdjrdm senior succinct ds SiDicta.
{After the elision of the um in Pffionium, the remaining nV co«-
lesces with the following in, to form, as it were, a single syllo'
ble by synatresis. Consult also the note on line 769, book vit)
43S. Quippe dd|/dr din|nls stdtft Imo vuln6N§ sanguis.
(Dolor. Ftnal syllable lengthened by the arsis.)
443. Anth§U8 oiui Mnestheus. Each two syllables,em being a divk^
thong. ,
459. Mnestheus. As in preceding line.
635. illd ruent* Hyll|d datlmisqu* Iinm&D^ friknenti.
<HyUd. Consult note on line 16, book i.)
641. Pector& nee mlsSro clypdi morft profolt | ara.
( JBrei. Two syllables, et being contracted by synearesis. |
649. Mnestheus. Two syllables, eus being a diphthong
650. £t Messapiis dquum ddmU|dr et j (ortls Ssilas.
(Domitor. Final syllable lengthened by arsis.)
648. Saoct' ad Tos &ni|ma d/|qu' istiiis insoift culpe.
(Anima. Final syllable saved from elisionj and lengthened kff
the arsis.*)
668. Et furus SgTtatiis Sin|dr et | conscTS virtus.
(Amor. Final syllable lengthened by the arsis.)
706. Msnti qulqii' imOs pulsabant | arieti | muros.
(AriStd. To be pronounced iiT-ySU.*)
773. Hie hast' KneSb stk\bdt hiic \ impSteis illam.
(Stabat. Final syllable lengthened by the arsis.)
831. CoDDublis. Consult Une 73, book i.
847. Uk eojdemqud tulit partu p&ribusqud r6?kix!t.
(Sodem. Two syllables^ by synaresis. — do* ^, a spondee.)
883 To sln^ fritSr i\rU o | que sifelB | &Ui delhtacat.
(Erft. Final syllable lengthened by the arsis. — DdhiscaK.
The vowel in de shortened before Ike following one.)
906. Genui li\binl g^dus cdncre?it frrg6f$ sanguis.
(Genui. To be pronounced genvh.*)
1. CoMolt not« on line 578, book iii.
J. Coiualt Wo^mer. Qtuest. Virg., xi., 3, Md xii., 10.
J. CoMoU note on lino 16, book ii. 4. C^nnalt n lo on line «i, 1 ook r
Digitized byLiOOQlC
INDEX OF PROPER NAMES
KKItnOirBD IN TBI JBMBID.
ABJLUt. A RtttuliaD» b. ix.,
344.
Abas, -Airnt. I. aXr^an, one
of the compaDions of iEfoeas, b.
i., 121. — 11. A Greek ; see oote
on b. iii., 386.— III. An Etrurian
chieftain, b. x., 170, 427.
Abklla. a city of Campania,
northeast of Nola« the ruins o(
which are said still to exist on
ihe site called Avella Vecckia, b.
vii., 240.
AcAMAi, -ANTI8. Son of Thc-
seas, and one of the Grecian he-
roes concealed in the wooden
horse, b. ii., 262.
AcABNAN, -ANIB. An Acoma-
man, an inhabilant of Acarnania,
a country of Greece Proper, lying
on the Ionian Sea, b. ?., 398.
AccA. A companion of Ca-
miUa, h. xi., 820, etc.
AoBsTA. A city of Sicily, which
Virgil makes .£neas to have
founded on his voyage from Car-
thage to Italy, and to have given
it this name in honour of Aces-
tes. It corresponds to what was
afterward iCgesta or Segesta,
the ruins of which are near the
modem AlcamOf b. v., 718.
AcBBTKs. A kin^ of Sicily,
who hospitably received and en-
tertained i£neas and the Tro-
jans. He was the son of the
river-god Crimisus and of a Tro-
jan woman named Egesta or Se-
gesta ; hence the epithet Troja*
uds applied to him, b. v., 757. — 3.
:., m, etc.
AchaIcub, a, um, adj. Prop-
erly Achaaut of Achaia. In Vir-
gil, as in poetry generally, Gre-
cian, b. v., 623.
AchaIub, a, vm, adj., same a«
Achaicus (the more usual poetic
form), b. il, 462.
Achates. The faithful friend
and armour-bearer of i£neas, b.
i., 120, etc.
AcuBMKifloBB. One of the
companions of Ulysses, and left
by him in the country of tlie Cy-
clopes, whence he was rescued
by iEneas, b. iii., 500, etc.
Acheron, -oims. AcktroMy a
river of the lower worjd ; used
by Virgil as a general term to
denote the lower world, and also
the deities and manes of the
same, b. v., 99, etc.
Acuii,LB8, -IS and -i. Achillef^
son of Peleus and the Nereid
Thetis, and the most valiant of
the Grecian leaders engaged ia
the siege of Troy. His exploits
are alluded to in various parts of
the iEneid. His quarrel w th
Agamemnon, and consequent
withdrawal from the war, plun-
ged the Greeks into misfortunefl,
and gave victory unto the Tro-
jans until the death of Patroclua.
The desire of avenging the death
of his friend brought him back
again to the field, and bis pres
ence instantly turned the tide of
battle. He met and slew Hectoi
in single combat, and thus re-
morea the ctiief support of t^
Digitized
by Google
892
INDEX OF PKOPER NAMES.
Trojans. According to the Ho-
meric account, be was kiHed in
the battle at the Scean gate;
later traditions make him to have
been treacherously slain by Paris
with an arrow, b. i., 30, 458, etc.
Hence
AcHiLLBut, A, UM, adj. Of
AchiUeSf Achillean : Achillea
Btirps, referring to Neoptolemua
as son of Achilles, b. iii., 326.
AcHiTus, A, UM, adj. Grecian
(see Achaicus), b. i., 243, etc.
AcidalIus, a, um. ActdaliaHf b.
1., 720. See note on the passage.
Acmon. AcmM, b. x., 128.
AcoETKs. AeoUet, armour-bear-
er of Euander, b. xi., 80, etc.
AcoRTBUs. Aconleus, b. xi.,
612.
AcEAOAs. Agrigenhtm, a city
of Sicily, b. iii., 703. See note.
ACElsiONKUS, A, UM. Of AcH-
tiuSf Argive. See note on b. vii.,
410. From
Acifsius. Son of Abas and
King of Argos, b. vii., 372. See
note.
AcioN. B. X., 719, 730.
Actios, a, vu (poetic for Acti-
acus, a, um). Au^an^ of Actiumj
a promontory of Epirus, where
was a temple of Apollo, and re-
nowned for the naval victory of
Augustus over the forces of An-
tony and Cleopatra, b. iii., 280 ;
b. viii., 675, etc.
AcTOE. I. A Trojan, b. ix.,
600. — II. An Auruncan, b. xii.,
04,96.
Adamastus. Father of Ache-
menides, b. iii., 614.
Adbastus. King of Argos, and
father-in-law of I^^deus and Po-
lynices, the latter of whom he as-
sisted in the Theban war, him-
self being one of the ** seven
against Thebes," and the only
one of the leaders that escaped
destruction, b. vi., 480.
iEIcloBs (patronymic from iES-
cas). Son. or desemdant^f JBa-
tus, vis., Achilles, b. i., 99 ; b. vi.,
68— Pyrrbas, b. iii., 296.— Per-
ses, king of Macedon, b. ri., 840.
See note on this passage.
i£iisus, A, UM. JE<tan^ of JEa,
a city of Colchis, b. iii., 386.
^QiVON. Called also Briareaa,
son of Ccelus and Terra. He had
a hundred arms and fifty heads,
b. X., 665.
JE,QAv% A, UM. JEf^an. ^
iCgBum altum (mare), tkt JEge-
an Sea, now the Archipelago, b.
xii., 366. — ^An epithet of Neptune,
b. iii., 74.
iEoYPTIUS, A, UM. Of Egjfflt
Egyptian, b. viii., 688. From
AoYPTUs. Egypt, an exten-
sive country of Africa, bordering
on the M^iterranean and the
Red Sea. It was at first tnchi-
ded in Asia, b. viii., 687, etc.
£nbadb8. Descendant ofJEne-
as. — ^neade. I. A general ep-
ithet applied to the companions
of iEneas, b. i.^167, 565, etc. — II.
The Romans as descended from
iEneas, b. viii., 648.
JEnbas I. A Trojan prince,
san of Anchises and Venus. Af-
ter the fall of Troy he set out for
Italy,* where he finally arrived
after many wanderings and much
sufl^ering. He married I^vinia,
the daughter of Latinus, and suc-
ceeded this monarch in bis king-
dom. His wanderings and ex-
ploits form the subject of the
poem. iEn. passim. — II. JSnea*
Silviusj grandson of Ascanius,
and King of Alba, b. vi., 769. See
note.
JSnbidbs. Son of Mne^. See
note on b. ix., 653.
.£nbTu8, a, uM. Of JEneoM^
JEnean, b. vii., 1, etc.
.£6lTa. The country of JEo-
lus, b. i., 62, etc. See note on b.
i., 52.
^BSlTdbs. Son or ducendani
ofJEolus, viz .Ulysses through his
reputed sire Sisyphus, b. vi., 529.
See note. — Misenus, b. vi , 164.
See note. — Clytius, b. ix., 774.
^EdLIUS, A, UM. Of JEoluSt
Hdian, b. v., 791, etc.
Digitized
by Google
INDBX OP PROPBR NAIIBS.
893
iEdLVs. I. King of the Inmi-
Is i£olias, and god of the winds,
b. i., 62, uaq, — II. A companion
of ifneas from Lyrneasus, b. xii.,
642.
iEqui Falisoi. See note on
b. vii., 695.
^QufcuLUs, A, UM. Of the
JEqiucuh. See note on b. vii., 747.
jEruidPKt. The i£thiopian8.
See note on b. iv., 481.
JBthoit. The war-horse of
Pallas, b. xi., 89.
JStna. a celebrated volcanic
mountain of Sicily, of which a
beautiful poetic description is
given in, b. iii., 571^ ««77. Hence
iETNiCus, A, UM. OJJSlna, JEt-
naartt h. iii., 678, etc.
iCroLUs, A, UM. MtoUan, of
JSiolidt a comitry of Greece, be-
tween Acarnania and the Locri
Ozolse, b. X., 28, etc.
Apkb. An African, b. viii., 724.
ApbIca. One of the three main
divisions of the ancient world, b.
i?., 37.
ApkTcus The southwest wind,
b. i., 85.
AoAMBMNON, gcnlt. -Snis. Ag-
amemnon^ son of Clisthenes and
grandson of Atreus, in whose
house he was educated, and from
whom he received the appellation
Atrides. He was supreme com-
mander of the Grecian forces du-
ring the siege of Troy. His do-
minicm extended over nearly all
the Peloponnesus. On his return
from the Trojan war he was assas-
sinated by his wife Clytsemnestra
and her paramour iEgisthus, b.
iii., 64; iv.. 471 ; vi., 489, 839;
vii., 723. See notes.
AoATHTBsi. See note on b. iv.,
146.
AoKNoB. See note on b. i., 338.
Aoi8. B. X., 751.
AoRippA. See note on b. viii ,
682.
AovllInus, a, UM. Agylline^
of Agylla, a city of Etruria, call-
ed also Cere, now CtrveterCy b.
Yii., 662 : b. viii., 479. See note.
4F
Ajax. Son of OHeus. See
note on b, i., 41 ; b. ii., 414.
Alba Lonoa. See note on b.
iii., 393 ; b. i., 271. Hence
Albanus, a, UM. Of Alba, Al'
battf b. i.^ 7, etc.
Albula. See note on b. viii^
332.
- ALBuifiA. See note on b. vii.,
8:1.
Alcardkb. B. ix., 767.
Alcakob. I. A Trojan, b. ix.,
672.^11. A Rutulian, b. x., 338.
ALCATHdus. B. X., 747.
Alciubs (patronymic from Al-
ceus). A name of Hercules, b.
v., 414, etc.
Albtes. B. L, 121,etc.
Allbcto. The chief of the
three Furies, b. vii., 324, etc.
Allia. a river of Italy falling
into the Tiber. It is now called
the Aia, b. vii., 717. See note,
Almo. The eldest son of Tyr-
rheus, king of the Rutuli, and the
first of that nation slain in battle
by the Trojans, b. vii., 532, 675.
ALoiDiB (patronymic from AIo-
eus). Properly son* of Aloeus^
but applied to the two sons of
his wife Iphimedia by Neptune,
viz., Otus and Ephialtes, two gi-
ants renowned for their strength,
who, at the age of nine years,
made war on heaven with the in-
tention of dethroning Jupiter, but
were slain by .Apollo, and con-
signed to punishment in the low-
er world, vi.. 682.
Alpks. a celebrated chain of
mountains separating Italy from
Gaul, &c., b. X., 12.
Alpheus. a river of Pelopon*
nesus, flowing through Arcadia
and Elis, now called Rufia. The
god of this stream became enam-
oured of the nymph Arethosa,
when bathing in his waters, and
pursued her, but she was pre-
served by Diana, who changed
her into a fountain, and placed
her in the island of Ortygia, near
Sicily. The Alpheus, however,
worked a passage under the sea,
3
Digitized
by Google
894
tlVDSlE OP PROI^SR HAUnt.
M<f , fiaing in the Mand of Orty-
gia, mingled its waters with those
of Arethosa. Another legend
BUtes that it was Diana herself
the rtTer-god pursued. The
meaning of the fable is^ that Di-
ana had a common altar wKh the
god of the Alpheus at Olympta,
and that the worship of Diana,
water being held sacred to her,
having pas^ from the Pelopon-
nesus into Sicily, the worship of
the Alpfaeos accompanied it, b.
iu , 694.
ALPRitrs, A, VK. Of Aipkeu^t
Alphean^ equivalent to EUan as
applied to Pisa, a city of £Us on
the AlphSus, b. x., 179.
AlpInus, a, um. 0/ ike Alptt
Alpine, b. iv., 442, etc.
Alsus. B. xii., 304.
AMAsiNas. A river of Latiam,
now the Amaseno^ b. vii., 685, etc.
Amastsus. B. xi.« 673.
Amata. The wife of Latinos,
and mother of Lavinia. She fa-
voured the suit of Turnus, and
opposed i£neas when the latter
•ought Lavinia in marriage.
Finding she could not prevent
iEneas's success, and learning
that Turnus had fallen in battle,
she hung herself, b. vii., 341 ; b.
xii.. 54, 693.
Amatuus. a city on the south-
em side of Cyprus, sacred to Ve-
nus. Its ruins are near Lunme-
son, b. X., 51.
Amazon. See note on b. xi.,
648.
AMAZdNBs. A name given to
a fabled race of female warriors
dwelling on the banks of the Riv-
er Thermodon. Their name is
commonly, but incorrectly, de-
rived from d, privative, and ftd^o^f
c female breast^ because it was
believed that they burned oflTthe
right breast in order to handle the
bow more conveniently. They
came with aid to Priam, in tho
Trojan war, under the command
of their queen Penthesilea. For
an account of their arms, ^.,
see Roieod b. I., 490; seq. ; b. zi^
660.
AicAs5ifTDS9. 8ee^ previous vt*
ticle, b. i., 490.
AmazonIui, a, um. Amazcmimif
b. v.. 3tl.
Ahitkbitus, a, um. (Poet for
Amiteminus). Amitermany of Amr
itemmm^ a city of the Sabine ter-
ritory. Its ruins arc near St,
Vittorinot b. vii., 716.
Amor. Cupid, b. i., 66J, 689.
AmphiteyonIadks. Properly
son of Amphitryon, applied (o Her-
cules as son a( Alcmena, wife of
Amphitryon, b. viii., 103, 214.
AmphbysIus, a, um. Amphrf-
sian. See note on b. vi , 398.
Ahsanctus. See note on b.
vii., 665.
AM^cLiC. A city of Latiam
colonized from Amycls, in Laco-
nia. The town was said to have
been abandoned because infested
with serpents. Another account
makes it to have been destroyed
by the enemy, who attacked it
while it was in a defenceless
state, and the inhabitants igno-
rant of their approach, since they
had been enjoined to silence by
law to stop the false rumours of
hostile attacks, b. x., 563.
AmStcus. I. See note on b. v.,
373. — II. A companion of i£neas,
b. i., 321.-111. A Trojan, who
married Theaoo, sister of Hecuba,
and had by her Mimas, b. x., 704.
He is probably the same as the
one slain by Turnus, b. ix., 773.
— IV. A son of Priam, slain by
Turnus, b. xii., 609. Compare b.
v., 297.
AiAoNiA. The chief town of
the Hernici, now called Anagm,
h. vii., 684.
ANCHiMoLus, S(m of Rhcetus,
king of the Marrubii, was expel-
led by his father for criminal con>
duct towards bis stepmother. He
fled to Turnus, and was slain by
Pallas in baule, b. x., 389.
Anchisks. A son of Capys,
and father of ^neas by the god-
Digitized by VjOOQiC
INDEX or PROPEH NAMES.
895
dflss V«nas. For having broast-
ed of his intercourae with the
goddess he was struck bj a flash
of hghtaing, which enfeebled and
nwiraed him. He survived the
capture of Troy, aHhoagh only
isdueed so to do by a prodigy, and
was carried away from the burn-
inf city upon the shoulders of his
son. He accompanied iEneas
on bis voyage, but died before
reaching Italy, on JSneas*s first
arrival in Sicily, and was buried
on Mount Eryx, b. i., 917, etc.
AitcHisllDKS. S0n ef Anckucs^
'fc. v., 407,- etc.
Awoot (Marcios). The fourth
king of Kome. See note on b.
Ti., 816.
ANDtdosos. I. A Grecian lead-
er, b. ii., S71, etc.— n. A son of
Mioos, who k said to have con-
quered alt his antagonists in the
games of the Panathenasa at Ath-
ens. Through envy at his suc-
cess, JSgeus brought about his
death, but the manner in which
this was eflected is differently
related. Minos, in revenge for
the death of his son, made war
upon the Athenians, and compel-
led them to send to Crete every
year seven boys and seven girls
to be devoared by the Minotaur,
b. vi., 20. See note.
Ain>a5vlcu«. Daughter of
Eetion, and wife of Hector. Af-
ter the capture of Troy she fell
to the lot of Pyrrhus, who carried
her to Epirus, where she bore to
bim three sons. When Pyrrhus
•ought the hand of Hermione be
gave Andromache to Helenus, b.
it, 45i ; b. iii^ 204, seqq.
AvouiTii. See note on b. vii'.,
7M.
AnIo, -iwis. A river of Italy,
falling into the Tiber, now the
Teverone^ b. vii., 6S3.
AvM A. Sister of Dido, b. iv.,
AvTMn. B. X., §61.
AVTAimBot. See note on b.
ili., 6.
Antehxje. See note on b. vii.,
631.
Antbivob. See note on b.i., 242.
ANTBNdKltffes. Son of Anlemor.
See note on b. vi., 484.
Antheu*. B. i., 181, etc.
Antipiutes. B. ix., 696.
A*t6niu8. The celebrated Mar-
cus Antonius, who married Oc^
tavia, the sister of Octavius, and
shared with the latter the Roman
world, receiving a^ his portionf
the eastern division. The repu-
diation by him of Octavia, and his
connexion with Cleopatra, queen
of Egypt, involved him in a war
with Octavius, which was in ef-
fect terminated by the defeat of
Antony's fleet at Actium, owing
mainly, it is said, to the desertion
of Cleopatra with her fiAy galleys,
b. viii., 685.
Antores. B. X., 778, 779.
Anubis. An Egyptian deity,
son of Osiris, represented with
the head of a dog, b. viiL, 698.
An^ui. B. X., 545
Anxueds. See note on b. vii.,
799.
AoKNos. Avernus. See note
on b. vi., 242, and Avernus.
APBNNINICdLA. B. Xi., 700.
Apsnnikus. a range or mount-
ains running through Italy, b. xii.,
703.
ApHmNDs. B. ix , 702.
APOI.L0. Son of Jupiter and
Latona, bom in the island of De
los. He was the god of proph-
ecy, music, archery, poetry, <Stc.»
and was aiso confounded with
the sun-god. Various epithets
were applied to bim from cir-
cumstances connected with his
histyory or from the pfaces where
lie was worshipped. He favour-
ed the side of the Trojans during
the war, and after the capture of
the city frequently directed ^ne-
as and his companions by his
oracular advice. His most fa-
mous oracle was at Delphi, b. iii,
119, etc.
AqulcdLUS. B. ix., 684.
Digitized
by Google
896
INDEX OF PROPBE VMUE^
ArIbbs. See aote on b. yU.,
605 ; b. viii., 706.
Aka. See note on b. I, 109.
Abaxe». a river of Greater
Armenia, fliowing ioto the Caa-
pian Sea,, now the Arrtk^, See
note on t>. viii. 728.
ArcIows, a, um. AreaduM, of
Arcadiay a country in tbe centre
^ the Peloponnesus, whose in-
habitants were devoted to agri-
culture and pastoral pursuita, b.
T., 299, etc.
ARCi.»(adi.X iircodtcm, b. Yiii.,
102, etc.
Arcbns. K ijL, 5S1.
Archbtiob. B. xii., 450.
Abchippubv a king of the Un>-
bri, and ally of Turnus, b. vii., 752.
Arcto« (pi. Arcti). See note
on b. yI, 16.
Arcturus. See note on b. i.^
744 ; b. iii., 516.
Abdba. The capital of the
Rutuli, founded, as tradition re-
po.te'K by Danae, the mother of
Perseus. Hence the boast of
Turnus that he eould number
Inachus and Acrisius among his
ancestors. See note on b. vii.,
411.
ARBTHysA. B. iii., 696w See
Alpheus.
Aboi (noasc. pi., and Argoa,
neut. sing.). See note on b. i.,
24, 285, etc.
ARoiLBTim. See note on b.
viii., 345.
Aroivus, a, um. Of ArgOMt At-
givCf and poet. Grecian, b. i., 40,
etc.— PI. Argivi,/Ae Greek9,b. i,
40, etc.
ARodiicut, A, UM. Argolie,
Grecian f b. ii., 55, etc.
Arous.. I. Appointed by Juno
as keeper of lo after she had
been changed into a heifer. He
had eyes all over his body, and
some of these were always awake.
Jupiter sent Mercury to destroy
him, and this he efiected by lull-
ing him to sleep and then cutting
off his head, b. vil, 791. — II.
See note on b. viii., 346.
AnoYRlTA. See note fm b. zi«
246, and ArpL
Ariabnb. DaugfaAer of Minos^
king of Crete, and Pasipba*. She
feU in love wiih Thesens, when
he wa» sent as one of the victims
to be devoured by the MinoUor,
and gave him » clew of thread,
which enabled him v> peaeirete
the windings of the Labyrinth till
he came to where the Miaotaor
ky. Having slain tbe monster,
he was enabled bgr tbe thread to
retrace his ceurset. This is tbe
ordinary account; Virgil, how-
ever, makes Daedalus himself to -
have aided Theseus by means of
tbe elew of ihsead in tracing his
way through the mazes of tbe
Labyrinth, h, vi., 28-<3(K
Aricia. An ancient ci^ of L»-
tium. See note on b. vii., 762.
Arisba. See note on b. ix.,
264.
Aan. An ancient city of Apo-
lia, founded by Diomed. Its ear-
lier name was Argynpa,b. x., 28;
etc.
Abuns. B. xi , 75d. 814.
AtBDTBt. B. xii., 362.
AtCAinDt. Son of JEneas and
Creusa, was rescued by his fa-
ther from the ilames of Troy, and
taken with him to Italy. See
note on b. i., 267, 645, etc.
Asia. B. ii., 557. See note oo
b. ui., 1.
Asiuks. I. A Rutulian. b. ix.,
571. — II. A soothsayer and com-
mander, b. X., 175, etc.
Asios, A, UM. Anon. — Asia
Palus. The Anon nutrsk (in Ho-
mer, 'Aoioc Xet/tuv) in Lydia,
formed by the river Cayster near
it» mouth. It was the favourite
resort of swans and other water-
fowl, b. vii., 701.
Asius. Son of Imbrasos, and
one of .£neas*8 companions, b.
X,, 123.
AssARACus. A Trojan prince,
BOD of Tros, and father of Capys,
b. i, 284; b. vi., 779«--See note
on b. i., 380-983.
Digitized
by Google
INDEX OF PROPER MAMEtt.
897
AsTHR. B. X., 180, 181.
AsTf ANAx. Son of Hector and
Andromache. He was thrown
from the battlements of Ilium, af-
ter the capture of the city, and
killed, in consequence of a pre-
diction of Calchas, that, if per-
mitted to live, he would avenge
the death of Hector, and raise
Troy anew, b. ii., 457; b. iii., 489.
Athesis. a river of northern
Italy, emptying into the Adriatic.
It is now the Aiige^ b. ix., 680.
Athos. a lofty mountain of
Chalcidice, in Macedonia. It is
now called Monte Santo, b. xii.,
701.
Atina. One of the most an-
'^ient cities of the Volsci, now
called Atino, b. vii., 630.
Atinas. D. xi., 869 ; b. xii.,
^61.
Anus. See note on b. v., 668,
seq.
AtlaMtis (fem. patr. from At-
las). Daughter of AtUu, b. viit.,
185.
Atlas. See notes on b. i., 741 ;
b.iv, 247,481.
ATRiDKs (patr. from Atreus).
Son or descendant of Atreus, b. ii.,
410, etc.
Atts. B. v., 667, 668.
AvbntInus. L a son of Her-
cules and Rhea, b. vii., 657. — 11.
The largest of the seven hills on
which Rome was built, b. vii.,
659; b. viii., 231.
AvBiNu* (and in pi. Avema).
A lake in Campania, near Baie
and Pateoli, surrounded on every
side, excq>t where connected
with the Lacrtne Lake, by steep
and densely- wooded hills, which
shrouded it in perpetual gloom,
and filled the air with contagion.
Hence the belief that birds were
unable to fly over it, and the der-
ivation of its name from u, priv.,
and Spvic, « bird. On this account
the entrance to the lower world
was placed in its neighbourhood.
It is also used poetically for the
lower world itself, b. iii., 443 ; b.
f .« 732, etc. Hence
AvBRNus, A, UN. Avemtan, b.
iv., 512, etc.
AupiDu*. A river of Apulia,
now the Ofanto, b. xi., 405.
AuousTCTs. The name assu-
med by Octavius after he had be-
come sole master of the Roman
wwld. See note on b* vi., 793 ;
b. viii., 678.
AuLBSTBs. B. X., 207 ; b. xii.,
290.
Auut. See note on b. iv., 426.
AuNus. B.xi., 700, 717.
AuBORA. Daughter of Hyper-
ion, and goddess of the dawn.
Ascending in her chariot, she
ushers in Phoebus, and precedes
him in his course through the
heavens. She was the spouse of
Tiihonus, unto whom she bore
Memnon and ^mathion. She is
sometimes represented in a saf-
fron-coloured robe, with a wand
or torch in her hand, and stand-
ing in a chariot drawn sometin. ;a
by four horses, sometimes by two.
See also note on b. v., 105. — B.
i., 751, etc.
AuBONoi. A people of Latium,
on the coast towards Campania,
identical with the Ausonians, b.
xi., 318. Hence
AUBOHCUt, A, UM. AurutuoHy
of the Aurunci, b. vii., 206, etc.
AusdiriA. A name applied ti
the whole southern part of Italy,
through which the Ausoncs had
spread themselves. Poetically,
Jtidy, b. iiL, 477, 479 ; b. x., 54.
Hence
AvnbfdDM. The Ausonians,
Italians, b. x., 664 ; b. xi., 297 ;
b. xii., 121.
AusdNius, A, UH. Ausonian,
Italian, b. iii., 878, etc.
AuTdMBDON. The charioteer at
first of Achilles, and, ader bis
death, of Pyrrhus, b. ii., 477.
B.
Bacohus. Son of Jupiter and
Semele. Many inventions and
achievements were ascribe to
him. He was particolarly ww-
Digitized
byG.oogle
89S
IUDU Of Pftonii NAMK9*
shipped a» god of wnto, and hence
he received yarious epitheU, as
• Liber (see note on b. ti., 806),
LymuB (see note on b. ir., 58),
Bactia. See note on b. viti.,
688
Baim. a city of Campania, on
a araall bay west of Neapolis,
now called Baim. See note on b.
bt., 710.
Bamcmi. See note on b. iv , 43.
Bascb. Nurse of Sych«cis, b.
>.. 63i.
Batoluv. a city of Campania,
supposed to have been on the
•ite of the modern FarduH, b. vii.,
739.
BsBvfofus, A, fm. Behtycimtiy
of the Be6rfce9^ the original in-
habitants of Btthynia, b. v., 873.
BslIdbs. DttceiuUnt of Beltu.
See note on b. ii., 82.
Bbllona. Danghter of Phor-
cys and Ceto, ami goddess of
war, b. vii , 318; b. viii., 703.
Bslus. I. King of Tyre and
Sidon, and father of Dido. See
note on b. i., 631. — II. A distant
ancestor of Dido. See note on
b. i., 788, 738.
Bbnacos. a lake in the north-
em part of Italy, now Logo di
Garda, b. x., 205.
Bbrbctntius, a, vu. Bereeyn-
tioHy of Berecyntus, a mountain of
Phrygia Major, sacred to Cybele,
b. vi., 785; b. ix, 82. 618.
BsBdi. B. v., 620, seqq.
Bit! AS. I. A Tyrian, b. i., 738.
— II. A Trojan, son of Alcanor,
b. ix., 672, 703 ; b. xi , 396.
BoLA. A town of the .'Eqoi,
in Itirfy. It was a colony of Alba,
and is thought to correspond with
Poli, b. vi., 775.
BbIarvus. The name by which
.£g8^n was called by the gods,
according to Homer, b. ri., 287.
See iEgaion.
Bbontbs. One of the Cyclopes.
See note on b, viii., 425. I
BadTus. L. Junius. The an-
ther of th» ravoliiiioa that drove i
the Tarqnins from the throae of
Rome, and sabstitoted the oon-
sohu- for the regal goTemmeoL
Tarqain had caused Brutiis's (a-
ther and brother to be put to
death, and he himself only esca-
ped by aiTecting stupidity. His
own sons having been cuncemed
in the plot formed to restore the
Tarquins, he ^dered them to be
put to deatht tnd witnessed the
execution himself He and Aruns,
son <>f Tarquin, fell in battle, slam
by each other's hand, b. vi., 819
Bdi*Es. I. A descendant of
Amycus, king of Bebrycia, b. v.,
372. — II. Armour-bearer to An-
chises, b. ix., 647.— III. A Tro-
jan, probably a ditferent person
from No. II., b. xi , 690, 691.
BoTHRoTOM. A town of Epi-
rus, opposite Corey ra, where Hel-
enus reigned, h. iu., 283.
Byrsa. See note on b. i., 367.
Cacos. Son of Vulcan, of gi-
gantic site, and vomiting forth
from his mouth fire and smoke.
He dwelt in a cave on Mount
Aventine, whence he sallied forth
and plundered the neighbourhood.
He was slain by Hercules for
having stolen some of his oxen,
b. viii., 194, 205, 259.
Cmculub. Son of Vulcan,
found upon the hearth. He bnik
Praeneste, but could not procure
inhabitants for it, until, on implo-
ring Vulcan to testily that he
was his parent, the latter oaosed
a bright flame to surroond the
assembled multitude, b. vii., 681 ;
b. X., 644.
CflEoicos. B. ix., 362 ; b. x,
747.
Gmsevb. B. ix., 573.
OiBNit. Daughter of Elatus,
changed by Neptune into a man,
but afterward changed again into
a female, under which form she
appears in the lower world, b. vi.^
448.
CjgMS.^eo note ikk h. Tiii.,
Digitized
by Google
INBBX OF PROTER NAMES.
899
69^0 and C-«itE. A city of Etruria,
in Italy, called by the Greeks
AfiryHa. The modern name is
Ccrvetere, b. x.» 183.
CiCSAB. A surname given to
the Julian family at Rome from
the time of Julius Cesar. See
notes on h. i., 28€ ; b. vi., 793.
Caicds. B. i., 183 ; b. ix., 35.
Caieta. I. A town and har-
bour of Latium, now Gariu^ b. Ti.,
901.— II. The nurse of ^neas, b.
▼li., 2.
Calchas. See note on b. ii.,
100
CiLsa. A city of Campania,
now Calvi, b. vii., 728.
Calli5pb. The muse of epic
poetry and eloquence, b. ix., 525.
CALf Bi. B. vii., 419.
CALf DOW. A city of .^tolia,
•near the Rirer Evenus, famed for
the boar- hunt in its neighbour-
hood. It was tbe residence of
QBneus, from whom Diomede was
descended, b. Yii , 306 ; b. xi.,
270.
CamabIna. a city on the south-
ern coast of Sicily, on the River
Hipparis, which formed a marsh
at low water. This emitted pes-
tilential Tapours, and the inhabi-
tants of Camarina consulted the
oracle about draining it. The
oracle dissuaded them from doing
80, but the inhabitants drained
the marsh, and thus opened a
passage to the enemy to take
their city, b. iii., 701.
Cambbs. B. X., 562; b. xii.,
224
Camiixa. Daughter of Meta-
bus and Casmilia, and Queen of
the Volsci. Metabus, having been
expelled from his dominions, took
refuge in the woods, where he
reared his daughter, the sole com-
panion of his flight, and accus-
tomed her to hardy and martial
exercises. She was remarkable
for swiftness. Slie led the Vol-
scians to battle against iCneas,
and slew many warriors, but was
finaHy slain by Aruns, who aimed
a javelin at her from a place of
concealment, b. vii., 803; b. xi.,
532, seqq.
Camillas. B. vi , 826.
Campanus, a, 031. Cmmpanian^
b. X., 145.
Cap* NO 8, A, I'M. Of Cdpena^ a
city 0/ Etruria, near Mount So-
racte. now probably Ciciimcula, b.
vii , 607.
CAPHEiiEns. A lolly mountain
and promontory of Eubcea, on
which Naiiplius, to avenge the
death of his son Palamedes, pla-
ced a blazing torch, which caused
the Greeks to be shipwrecked on
the coast, b. xi., 260.
CAPtTOLiuM. A celebrated
building at Rome, on the Tarpe-
ian Rock. See notes on b. vi.,
837; b. viii,347, 653.
CApRfii*. An island off the
coast of Campania, now Capri^ b.
vii,, 735.
Capvs. I. B. i , 183 ; b. ii., 35;
b. ix., 576 — II. A king of the
Albans, b. vi, 768 ; b. x, 145.
Carb«. The inhabitants of
Caria, a country of .\sia Minor,
south of Ionia and Lydia, b. viii.,
725.
Carixje. See note on b. viii.,
361.
Carmentls. a prophetess of
Arcadia, mother of Guandcr, with
whom she was said to have come
to Italy, b. viii.. 336, 339.
Carmentalis (porta). One of
the gates <^ K<»me, near the Cap-
itol, b. viii., 3:J8.
CARP.iTHics, A, UM. CarpoiKi'
an. See note on b. v., 595.
Carthago. A celebrated city
of Northern Africa, for a long
time the rival of Rome. VirgiPa
account of its founding is given
in b. i., 340, seg. It was destroy-
ed by the younger Scipio B.C.
146, b. i., 14, 366, etc.
Casmilla. B. xi., 543.
Casperia. a town of the Sa-
biues, b. vii., 714.
Caspius, a, um. Catpiant See
note on b. vi., 799.
Digitized
by Google
900
INDEX or PaOPBB NAUM«
Cassandra. Daaghter of Pri-
am and Hecuba. She was be-
loved by Apollo, and proroided to
listen to hi» addreaees if he would
bestow upon her the knowledge
of futurity. The god did as she
desired, but Cassandra refused to
fulfil her promise. Apollo, there-
fore, ordained that her predic-
lions, though true, should not
gain credence. When Troy was
taken, she fled for shelter to the
temple of Minerva, but was even
there exposed to the brutality of
Ajax, son of Odeus. A diflferent
account is given in b. ii., 403,
seq. In the division of the spoils,
she fell to the share of Agamem-
BO|i, with whom she was slain on
his return to Mycene, b. iii , 187 ;
b. V, 636; b. x., 68.
Castos. . Son of Leda and
Tyndarus, and twin-brotber of
Pollux, renowned for his skill in
horsemanship. See note on b.
▼i., 121.
CatIlIna. a Roman of patri-
cian rank, notorious for his reck-
lessness and daring. He formed
H conspiracy to overthrow the
liberties of his country, and to
bum the city itself v but this was
crushed through the vigilance of
Cicero, and Catiline himself per-
ished in battle with the (brce» of
the Republic, b. viii., 668.
Catillds. See note on b. vii.,
672.-B.xi., 640.
Cato. I. The elder, distin
guished for his integrity, and the
strictness with which he dischar-
ged the duties of the censorship,
whence he received the surname
ofih€ Centar, b. vi.,842.— II. The
younger, great-grandson of the
preceding, surramed Utictnnt^
from his ^^ni \ at Utica. See
note on b. vill 670.
Caocasus. The highest and
most extensive range of mount-
ains in Northern Asia, extending
between the Euxine and Caspian
Seas. It was very rocky, and in
parts covered with ctornal snow,
b. iv,, 86T.
Caolon. a city of the Brattti,
in ]«ower Italy, on the seacoast,
now called AUra, b. ni., 6&3.
CsoEOPiDiB. See note on b.
vi., 21.
CiLiENo. One of the Harpies,
daughter of Neptune and Terra.
See note on b. lii., 252. — B. iit.,
!^il,245,«f9., 365.
Ckuuina. • A city of Campa-
nia, near Teanum, b. vii., 739.
Ckntaueus. See note on b.
vii., 675. A lahled race, balf men,
half horses, inhabiting Mount Pe-
lion in tThessaly, b. vii., 675 ; b.
vi., 286. — The name of a ship, b.
v., 121
Cbbaukia. a promontory of
Epirus, on the b«»rders of iilyri-.
cum, much dreaded by mariners
on account of the dangerous nav-
igation along its shores. It is
now Monte Chimara^ b. iiL, 506.
CbbbIckus. a dug with thre«
heads, stationed as keeper of the
entrance to the lower world. On
his three necks grew serpeois
instead of hair, b. vi., 417.
Cbbbaus, b. 0/Ceres^ Ccre^
See note on b. vii.. 111. — B. u
177. From
C^BBs. Daughter of Saturs
and Ops, and gi^dess of agricul-
ture, whence her name is some-
times used to signify graiii, bread,
&c., b. i., 177. See note on b
iv., 58.--B. ii., 714. 742.
Cbthbuus. B. xii., 513.
CHALcioicusy A, VM. Ckotcul-
MM, b. vi., 17. See, for its appli-
cation to Cumae, note on b. vt.,^
CiiAuiBBs. A people of Pon-
tus in .\sia Minor, celebrated for
the great iron-mines and forges
in their country, b. viii., 421 ; b
X., 174.
Chaok. B. iii., 335.
CHAdNius, A, CM. Of Ckaon^
Chuonian, An epithet given to a
district of Epirus, liom Chaon, a
brother of Helenus, b. iii., 293
334,335.
Chaos. B. iv., 510 ; b. tI, 265
CiOeom. Son of Creboa aoA
Digitized
by Google
uiDsx or PBOPiE VAuma.
901
Noz, the feirymaii of the lower
world. Those who bad not been
buried on earth were not allowed
to enter his boat before wander-
ing 100 years on the shore. He
dared not receive any living per-
son on board, unlees he present-
ed a golden bough to be offered
to Proserpina, b. vi,, 290, 336.
Charybdis. a dangerous
whirlpool in the straits between
Sicily and Italy, nearly opposite
Scylla, b. iil, 420, 558; b. vii.,
302.
CuiMiBBA. I. A fabulous mon-
ster, of&pring of Typhon and
Echidna, having the head and
neck of a lion, the body of a goat,
and the tail of a serpent, aitd
vomiting fire, b. vi^ 288 ; b. vii.,
785.— 11. The name of a ship, b.
v., 118,223.
Chlokbos. B. xi., 768 ; b. xii.,
363.
ChbSmis. B. xi., 675.
CiMiNcs. A lake in Etruria,
now Logo di Vico, b. vii., ei97.
CiNf BAS. B. X., 186.
CiBOiBu*, A, UM. 0/ Circe. See
note on b. vn., 10.— B. vii., 799.
CiBCB. Daughter of the Sun ;
a famous sorceress. She dwelt
in an island on the western coast
of Italy, and changed all persons
wlio hinded on her island into
swine. See note on b. iii., 386.
— B vii., 20, 282 ; b. viii , 70.
C188BI8 (patr. from Gisseus).
Daughter of Cieseus, b. vii., 320 ;
b X , 705.
CistBas. I. King of Thrace,
father of Hecuba, b. v., 537.— II.
A son of Melampus, b. x., 317.
ClTUiBBON. A ridge of mount-
ains, dividing Boeotia from Me-
pris and Attica, on which the
ISacchantes were accustomed to
celebrate the orgies of Bacchus,
b. iv., 303.
ClIbius, 1, OM. Clarian. See
note on b. iii., 360.
ClIbus. B. X , 126.
(CLAUDIUS, A, OH. CUuduiH.
The Claudia gens was a patri-
4G
cian boose at Rome, claiming
descent from Appius Claudius^
See no^ on b. vii., 708.
Clavsus. B. vii., 707; b. X.,
345.
CirBoPATBA. Queen of Egypt,
beloved by Marc Antony, who
for her sake divorced Octavia,
the sister of Augustus. This
produced the war that caused
Antonyms ruin -, mainly brought
about by her desertion of him
with her Egyptian galleys, b. viii.,
707..
Cloamthos. B. i., 222, 510,
612 ; b. iv., 288; b. v., 122, 245.
Clocua. a Roman maiden,
given, with a number of others, as
a hostage to Porsenna. She esy
caped, however, and swam across
the Tiber, but was sent back to
Porsenna by the Romans, b. viii.,
651.
CLdirias. B.ix.,574; b. x.,749.
CLdNUs. B. X., 499.
Clubntius. B. v., 12a
Clusinos, a, vu. Of Clusium^
b. X., 655.
Clusium. a town of Etruria,
on the banks'of the Clanis, now
Chium, b. x., 167.
CLfrios. B. ix., 774, etc.
C0CLB8. A Roman who de-
fended the Sublician Bridge
against the whole army of Por-
senna, until his companions cut
it away. He then leaped into
the Tiber with bis arms on, and
swam in safety to the other side,
b. viii., 660.
CocTTius, A, UM. Of CoeyiuM,
See note on b. vii., 479.
CocYTuft. See notes on b. vi.,
323, and b. vii., 479.
Cuius. See note on b. iv., 179.
COLLATINOS, A, CM. Of CoUO'
tia, a colony from Alba, not far
from Rome, b. vi., 774.
CdBA. A town of Latium,
founded by a cdlbny from Alba,
which still retains it« nasie, b.
vi., 775.
CdBAs. B. vii., 672; b. xi.»
465,604.
Diaitized by VjOOQIC
90d^
IHM&X or TM^ttL iTAltfM.
C<(fiiifTMo«, A AfD(NW eity <»f
Greece, on the isthmus of the
same name. It tiras at an earl j
period noted fur trade and o|Ni-
lence. At a later daj it was the
abode of luxury and reAnement,
and a liberal patron of ike fine
arta. It was destroyed by the
Roman commander Mumfflim,
B.C. 144. b. vi , 837.
CdBcxBos. B. ii., 341.
CoRfBAlfTIirSi ▲, VK. Of the
Cifryhnnu*. See note on b. iiL,
111.
CdafNiBas. B. vi., 938 ; b.
iz., 571 ; b. xii , 396.
CdafTHirs. SSee note on b. iii.,
170— B. Tii., 3M ; b. iz., 10 ; b.
X.. 710.
CdsiB. A town of Etmria.
near the coast, near the modem
An9eionU^ b x., 168.
Cossus. See note on b. vi.,
843.
Orbs, Cbbsios, a, uh, and
Cb 18808, A, OH. Cretan^ b. ir.,
70. 146 ; b. Tiii., 394 ; b. ▼.. 385.
CaiTA. A large island in the
Mediterranean, in whi^ Jupiter
was said to haTe been bom, and
hence sacred to him. iEneas
visited it in his wanderings, and
attempted to settle here, but was
compelled by a pestilence to de-
part, b. iii., 104. 130. «e^. ; b. T.,
588.
Cbbtaits, a, vm. CrtlMn, b.
lii. 117; b. zii.. 413.
Crbtbus. B. ix.. 774. etc.
CbI^usa. See note on b. ii., 563.
— B. ii., 738. sef., 773, stf.
CBiHiscs. A river in the west-
em part of Sicily, now i8sfi Air-
lolonutOy b. T.. 38.
CBusTaviRi. A people of the
Sabine territory, near Fidenae.
See note on b. Tii.. 6St.
CdMiB. A city of Campa-
nia, in Italy. See note on b.
v1.. 8.
Cdir'iKos. A. jsn. Of Cumaj
Cunuzan, b. iii.. 441 ; b. vi.. 98.
C6PAVD. B. X. 186.
CdPEMcgs. B. xii., 539.
CtfHno. Son of Tenn*. ancr
god of love. b. i., 658, etc.
CdBBs. See note on b. tL,
813.
CuBiTcs. See note tm b. HL,
IZ\.
CtBHi. See note on b. x.,
330.
CfBiLi. Daughter of Ocetas
and Terra, designated also by the
appellation *• Mother of the Gods,"
or "Great Mother." Her ritee
were celebrated on Mount Dtndy-
mns by the Corybantes. She is
represented as wearing a turret-
ed crown, and drawn in a charioC
by lions, b. ii.. 111. etc
CfcLAi>B8. A cluster of islands
in the JBgean Sea. off the coast
of the PeloponaesQs, b. iii., 137,
etc.
CfcLOFlcs. A. int. CfciopinHt
of the CyeJopet, b. i , 301.
Cyclops (pi. Cyclopes). The
Cyclopes were a lawless race, m-
habiting Mount ^ma and the
neighbourhood in Sicily, of gigan-
tic stature, and having but a sin-
gle eye, b. iii., 614. stiiq. In honk
viii., they are represented as the
assistants of Vulcan in forging
the thunderbolts of Jove, and the
armour for his favourites, ^bc
Virgil appears to blend in his
poem the Homeric and Uesiodeatt
accounts, b. vi., 630 ; b. viii., 434»
etc.
* Ctcwss. B. X., 189.
Cf Doir. I. A friend of Turmis,
b. X.. 335.-^11. A gentile appella-
iwm of a portion of the inhabi-
tants of Crete, from Cydonia, the
most ancient city in that island,
b. xii., 858.
Cyllcns. a lofty monntaiB
in Arcadia, b. viii.. 139.
CTU.BirIcp, A. xm. Of Cyttem^
CyiUnum. This epithet was ap-
plied to Mercury, because he was
bora on Mount Gyllene, b. iv.,
353. etc.
CrndDdoi. An ocean nymph,
b. v., 838.
CtM5]>«oii. OQOoftkeiqniiiAg
Digitized
by Google
1N0BZ or PROPER NAMR8.
9M
into whom the shipe of iEneto
were metamorphosed, b. x , 325.
CYMdTHdi. Ooe Of the Nere-
ids, b. i., 144.
Ctnthus. See Bote on h. i.,
408.
Ctpbus. a large iskncl in the
Mediterranean, south of Cilicia
and west of Syria, sacred to Ve-
nus, who had many altars in it,
but particularly at Paphos. It
was at an early period, and still
is, famed for its fertility, b. i., 638.
CfTttiftA. See note on b. i.,
688.
CiTHisiss, A, ov. Of Cythera,
Cyihtremn. See note on b. i., 357.
DsDALas. A celebrated artist
of antiquity, said to have been
born at Athens. Having, ihroogb
jealousy of his skill, thrown his
nephew Perdix from the Acropo-
lis and killed him, he was banish-
ed by the court of Areopagus, and
betook .himself to Crete, where
be built the Labyrinth for Minos.
Into this he was cast, with his
son Icarus, for having made for
Pasiphae the wooden cow ; and
being unable to escape in any
other way, he formed for himself
and son wings of wax and feath-
ers, by which they mounted into
the air. Icarus, however, flying
too high, the heat of the sun
melted the wax of his wings, and
be fell into the sea and was
drowned. Dsdalus pursued his
way, and landed at Cume, in
Italy, where he consecrated bis
wings, and erected a temple unto
Apollo, b. vi., 14, seqq.
DiaM. See nete on b. viii.,
728.
Danak. Daughter of Acrisios,
king of Argoe, and mother of
Perseus by Jupiter. There was
a legend in Italy that Ardea, the
capital of the Rutuli, had been
founded by Danae, b. vii., 410.
Daitai. a name originally be-
longing to the Aifives, but used
in the poets as a general epitlSet
for the Greektf b. i., 80, etc.
DakdanIa. Properly a district
of Troas, in the north, so called
from its inhaA>itants the Dardani,
but used in poetry for Troy, b. li.,
281, etc.
DardanTda. Properly dettmir
ttnU of Dardanuty but applied gen-
enlly to tkt Trojans, b i., 560, etc.
Dardanis (fern. pair.). Vaugh'
ter or ftnuUe descendani of Dwrda-
nu3, b. ii., 787.
DardanIus, a mf. Tmjan, as
being descended from Dardanus,
b. i., 494.
Dardanus. See notes on b. i.,
880^^3. and b. vi., 650.
DardInits, a, vh. Trojan, b.
v., 119, etc.
Darbs. One of the compan-
ions of iEneas, a fhmous pugilist,
b. v., 417, etc.
DavcIcs, a, dm. OfDaucuM, b.
X., 391.
DAONftrs, A, vn. Daunittn, of
DaunM, a country of Italy, form-
ing part of Apulia, b. viii., 146, etc.
Davnus. Son of Pihminus, and
father of Tumus, b. x., 616, etc.
Dbcii. See note on h. vi., 825.
DsidpiA. A nymph, b. i., 72.
DilraoBB. See note on b. vi.,
36.
DiTpfidBVfl. Son of Priam and
Hecuba, and one of the bravest
of the Trojan warriors. After
the death of Paris, he married
Helen, who, to regain the esteem
of her husband, secretly introdu-
ced him into the chamber of De-
iphobus, after having removed all
the weapcms from the pslace.
Deiphobos Was first cruelly mu-
tilated and then pirt to death, b.
ii., 310; b. vi., 494, aeaq.
DrLias, a, um. Of Delos, Deli*
an, h. vi , 12.
Delos. An island of the iEge-
an Sea, nrarty in the centre of
the Cycladcs, now called Dch or
Sdtfte. It at first floated about,
until Apollo flxed it firmly be-
tween Gyams and Myconns, im
Digitized
by Google
904
IMDBX OP PftOPEBT NAMES.
mtitude for its having reoeiTed
his mother Latona when perseca-
ted by Juno, and for having been
his natal island. It was sacred
unto Apollo and Diana, and was
regarded as a place of great sanc-
tity, b. iii^ 73, seqq.
DtMdDoout. B. X., 413.
DiMc^Lios. A Grecian chief-
tain, slain by ^neas, b. v., 260,
865.
DsMdradoiff. B. xi., 675.
Dkbcbnnds. B. xi., 860.
DilNi. Daughter of Jupiter
and Latona, sister of ApoUo, and
goddess of the chase. Her chief
delight was to pursue the flymg
game over the mountains, attired
like a Dorian maid, and attended
with her train of n^mi^s. She
was at a later period identified
with Selene, with Hecate, and
even with Proserpina. Hence she
is called the threefold goddess
(tergemina). See note on b. iv.,
611.— B.i., 499, etc.
DicTAns, A, UK. DictMin, of
DirtCy a mountain in the island of
Crete, in a cave of which Japiter
was concealed from Saturn. Crete
iUeJf is styled Diet<M, arva^ b. iii.,
171. Dicte is now called Setkia.
Dido. Daughter of Belus, king
of Tyre, and wife of Sychcus.
Her brother Pygmalion murdered
Sychaeus for his wealth, but kept
it concealed from Dido. The
shade of her husband, however,
appeared unto her and revealed
the deed, and the place where his
treasures were hidden. She col-
lected a band of those opposed to
Pygmalion, took her treasures on
board, and fled to the coast of
Africa, where she founded the
city of Carthage. She kindly re-
ceived iEneas when shipwrecked
on her coast, and wished him to
remain with her, and unite the
Trojans and Tyrians in one body.
AOeriEneas had partaken of her
hospitality, and ihduced her to be-
lieve he would, by marrying her,
make Carthage his hoSM, he era-
elly abandonded her. Bat Dido^
unable to endure the pangs of
slighted affection, erected a fb-
neral pile, under pretence of per-
furrahig roagR rites to recall the
love of i£neas,and having ascen*
ded it in the absence of her sis-
ter, 8ta1>bed herself with the swcn^
jEneas had leA behind him, b. i.,
496, 603, 9eqq. ; b. iv., 296, se^,
Diof MAON. B. v.. 359.
DiirofMA or Dindftims. See
note on b. ix., 618.
DfdHBDBt. Sonofl^deuSfWas
King of ^tolia, and one of the
bravest of the Grecian chiefUiiBS
in the Trojan war. He was a
peculiar favourite of Minerva,
who directed and aided him in
many of his exploits. He enga-
ged in single combat with Hector
and i£neas; he wounded Mars,
Venus, and .£neas ; in conjunc-
tion with Ulysses, be carried off*
the horses of Rhesus and the
Palladium. Diomede, on his re-
turn home, finding the affections
of his wife ^Egiale estranged
from him throui^ the anger of
Venus, abandoned Greece, and
founded in Italy a city, which he
called Argyripa. See note on b.
xi., 245-247. Some of his com-
panions were changed into birds.
See note on b. xi., 272. — B. viii.,
9, etc. ,
DioNAUfl, A, UM. DiotuBiai. See
note on b. iii., 19.
DToRBs. B. v., 297, etc.
IXtozippu8. B. ix., 574.
DiBA. The Furies. See ¥%-
rie, b. iv., 478, etc.
Dn. Pluto, b. vii., 568, etc
See Pluto.
DiscoBDiA. Daughter of Nox,
sister of Nemesis, the Fates, and
Death ; a malevolent deity, who
was driven from heaven by Jupi-
ter, because she was the cause
of continual quarrels, b. viii., 702.
DoooNJBOs, A. UM. Doiotutmm^
of Dodona, See note on b. iii.,
466.
DdklcioN. B. x.»696.
Digitized
by Google
INDEX OV PROPE& NAME6
905
DdLON. B. xii., 347.
DoLdPBs, A tribe in the south-
eastern part of ThessaJy. See
notes on b. ii., 7, 29.
DdixtsA. An island in the Ica-
rian ^^ea, one of tlie Sporades.
It 18 thought to be the same with
the modem Raclia^ b. iii., 125.
IloRicvt, A, uv. DoriaiL, Gre-
cian, See note on b, ii., 27.
DoRTCLUt. B. y., 620, 647.
DoTo. B. ix., 102.
Drancbs. B. xi., 122, ete.
DRiPANiTM. A town of Sioily,
on the western coast, north of
Lilybeum, and near Mount Eryz,
b. iii., 707.
Drusos. ,See note on b. vi.,
825.
VttUFi. B. X., 651.
DstdPES. B. X., 346.
DKTdPBs. A people of Epirus
in Greece, near Mounts OBta and
Parnassus, who claimed to be
descended from ApoUo, b. iv.,
146.
DOlIchIum. An island in the
group of the Echinades, lying op-
posite the mouth of the Achelous,
b. iii.. 271.
Bymas. B. ii., 340, etc.
E.
Ebusus. B. xii., 299.
EcHidNivs, A. UH. Off or ie-
rived from, Eckion. See note on
b. xii., 515.
Edonos, a, vm. Thr^eimn, See
note on b. xii., 365.
EoisiA. See note on b. Tii.,
763.
Electka. Daughter of Atlas
and Pleione, and mother of Dar-
danus by Jupiter, b. viii., 185, 136.
Eus. A district of the Pelo-
ponnesus, west of Arcadia, lying
along the Ionian Sea, and watered
by the Alpheus, which flowed
through it, b. iii., 694, etc.
Elissa. Another name of Di-
do, b. W., 335, etc.
ELf sluH. The abode of the
bteesed after death, placed by Vir-
gil in the lower world. Here
4G2
reigned perpetual spring, and its
inhabitants lived in perfect feli-
city, having their own sun aiid
constellations. It was clotlied
with perpetual verdure, adorned
with flowers, shaded by groves^
and watered by never - failing
fountains. The employments of
the inhabitants below resembled
those on earth, b. v., 735 ; b. vi.,
744, etc.
ELi^sIus, A, UM. ElyMxan. Ely-
sii campi, the Elynan pUtins. See
Elysium, b. vi., 677.
Emathion. B. ix., 571.
Encbladus. One of the giants
that warred against heaven. Ju-
piter struck him down with his
thunderbolt, and placed Mount
.£tna upon him, the eruptions of
which are caused by his turning
when weary of lying in one posi*
tion, b. iii., 578 ; iv., 179.
Entbllui. a Sicilian, the pu«
pil and friend of Eryx, the fa*
mous Sicilian pugilist. He con*
quered Dares in the combat with
the cestos, b. v., 387, etc.
Eovs, A, CM. Eastern^ b. i.,
489, etc. Edus (properly an adj.
from the Greek ^v>oc» with aariip
understood). Tht morning star.
See note on b. iii., 588.
Epbus. The fabricator of the
wooden horse that proved the
ruin of Troy, b. ii., 264.
EpIros. a country of Greece,
lying along the Hadriatic, north
of Acarnania, b. iii., 292.
EpGlo. B. xii., 459.
EpytIdbs (patr. from Epytus).
Son o/Epyhu. See note on b. v. ,
547.
Epytvs. B. ii., 340.
Erato. One of the Moses, pre-
sided over lyricand amorous po-
etry, b. vii., 37.
Ebbbcjs. I. A deity of the low-
er world, son of Chaos and broth-
er of Night, b. iv., 510—11. The
lower world, b. vi., 247, etc.
Erbtom. a city of the Sa*
bines, not far from the Tiber.
Its site is supposed to be occupied
Digitized
by Google
906
1ND&X or PSL0TB9L NAMB8.
by the inodeni Rimane^ h, til.,
711.
EircBTBs. B. X., 749.
ErIdanu*. a river of ftaly, in
Cisalpine Gaol, called also the
Padua, now the P^. See note on
b. vi., 669.
EiiiTTs. A comnMm appella*
tion for any one of the Furies.
See note on b. ti., $87 ; b. Tii.,
447.
EalpafLi. Sister of Adras-
tQs, by whom she was given in
marriage to Aniphiaraus. When
Adrastus, at the reqoest of Poly-
nices, resolved to march against
Thebes, Ampbiaraus was unwill>
ing to accompany him, knowmg
that the expexlition would prove
fatal to himself. Poljmiees there-
upon presented the famous neck-
lace of Harmon ia unto Eriphyle,
and she, bribed by this, not only
disclosed his place of conceal-
ment, but also induced him to
accompany the army. Ampbia-
raus, on setting out, charged hie
son Alcmtton to put his mother
to death the moment he beard of
bis father*s death, and thia order
Alcmaeton put into execution on
learning that his father had per-
ished, b. vi., 445.
EafciNus, A, cm. 0/ Eryx.
B. v., 769, etc.
ERfMANTHus. A mounttin-
chain in the northwest angle of
Arcadia, now called O/onot. It
was celebrated as the haunt of the
savage boar destroyed by Hercu-
les, b. v., 448, etc.
EatMAS. B. ix., 703.
Eryx. I. A son of Butes and
Venus, renowned for his strength
and skill in the combat of the ces-
tos. He challenged Hercules to
box with him, but was slain by
that hero, b. i., 670, etc.— H. A
mountain ef Sicily. See note on
b. i , 670.
Etrvbia. a country of Italy,
lying to the west and north of the
Tiber, along the Tyitfaettiui Sm,
b. xii., S83.
Etrdscus, a, ojf. Btntridm^
Tuscan^ b. viii., 603, etc.
EuADNR. Wife of Capeneas,-
flung herself upon the funeral pile
of her husband, and perisbed in
the flames, b. vi., 447.
EvAivnaios, A, on. OfEumtier^
b. X., 394.
Eoandros. Son of Carmen^
and King of Arcadia. See note
on b. viii., 61-68, for an account
of his settlement in Italy. He
kindly entertained Hercules when
returning frofli the oonqueBt of
Qeryon, and was the first wba
raised altars to him. He aided
.£neas also in his wars with the
Rutuli, b. vrii., 63, 360, etc.
ECTANTHBS. B. X., 708.
EuBdicut, A, CM. Embamn, of
EuhcBa. For its appHoatioo to
Cume, see notes on b. ti., a, 43.
EuMBOEs. B. xii., 848.
EvMBLUS. B. v., 666.
EuMBNf DBS {ihe kind goidegst^y.
An appellation giveu to the Fu-
ries, through a superatittous mo-
tive, it is supposed, to propitiate
them, b. iv., 469, etc.
EuNiWis. B. xi., 666.
EiTPHRATBs. A /amoos river
of Asia, rising in the mountains
of Armenia, and flowing into the
Persian Gulf, b. viii., 736.
EottoPA. One of the three main
divisions of the ancient world, b.
i., 886, etc.
£ur6tas. See iMte ov b. i.,
496.
BuKdvs, A, tsn. Etsurm, b. ni,
633. From
Euros. Properly tk$ SotOkemsl
wind^ but fV^uently used to indi-
cate the Ea*t mnd, especially
when reference b had only to
tboee blowing from the four car^
dinal points, b. i., 85, etc.
EoRf ALUS. One of the foHow-
ers of iEneas, slain by Volscens,,
while accompanying Nisus in
search of tidings about JEneacBj b.
v., 394; b. ix., 430, ete
EoRf pfLos. A Qreoiatt liero»
b. ii., 114.
Digitized
by Google
INM&X OV PKOPBR NiHTKlf.
Wt
EuitTrrHBUs. King of Argos
and Mycens, to whom Jupiter or-
dained, uncoiiscioQsIy, that Her-
cules shotUd be subservient. Tl»t8
right he exercised in a cruel man-
ner, which led to the performance
of the twelve celebrated labours
of Hercules, b. viiL, 392.
EuafTiDKs (patr. from Eory-
tus). Son of Eurylvs, b. x., 499.
EuRfrioN. Brother of Pai»-
danis, b. v., 514, etc.
F.
FabIris. a river of Italy, in
the territory of the Sabines, now
called F«r/t, b. vii., 716.
Fabii. a powerful and noble
family at Home, the roost illustri-
ous member of which was Q.
Fabiu^ sumamed Maximus, and
also cfunctator, for having pre-
served bis country, when nearly
subdued by Hannibal, by his wise
delay, b. vi., 846.
Fabr!ciu«. a celebrated Ro-
man commander, renowned (orhm
military skill and strict imegrity.
Pyrrhus, king of Epirus, endeav-
oured to bribe him, but Fabriciue,
though poor, rejected his offers
with scorn. Notwithstanding
his great influence, and the enjoy-
ment of the highest offices of the
state, he died poor, and the Sen-
ate was obligeid to make provis-
ion for his daughters, b. vi., 844.
Fadus. B. ix., 344.
Falisci. Seenoteonb.vii.,696.
Faunos. a rural deity of the
ancient Latins, resembling the
Grecian Pan. He was regarded
as possessing the power of fore-
telling future events. In later
times he was mortaIized,and was
said to have been a brave and
just king, greatly devoted to ag-
riculture ; the son of Ptcus, and
father of Latinus, b. vii., 48, 81,
etc.
Fbronia. a rural goddess of
the Sabines and Latins. She had
a temple, grove, and fountain
near Anxnr, and a temple and
gi^e at the fbet of Mount Sorac-
te, where her priests used to walk
unhurt on burning coals, b. vii.,
800, etc.
FBSCBNwfwut, a, uh. 0/ Fet-
eennia, a city of Etruria, near the
Tiber, now Gdtse, b. vii., 695.
FiDBNi. A town of the Sa-
bines, foor or five miles from
Rome, settled by a colony from
Alba, b. ?i., 773.
FlavInio^, a, uv. FtnTtnirnn,
o/ FUtoiniitm, a town of Etruria,
at the foot of Mount Soracte, b.
vii , 696.
FdROu. A village of the Sa-
bines, near Amiternnm, b. vO»
714.
FucInus. a lake of Italy, in
the territory of the Marsi, now
Lago FuicinOy or L^o di Ctiano,-
b. vii., 769.
FuRiiK, called also Dirae, Erin-
yes, and Eumenides, sprang from
the blood of Uranus, but, accord-
ing to others, they were the chil-
dren of Night. In Homer their
number is not defined, but in later
writers they are, like the Fates,
three in number, viz., Alleeto,
Megnra, and Tisiphone.- Virgil
blends the Homeric and later Ut-
bles with regard to their number
and duties, and confounds togeth-
er also the Harpies and Furies.
See note on b. iii., 252 ; b. vL,
605 ; b. xii., 846, etc.
G.
Gabii. An ancient city of La-
tiomi settled by a colony from Al-
ba, b. vi., 773.
GASiifos, A, UM. Gabitu, of
Oahii, b. vii., 612, etc.
GiBTULiTs, A, DM. Oaluiitn, of
the Gatulu a people of Africa,
south of Numidia, whose coun-
try answers in some degree to the
modern BUcAulfierii. See note
also on b. v., 51 ; b. iv., 826, etc.
Galasus. B. vii., 635, 575.
Galatba. a sea-nymph,
daughter of Nerene and Boris, b.
UL, 103
Digitized
by Google
90S
INDSX OP PEOPER NAMBS.
Gallvs The OmHi or Oauls,
a powerful natioA of .Western Eu-
rope, at an early period passed the
Alps, and conquered the northern
part of Italy, to which they gave
name. They even penetrated to
Rome itself, haviag defeated the
Romans at the ri?er Allia, and
entered the city without opposi-
tion . They climbed the Tarpeian
rock in the rright, and would have
taken the Capitol, had not the
Romans, awakened by the cack-
ling of the sacred geese, instantly
reeled them. The Gauls were
always regarded by the Romans
as the most formidable of their
enemies. See note on b. vi.,
867-9 ; b. viii., 656.
Gang as. A famoas river of
India. See note on b. ix., 31.
GAiitMBDBt. Son of Tros and
Calltrrhoe, carried by the eagle
of Jove, on account of his beau-
ty, to be the cup-bearer of the
King of Olympus, who gave Tros
some horses of the Olympian
breed as a compensation. Gan-
ymedes took the place of Hebe,
the daughter of Juno, which serv-
ed to excite still more fiercely
the rage o( Juno against the Tro-
jans, b. i., 38.
GIbImantes. See note on b.
vi., 794.
Gabamantis. Agnymph, moth-
er of larbas, b. iv., 198.
Gaboanos. a mountain of
Apulia, terminating in a bold
promontory of the same name
(Qarganum Promontorium), now
PunttL di Viesti, b. xi., 347.
Gbla. a city on the aouth-
eastern coast of Sicily, on the
river Gela; its site is now occu-
pied in part by Terra Nova. See
note on b. iii., 703.
Gbloitus. See note on b. viii.,
736, for an account of the Geloni.
Gbloos, a, vm. 0/ Gela, (reh-
an, b. iii., 701.
GBBYON,orGiBvoifBs. A mon-
ster, sprung from Chiysaor and
Callirrhoe. He had the bodies of
three men, united into one abore
the loins, but divided bek>w. Ha
lived in the island Erytbea, in
the Sinus Gaditanus, and was
the possessor of remarkable oxen.
The tenth labour of Hercules was
to bring these oxen to Eurystb-
eus. Hercules, on reaching tlie
spot, began to drive off the oxen,
but was attacked by Geryon,
whom be slew, and then proceed-
ed on his way with the cattle,
driving them through Spain and
Italy, b. vii., 663 ; b. viii., 203.
Getm, a Thracian tribe,
dwelling on both banks of the
Danube, near its mouth, and
ak>ng the western shore of the
Euxine. See note on b. vii.,
604.
GiTicus, A, nv. Of or heUmg^
ing to the Getm. Getica arva,
the country of Thrace j'h. iii., 36.
GI.AI7CU8. I. A sea deity, b.
v., 833, etc. — II. Grandson of
Bellerophon, and a leader of the
Lycian auxiliaries of King Priam,
b. vi., 4^. — III. Sob of Imbra-
sus, b. xii., 343.
GifOsiDS, A, DM. (human, Cre-
tan. See note on b. iii., 1 16.^-B.
VI., 666, etc.
Go EGO. In pi. Gorgdnes.
Three sisters, daughters of Phor-
cys and Ceto, whose names were
Stheno, Euryale, and Medusa,
immortal except Medusa. Their
hair was entwined with serpents,
and they turned all that looked
upon themjnto stone. Perseus
having, with thejiid of Minerva,
cut o# the head of Medusa, gave
it to Minerva, who placed it upon
her egis, b. ii., 616 ; b. vi., 389.
GoBodNius, A, ux. Of the Gar-
gonsj Gorgoman, b. vii., 341.
OoBTT Nius, A, VM. Gortyttion,
Cretan, See note on b. xi., 773.
Gbacchov. Tiberius Sempro-
nius, an illustrious Roman, who
twice filled the ofllce of consul,
and obuined two triumphs. See
note on b. Ti., 843.
GalolTvs. An appellation o''
Digitized
by Google
INDEX OP PROPER NAMES.
909
Mars among the Romans, b. tii.,
35, etc.
GRiBcu. The name applied bj
the Roroans (o Hellas, whence
our terra Greece is derired. It
comes from theGreci, an amcient
tribe of Epiras, b. xi., 287.
GRAjdogpTiB (from Grahis and
genus). Men of Grecian rarxy
Greekt, b. iii., 650.*
Gbaids, a, um. OreeioHj b. ti.|
413, 598, etc.
OtLlnscM. A city of Etmria,
b. X., 184.
Gr^ NEOs, A, UM. Grynean^ of
Gryneum. See note on b. it.,
G9iwu9. A small island of
the iCgeao Sea, belonging to the
Cyclades, now called Ghioura^ b.
iii., 76.
Gf AS. I. One of the compan-
ions of ^neas, b. i., S2S, etc. —
II. A Ratulian, son of Melampos,
b. X , 818.
GtoEs. B. ix., 782.
Gf LIPPU8. B. xii., 272.
H.
HadsYaOds, a, um. Of or be-
longing to the Adriatic. Hence
Hadriace unde for the Adriatic
Sea, lying between Italy and II-
lyricom, corresponding nearly to
the modem Gulf of Yenke^ b. xi.,
405.
Hicifoif. B. ix., 685.
H^MdNlDBS. B. X., 537.
Halbsus. An Argi?e, a com-
panion of Agamemnon. See note
on b. vii., 724. He seUled in
Italy, and at the head of the Osci
aided Turnns against .fineas.
He feH by the hand of Pallas, b.
X., 352, etc.
Halius. B. ix., 767.
Halys. B. ix., 765.
Hammon, or Ammon. An ap-
pellation of Jupiter, as worship-
ped in Libya, b. iv., 198.
HARPALtcE. See note on b. i.,
817.
HARPALfoos. B. xi., 675.
Harptia. The Harpytae were
winged monsters, who had female
faces, and the bodies, wings, and
claws of birds. They were three
in number, Aello, Ocypete, and
Celsno, daughters of Neptune
and Terra. They were exceed-
ingly filthy, polluting whatever
they touched. Juno sent them
to plunder the tables of Phineus
(see Phineus), whence they were
driven by Zetes and Calais (see
Strophades). When ^neas touch-
ed at the Strophades, the Harpies
came flying down and defiled tlieir
viands. Virgil makes them the
same with the Furies. See note
on b. iii., 252. — B. iii., 212, etc.
Hrbrus. I. See note on b. i.,
317. — H. Son of Dolichaon, slam
by Mezentius, b. x., 696.
H EC Its. The name under
which Diana appears in the lower
world. Her riles were celebra-
ted in the night season, with loud
howiings, at places where three
roads met. See n(»tes on b. iv.,
511,609, and b.vi., 247.
Hector. Son of Priam and
Hecuba, the most active and the
bravest of the Trojan leaders.
He married Andromache, daugh-
ter of Eetion, and had by her one
son, Astyanax. He long baffled
alL the eflTorts of the Greeks to
gain an entrance into Troy, and,
when Achilles withdrew bis for-
ces, he drove the Greeks before
him, and pursued them to their
very ships. When he had slain
Patroclus in battle, grief efiTected
what naught else could do, the
return of Achilles to active exer*
tion. The two heroes met in
single combat, and Hector fell.
The conqueror attached the dead
body of his foe to his chariot, and
dragged it three thnes aroand the
walls of Troy, or, as Homer says,
he dragged it away to the Gre-
cian fleet, and three times a day,
for the space of twelve days,
dragged it around the tomb of
Patroclos. The body was at last
ransomed by Priam, who went in
Digitized
by Google
9ia
ucDBK or nL^rsm naum*
pertna fer that porpoae to tbe
tent of Acbilles, b. i., 99. 483, etc.
HBCTdaiua, a« cm. Of Htttv^
Hutartan, Trajtm, b. iii., ^04 ; ^
i., »73, etc.
HicQBA. Daughter of CisseiM,
a Thracian king, and wife of Pri-
am, king of Troy, unto whom, of
the whole number of his children
(see note on b. ii., 501-2, 603-6),
ahe bore nineteen (Horn., II.,
xxiv., 496). When about to give
birth to Paris, she dreamed that
ahe had brought into the world a
blazing torch, which reduced Troy
to ashes (see Paris). Alter the ruin
of Troy and Uie death of Priam,
Hecuba fell to tbe lot of Ulysses,
with whom she embarked for
Greece, b. ii., 501, etc.
Hklbna. Daughter of Jupiter
and I^a, the wife of Tyndarus,
from whom she is called Tynda-
ris. She was the most beautiful
woman of her time, and her hand
was sought by the most illustri-
ous princes of Greece. When
Tyndarus gave her to Menelaue,
he bound the others by an oath
to aid the one she selected in
case attempu were made to ear-
ly her off. Menelaus, having
kindly received Paris, the son of
' Priam, was but iH requited foriiis
hospitality (see Paris). Ader the
death of Paria, Helen married De-
iphobus, another son of Priam,
hut him ahe betrayed (see Dei*
phobus). Menelaus forgave her
inMolity, and took her with him
to Greece, b. i., 660, etc.
HiLiNOB. B. ix., 544
HaLiNos. Son of Priam and
Hecuba, a distinguished aooth-
aayer, and the only one of Priam*s
sons who survived the deatruo-
tion of Troy. He lell to the share
of Pyrrhua, who took him with
him to Epiroa, and gave him An
dromacfae to wife, and nominated
him his aneoessor in the kingdom
of Epinis, to the exclusion of his
own son Moloseua. Helenus kind-
ly raoaived iSneaa when he land-
ed in Epinia. and gave hina direi/-
tions about his future coarse, bw
iii., 995, 343, ete.
HiLicoM. A famona moovtaui
in Bceotia, near tbe Gulf of Cor-
inth, sacred to ApoUo and tini
Musts, b. vii., 641, etc.
HsLoaos. See note oo b. iiL,
696.
UuLfuvn. B. v., 300.
Hkbsssus. B. ix , 344.
Hbbculks. Son of Jupiter and
Alcmeoa. When Alcmiiena waa
about to give birth to Herculea,
Jove declared that one of his race
would be born that day, wbo
shoukl rule over all his neigh-
bours. Juno, pretending incre-
dolity, exacted an oath Irom him,
and then hastened to Argos, and
caused the premature birth of
Eurystheua, also a descendant of
Jove, while she delayed that of
Hercules. The latter thus be-
came subservient to -the will of
Eurystheus, who imposed upon
him the tasks, known as tbe
twelve labours of Hercules. In
infancy he gave promise of h'.8
future strength, by strangling two
serpents, which Juno liad sent to
devour him in his cradle At the
command of Eurystheua he de-
stroyed the Nemean lion, and af-
terward wore its skin as a trophy
of victory. He next destroyed
the Lemeaa hydra; he brought
alive to Mycene the golden-horn-
ed stag ; his fourth task was to
bring alive the wild t>oar of Efy*
manthus ; the fiflh, the cleansing
of the Augean atahles ; the sixth,
the destruction of the Stympba-
lian birda ; the aeventb, to bring
alive the wild Cretan buD ; the
eighth, to aeise the mares of Di-
omede ; tbe ninth, to bring the
girdle of the Amaxon Hippolyte ;
the tenth, to kill the monater Ge-
ryon, and bring away hia oxca
(see Geryon) ; tbe eleventh, to
get the golden apples of the Hea-
perides ; the twelllh, to bring up
to earth uninjured the dog C«r-
Digitized
by Google
VhEK or PHQPfE NAME6.
911
Denis. Id addifioa to these la-
bours, he aif^ the gods in their
war with the giants ; he took the
city of Troy, destroyed the Cen-
urars Hylaeus and Pholus, and
f'ced Theseus from his imprisoa-
ment in the lower world; slew
£ryz and tlie monster Oacus,
&nd penetrated to almost every
part of the world, destroying in
his course the monsters that rav-
aged the country, and the tyrants
that oppressed their people. He
was deified a(ler death, and altars
and temples were erected unto
him, and games were instituted
In his honour. Among trees, the
Siplar was peculiarly sacred to
ercules, h. v., 410 ; h. viu., 328,
etc.
HsRcuLios, A, VM. Of or be-
longing to HerculeSf Herculean^ h.
vii., 669, etc.
HsBiLus. Son of Feronia, and
King o( Prsneste. He had three
lives, so that he had three times
to be prostrated in death before
finally subdued, b. viii., 663.
HBRMiNlDt. B. xi., 642.
HsBMldNB. Daughter of Men-
elans and Helen. She had been
promised in marriage to her coua-
m Orestes without the knowledge
of Menelaus, who, on his return
from the Trojan war, compelled
her to marry Pyrrhus. Orestes,
in resentment, alew Pyrrhus (see
Pyrrhus).
Hbrmus. a river of Asia Mi-
nor, rising in Mount Dindymus,
and flowing into the JEgean. It
is now called Saralmt, b. vii., 721.
HBBNicat, A, UM. 0/the Hcr-
Btd, a people of Latium. See
note on b. vii., 664. -
HssldNi. Daughter of Laom-
adon, and siMer of Priam, releas-
ed by Hercules from a ya-mcn-
Bter, and given to Telamon to
wife, b. viii., 157.
HsspSiIdbs, Of the " WcBte^
Maidens,'' three nymphs, who
had charge of the garden where
grew the golden applea. Theae
were guarded by an ever-watch-
ful dragon, which Hercules slew,
and then carried off the apples,
b. iv., 484.
Hespbrius, a, vu. Western,
Hesperia terra, or Hesperia(with
terra understood) the western land^
Italy , as lying west of Greece;
and Spain, as lying west of Italy.
See note on b. i., 630.— B. i., 56^,
etc.
HicicTAdNiui. Son of Hiceiuon,
for Hicetaonides, b. x., 123.
HImblla. a river of ihe Sa-
bine territory, joining the Tiber
below Cures, b. vti , 714.
HippdcdoN. B. v., 492.
HiPPdLtTB. Queen of the Am-
azons, possessed a famous girdle,
which Eurystheus directed Her-
cules to bring unto him. Hercu-
les was accompanied by Theseus
and others, and, afler obtaining
the belt, gave Hippolyte in mar-
riage to Theseus, b. xi., 661.
HippoLVTua. Son of Theseua
and Hippolyte. Theseus, hav-
ing ailerward married Phaedra,
daughter of Minos, was induoe^
by her misrepresentations to ban-
ish Hippolytus, and imprecate
upon him the wrath of Neptune^
who had promised him the ac-
complishment of three wishes.
As Hippolytus was pursuing hi«
way along the seashore, a mon-
ster, sent by Neptune, terriAed
his horses, which dashed the char-
iot to pieces and destroyed Hip-
polytus. He was restored to life»
however, by the skill of i£scula-
pius and the favour of Diana,
who conveyed him to Italy, where,
under the name of Virbius, he
was worshipped in the grove of
Arioia, b- vii., 761, seqq.
HiPPdTADBs (patr. from Hippo-
tas). Son ofHtpjkUaSf b. xi., 674.
HisBo. B. X., 384.
Hdif6i.B. A mountain of Thes-
saly, b. vii., 675.
HoRTiNus, A, UM. Of HortOt a
town of (Itruria, at the junction
qf tl»e Naf and Tiber, t^. vii., 710.
Digitized
by Google
912
IKDKX or rftOPSR KAUB8.
Hf Idk8. See note on b. i., 744.
HYD48PVt. B. X., 747.
Htl JE08. One of the Centaars
slain by Hercules, b. viiL, 294.
HvLLua. B. xh., 535.
HipplNM. B. ii., 340, etc.
HybcInos, a, mi. HyrcMman,
of HyrcanUy an extensive and
moontaiaoas country of Asia,
southeast of the Caspian Sea.
It was covered with foresu, and
abounded in serpents and wild
beasu, b. iv., 867, etc.
HtrtacIoks (patronymic). 8<m
of Hyrtacua^ b. v., 493, etc.
HvRTicos. Father of Nisos,
b. ix., 40«.
I.
Im^k, B. ix., 673.
Tapis. Son of lasut, received
fhmi Apollo a bow and arrow, a
lyre, and the science of augury,
but this last be exchanged for a
knowledge of the medicinal vir-
tues of plants and the art of
healing, b. xii., 891, etc.
(apyz. I. See note on b. viit.,
710. — n. For lapygius, a, urn,
see note on b. xi., 347, 678.
Iarbas. Son of Jupiter, and
King ot Gaetulia. When Dido
reached Africa, she purchased of
him land on which to found her
city. He was one of the suiters of
Dido, and, irritated by her refusal,
declared war against her, b. iv.,
86, etc.
IIsIdbs (patr.). Son of lasaa,
b. v., 843; b. xii., 893.
Ilsiof. Son of Jupiter and
Electra, and brother of Dardanns,
b. v., 168.
Ibbius, a, im. Spaniak^ oflhe-
rta, one of the ancient names of
Spain, derived from the river
fberus, b. vii., 663, etc.
IcAius. Son of D»dalus, b.
ri., 31. See Dvdalus.
Ida. I. A ridge of mountains
extending through Phiygia Major.
.U waa the source of many riv-
ers, as the Simois, Scamander,
<fcc., and was famed for its /ertil-
' ity and verdant forests, b. ii., 80U
ietc. — II. The loftiest moonUia
of Crete, rising nearly in the cen-
tre of the island. Here Jove waa
reared by the Corybantes. Its
modem name is tttloriiL, b.
xii., 413, etc. — III. A huntress
nymph, b. tx., 177.
Idaus, a, tJM. Of /la, Id^mm^
ii, 696; b. iii., 112, etc
Idjbvs. I. Herald, and char-
ioteer of Priam, b. vi., 485. — VL
Another Trajan, b. ix., 500.
loAbius, A, UM. IdaJMn^ tf
liUfiiim, a height and grove uif
Cyprus, the favourite abode of
Venus. There was^also a towa
Idalium or Idalia, sacred to that
goddess, b. i., 681, 693, etc.
Idas. I. A Trojan, slain by
Tomus. brix-, 575.— II. AThra-
cian, b. x., 351.
Idmon. B. xii., 75.
Id5vbnbos. King of Crete,
went to the Trojan war with
ninety ships, and distinguished
himself by his valour. Having
made a vow to Neptune to sacri*
fice to him the first living creature
he met on his return to Crete, be
was compelled to immolate bis
own son, who came to welcome
bis arrival. Hia subjects expell-
ed him for this act from his do>
minions, and he fled io the shores
of Italy, and founded the city of
Sallentia, b. iii., riS,.401.
Ilia. See note on b. t, 374.
Iliacus, a, um. Of or Utemg"
ing to Ilium, Triijan^ b. i., 97, etc
Iliaobs. TrofMnfenudtSf b. i.,
480, etc
iLidiri. The eldest daughter
of Priam, married Poljrmestor,
king of Thilu^ b. i., 653.
ludifBut. B. i., 120, ete.
iLim. B.i.,6d,etc SeeTroia.
lLiir8,A,uv. Of Bmm, Trt^tM,
b. i., 268, etc.
IllybIcus, a, um. Cyor hdong^
ing to lUyricum, Illyrici Sinus,
or lUyricum Mare, tke Myrum
Sea or Bay^ now the GtUfofrem-
ke^ b. if 348.
Digitized
by Google
IKBIX or PROPBR NAVX8.
913
Ilta. A« Maud ift the Medi-
temuiean, on the coast of Italy,
now Eibti, It was noted fur its
rich iron mines, b. x., 173.
Ilus. I Son ofTros andCal-
lirrhoe, was the fourth king of
Troy. From him Troy received
the name of liium, b. vi., 650.~
II. The earlier name of lulus, b.
i, 368.— III. A friend of Turnus,
b. X , 400.
iMloir. B. X., 4U.
Imbbasidbs (patr.). Son of Im-
brtufu4, b. x^ 123, etc.
Imbkasus, Father of Glaucus
and Lades, b. xii , 343.
InIcuiqs, a, uh. 0/ or bdeng-
ing to Inachua^ InaehUn, Grecian.
See Botes on b. ?ii., 286 ; b. xi.,
286.
IvACHus. I. Son of Oceanus
•nd Tethys, founded the kingdom
«f Arfos, about 1800 years B.C.,
Iience styled Inachian. He is
said abo to have given his name
to the principal river of Argolis,
b, vii., :J72.— If. A river of Argo-
lis, Rowing into the Bay of Nau-
plia, now ^ied Xeria, b. vti., 792.
Inabimb. An island off the
coast of Campania, under which
Jupiter placed the giant Typh<Bus.
See note on b. ix., 716.
Indus, a, uu. Indiany of India.
Indi, used by Virgil as a poetical
expression for the EomI^ in refer-
ence partly to the restoration, by
Pbraates, king of Parthia, of the
Roman standards, partly to the
embassy sent by the Indi to Au-
f ustus, b. viii., 705.
Inous. Son of Ino^ b. v., 823.
Inui Castbum. a plac^ on the
coast of Latium, between Antium
and Ardea, b. vi., 776.
lo. Daughter of the river-god
Inachus, was changed by Jupiter
into a heifer. Juno having desi-
red that it ahould.be given to her,
placed the hundred-eyed Argus
to watch it. Argus, however,
was destroyed by Mercury, and
io was thus restored to liberty.
She was driveo, however, over
4H
the greater part of the earth, tor-
mented constantly by the sting
of a gadfly. Site slopped at last
on the banks of tbe Nile, and was
here restored to her former shape,
h. vii., 789.
lokLAS. B. xi., 640.
IdBiut, A, UM. Ionian. Ionium
mare or lonii Huctus, tkt Ionian
Saij that part of the Mediterra*
nean that separates the Pelopon-
nesus from &>outhem Italy, b. iii.,
211, etc.
loPAs. A Carthaginian musi-
cian and singer, b. i., 740.
IpuiToe. A companion of .£ne-
as, b. ii., 435.
Ibis. Daughter of Thaumas
and Clectra, goddess of the rain-
bow, and the jnessenger of Juno,
b. iv., 693, etc.
ISMARIOS, A, UM, and ISMAROS,
A, UM. Of lamaruiy Tkraeian. See
note on b. x., 351.
IsMARus. A Lydian, who ac-
companied /Eneas to Italy, b. x.,
139.
lT.tLiA. An extensive country
of Southern Europe, deriving its
name Italia, according to fable,
from I talus, an early CEnotrian
chieftain. It was also called Hes-
peria, Ausonia, (Enotria, and Sa-
tumia. The name was at first
applied by the Greeks to the
southern extremity of Italy, but
as their intercourse with that in-
creased, and their knowledge of
tbe inhabitants became more ac-
curate, they gradually extended
the name to the whole country.
When .^neas arrived in Italy,
according to Virgil, it was inhab-
ited by various and discordant
tribes, with Grecian colonies,
formed at an early period, scat-
tered over the country, b. i., 2,
533, etc.
Italis. An liaUan woman. Ita*
lides. Italian women, b. xi., 657.
Italus, a, UM. Of Iialj/f Ital-
ian, b. i., 109, 252, etc.
ItIlus. An early GSnotrian
moaaroh, from whom Italy was
Digitized
by Google
914
INDEX OF PROPER NAMES.
said to haye derived its name, b.
▼ii., 178.
Ithaca. A celebrated island of
the Ionian Sea, northeast of Ce- [
pballenia. It was rugged and
mountainous, and celebrated as
the native island and the kingdom
of Ulysses. It is now Thcaki, b.
ill., 272, etc,
Ithacus, a, dm. Of Ithaca.
Ithacus (as a subst.), on inhabi-
tant of Ithaca ; as applied to Ulys-
ses, chieftain of Ithaca^ b. ii., 104,
etc.
Itys. B. ix., 574.
luLus. An appellation given
to Ascanius. Sec note on b. i.,
267.— B. ii., 674, etc.
Ixioir. King of the Lapiths,
was admitted by Jupiter to the
table of Olympus. But Ixion,
having endeavoured to seduce the
afleciions of Juno, was hurled by .
lupiter to Erebus, where Mer-
cury fastened hiin with braxcn
bands to an ever- revolving fiery
wheel, b. vi., 601.
JanIcolum. a fortress erect-
ed by Janus 'on the hill opposite
to the CapitoUne Hill, on which
Saturn dwelt, b. viii., 358.
Jancs. An early king of Italy,
famed for his uprightness. He
dwelt on the Janiculum, and when
Saturn was banished from heav-
en, Janus received him, and gave
him a share of his kingdom. He
was worshipped as a deity, and
was usually represented with two
faces, hence called Bifrons. All
gates (janus) were under his
care ; and those of his principal
temple at Rome were always
open in war, and cloeed in peace,
to retain wars within, b. vii., 180,
etc.
JoLiut. The name of an illas-
trious fanrily (Julia gens) at Rome,
deriving their name, according to
Virgil, ft-om lulus, son of .£neas.
The most distin^ished of this
family was C. Julius Cnsat, and
from him his adopted son Augus-
tus was alto caUed Julius, b. I.,
888, etc.
JuNo. I. Daughter of Saturn
and Rhea, and sister and wife of
Jupiter. She was particnlarly
worshipped at Argos, and favour-
ed the cause of the Greeks in the
Trojan war. Her enmity against
the Trojans is said to have been
caused by the decision of Paris
in favour of Venus, as more beau-
tiful Uian herself and Minerva.
Hence the whole Trojan race be-
came an object of bitter hatred
to her, and this hatred was in-
creased by the favours shown to
that people by Jupiter. After the
destruction of Troy, she porsned
.£nea8 in his wanderings over
the deep, and aA^r his reaching
Italy, aroused the nations to op-
pose him in arms. The Greeks
were her especial care, but after
the building of Carthage, that
city became her favourite abode.
Juno was goddess of the air, and
shared, as the consort of Jupiter,
the sovereignty of heaven. She
also presided over marriage, and
hence she is styled Juno Pr^nu^
b. i., 4, etc. — II. Proserpina was
also called Juno Inferna, as queen
of the lower work!, b. vi., 138.
JuNONius, A, 0M. Of Juno, Jk-
nonian^ b. i., 671.
JuVlTBR. Son of Saturn and
Rhea, kkig of gods and men.
Various places are assigned as
his natal spot, and various ac-
counts given of the manner in
which he became possessed of
the sovereignty of heaven. Ac-
cording to one account which
Virgil alludes to, he was brought
up in a cave of Mount Dtcte in
the island of Crete, whither Rhea
had fled to save him from Saturn,
who sought to devour him, as he
bad done his other chOdren. Ju-
piter afterward deprived Saturn
of his power, and banished him
from heaven. He then divided
the sovereignty of the universe
with bis brothers Neptune and
Pluto, reserving to himself the
dominion of heaven, b. it, 689,
etc.
Digitized
by Google
INDEX OF PROPER NAMB6.
915
JdTUftifA Sister of Turnus,
had received from Jupiter the
guardianship of fountains and
streams. Urged on by Juno, she
broke the treaty formed between
^iieas and I^tinus, and excited
waranew. Jupiter, however, sent
the fury Megsera, by her horrid
screams, to deter her from any
farther participation in the con-
test, and she, perceiving her ef-
forts unavailing, plunged into her
stream, b. xii., 146, etc.
Labious, a, <jm. Of Labieum.
Labici. The inhabilatUs of Labi-
eum^ a town of Latiura, not far
from Praeneste, b. vii., 796.
LlsfBiNTHus. A celebrated
structure in Crete, erected by
D<edaius for King Minos, full of
intricate windings. In this the
Minotaur was kept ; and the
youths sent yearly irom Athens
were pot into it to be devoured
by the Minotaur, antil it was de-
strc^ed by Theseus, b. v., 688;
b. vi., 27. See Ariadne and The-
nens.
LIccBifA. A Spartan femaUj b.
ii., 601, etc.
LAcBDiBifoir. Another name for
8parta. B. vii, 363. See Sparta.
LldDMw&Kios, A, UM. Of La-
eedatnoHt Spartan, b. nii., 328.
LacInius, A, vu. Lacinian, of
LacintuTHt a promontory of South-
ern Italy. See note on b. ill., 662.
Lades. B. xii., 343.
Ladok. B. X., 413.
I^AKRTXut, A, UM. Idurtian^ of
Laertes, a king of Ithaca, and the
lather of Ulysses ; hence Laertia
regna, Ithaca, b. iii., 272.
LlGUf. B. X., 381.
Lamus. B. ix., 334.
LlMf BUS. B. ix., 334.
LldcdoN. Son (k Priam and
Hecuba, or, according to others,
of Antenor, was a priest of Apol-
lo. While ofieriog a sacri&ce to
]>ropitiate Neptune, whose priest
be bad been chosen by lot (see
note on b. ii , 201), two enormous
serpents issued from the sea, and
havhig first destroyed his two
sons, wound themselves around
Laoeoon and crushed him to
death. This punishment was in-
flicted by Minerva, for having en-
deavoured to persuade the Tro-
jans not to admit the wooden
horse within their walls, but to
destroy it, b. ii., 41. etc.
lAiODAMiA. Wife of Protesi-
Idus. When she heard of his
death, she formed an image of
him, which she would never al-
low to be out of her sight Her
father having ordered it to be
burned, she flung herself into the
flames and was consumed with
it, b. vi., 447.
LAoaiBDONTSOS, A, UM. Laome-
dontean, of Laomedon, son of litis,
king of Troy, noted for his per-
fidy, b. iv., 542.
Laomedontiadbs. Son or de-
Mcendant of Laomedon^ b. iii-, 248,
etc.
LldMEDONTIUS, A, UM. Of the
race of or detrervUd from Laome-
don, b. vii., 105, etc.
LAPiTHiB. A tribe of Thessaly,
inhabiting Mounts Othrys and
Pindus. At the marriage of Piri-
thons and Hippodamia, ttie chiefs
of the Lapithae were invited, as
were also the Centaurs. Euryti-
on, one of the Centaurs, having
become intoxicated, and conduct-
ing himself improperly, a combat
ensued, in which several were
slain. The Centaurs were after-
ward driven away from Pclion.and
nearly exterminated, b. vi., 601.
LabIdes. B. X., 391.
Labixa. a companion of Ca-
milla, b. xi., 655.
Labiss^os, a, UM. Lariesaan^
Thetsalian, See note on b. ii., 197.
LatIous. B. X., 697.
LlTiNUs, A, UM. Of or belong-
tnr to Latium^ Latin, b. i., 6, etc.
LatInus. Son of Faunus and
the nymph Marica, King of the
Aborigines in Italy. The oracJe
Digitized
by Google
016
INWX or rmmMU kakss.
having declared that his daoghter
Lavinia sboakl become tbo wife
of a ftireign prince, he reoerred
^neas on bia landing in Italy
with kindness, and offered him
his daughter in marriage. On
the death of latinos, ifineas suc-
ceeded him on the throne of La-
tium, b. Til., 46, etc.
LiTioM. A country of Italy,
lying south of Etruria, from which
it was separated by the Tiber ; so
called, says Virgil, by Saturn, (be-
cause he there lay Md (latuisset)
in safety, b. i., 6, etc.
I^TowA. Daughter of C«us
and Phebe, and mother of A polio
and Diana by Jopiter, b. i., A03.
LiTOKias, A, UM. 0/w Mtng-
ittfr to LMiond, Lattmimn, b. ix.,
405, etc.
LlTijfiA. Daughter of latinos
and Amata, betrothed by her
mother to Tunius, but given
eventually to iEneas. On the
death of jCneaa, throitgh fear f>f
her stepson Ascanius, she fled
to the woods, and there gave
birth to a son, called, from this
circumstance, w£neas Siivius, b.
vi., 764, etc.
LiviNiuM. A city Qi( I«alium.
See note on h. i., 258.
LiviNiUB, A, DM. Lavini^n^ of
Lavimumf b. i., 2, etc.
Laurens. UiurtntUn^ rforbe-
lonfritig to Ldurentum, the capital
of Latium in the time of King
Latinus, about sixteen milea be-
low Ostia, near the spot now
called PtUemo^ b. v., 797, etc.
LAUBiNTtus, A, CM. LaMrtntt-
an, b. X., 709.
Lausus. Son of MeMntius,
slain by iCneaa while striving to
protect his father, b. vii., 661, etc.
LcDA. Wife of Tyndams, king
of Sparta, and mother of Castor,
Pollux, Helen, and Clytemaea-
tra. b. i., 658.
LiDiBus, A, uv. J)e§e€ndedfrom
XttU, LedaoHj b. ili., 891, etc.
LiLiots. A peofrfe of Asia
Minor, who, snder their king, Al-
tes, sent assistance to Priam in
the Trojan war. They dwelt,
from an early period, in the isl-
ands of the ^gean Sea, and on
the coast of Asia Minor, b. viiL,
725.
Lamncs, a, oh. Lemutian^ tf
Lemnot, Kn island in the iEgean
Sea. ROW Sttdimfne. — LtnunuMf-
tcr, an epithet of Vulcan., because,
When thrown f>om lieaven. he fell
on this island, and was taken
care of by the Sintian men, and
because he had oumeruus forges
there, b. viii., 454.
LBif.«U9, A, uiL Len^mn, See
note on b. iv . 307.
LsaxA. A smaH lake in Argo-
lis, rendered celebrated by Uie
fable of the many-headed hydra
which infested it and was slaia
by Hercules, b. vi., 287.
LiSNiKus, A, vm. Of Lcnm,
Lernttaiij b. viii., 900.
I^THJEusi A, CM. Leth^tan^ of
hUkt. A river of the lower
world, the waters f>f which had
the property of causing a total
fbrgetfuhiess of the past. (Its
name is derived from 'kifitt'^fim^
petfulnttt). The shades of the
dead drank of its waters wh^n
returning to reanimate bodies
upon eanli, and also when enter-
ing Elysium, b. v., 854, etc.
Lbucupis. B. vi , 334.
Lkucatb. a promontory at the
southwestern extremity of I<ea-
eadia, so cslled, Strabo says, froim
the white cokMir of the rock. It
was rocky, and dangeroos to mar-
iners. On its summit was s tem-
|det)f Apolki, b. iii., 274, etc.
Llseam. A maritime people,
dwelling in lllyriCum, along the
Adriatic, opposite luly, b. i., 244.
Lfsf A. The name given by
the Greek and Roman poeu to
Afiriea.. In a more restricted
sense, the name was applied to
that part of Africa which formed
Cyrenaiea and Marmarica, with
an extensive region in the ia-
isrior. It is also used by poetk>
Digitized
by Google
INPBX OF PftOI^ER NAlASi^
917
exaggeration for Carthage, b. i.,
S2, etc.
LiBYcuft, A, UM. Libyan, Afn-
can, b. i., 339, etc.
LiBY8Ti8(fem. adj. from Libya).
Idbyan, African, b. v., 37.
LIcHAS. B. X., 315.
LicYMNiA. A slave> mother of
Heienor, b. ix., 546.
LTasa. I. A Latin, b. ix., 571.
—II. A Rutulian chief, b. x., 576.
LioijREs. A people of Northera
Italy, dwelling along the Sinus
Ligusticus, or Gulf of Genoa, b.
X., 185, etc.
LiLi^BKiug, A, 9M. Lilybeiatij
of Lily beam. See note on b. iii.,
706.
LTpare. The largest of the
InsulaB iEolise, now called Lipari
Jslunds. See note on b. viii., 417.
ijRis. B. xi., 670.
Local. I. The Ix)cri Narycii.
See note on b. iii., 399.— II. See
note on b. xi., 265.
Luc AG us. A Hutulian chief, b.
X., 575, etc.
LC'CAS. B. X., 561.
LccETius. B. ix., 570.
LiiciPCB. The morning star, b.
ii., 801, etc
LupBRCAL. A cave at the foot
of the Palatine H ill. See note on
b. viii., 343.
LuPBRci. Priests of the £od
Pan, called by the Romans Lu-
percus. They were first instituted
by Euander, and were the most
ancient order of priests. They
were divided into three compa-
nies, two of early date, the third
esta'dished in honour of Julius
Cesar. See note on b. viii., 663.
JtYMu; An epithet of Bac-
chus. See notes on b. i., 686, and
b. iv., 58.
hicMUB, A, vu. Lycaan. See
note on b. viii., 344.
Lycaon. a Gnosian artist,
who made the sword which As-
canius gave to Xui7alus, b. ix.,
304.
LycIdNius, A, UM. Lycaonian,
cf Lycaoma, a province of Asia
4Ha
Minor, forming the southeast
quarter of Phrygia, b. x., 749.
Lycu. a country of Asia Mi-
nor, in the south, lying between
Paraphylia, Caria, Phrygia, and
Pisidia, b. iv., 143, etc.
Lycius, a, dm. 0/ Lycia, Ly-*
dan, b. iv., 346, etc.
LvcTius, A, UM. Lyctian^ Cre-
tan. See note on b. lij., 401.
LycnBOus. A king of Thrace,
who drove Bacchus (rom bis
realms. Bacchus, in revenge,
made him mad, and he, in a fit
of insanity, slew his own son
Dryas. His subjects, having been
informed by an oracle that the
land, which had in consequence
of this become sterile, would not
regain its fertility until Lycurgus
was put to death, bound him on
Mount Pangsus, where he wa9
destroyed, b. iii., 14.
Lvcus. B. ix., 545, etc.
Lydius, a, UM. Lydian, Lydia^
a country of Asia Mmor, border-
ing on Phrygia Major. From this
the Tyrrhenian Pelasgi were said
to have passed into Etruria, and
introduced the arts of civilization,
b. viii., 479, etc.
Lyoi. Th» Lydians, Uu inkalh'
iiants of Lydia. See note on b.
ix., 11.
Lyncbus. B. ix., 768.
Lyrnbssius, a, UM. Of LyrntB"
sus, LymesMian, b. x., 128.
Lyrnbssus. a city of Troas,
not far from Thebes. This tdWn
was attacked and plundered du-
ring the Trojan war by Achilles,
and from it he obtained the beau*
tilul Briseia, the seizure of whom
by Agamemnon brought unnum-
bered woes upon the Greeks, b.
xii., 547.
M.
Macuaon. a celebrated phy-
sician, son of ^sculapius and
brother to Podalirius. He went
to the Trojan war. where be of-
ficiated in. the double capacity of
physician and warrior, and whers
Digitized
by Google
918
IHDBX OF PROPER NAMES.
he performed many surprising
cures. Machaon was one of
those concealed in the wooden
horse, b. ii., 263.
M<«ANDKR. A river of Asia
Minor, rising near Celwnae in
Phrygia, and which, after fonn-
iog the common boundary be-
tween Lydia and Caria, fell into
the ^gean Sea below the prom^
ontory of Mycale. It was re-
markable for its winding course,
and its name became a general
appellation for all oUiqaiiies or
windings, b. v., 251.
MiBoif. A Ratulian, b. x., 337.
MMottiDJB. An appellation giv-
en to the Etrurians, in allqsion to
their supposed Lydian or Meon-
ian origin, b. xi , 759.
MiBONlA. Anottier name for
Lydia. Herodotus states that the
country known in his time by the
name of Lydia was at an earlier
period called Mttonia, and the
people Meones. ITi is seems con-
firmed by Homer, who nowhere
mentions the Lydians, but num-
bers the Msonian forces among
the allies of Priam, and assigns
to them a country ^^hich is plain-
ly the Lydia of snbsequent wri-
ters, b. viii., 499.
MiEONlot, A, UM. Maanimtf i.
e., Lydian. Vid. MaM)nia.
M^OTiot,i,uv. Mdtotia. Me-
otia tellus. The country around
the Pahis Maeotis, or Sea of Azof,
b. vi., 800.
Maous. A Rntulian, b. x., 52L
Maia. Daughter of Atlas, and
mother of M«?tcury by Jupiter.
She was one of the Pleiades, b.
vili., 138.
MalSa. a promontory of the
Peloponnesus, forming the ex-
treme point to the southeast, and
separating the Laconic from the
Argolic gulf. It was considered
by the ancients the most danger-
ous point in the navigation of the
peninsula. It is now called Cape
Si. AfifTcla, but sometimes Cape
MimliOf b. v., 193.
Manlius. Marcus Manilas,
surnamed Capitolinus, from his
having saved the Capitol when
nearly taken by the Gauls, b. viii.,
652.
Mawto (gen -fls). A danghter
of the prophet Tiresias, endowed,
like her father, with the gift of
prophecy. Having come to Italy,
she married Tiberinus, king of
Alba, and became by him mother
of Ocnus, the founder of Mantua,
b. X., 199.
MantGa. a city of GalHa Cis-
alpina, situated on an island in
the Mincius, southeast of Brixia.
Its foundation was ascribed, in
fable, to Ocnus, son of Manto,
who called it after his mother.
See note on b. x., 201, etc. —
Virgil was born at Andes, a vil-
lage near Mantua, b. x., 200, etc.
Marcellcs. I. M. Claudius.
A celebrated Roman general. He
signalized himself in the war with
the Gauls, and obtained the 9po-
lia opima^ by slaying with his
own hand their king, Viridomanis.
(See note on b. vi., 855, etc)
After achieving the conquest of
Syracuse, he was opposed to
Hannibal, hot fell in an ambus-
cade, in the sixtieth year of his
age. Marcellus was accustomed
to be called the sword of the Ro-
mans, from his daring and im-
petuous valour, as Fabius, on
the other hand, was denominated
their shield, b. vi., 856, etc.— H.
M. Claudius, commonly known as
the ** Younger Marcellus." See
note on b. vi., 860.
MasIca. a nymph of the riv-
er Liris, who had a grove near
Mintnmas. Virgil makes her the
wife of Fannus and mother of
Latinus, b. vii., 47.
MarpbsIos, a, um. Marpesian^
of or belonging to Marpesus, a
mountain in the island of Paros,
containing the quarries whence
the famous Parian marble was
obtained, b. vi., 471.
MarruvIos, A, uir.
Digitized
by Google
INDSX OF PROPBH NAMS8.
919
©/ or hehmging to the Marrwii, a
Irnmch of the Marsi, whose chief
city, Marnivium, lay on the east-
ern shore of the I*ake Pucinns, b.
vii., 760.
Mars. The god of war, was
the sofi of Jnpiter and Juno, or,
according to Ovid, of Jano alone.
AnMing the Romans, this deity
received the most unboanded
honours, h. ii., 440, etc.
Massicus. a Tuscan leader,
b. X., 166.
Ma88icu8 Mons. a range of
hills in Campania, /amous for the
wines produced there. The Mas-
sic was the best growth of the
Falernian vineyards, b. vii., 726.
Massyli. a people of Numid-
ia, to the east of Cape Tretum,
b. iv , 183, etc.
MaurusTus, A« DM. MoorishyOX
Maumsian, A po^^i<'^l appella-
tion for the people of Mauretania,
io Africa, b. iv., 206.
Mavobs. Another name for
Mars.
M A V o ft tT u 8, A, UM. Martial^
Vdrlikej of or belonging to Mavors
or Marsf the god of war, b. vi.,
778, etc.
Medon. a Trojan, b. vi., 488.
Meo^ka. One of the Furies.
Her name is commonly derived
from fieyaipu, ** to envy," because
she envies, and eventually termi-
nates the prosperity of the wick-
ed, b. xii., 846.
MEOAR08, A, UM. 0/ OT belong-
ing to Jlfe^ara.— Another name
for Hybia, a maritime city of
Sicily, above Syracuse. Hence
**Megaro8 Sinus,'* the Gulf or
Bay of Megara, b. iii., 689.
Mblampos. a companion of
Hercules, b. x., 880.
Melib<eu8, a, um. Melibaan.
A term applied to Philoctetea, as
a native of Melibcea in Thessaly,
where his father Pcaas reigned, b.
iii.. 401 — Tlie same also as Thes-
salianj b. t., 261.
MblTtb. One of the Nereids,
b.v.r82ft.
MemmTcs. Tlie Memmii were
one of the branches of an old ple-
beian house at Home, who were-
themselves subdivided into the
families of iheGalli andGemelh*.
Virgil, in a spirit of flattery, claims
for ihem a descent from Mnes-
theus, the follower of ^neas.
See note on b. v.. 117.
Memwon. a king of Ethiopia,
and son of Tithonus and Aurora.
He came to Troy with a body of
auxiliaries for Priam, and signal-
ized himself in conflict with the
Greeks. Antilochus fell by his
hand, and he himself was slain
by Achilles. He was remarkable
for his beauty, b. i., 489.
Menblaus. King of Sparta,
and brother of Agamemnon. He
married Helen, the daughter of
Tyndarus, and with her received
the crown of Sparta. This king-
dom, however, he had enjoyed
only a short time, when Helen
was carried oflT by Paris, the son
of Priam, which laid the founda*
tion of the Trojan war, during
which contest Menelaus beha-
ved with great spirit and courage.
After the destruction of Troy
and recovery of Helen, Menelaus
was prevented by storms and ad-
verse winds from immediately
returning home, but wandered
about for many years, b. ii., 264 ;
b. vi., 626, etc.
MBNB8THBU8. A Trojsn, b. X.,
129.
Mbncetbs. I. The pilot of the
ship Gyas, at the nava! gantes ex-
hibited by iEneas, in honour of
his father's memory.— H. An Ar-
cadian, slain by Turnus, b. xii.,
617.
Mbbcubiits. Son of Jupiter
and Maia, and messenger of the
gods, more particularly of his fa-
ther, b. i., 801 ; h. iv., 222, etc.
Mbrops. a Trojan, slain by
Turnus, b. ix., 702.
Mb8sapu8. a son of Neptune,
who left BcBotia,and came to set-
tle in Italy, where he assisted
Digitized
by Google
920
INDBX OF FAaPBR NAMSS.
TunMi» agaifwt ^£iieaft. He was
fabled U) have givea the name of
Messapia to a part of Sutttbern
ItaJy» forming the interior of lapy-
gia, b. viiL, 6 ; b. vii., 681, etc.
MbtIbd*. King of PriveriMun,
expelled by hiti subjects for bis
cruelty and tyranny. He was
lather of Caimlla, b. xi.^640, 564.
McTucus. The charioteer of
Turnus, whose form was assuiaed
by Juturna, the sister of that war-
rior^ b. xii.y 469, etc.
Mbtus FuppBTius. Dictator
of Alba, in the reign of TuUus
Iluetilius. He became subject to
the Romans by the combat of the
Horatii and Curiaiii. Proving
faithless on one occasion, Tullus
put him to death by placing him
between two four-horse chariots
that were on a sudden driven rap-
idly in opposite directions* b. viii^
Mbzbntios. a Vkm* or, rather,
Lucumo of the Etrurians. Ex-
pelled by his subjects, on account
of his cruelty, from Csmre his cap-
ital, he fled to Turnus, who em-
ployed his services, together with
those of his son Lausus, against
the Trojans. He and his son
were both slain by ^neas, b. vil»
648 ; b. viii., 7 ; b. x., 68», etc.
Mimas. A Trojan, b. x., 703.
MiNctos. A river of Cisalpine
Gaul, dowing from Lake Benaeus»
and falling into the Po. Mantoa
was situate on an island kk this
stream. It is now the Mimeio, b.
X. 206.
MiNSBVA. The goddess of
w^om, and all the humanising
and liberal arts, was prodoeed
from the brain of Jupiter, without
a mother. She was called Pal-
las by the Greeks, b. ii, ai ; b.
•v., 2S4, etc.
MiNio. Now Mignmu, a river
of Etruria, tailing into the Mare
Tyrrhenum, a short distance
above Centum Cellae, t>. x., 183.
M I N O i U f, ▲, UM. JiiMOHf ^
jfuio»._Mmoia regna. TUCr$>-
tern folwa, i. «n Crete» as reigiMi
over by Minos. — Minoia arva.
MiMOs (gen. -ois). A celebra-
ted king and lawgiver of Crete*
son of Jupiter and Europa. Ac-
cording to the poets, be was re-
warded for his equity, after death,
with the ofl&oe of chief judge in
the worki befow. JElacus and
Uhadamanthus were associated
with him, U vi., 432.
MixoTAURDt. The msastioua
ofispriDg of Pasiphae, half man,
half bulL He was enckised in
the Cretan labyrinth, where Mi-
nos fed him on human flesh, un-
til be was slaia by Theseos, h.
vi., 26.
MisBirus. The tmrnpeier of
iEneas, and, previously to this^
the trumpeter and foifower of
Hector. He Wi& drowned by
TritoDonthe eoast of Campoasa,
and buried on the promonUMry
of Misenum, which recsived its
iMtne from him, b. ¥i., 164, etc
Mnssthbvs. a Thjjan chieA
tain, be iv., 288 ; h. ix., TTft, etc
MoHOMms. A maritime town,
on the coast of JLiguria, where
Hercules had a temple. It was
also called Herculis MocMeci Por-
tus, aad is now iloiuMp, b. tu, sai
N.
Nar. a river of Italy, rising
in the A^pennines, in that part of
the chain which separates tbe
Sabioes from Pioenum, and, afVer
receiving the Velinus and sever-
al other smaller rivers, falling
into the Tiber near Ocrictikun.
It was acted for its sulphureous
strean and tbe whitish cekNir of
its waters. It is now tbe N€r€
b. vil. 617.
NastcIx Local. A division ol
the Locrians, so called from Uh
city of Naryx. See note on h.
iii, 399.
Naotbs. a Trojan soothsayer,
who eoosoled iEneas whea his
fleet had been partly eoosoned
Digitized
by Google
iki»j: o# rftQtE& nambc.
92t
in Sieilj. He was fabled to have
beea tbe progenitor of the Roman
family of tl^ Nautii, to whose
eare the Palladium was intrusted.
See note on b. v., 704.
Naxo«. An island in tbe Mge-
an Sea, the largest of the Cycia-
dea, and lying to tha east of Pa-
ros. it was celebrated for the
worship of Bacchus, and was fa-
med also for its wine. The mod-
ern name is Naxia, b. iii., 135.
Nkalcis. a Trojan, b. x., 753.
Nemka. a city of Argohs, to
the northwest of Mycenae. Its
Beigbbourhood was celebrated as
bavmg been the scene of the ex-
ploit of Hercules with the Neme-
an lion. Here also were celebra-
ted the Nemean games, b. viii.,
395.
NiopTOLBMus. Another name
for Pyrrhus, son of Achilles. Vtd,
Pyrrhus.
NapTdNut. God of the sea,
brother to Jupiter and Pluto, and
•on of Saturn and Ops. He, with
Apollo, built for Laomedoa the
walls of Troy. Neptune was fa-
Yourably inclined towards ^Eoeas
and his followers, b. i., 137; b.
v., 799, etc.
Nbrbus. a sea- deity, tbe eld-
est son of Ponttt» and Terra. He
married Doris, and became by
her the fother of the fifty Nere-
ides. He is sometimes put fig-
uratively for the sea itaelf, b. ii.,
419.
NiaiTos. A mosntatn in the
island of Ithaca, and the highest
oftbose contained therein. Skdc,
however, think that Virgil does
not refer to this, but to an island
diatinot from Ithaca, b. iik, 871.
Nbbsji. a town of the^f^ui,
situate among the moentains,1>.
vii., 744.
Niwjs. A great river of Africa,
and one of the most celebrated in
ttie world. It is supposed to have
its sources in the Mbontains of
the Moon. Its course is to the
■ortht and ii raos thioagh Nnbta
and £gypt into the Mediterrane*
*| an, discharging its waters by sev-
eral mouths. Ikfore reaching
the sea, it s^nds off two great
arms, enclosing a piece of ground
shaped like a triangle, and called
the Delta^ from its reseiBbianoe
to that Greek letter. The Delta
is tbe most fortile part of Egypt.
Or U)e inundation of the Nile, in-
deed, which ukes place at a sta-
ted period every year, the fertility
of the whole of Egypt essentially
depends. The ancients assign
seven mouths to the Nde ; the
number at the present day is less,
b. vi., 801 ; b. ix., 31.
NiPH^us. A ilutulian, b. x.,
67U.
Ni8U8. I. A kmg of Megara,
son of Mars, or more probably of
Pandion. In the war waged by
Minos, king of Crete, against the
.\tlienians, on account of (he
death of Androgens, Megara wus
besieged»and it was taken through
the treachery of Scylla, daughter
of Nisus. This prince had a
golden or purple lock of hair grow-
ing on his head, and as long as it
remained uncut, so long was bis-
life to lasL ScyUa, having seen
Minos, iell in love with him, and
restdved to give him tbe victory.
She cat off her father's precious
lock as he slept, and he immedi-
ately died. The town was then
taken by the Cretans. But Mi-
nos, instead of rewarding the
maiden, disgusted at her unnatu-
ral conduct, tied her by the feet
to the stem of his vessel, and then
dragged her along until she was
drowned. Nisus was changed
after death into the bird caEed
the 8ea-eagle» and Scylla into a
species of lark, and the fathei
oontiaually purauss the daughter
to punish her ibr her crime, b. vi.,
74.— IL Sen of Hyrtacus, and
firiend of Enryalus. He accom-
panied iEneas to Italy, and per*
ished in attempting to save the
lifo «f his frieiid £iii7aliii» who
Digitized
by Google
923
IWDBX or PROFER NAMB8.
h«d fUlen into the enemies* bands.
The whole narrative is given in
detail by Virgil with great force
and beauty, b. r., S86 ; b ix.,
17«, etc.
NoiEHOK. A Trojan, slain by
Turnus, b. ix., 767.
NoMBKTUM. A town of the Sa-
bines, and to the northeast of
Rome. It was a colony of Alba.
The village of MenHtna now oc-
cupies its site, b. vi., 776 ; b. vii.,
712.
NuvA. I. The second king of
Home, b. vi., 610.— II. A Kutu-
lian, b. ix., 464.
NomInus. a Rutulian, b. ix.,
692.
NuMicius FoNs. See note on
b. vii., 150.
NuMlOiB. The people of Nu-
midia, a country answering in
some degree to the modern Al-
giert, b. iv., 41.
NuMlToa. I. King of Alba, fa-
ther of Rbea Sylvia, and. grand-
father of Romulus and Remus, b.
▼i., 768.— II. A Rutulian, b. x ,
342.
Nuasu. AtownoftbeSabines,
at the foot of the central chain of
the Apennines, and near the sour-
ces of the river Nar. It was no-
ted for the coldness of its atmo-
sphere. The modern name is
NoreU, b. vii., 716.
Ntsa. a fabulous city of In-
dia, on Mount Meros, a mountain
as fabulous as the city. See note
on b. vi., 806.
O.
OcNus. Son of Manto» the
daughter of Tiresias, and founder
of Mantua, b. x, 198.
CBsALus. Son of Telon, king
of Caprett, and the nymph Sebd-
this. He extended his paternal
dominions by subduing several
communities on the mainland,
and was one of the auxiliaries of
Tumos, b. vii., 734, etc.
CEohalU. a city destroyed
by Heroulea. it is oonnnoiily
placed in Eubcui ; but we ought
*more probably to place it in T^b-
saly, and make it the same with
the eity of that name in the dis-
trict of Estisotis, b. vii., 391.
CEnotbi. See note on b. L,
532.
OiLBus. KingoftbeLocrians,
and father of Ajax the l^ess, who
was called from his parent the
Oilcan Ajax. Oileus was one of
the Argonauts, b. i., 41.
Olbaros. A small island in
the ifigean, opposite Faroe, and
hence also called Antiparos, now
Anttp^ro, It is separated from
Paros by a strait only 18 stadia
wide. This island is famed lor
its grotto, b. iii., 126.
Olthpos. a celebrated mount-
ain, the fabled abode of the gods.
It was situate on the coast of
Thessaly, forming the limit, when
regarded as an entire range, be-
tween the latter country and Ma-
cedonia. The nKxiem uaDw, with
the Greeks, is EHmho ; and with
the Turks, SenuivAt Eviy b vi.,
679, etc.
0^8i^TBS. A Rutulian, b. xii.,
514.
Ophbltbs. Father of Eury-
alus, b. ix., 201.
Opis. a nymph, one of the at-
tendanu of Diana, b. ix.« 532, etc
Obcus. I. A poetie name for
the lower world, b. Tiii., 296. —
II. The god of the lower world,
in the old I>atin religion, cor-
responding to the Pluto of the
Oreeks.
Obbadms. Mounlaiii-n3rmphs,
so called from the Greek Apoc,
*'a mountain.** They generally
attended upon Diana, and acooro-
panied her In hunting, b. i., 600.
Obbstbs. Son of Agameroo<Hi
and Clytemnestra. Having slain
his mother and ber paramour
JCgisthos because they bad mur-
dered his father, he was tormeni-
ed by the Furies, and dnTon to
raadness ; but he afterward re-
covered from tliifi Biatedy, and
Digitized
by Google
INDEX or PROPBR lffAMB8.
923
iscended the Ihrone of Mycene,
where he reigned many years.
He was remarkable also for his
friendship with Pylades, b. iii.,
331 ; b. iv., 471.
Oaioius, Ay UM. Orkitm^ of
Oricus, a seaport town of Illyri-
cum. This place was famed for
its turpentine, and hence the
**Orictan turpentine," of which
Virgil speaks, b. x., 136.
OaioN. A celebrated giant,
placed a tier death as a constella-
tion in the heavens, and which
was always accompanied, at both
its rising and setting, with heavy
Morms, b. i., 635 ; b. iii., 617, etc.
Obithtia. a daughter of
Erecbtheus, king of Athens, car-
ried off* by Boreas, the god of the
north wind, b. xii., 83.
Oenvt98. An Etrurian, b. xl.,
•77.
Orodes. a Trojan, b. x., 738.
Okoi«tbs. a leader of the Ly-
cians, who suffered shipwreck in
the voyage to Italy, b. i., 1 13, 220 ;
b. vi., 83i.
OasKs. A Trojan, b. x., 748.
Oasi]«dcHut. A Trojan, b. xi.,
630.
OrttoIa. I. A small island,
off the coast of Sicily, and form-
ing part of the city of Syracuse.
In it was the celebrated fountain
of Areihusa. Vid. Arethusa and
Alpheus. — II. One of the ancient
names of the island of Delos, b.
iii., 124.
Ortyoius. a Ratulian, h. ix.,
673.
Osoi. A people of ancient
Italy, who seem to have been
identical with the Ausones or
Aorunci, and who inhabited the
southern part of the Peninsula, b.
vii., 730.
OsiNios. See note on b. x.,
665.
Osiris. A Rutuliao, b. xii.,
468.
Otbryadbs. Son of Oihrys.
A patronymic applied to Pantbus,
b. ii, 319, 386.
Othrts. Ainountainrangeof
Thessaly, closing the great basin
of that country to the south, and
dividing the waters which flowed
northward into the Peneus from
those received by the Sperchius,
b. Tii., 676.
Pach* HU9, or Pachynum Pro-
nnontoriom, now Capij Paiaaroy
the southeastern promontory of
Sicily. Vii. Trinacria, b. iii.,
429 ; b. Tii., 289.
Pactolus. a river of Lydia,
rising in Mount Tmolus, and fall-
ing into the Hermos, afler passing
by Sardis, the ancient capital of
Crcesus. Its sands were aurife-
rous, the particles of gold having
been washed down by the mount-
ain-torrents. The modern name
is Bagouly^ b. x , 142.
Pa DOS. The /*©, the largest
river of Italy, called also Erida-
nus. It rises in Mount Vesulus,
and falls into the Adriatic al\er a
course of more than 600 miles.
Its waters are liable to sudden
increase, from the melting of the
snows and from heavy falls of
rain, the rivers that flow into it be*
ing almost all mountain-streams,
b. ix., 680.
Padusa. One of the channels
of the Po, and the same with the
Ostium Spineticum, or southern-
most branch of that river. It
formed several marshes, and
abounded with swans, b. xi., 457.
pAcoffict, A, ux. Pitmtian. See
note on b. vii., 769, and b. xii.,
401.
PagIsus. a Trojan, b. xi , 670.
PALiBMON. A sea-deity, son
of Athamas and Ino. His origi-
nal name was Melicerta, and he
assumed that of Palaemon aAer
he had been changed into a sea-
deity by Neptune. Both Palemoii
and his mother Ino were held
powerful to save from shipwreck,
and were invoked by marmers, b.
▼.,823.
Digitized
by Google
924
IKPIZ or FftOPBB tlAmK9.
F^AUAHSPBt. A GrecMn chief,
•on of Nauplios, king of Euboea.
He was fthainefully put to death
at the inatig^atioo of Ulyaeee, who,
to avoid going to the 'i'rojaii war,
bad feigE^ madness, but whose
artitce had been exposed by Pat-
amedes. (See note on b. xi., 83.)
This chieftain is celebrated in fa-
ble as the ioventor of weights
and measures ; 9( the game oi
chess ; as having regulated the
year by the sun, du;. ; and also for
having added certain letters (i^,
f, f, Xf or» a» others say, C w, ^.
X) to the Greek alphabet, b. ii, 82.
PalatInv* Mons. One of the
•even hills on which Kome was
built, and the first of the nvimber
that was inhabited. HereEuander
resided before Komulos found-
ed Home. Hence he is calied
*' Palatinus,** the Palatine, or
dweller on the Pakitine Mount,
b. ix., 9.
PalatIun. An appellation
sometimes given to the Palatine
Mount. The plural form, Pmim-
Ha, is more frequently nsed^ and
contains a particular reference to
the place as the residence of Au-
gustus and the. subeequent em-
perors.
PalIui, or Palisci. Two dei-
ties, sons of Jupiter by the Sicil-
ian nymph Tbalia, or, as others
give the name, ^tna. They
were worshipped with great so-
lemnity by the Sicilians, and near
their temple, which was in the
▼icinity of the river Symoithus,
were two small lakes of sulphure-
ous water, which were supposed
to have sprung out of the earth
at the time that they were born.
These pools were probably cra-
ters of volcanoes, and their depth
was unknown, b. ix., 685.
Palinubus. Son of lasus, and
jpilot of JEneas's ship. He was
overpowered by the god of sleep
while sitting at the hehn, and
phinged by him into the sea ; and
•fter being three days oa ibc
deep, floating about on a piece d
the rudder, be came to land near
Yelia. where he was slain by the
barbarous inhabitants, who were
accustomed to plunder and kill
shipwrecked manners. A prom-
ontory of Lucania, on which a
nnonument was raised to him, re-
eeived the name of Palinorom
Promontimum, b. r., \t, 835,
843 ; b. VL, 349, etc.
PalladIom. See note on b. ii.,
166.
Piu^ifTBVM . A town built by
Euander on the Palatine Mount,
h Tiii., 341 ; b. ix., 196.
Pali>as (gen. -adis). A tw-
Bameof Minerva. Kid. Minerva.
PaItLas (gen. -Aims). Son of
Euander, slain by Turoos, b. viii.,
no, d8r>; b. X., 439, etc.
Palmcs. A Trojan, b. x., 997.
Pak. The god of shepheixis,
an Arcadian deity. His worship
was brought to Italy by Euander.
He is> called Lyc^us, from Mooat
Lycttus ia Arcadia, <»ne of hts fa-
vourite haunta, b. viii , 344.
Pandabo*. I. A Lycian, men-
tioned by Homer as having bro-
ken the truce between the Greeks
and Trojans by wounding Mene-
kus with an arrow. {11., iv., 88,
Meqq. JB»t , v., 496.)~H. A Tro-
jan, brother of Bitias, and son of
Aleanor, b. ix., 672, etc.
PANOPiA. One of the Nere-
ids, b. v., S40, 826.
P A Nd p B s. A Sicilian youth,
who took part in the funeral
games of Anchises, b. v , 300.
pANTAoiAS* A small fiver on
the eastern coast of Siefly, which
falls into the sea between Megara
and Syracuse. It was very rapid
ia its course, and traversed a
rugged bed, b. iii., 689.
PAimies. Son of OthiTS, a
Trojan, and priest of Phcebus, b.
u., »19, etc.
Papbus, or Paphos. A city «#
Cyprus, oa the southwestern side
of the island, where Venus waa
particularly worshipped.
Digitized by VjOOQiC
IKBBX OF PROFXR IfAMBS.
026
PiBO^. The Fates, deities
who presided over the birth and
the iifo of mankind. They were
three in number, Clotbo, |jach6-
sis, and Atrdpos; and, according
to the popular belief, Clotho held
the distaff, Laohesis spun "the
thread, and Atropoe cut it off.
Aocording to Hesiod, the Pares
were the daughters of JupKer
and Themis, b. i., 22, etc.
Pabis. Otherwise called Alex-
ander, was a son of Priam and
Hecuba, and was exposed, when
an infant, on Mount Ida, because
his mother had dreamed, when
about to lie-in of him, that she
had been delivered of a blazing
torch ; and the soothsayer ^sa-
ous had declared fh)m this chat
the child about to be born wouhi
prove the min of his country.
Paris was brought up as a shep-
herd by those who found him thus
exposed (some say, by the very
domestic who was ordered to ex-
pose him), and, when he reached
man's estate, signalized himself
by repelling robbers from the
flocks, whence he obtained from
his felk>w-shepherd3 the name of
Alexander {*' mati-proUctor*')^ or,
aceordmg to the Greek form,
'AXi^aifdpoc (t. e., <M tov uXiiziv
Tovc ^v^ip^y In this state of se-
clusion, moreover, be united him-
self to the nymph CEnone. He
was afVerward chosen umpire be-
tween Juno, Minerva, and Venus,
in the case of the apple of discord
and of the question of superior
beauty ] and having decided in fa-
vour of YeBUs, was promised by
her the hand of the most beautiful
woman of the day. Soon after
this, his birth and parentage were
made known by Cassandra, and
Paris was acknowledged by Pri-
am as his son ; and, at a period
not long subsequent, he pro-
ceeded on a voyage to Greece.
Here he visited the court of Men-
elaus^ and, in the absence of the
lattoTi eloped with his consort,
41
the i)eaattfW Helen, an act which
led to the Trojan war, and the
ruin of his family and country.
Paris was slain by one of the
arrows of Philoctetes. Though
generally represented as effem-
inate, and Tain of his personal
appearance, Paris nevertheless
distinguished himself, doring the
siege of Tioy, by wounding Dio-
mede, Machaoot Antilochus, and
Pabmedes, and subsequently by
discharging the dart which pro*
Yed f^tal to Achilles. Venus
took him under her special pro-
tection, b. i., 27, etc.
pAmas, A, VM. Parumt </ th€
island cf Paro». This island
was one of the Cydades, and
famed for its marble. Hence
*♦ Parius lapis" for Parian mar-
ble, or marble generally, h. i.,
503, etc.
Pabos. An island in the i£ge«
an, one of the Cyclades, famed
for its marble. Vid. Parius, and
see note on b. iil, 126.
PabbhasIus, a, vu. Aremdian.
See note on b. viii., 344, and b.
ix, 31.
PABTHEinus. A Trojan, b. x.,
748.
PABTHBifOPJios. One (^ thfi
seven chieftains who accompa-
nied Adrastus, king of Argos, in
his expedition against Thebes.
He was slain by Amphidicus, or,
as others state, by Periclymenus.
Parthenop«us was the son of At-
alanla, b. vi., 480.
PAsiPHAi. Daughter of Sol
and Perseis, and w'lie of Minos,
king of Crete, b. vi., 26, 447.
Patayium. a city of Cisalpine
Gaul, in the district of Venetta,
and situate between the Medu-
aous Major and Minor, in the
lower part of their course. It
was fabled to have been founded
by Antenor. The modern name
is PaduOf or, more correctly, Fa
data, b. i., 247.
Patbon. B. v., 298.
PeiJisei. An aBcieot raoe who
Digitized
by Google
926
UfOBZ OF PROPEA HiMEM.
•ocQiued Greeeo before tbe arri*
▼al of tbe Hellenes. Virgil uses
tbe tenn as equi¥alent to Greci
fenerally, b. ii., 83, 106, ete.
PiLiAS. A Trojan, b. ii., 436.
PjcLiDKs. Son of Ptltuty a pat-
ronymic of AcbiUes, b. ii., 648.
— Descendant of PeUns, an appel-
laiion given to Neoptoiemus by
ibe poet, as the grandson of that
ehieflain, b. ii., 263.
Pblopaos, a, um. Pelofimiy of
Pdop; The poet applies the ex-
pression '* Pelopea mcBoia^' noni-
inally to Argoe and Myceae, as
cities belonging to the domain of
Pelops and his line. In reality,
lum-eTcr, the whole of Greece is
meant, b. ii., 193. •
Pblorub, or Pelosuv raoii^M-
TORiuM. Cmpe Faro, one of the
three principal promontories of
Sicily. It lies nearest Italy, and
between it and that country runs
the Strait of Mttnum, ox Fretum
Siculuro, b. iii., 411.
PsNBLius A Grecian chief-
Urn, b. ii., 426.
PKNTHB8U.BA. A qucon of the
Amazons, who came to the aid
of Priam in the last year of the
Trojan war, and was slain by
Achilles, after having performed
great acts of valour, b. i., 491 ; b.
xi., 662.
Pbnthbus. Son of Echion and
Agave, and King of Thebes in
Bceotia. In consequence of his
refusing to acknowledge the di-
vinity of Bacchus, the latter in-
spired his mother and aunts with
such fury, while celebrating the
orgies, that they, mistaking htm
for a wild beast, tore him to pie-
ces. Virgil, in speaking of Pen-
tlieus, aUudes to that monarch as
himself under the influence of
phrensy excited by the god ; and
in this he copies, not from tbe
ordinary legend given above, but
from the plot of the Baccha^ a
play of Euripides. See note on
b. iv., 469.
PsaoAMius, Ay VM. P^rgmnetm,
i. e., Trajan, This epithet prop-
erly alludes to the citadel ( Perg^
ma) of Troy, which is then re-
garded as standing, by synec-
doche, for tbe city itself, b. v.,
744, etc
Pbroama (gen. -obuv). The
citadel of Troy, frequently used,
by synecdoche, for the city itseli;
b. i., 466, ete.
PsRipflAs. A Grecian chief, b.
ii., 476.
PbtilI A. A town of Italy, in
the territory of the Bruuii, on tbe
coast of the Tarenline Golf, and
to the north of Crotona. It was
fabled to have been founded by
Pliiloctetes, after the Trojan war,
b. iii., 402.
pHiBACBs. The Pfueaciana, the
Homeric name for the inhabiunts
of Corcyra. Vid. Phseacia.
PniKAclA. Tbe Homeric name
for the island of Corcyra, now
Corfu. This island lay off the
coast of Epirus, and Alcinous
was its king when Ulysses was
wrecked upon it, b. iii., 291.
Phadba. Daughter uf Minoa
and Pasipha€, and wife of The-
seus. Her criminal passion for
Hippolytus, son of llieseos by
the Amaton Hippolyta, and the
virtuous Urmness of the young
prince, drove her at length to su-
icide by hanging.
PHAftTHoif. Son of Phoebus
and Clymene, who, according to
the poets, was intrusted by his
father, after his repeated solicita-
tions, with the chariot ^ the sun
for one day. By his noskilfhl
driving, however, he nearly wrap-
ped the world in flames ; and Ju-
piter, in order to prevent such a'
catastrophe, struck him with* a
thunderbolt. He fell into the Po,
b v., 106; b. X., 189.
Phalbbis. a Trojan, b. ix.,
762.
Prarus. a Rutolian, b. x.,
:t22.
Phbobcs. I. A Trojan attend-
ant, b. T., 383.*— II. A Ti«>jaa
Digitized
by Google
UU)SX OF PftOPBR NAMBS.
927
■warrior, b, ix., 766. — III. Another
Trojan, b. xii., 371.
Pheneus. a city io the north-
ern part of Arcadia, at the foot
of Mount Cyllene. It was a place
of great antiquity, since Hercules
is said tu have resided there afier
his departure from Tiryns; and
Homer has mentioned it among
the principal Arcadian cities, b.
viii., 165.
PuBREs. A Trojan, b. x., 413.
Philoctbtbs. Son of Poeas,
king of Melibosa in Thessaly.
An offensive wound in his foot,
caused by one of the arrows of
Hercules, compelled the Greeks
to remove him treacherously to
the isle of Lemnos. Here he re-
mained until the Greeks were
informed, by an oracle, that Troy
could not be taken without the
arrows of Hercules. As Philoc-
tetes bad these in his possession,
Ulysses and Pyrrhus were de-
spatched to Lemnos to urge Phi-
loctetes to put an end by his
presence to the tedious siege.
He refused, however, to comply,
until Hercules appeared, and en-
joined upon him, on a promise
that his wound should be cured,
to accede to the request that was
made of him. Philoctetes ac-
cordingly returned to the camp
before Troy, where he was cured
by Machaon, and Troy soon fell.
Ailer the overthrow of Troy he
settled with his followers in Italy,
in the territory of the Bruttii, and
there founded the city of Petilia,
b. iii., 402.
Phineius. Of Pkineus. This
individual was King of Salmy-
dessus in Thrace. Having, on
the false accusation of bis sec-
ond wife, put out the eyes of his
children by a former marriage,
and then shut them up in prison,
be was struck blind by the gods,
and tormented by the Harpies,
who polluted every banquet. On
the arrival of the Argonauts, how-
ever, he was released from bia
wretched state by Zetes and Ca-
lais, the winged sons of Boreas,
wlio chased away the Harpies
as far as the Strophades. ( V'id.
Strophades.) B. iii., 212.
Phlbobthon. a river of Tar-
tarus, which rolled in waves of
fire. Hemce its name, ♦A«7^<jv,
from ^Xiyo, *• to bum," b. vi., 551.
Phleoyas. a son of Mars,
who built a city, called after his
name, in the teiritory of Orclio-
menus in Bceotia. Here he col-
lected together the bravest war-
riors of Greece, and committed,
in' conjunction with these, vari-
ous acts of rapine and daring im-
piety, and even ventured to assail
and burn the temple of Delphi.
Jupiter, on account of their wick-
edness, destroyed the whole race
with lightning and pestilence.
Phlegyas appears among the tor-
mented in 'I'artarus. He was the
father of Ixion according to one
account, b. vi., 618.
Phobbk. One of the namg^ ^
Diana, or the Moon, b. x., 21%^'
PucEBOf. Another name^fr
Apollo. Vid. Apollo, b. iii., 251,
etc.
Phcbniccs. The Phoenicians,
a celebrated commercial people
of antiquity. Tyro and Sidon
were their principal cities, and
Carthage was one of the most
celArated of their colonial estab-
lishments, b.* i., 344.
Phocnissa. A term applied to
Dido, and indicative of her Phce-
nician origin, b. i., 6^0, etc.
pHosRii * '^'*»^*««n chieftain,
son of Amyntor, mu^ o. ..
and the preceptor of Achilles,
whom he followed to the Trojan
war. Phoenix had been com|>e)l-
ed to flee from his native country,
and had found refuge with 1 He-
lens, who assigned him a teiri-
tory on the confines of Phthia,
and the sway over the Dolopians,
b. ii . 762.
PuoLoi. A female Cretan
slave, b. t.» 285.
Digitized
by Google
938
IMBEX OP PAOPBA IfAHXS.
pRotut. I. Om of the Caa-
taure, b. viii., S94.-— II. A Trojan,
b. xii., 341.
Phorbas. a son of Priim,
killed during the Trojan war by
Menelaua. The god of sleep as-
sumed bis features when be de-
ceived the drowsy Palinurus, and
Ihrew him into the sea, b. ▼.,
842.
Pfloacut. I. A sea-deity, son
of Pontus and Terra, b. ▼., S40.
^11. A Utin, b. X., 928.
Phbtoios, a, uh. Pkrygvm, tf
Pkrygim. Vti. Phrygia.
PhsyoIa. a large country lif
Asia Minor, to the south of Paph-
lagonia and Bithynia. We must
not, however, confound this with
the Phrygia of which Viigil is ac-
customed to speak when refer-
ring to the Trojans. This lat-
ter is what was called Helles-
pontine Phrygia, and lay along
the Hellespont, including part of
Mysia and Troas. As, however,
hpth Phrygias were originally oc-
cupied by the same race, what-
ever suits the character of the in-
habitants of Greater Phrygia ap-
plies equally well to the others.
Hence the general charges of ef-
feminacy, He, h, i., 618 ; b. vii.,
a07, etc.
Phthia. a district of Tbes-
saly, forming part of the larger
district of Pbtbiotis. This %aa
the native region of Achilles, b.
i, 284.
Picuf. A fabulous king of
I^tinm, son of Saturn, and oele-
braied for hia beauty and his love
of steeds. One day Picus went
turtn to the chase clad in a pnr^
pie cloak, bound round his neck
with gold. He entered a wood
where Circe happened at the time
to be gathering magic herbs. She
was instantly struck with love;
but Picus spurning her advances,
she, in revenge, struck him with
her wand, and instantly changed
him into a bird with purple plu-
mage, and a yellow rjag ajpMJMl
iu neck. This bird was caBed
by his name *♦ Picss,** or the
woodpecker, b. vii., 48, (71, 189.
PiLOMNOs. An ancestor of
Tumas, b. ix., 4, etc.
PivAsiA DoMvs. See note on
b. viii., 270.
Piarradus. Son of Ixion, and
king of the Lapitkv, whose friend-
ship with Thesens was prover-
bial. Vid, Thesens, where an
account is given of the fote of
Pihthous, b. vi., 99^ 601.
Pisji. A ci^ of Elis, giving
name to the district of Pisatis, in
which it was situated. See note
OS b. X., 179.
pLBHBTaToM. A promontory
of Sicily, in the immediate neigh-
bonrhood of Sjrrseuse, and facing
the island of Ortygia. It formed,
with tbia island, the entrance to
the great hartMNir of Syracoae.
Its modem name is Ms#m J^Oii^
vera, b. iii., 693.
Ploto. Son of Saturn and Ops,
and bitHher to Jupiter and Nep-
tune. Iq the division of the nni*
verse, he obtained for his portion
the tower work), b. vii., 327.
PoDAuaii78. A Trojan, b. xii^
304.
P<sNDs. Another name for
'* Carthagfniensis,'*or CariA«fiJct-
«n, b. i., 302, etc.
PoLtTES. Son of Priam, killed
by Pyrriras in his father's pres-
ence, b. ii , 526 ; b. v., 564.
Pollux. Son of Jupiter by
Leda, and the twin-brother of
Castor. When the latter had
been slain by Idas. PoU«x shared
his immortality with him, so that
the brothers lived, by toms, one
day in the worid above, and an«
other in the world befow, b. vl.,
121.
PoLTDteus. Son of Priam,
and the youngest of his children
by Hecuba. He was treacher-
ously slain by Polymnestor, kin^
of Thraee, to whose care he bad
been confided by his foibei, b. iii.,
40»4«L
Digitized by L3OOQ iC
INBBX OF PROPBR HAMES.
939
PoLTPHiMus. Son of Nep-
tane, and one of the Cyclop^.
Illysses deprived him of his only
eye, a single one in the centre of
his forehead, bat he was aven^
ged by his father Neptune, who
brought shipwreck on the Gre-
cian chief, b. ill., 657, etc.
POLYPHOSTBS. B. TI., 484.
PoMsrit, or ScBssA Pomstia,
an ancient Volscian city, the site
of which roast ever remain mat-
ter of conjecture. It appears,
however, to have been in the vi-
cinity of the Pontine Marshes
{Faltidc9 Pemtifut), to which it
gave name. It was a colony of
Alba, according to Dionysius and
Virgil, b. vi., 776.
PopulonIa, or PopulonTuv, a
flourishing city of Etruria, on the
coast, in a line with Vetulonia.
It was the naval arsenal of the
Etrurians. lu harbour is now
Porto BaraUOt b. X, ITS.
PoESBiTNA. Lueunio of Clusi-
um, who espoused the cause of
the banished Tarquins, and en-
deavoured, though without suc-
cess, to restore tbem to their
capital. Vnt. Cloelta, Codes, dec. ;
and, as regards the form of the
name Porsenna, see note on b.
viii., 646.
PoBTUNQs. A sea-deity, the
same with Pal«iii0D. See note
on b. v., 241.
PoTiTiirs. Priest of Hercules.
See note on b. viii., S69.
Pbjbnkstb. An ancient city of
Latium, southeast of Rome, about
twenty-three Roman miles. It
stood on elevated ground, and
was said to have been founded
by Cecnlus. (Vid. Oncttius.)
The modern name is PtUestrinaf
b. vil, 689; b. viii.. Ml.
Priamos. Son of Laomedon,
and last king of Troy. When
Hereules took the city of Troy,
Priam, then called Podarces, was
in the number of his prisoners ;
bat his sister Hesione redeemed
blm from captivity^ and Im ex-
4 1 2
changed his previous name for
that (»f Prianui»y which signifies
** bought," or " ransomed" (flpt-
Ofiof, from nfjia/taiy He was
placed on his father's throne by
Hej-cules, and married Hecuba,
the daughter of Cisseus, by
whom he became the father of a '
numerous offspring. After hav-
ing reigned for many years in
the greatest prosperity, the con-
duct of his son Paris, and his
own unwillingness to render jus-
tice to Menelaus, involved him
in a war with the Greeks, which,
after ten years' duration, ended
in the capture and destruction of
his city, and bis own death. He
was slain by Pyrrhus, son of
Achilles, b. i., 458, etc.
Pkivbbnum. a town of I>ati-
um, in the territory of the Yolsci ;
now Fipemo. Virgil makes it the
birthplace of Camilla, b. zi , 640.
Pbooas. a king of Alba, suc-
ceeded his father Aventinus. He
was father of Amulius and Nu-
mitor, b. vi., 767.
PBocnf TA. An island off the
coast of Campania, and adjacent
to iEoaria. It is now Froeida,
b. ix., 716.
Procris. a daughter of Erech-
theus, king of Athens, and wife
of Cephalus. Having become
jealous of her husband without
cause, and having secretly fol-
lowed him to the chase, and con-
cealed herself in a neighbouring
thieket, she was accidentally slain
by her husband, who mistook
the rustling made by her for a
noise proc<^ing from some wiki
animal in the woods, b. vi., 44S.
PaoMduis. A Trojan, b. ix.,
574.
Prosb bpIn a . Daughter of Ce-
res by Jupiter. She was carried
off by Pluto to the lower world,
and liecame his qaeen. The
scene of her abduction was the
plain of Enna, in Sicily, where
she was gathering flowers, ^hen
Ploto espied her, b. vi.» 142^ ntc.
Digitized
by Google
930
INDEX OF PROPSa IfAHBS.
PunTc0s, a, cm. The aame as
'^Caithaginiensis,'* Carthagituanj
b. i., 33d ; b. iv , 49.
PyomalIon. King of Tyre,
and brother of Dido. He was
cuvetoiu and rapacious, and nuir-
dered his brother-in-law Sjch«-
us, the husband of Dido, in or-
der to possess his treasures. He
was disappointed in this, how-
ever, and Dido sailed away with
what he had so eagerly desired
to possess, b. i., 347, 364, etc.
Pybacmon. a Cy elope, and
one of the assistants at the forge
of Vulcan. See note on b. viii.,
425.
Pyrshus, otherwise called
Neoptoleuius, was son of Achil-
les by Deidamia, daughter of
J.ycomedes, king of Scyros. He
was called Pyrrhus (Ilvyj^),
from the ruddy colour of his hair
(irvp, **^re"); and Neoptolemos,
or new warrior, because he came
to the Trojan war in the last
year of the celebrated siege (v^oc,
•*w«r." and rcrdXefw^, **t«tr").
He was brought up» and remained
at the court of his maternal grand-
father, until afler his father's
death. The Greeks then, ac-
cording to an oracle, which de-
clared that Troy could not be ta-
ken unless one of the descend-
ants of ifiacus were among the
besiegers, despatched Ulysses
and Phcsnix to Scyros for the
young prinoe. Pyrrhus greatly
signaliaied himself during the
siege; but he resembled his fa-
ther too much in cruel and vin-
diclive feelings, and, on the ta-
king of Troy, slew Priam before
the very altar of Jupiter. In the
division of the captives, after the
close of the war, Andromache,
the widow of Hector, and Hel-
enus, the brother of the latter,
were assigned to Pyrrhus. After
some time had elapsed, he gave
up Andromache to Helenas, and
sought and obtained the hand of
Hermioae, daughter of MeoeUuw ;
but he was slain for this by Ores-
tes, son of Agamemnon, b. iL,-
46» ; b. iii., 296, etc.
Q.
QuBacBNs. A Rutulian, b. ix.,
684.
QotarNALts. Quirindl. See
note on b. vii., 187.
Qoiaimjs. I. An epithet of
Janus.— II. An epithet of Komn-
lus. See note on b. vit., 187.
QoiaiTKs. I. An appellation
ofthe Romans.— II. Paisci. The
inhabitants of Cures, called Pru-
ci, to distinguish them from the
Romans of a later day, b. vii.,
710.
R.
Rapo. a Rutulian, b. x., 748.
RRMdLus. I. A Tiburtine, b.
iz., 360.—II. A Rutulian, slain
by Ascanius, b. iz., 592. — ^III.
Another Rutulian, b. zi.^ 636.
Rkmos. I. Brother of Romo-
lus. VU. RomoUis.— II. A Ru-
tulian, b. iz., 330.
Rhadamanthus. Son of Jupi-
ter, and Europe, and brother of
Minos and Sarpedon. For his jus-
tice and integrity during life, he
was made, after death, one of the
judges of the lower world, along
with Minos and jCacus. Rhad-
amanthus was a native of Crete,
b. vi., 566.
RuAMNCs. B. ix., 325.
Rhba. An Italian nymph^
mother of Aventinus by Hercu-
les, b. vii., 659.
Rhbnus. The Rhine, a cete-
brated river of Europe, rising in
the Lepontine Alps, and empty-
ing into the German Ocean. Its
whole coarse is one of 900 miles.
The Rhine was long a barrier
between the Romans and Ger-
mans. See note on b. viii., 727.
Rhbsos. King of Thraca
See note on b. i., 469
Rhifbcs. B. ii., 339.
Rhcbbus. The steed oC Me-
seottui^ b. X., 861.
Digitized
by Google
INDEX or PROPER NAMES.
931
RROETBios, A, UM. Rhotcan, \.
e., Trojan, See noie on b. iii.,
108.
Khcktsom. a promontory of
Troas, on the shore of the Hel-
lespont, in a northeasterly direc-
tion, nearly, from SigKum. On
the sloping side of it the body of
Ajax was buried, and a tumulas
Still remains on the spot, b. iii.,
108.
Rr<btku8. a Rutulian, b. x.,
999.
Rhcbtus. a Rutulian, b. ix.,
844.
RoMA. The chief city of Italy,
and capital of the Roman Em-
pire, situate on the banks of the
Tiber, below the junction of that
rirer with the Anio. It was
founded by Romulus, the first
settlement being made on Mount
Palatine. The city eventually
covered seven hills with the ad-
jacent low grounds ; and contin-
ued the seat of empire until Oon-
stantine transferred this to By-
zantium, called from him Con-
stantinople, A.D. 338. Rome,
however, continued aAer this
the capital of the Western Em-
pire, b. i., 7 ; b. v., 601 ; b. vi.,
78S.
RomGlus. Son of Mars and
Ilia, and grandson of Numitor,
king of Alba, was bom at the
same birth with Remus. He was
the founder of Rome, and after
death was ranked among the
gods, and received divine hon-
ours, b. vi., 779 ; b. viii., 342.
Romulus, a, um. Romuluin, of
EomuUs, b. vi., 877.
RuFEJB. A town of Campa-
nia, now LacotU Rufaria^ b. vii.,
739.
RuTULi. A people of Latium,
along the coast, below the mouth
of the Tiber. They were a small
.community, who, though perhaps
originally distinct from the Latins,
became subsequently so much a
ptrt of that nation, as hardly to
i^eytire a aepvate notice. Their
capital was Ardea, and Turnus
was their king in the time of
.£neas, b. i., 266, etc.
S.
Sabaus, a, um. Sabaan, ttft/n
Stibtei. The Sabaei occupied a
region in Arabia Felix, whence
the best frankincense came, b. i.,
416, etc.
Sabkllus, a, um. Sabine^ or
SabcUian, b. vii., 665; b. viii.. 510.
SabImi. An ancient people of
Italyf whose territory lay to the
northeast of Rome. The Sabines
appear to be generally considered
as one of the most ancient indi-
genous tribes of Italy, and one o(
the few that preserved their race
pure and unmixed. They were
remarkable for their pure morals
and oldfashioned manners, and
passed in general fur a grave and
austere race. When the Romans
crossed the frontiers of Latium,
the Sabines or Sabellians were
the most widely-extended, and
the greatest people in Italy. The
country I however, of the Sabines
proper was situate between the
Tiber, Nar, and Anio, with the
Apennines to the east. The Sa-
bines are famous for their early
collision with the Romans in the
case of their females, who had
been abducted by the latter, and
for their consequent union with
them under Titas Tatius, b. viii.,
635, etc.
Sacbs. a Rutulian, b. xii., 651.
SAORANiS ACIES. Sce UOtO OD
b. vii., 796.
^«ACBATOB. A Rutulian, b. x.,
747.
Saoabis. I. A Trojan attend-
ant, b. v., 263.— IL Another Tro-
jan, b. ix., 575.
Salamis. An island in the Sa-
ronic Gulf, near the coast of At-
tica. Teocer and Ajax, sons of
Telamon, were born here. In
the strait between Aiis island and
the mainland of Attica was fought
the famoos battle betweea tho
Digitized
by Google
983
INBBX OF PSOFBS NAMB8.
PerBian and Greoiaa fleets, b.
Tiii., 158.
Salii. An early Italian priest-
hood, whom Numa subseqeently
restricted to the worship of Mars.
They nsed to carry aroand in
procession the ttutlia, or sacred
shields. See note on b. Tii., 188.
• SAL.W9. I. A Trojan, b. v., 298,
etc.— II. A Rutulian, b. x., 753.
SALLBirriNUf, ▲, vu. SdlUn-
$in£, of or belonging to the $s/#ii-
tini, a people of Italy, in the ter-
ritory of Messapia, b. iii., 400.
Salmonvvs. KingofSalmonia,
a ciiy on the banks of the Alphe-
us, in Elis. According to the le-
gend, he Mrished to be thought a
god, and to receire divine hon-
ours from his subjects ; and there-
fore, to imitate the thunder, he
used to drive his chariot over a
brasen bridge, and darted burn-
ing torches on every side, as if to
imitate the lightning. This im-
piety provokM Jupiter. Salmo-
neus was struck with a thunder-
bolt, and placed in the infernal
regions near his brother Sisy-
phus, who was, like himself, the
ofispring of iEolus. See note on
b. VI., 585.
Samb. I. The same with Ceph-
allenia, an island in the Ionian
Sea, northwest of Ithaca, from
which it is separated by a strait
of six miles. — IL The ehief town
in the island of Ceph^lenia, b.
iii , 271.
SamothbaoU. An island in
the ^ean Sea, off the coast of
Thrace. It was called Samo-
thracia, or the Thracian Samoa,
to distinguish it from the Samoa
off the coast of Ionia. It was
said that Dardanus, on leaving
Italy, passed first into Samo-
tbn^e, and thence into Asia Mi-
nor ; and he first introduced mto
his new kingdom of Troy the
mysteries pra^ised in the island
from which he migrated. These
mysteries rendered Samothraee
vary AubooS) and wareoMUiectttd
with the worship of Cyb^ and
the Cabin. Samotfaracia is now
Samothrakl.
Samos. An bland of the iEge-
an, lying off the lower part of the
coast oi Ionia, and nearly oppo-
site the Trogrtian promontory.
It was sacred to Juno, who was
worshipped here with peculiar
honours, and had in this island
a magnificent temple. Samos is
also celebrated as the birthplace
of Pythagoras, b. i., 16.
Samus. a river of C«npania,
now the SamOf falling into the
sea about a mile from Ponopeii.
According to Strabo, it formed
the harbour of that place, b. vii.,
738.
Sabpbdoit. Son of Jupiter and
Laodamia. the daughter of Beller-
ophon. He was King of Lycia,
and leader, with Olaucus, of the
I^cian auxiliaries of Priam. He
was shiin by Patroolus, b. i., 100 ;
b. ix., 697.
SabbInos. a Rotolimn, b. ix.,
335.
SABBAtTBs. A people of Cam-
pania, OQ the river Sarnus, b. vii.,
738.
Saticulvs, i« um. SmtictdMn,
an inhabiiani of SaticuU^ a town
of Samnium, situate among the
mountains south of the Yaltar-
nus, and on the borders of Cam-
pania. It is supposed to corrS'
spend to the niodeni Agua dd
Goti, b. vii., 729.
Satubitvs. Son of Coelus and
Terra, and father of Jupiter by
Ops, who is also called Rhea and
Cybele. He was dethroned by
Jupiter, and took refuge in Lati-
um, where he reigmMi during
what was called the golden age,
b. Tii., I80« etc.
SATuamns, a, um. Satmmian.
An epithet often applied to Jupi-
ter, Neptune, dec., as the children
of Saturn, b. iv., 372 ; b. v., 799>
etc
So.«A POBTA. Tbe Sctum gtU
ofTioy, aoaaUedfiroiaital '
Digitized
by Google
INDEX OF PnOl»fiR NASfCf.
933
on the left side of the city, facing
the sea and the Grecian camp
(2/c(ua, " UJC^—VKaih ttvXj/). B.
ii., 812; b. iit., 361.
ScipiADiifi. A peculiar patro-
nymic appellation for the Scipios,
and designating, in Virgil, the EU
der and Younger Africanus, b.
vi., 844.
ScYLACECM. A Greek city on
the coast of Bruttium, in a south-
west direction from Crotona, and
communicating its name to the
adjacent gulf (Sinus Scylacius).
The shore in its ricinity was
rocky and dangerous, whence the
epithet ** navifragom" applied to
it by Virgil. Some, htiwever,
make this allude to the frequent
storms which prevailed in this
quarter, b. ii., 653.
ScTLLA. A fearful sea-mon^
ster, of whom mention is made
in the Odyssey, as occupying a
caTern midway in a lofly cliff,
from which she evermore stretch-
es out six long necks, each ter-
minating in a frightful head, and
^catches the porpoises, sea-dogs,
and other large animals of the
sea, which swim by, and out of
every ship that passes each mouth
takes a man. Virgirs account is
somewhat diflTerent from this,
though in its main features it is
the same. With Homer, more-
over, the geographical position
of Scylla is not clearly defined ;
whereas in Virgil she occupies a
position in the Sicilian straits
over again^ Charybdis, Scylla
being on the Calabrian shore, and
Charybdis on that of Sicily, b. iii.,
420, etc.
ScYBitrs, A, UM. jScyn«n, of
the island of Se row. The epithet
is applied to the followers of Pyr-
rhus. See note on b. ii., 477.
ScvRos. An island of tbe ^ge-
an, northeast of Euboea, now So/'
TO. Here Achilles remained for
some time in disguise, in order
to avoid going to the Trojan war,
and here Pyrrbns waa born of
Deidamia. From this island th«
son of Achilles went with bis fol-
lowers to the Trojan war. Vid,
Pyrrhus, and Scyrhis.
Sebethis. A nymph, mother
of CEbalus, b. vii., 734.
Sbl!ni78. a large and flourish*
ing city of Sicily, on the southern
shore of tbe western part of the
island, and in a southwest direc-
tion from I^lyboeom. The neigh-
bouring country abounded in palm
trees, whence the epithet **pal-
roosa," b. iii., 705.
Serbstus. a Trojan chieilain,
b. i, 611, etc.
Sbroestus. a Trojan chief-
tain, b. i., 510, etc.
Sbboius, a, um. Sergian. Ser-
gia domos, b. v., 131.
Sebbanus. B. vi., 845. See
note.
Sevbrcs Mons. a mountain
in the country of the Sabines, a
branch of the Apennines. It was
near the Farfaris, b. vii., 713.
Sibylla. A sibyl. By the sib-
yls were meant certain females^
supposed to be inspired by heav-
en, and who lived at different pe-
riods and in different parts of the
world. According to the receiv-
ed opinion, founded on the au-
thority of Varro, they were ten
in number, the most celebrated
one of whom was the Cum»an
Sibyl. The poetic legend rela-
ting to this last is as follows:
Apollo having offered to give her
whatsoever she should ask, the
sibyl demanded to live as many
years as she had grains of sand
in her hand at tbe time, but, un-
fortunately, forgot to ask for the
enjoyment of health and bloom,
of which she was then in posses-
sion. The gift of longevity, there-
fore, unaccompanied by freshness
and beauty, proved a burden rath-
er than a benefit. She had al-
ready lived about 700 years when
i£neas came into Italy, and. as
some have imagined, she had six
oenturiet more to live before lier
Digitized
by Google
934
mDBX OF PROPSa N1MB8.
years were as nniiierons as the
grains of sand which she had
held. At the expiration of this
period she was to wither away,
and become converted into a
mere voice. This was the sibyl
that accompanied iCneas to the
h) wer world . Accord ing to a well-
known Iloman legend, one of the
sibyls came to the palace of Tar-
quinius Superbiis with nine vol-
nmes, which she offered to sell
for a very high price. The mon-
arch declined the offer, and she
immediately disappeared and
burned three of the volumes
ReturniBg soon ader, she asked
the same price for the remaining
six books ; and when Tarquin
again refused to buy them, she
burned three more, and still per-
sisted in demanding the same
sum of money for the three that
were left. This extraordinary be-
haviour astonished the monarch,
and, by the advice of the augurs,
he bought the books ; upon which
the sibyl immediately disappear-
ed, and was never seen after.
These l>ooks were preserved with
great care, and were called the
Sibylline Books, or Verse*. A col-
lege of priests was appointed to,
have charge of them, and they
were consulted with the greatest
solemnity whenever the state
was thought to be in danger.
When the Capitol was burned in
the time of Sylla, the Sibylline
verses, which bad been deposited
there, perished in the coivflagra-
tion ; and, to repair the k>8s
which the Republic seemed to
have sustained, commissioners
were sent to different parts of
Greece, to collect whatever couW
be found of the inspired writings
of the sibyls. This new collec-
tion was placed, by order of Au-
gustus, under the pedestal of the
statue of the Palatine Apolk), in
the temple of that god on the Pal-
atine Hill. The name Sibylla is
eommoDly derived from ff*oCf an
iEolo-Doric form for 0e6ct £od,
and ^ovX^f advice or counsel. Ttie
etymology, however, is very prob-
ably erroneous, b. v., 736 ; b. vl,
10, 69, etc.
SiciLiA. The largest and most
celebrated island in the Mediter-
ranean. It derived its name from
the ancient race of the Siculi,
who migrated to it from Laiium,
their original place of abode. It
was also called Trinacria, from
its three promontories. Vid. Tri-
nacria.
Siculi. An ancient nation,
who in very early times dwelt in
Latium, and about the Tiber, and,
indeed, npon the site of Rome it-
self They appear to have been
a part of the great Pelasgic race.
Having been driven out eventu-
ally from these settlements, they
moved to the south, and at last
crossed over into Sicily, then na-
med Sicania, and gave it the ap-
pellation of Sicilia from them-
selves, b. I, 34 ; b. iii., 410, etc.
SidIcina mqvoua. Vid. Sidi-
cinum.
SiDlciNDM, or, more correctly,*
Teanum Sidicinum, a town of
the Sidicini in Campania. The
Sidicirui <tquora, or territory of
the Sidicini, were situate to the '
east of the Aurunci, b. vii., 727.
SiDON. In Scripture, Tzidon,
the eldest and most powerful city
of Phoenicia, five geograpbicd
miles north of Tyrus, on the
seacoast. The modem town is
stiircalled Satde or Sayda, b. i^
619.
SiDONlus, A, UM. ^idonioMj nf
or belonging to Sidan. Dido is
called ** Sidonian,** not because
a native of this place, but as a
Phoenician generally. See note
on b. i., 446. — In the same way
Carthi^e is called a *' Sidonian,**
i. «., *' Phcenician" city, h. i., 671.
SlGiBos, A, VM. Sigttan. See
note on h. ii., 312 ; and also oa
b. vii., 294.
SlLAfOrSiLASiLVA. Afofestof
Digitized
by Google
INDBX OF PROPER NAMES.
.935
vast extent, in the country of the
Brutiii in Italy. It cunsisted
ehiedy oi Hr-trees, and was cele-
braied for the quantity of pitch
which It aflbrded, b xii., 715.
biL»iA. The daughter of Tyr-
ilieus. royal herdsman to Lati-
DU8. h. VII., 487. 503
S Lvius, or Mheab Siltius.
Sou ol J'.^neas and Lavinia, said
U) have derived his name from
tbu circumstunce of his having
been brought up in the woods (m
sutu)^ whiiher his mother had
retiied on the death of iilneas.
Vtrgii lolloM 8 tlie account which
makes him the founder of the Al-
ban line of kings, b. vi., 763, 769.
SiMoiii (gen -«nti8). A river
ol Troas, rising in Mount Ida, and
lalliiig into the Scamander or
Xanlhus. Near it were fonghi
many of the battles between the
Greeks and Trojans, b. i., 100,
biSi b. v., 261.— Heleuus and
A ndromuchc called a small river
in Kpirus by the same name.
See note on b. lii., 3u!!^.
SiNON. A crafty Greek, who
prevailed un the Trojans to ad-
mit into their city the wooden
horse, whii'h was hlled with arm-
ed Greeks, b. ii., 79, seqq.
SiRENB«. Two maidens, cel-
ebrated in fable, who occupied an
island of ocean, where they sat
in a nnead close to the seashore,
and with their melodious voices
so charmed those that were sail-
ing by, that they abode here un-
til they perished from the impos-
sibility of taking nourishment,
and their bones lay whitening on
the strand Later fabulists make
them three in number. For the
situation of the isUtnds of the Si-
rens, according to the legend
adopted by Virgil, see note on b
v,864
SiRias. A name given to the
dog-star, b iii., 141 , b x., 273
SoMNoi Son of Erebus and
Nox, and god of sleep, b v., 838.
SoBAOTB. AmouotaiiiofEtru-
ria, a little to the southeast of
Falerii ; now MonU Saruo SUvea-
irot or, as it is by modern corrup-
tion sometimes termed, Sani*
Oresu On the summit was a
temple and grove dedicated to
Apollo, to whom an annual sac-
ritice was offered by a people of
the country, named Hirpii. The
sacritice consisted in their passing
over heaps of red hot embers with-
out being injured by the tire. Large
fires of pine were also kindled by
them in honour of the god, b. xi.,
784, seqq.
Sparta. The capital of Laco-
nia, and the residence of Mene-
laus and Helen. From this city
Paris bore away the latter, b. ii.,
577 ; b X., 92.
SpIo. a sea-deity ; one of the
Nereids, b. t., 826.
STERdPBs. One of the Cy-
clopes. See note on b. viii., 426,
and also the article Cvclopbb.
Sthbnelus. I. A son of Capa-
neus. He was one of the Epigoni,
and also one of the suiters of
Helen. Sthenelus went to the
Trojan war, and, according to
Virgil, was in the number of
those who were shut up in the
wooden horse, b. ii., 261. — H. A
Kutulian chieftain, slain iTy Pal-
las, the son of Euander, b. x.,
388.
STBdPHiDBB. Small islands ofi
the coast of Elis, in the Ionian
Sea. They were two in number,
and took their name from the
circumstance of Zetes and Cala-
is, the sons of Boreas, having r»-
lurned thence (<TTpc^, " to turn"),
after they had driven the Har-
pies thither from the table of
Phineus The modem name of
these islands is SirtwtUu b. iii., 209.
Strymon. a large river of
Thrace, forming at one tinoe the
boundary of that country on the
side of Macedonia- Its banks
were much frequented by cranes,
b X., 265 v b. xi.. 680.
StyoIos, ▲» OM. Siygitm, 9f
Digitized
by Google
936
tMMX OF PROreR MAliBft.
the Sffty or lower worU. Hence
•^Stygias Jupiter** meais Phito
<b. iv., 638). So tloo *' Stygnis
Rex" (k. vi., ibZ) ; «• Stygtus fra-
ter" (b. X., 113). Again, ** Stygia
cymba'* is Charon *« boat ; '* Sty-
gia paluB,** tlie Styx itoeH; 6uc. (b.
f i., Z99y
Styx. A eeiebraled mcr of
tlie lower work), roond which it
was said to iow nine times. I1ie
guda held the waters of this river
in soeh veneration, that ibey al-
ways swore by thenn ; an oath
which was deemed most binding
in ile nature. If, however, any
deity ever violated an oath thns
taken, the punishment was dep-
nvRtHio of noctar and ambrosia,
and the loss of all heavenly priv-
itegea, for the space of ten whole
years, b. vi., 134, 323, etc.
Socio. A Rutulian, slain by
JEneas, b. xii., 606.
SuLMo. I. A Kutuiian, slain
by Nisus, b. ix., 412. — II. A city
of the Pelignt, about seven miles
southeast of Corfinifim, now Sul-
m0Hi. Virgil is snpposed to refer
to this place at b. x., 617, where
others, however, think that he
alludes to an individual.
StbIbis. a Trojan, slain by
Turnus, b. xii., 363.
SvcuAus. Husband of Dido,
whom his brother-in-law Pygma-
lion murdered in order to obtain
bis riches, b. i., 342, seqq. See«
as regards the form of the name,
the note on b. i , 343.
SrMJBTRIUS, A, UM. Of the Sj^
maihut^ a river of Sicily, rising
in the Hervan Mountains, and
falling into the sea below Cata-
na. It is now the GiMreiu.
STBTst. Two gulfs on the
northern coast of Africa, ono call-
ed Syrtis M^jor, on the coast of
CyrenaSca, now the GulfejfSidrA;
the <ither, styled Syrtts Mttior, on
the coast of Byxacium, now the
Gttif of Cabes. They were both
daugerous to the ancient marin-
crSf fipom 4he atioato asd <i«iok-
sands with whSdi tliey abounded ;
and the Syrtis Minor is stifl an
object of apprehension to naviga-
tors, fn»m the variations and un-
certainties of the tide on a fiat
and shelvy coast. The naoM
Syrttt is comnMMily derived fnim
the Greek ovpu, ** to drag " in
'cHusion to the agitation of the
sand by the foree of the tides. It
comes, however, more probably,
from the term «erf, which still
exists in .Arabic as the name for
a desert tract or region : for the
term Syrtis does not appear to
have been confined to the mere
gulls themselves, but to have been
extended also to the desert coun-
try adjacent, which is still, at the
present day, called Sert, b. i., 146;
b. iv., 41 ; b v., 51.
Tabuinits. a lofty mountara
in Samniura, which closed the
Caudine Pass on the southern
side. Its s(^them declivities were
covered with olive-grouods. The
modern name is Tahurmo^ b. xii.,
7iri.
Taous. a Rutnlian, b. ix.,
418.
Talus. A RQtu}ian« b. xti..
613.
TanaIs. a Rotnlian, b. xii.,
513.
TAacHow. An Etrurian chief-
tain, who aided J£neas against
the Rutoli, b. viii., 506, etc.
Taientum. a celebrated city
of fx>wer Italy, now Tumnto. Ac-
cording to the common account,
it was founded by Taras, son of
Neptune. Virgil, however, cites
another legend, which ascribed
its origin to Hercoles, b. iti., 561.
TAapKiA. One of the warlike
female attendants of Camilla, b.
xi., 666.
Tarpbius, A, VM. TarpeUn,
The Tarpeian Rock (Tarpeia ru-
pes) formed part of the Muns Oap-
itoHnds, and on the steepest side,
where H ovoriHifig th« Tiber.
Digitized
by Google
tNDBX OP l^nOPER NAM£«.
937
Ifrom this rock state criminals
Were thrown in the earlier Ro-
man times. The Roman Capitol
is called "Tarpeia sedes" and
" Tarpeia arx,** becfluse the Tar-
peian Rock formed part of the
Capitoline Mount, b. viii., 347,
652.
Tarquinius (Saperbus). The
last king of Rome, dethroned for
his haughtiness and tyranny, b.
Tiii., 647.— Tarquinii reges. fid.
note on b. vi., 818.
TaiquItob. B. X., 550.
TArrlKus (in the plural Tarta-
ra). The fabled place of punish-
ment in the lower world, b. iv.,
243 ; b. T., 734 ; b. vi., 135, etc.
Tatius. Titus Tatius, king of
the Sabines, who reigned con-
jointly with Romulus, when peace
had been conchided between the
two nations, after the war occa-
sioned by the rape of the Sabine
females, b. viii., 638.
TtoBMV9y A, UM. Te^aa% of
Tfgdta, a city of Arcadia. It is
equivalent in b. viii., 459, to "Ar-
cadian'* generally. Tenea lay
in an eastern direction from the
southern part of the Maenalian
ridge, b. v., 299.
TfeLKBd^, or Tblkb5k8, a peo-
ple originally occupying the isl-
ands called Taphie, between Leu-
cad ia and the coast of Acarnania.
See note on b. Tit., 735.
Tbllvs. The goddess of the
earth, b. iv., 166.
Tklom. Father of CEbalus, by
the nymph Sebethis, b. vii., 734.
TiiriDOS. An island of the
.£gean, off the coast of Troas,
and about four and a half miles
distant flrom the mainland. The
Greeks retired to this island in
order to surprise the Trojans, b.
tt , 21, 203, 255.
TbtbTca. a rocky mountam
in the Sabine territory, now Mcfii'
te S. Giotanni, b. vii., 713.
Tbvcbr. I. An ancient king
of Troas, from whom the whole
race received the name of Teu-
4K
cri. He gave his daughter in
marriage to Dardanus {vid. Dar-
danus), b. i., 235 ; b. iii., 108.—
n. Son of Telamon by Hesione,
and half-brother of A j ax. On his
return from the Trojan war, he
was banished by his father from .
his native island of Salamis, for
not having avenged the wrohgs
of Ajax. H^ retired, in conse-
quence, to Cyprus, where he built
a town, which he called Salamis
after his native place, b. i., 619.
Tbucri. The Trojans, so call-
ed from their ancient king Teu-
cer, b. i., 38, etc.
TavtHBAS. A Trojan, b. x.,
402.
TBCTdNfcus, A, UM. Teulonic^
of or htlonging to the Teutontty a
general name for the tribes of
Northern Europe, but mor^ es-
pecially the Germans, b. vii., 741.
Thal!a. A sea-deity, one of
the Nereids, b. v., 826.
THAMf BI8. A Trojan, b. xii.,
341.
Thap«0S. a town of Sicily, on
the eastern coast, not far to the
north of Syracuse. It was situ-
ate on a low peninsula running
out into the sea, b. iii., 689.
THAtJitAiirrU*. See note on b.
ix., 5.
Tbbaiio. a Trojan ffemale, b,
X., 703.
TBEBitt. A City Of Gr^ce, and
the capital of Bceotia. See note
on b. iv., 470.
TBBBAifOft, A, vit. Thehan, of
Thebe, a city of Myaia (wa.Thebe),
b. ix., 697.
TafiBfi. A city of Mysia, north
of Adramyuium, and situate at
the foot of Mount Plakos, whence,
fbr -distinction* sake, it was call-
ed Hypoplacian Thehe (vtro, TiXa-
KOi). It was the native place of
Andromache.
Trbhillas. B. ix., 576.
Trbmon. a Lycian. b. x., 126.
THBRMdDoN. A river of Pon-
tus, rising in the mountains on
the confines of Arm^Aia ^''
Digitized
by Google
038
INDEX OP PROPER NAMES.
aad flowing into the Eoxine
throagh tlie plains of Themis-
cyra. It is frequently mention-
ed by the poets, from tbe circum-
stance of the Amazons having
been fabled to have dwelt at one
time on its banks near its mouth,
' b. xi., 659.
TuEBON. A Rutnlian, b. x.,
312.
Thiksilochus. *i. A Trojan,
b. Ti., 483.— II. Another of the
same nation, b. xii., 363.
Thksbus. Kingof Athens, and
son of JBgeos by JBthra. Next
to Hercules, he was the most cel-
ebrated hero of antiquity. Among
his numerous exploits, the one to
be mentioned here relates to the
attempted abduction of rroser-
pina from the lower world. His
friend Pirithons wished to obtain
the queen of Pluto for his spouse,
and in this daring undertaking
was assisted by Theseus. The
effort, however, proved unsuc-
cessful, and both were placed by
the monarch of Hades upon an
enchanted rock, from which they
could not arise. Hercules at last
released Theseus from this cap-
tivity, but was obliged to leave
Pirithous sitting there, the earth
having quaked when he attempt-
ed to remove hinL For an ac-
count of the adventure with the
Minotaur, consult that article, b.
vi., 122, 393. 618.
Thbtis. Tbemother of Achil-
les, and one of the Nereids, b. v.,
825.
Thoai. I. A Grecian chieftain,
one of those concealed in the
wooden horse, b. ii., 262.— II. A
Trojan, killed in luly, b. x., 415.
Thraca. Same as Thracia.
See note on b. xii., 335.
ThracIa. a large country be-
tween the Strymou and the Eux-
ine, from west to east, and be-
tween Mount Heemus and the
shores of the JSgean and Propon-
tis Orom north to south. Orpheus
is called the bard of Thrace, but
this refers rather to what hat
been called Old Thrace, the early
seat of Grecian civilization, and
answering to the region known
in a later age as Pieha, b. vL,
645, etc.
THRBicIas, A, UM. Tkracian.
Orpheus is called ** Threicius sa-
cerdos,'' for an explanation of
which consult previous article.
The Amazons, also, are called
" Thracian," for which see note
on b. xi., 659.
Thtbris. Vid. Tiberis.
Tkymbbb. a Kutulian, b. x.,
391.
Thymbbaus, a., um. Thymirp'
an. An epithet of Apollo, from
Thymbra, a town of Troas, where
he had a grove and temple, b. iil,
85.
Tbtmbkmvb, a Trojan, b. xiL,
458.
Tutmbris. a Trojan, b. x., 124.
Thymcktbs. a Trojan, b. x^
123 ; b. xii., 364.
TiBEBiNos. A name for the
god of the Tiber. Vid. Tiberis.
T I B B B 1 8 (called also Tibris,
Thybris, dec). The Ti^er, a cel-
ebrated river of Italy, on tbe
banks of which stood the city of
Rome. It is said to have been
originally called Albula, from the
colour of its waters, and after-
ward Tiberis, when Tiberinus,
king of Alba, had been drowned
in it. It is more probable, how-
ever, that Albula was the Latin
name of the river, and Tibtris or
Tibris the Tuscan one. The Ti-
ber rises in tbe Apennines, above
Arretium, now Arezzo^ and has a
course of nearly 150 miles before
it empties into the Tuscan Sea
at Ostia. It had upward of forty
tributaries. Rome stood a short
distance below its junction with
the Anio. This stream is called,
also, in the language of poetry,
" Tyrrhenus amnis," the Tuscom
rtver, from its watering Etniria
on one side in its course ; and
likewise " Lydius amnis,'* or Ljjfd-
Digitized
by Google
INDEX OP PROPER NAMES.
939
tAfi river, on account of the popu-
lar tradition which traced the arts
and civilization of Etruria to Lyd-*
ia in Asia Minor, b. ii., 782 ; b. v.,
83, 797 ; b. vii., 242 ; b. viii., 64,
etc.
TiBUR. An ancient town of
Latium, northeast of Rome, on
the banks of the Anio. It was
delightfully situated, on lofly
ground, and a favourite country
residence for the wealthy Ro-
mans. Tibur was founded, ac-
cording to one account, by the
sons of Amphiaraus. See note
on b. vii., 670.
TiBORS. Tiburtine, of Tibur.
In the plural TiburUtt the people,
or forces of Tibur, b. ix., 360 ; b.
xi., 757.
TiBURTius, A, UM. THburttfte,
of or belonging to Tibur, b. vii.,
670.
TiBURTus. One of the found-
ers of Tibur, b. xi., 619. See note
on b. vii., 670.
TiMivcjs. A river of Italy, fall-
ing into the Sinus Tergestinus,
or Gulf of Trieste. See note on
b. i., 244.
TiRyNTBius. Tirynikian, of
Tiryns or TirynthuSf a city of
Argolis, southeast of Argos, and
about twelve stadia from Naup-
lia. Hercules was called "Ti-
rynthian," from this having been
his native city, and his ususd place
of residence, b. vii., 662 ; b. viii.,
228. ^
TisANDRus. A Grecian chief;
one of those concealed in the
wooden horse. See note on b.
a., 261.
Ti8iPH$NR. One of the Furies,
and one of the ministers of di-
vine venp^nce who punished the
wicked m Tartarus, b. vi., 571 ;
b. X, 761.
Titan. Son of Ccelus and Ter-
ra, and brother to Saturn and Hy-
perion. Virgil, however, applies
the term to the Sun, as the off-
spring of Hyperion, one of the
Titans, b. iv., li9.
TitanYus, a, um. Titanian, of
the Titan race, b. vi., 580, 726.
See note on b. vi., 726.
Ttthonius, a, um. Tithonian,
of Tithonus, an epithet applied to
Aurora, as the spouse of Titho-
nus, b. viii., 384.
TiTHONUs. Son of Laomedon,
king of Troy. He was so beau-
tiful that Aurora became enam-
oured of him, and carried him
away. She now besought Jove
to confer on him inmiortality.
The sovereign of Olympus as-
sented, and Tithonus became ex-
empt from death ; but Aurora,
having forgotten to have youth
joined to the g\% began in time
to discern old age creeping over
the limbs of her beautiful consort,
and eventually, out of compas-
sion, changed him, when quite de-
crepid, into a rrrr^f, or cicada, b.
iv., 685.
TiTvos. A celebrated giant,
who attempted to offer violence
to Latona, hut was slain by the
shafts of Apollo and Diana. As
a punishment after death, he lay
extended in Tartarus, covering
with his vast frame nine whole
jugera, while a vulture kept feed-
mg upon his liver and entrails,
which were continually reprodu-
ced for this purpose, b. vi., 695.
Tharids, a, um. Tmarian. See
note on b. v., 620.
Tmarus. a Rutulian, b. ix.,
685.
ToluhnIus. An augur and
chieHain, on the side of the Lat-
ins, b. xi., 429 ; b. xii., 268, 460.
ToRQUATUs. Vid. Manlius Tor-
quatus.
TrinacrIa. a name given to
SicUy, from its three promonto-
ries. Vid, Trinacrius.
TrinacrIus, a, um. Sicilian.
Sicily was called Trinacria, from
its three promonloriee (rpctf , axpai),
Pelorus, Pachynus, and Lilyboe-
um, b. iii., 384, etc.
Triton. A sea-deity, son of
Neptune and Amphitrite, and
Digitized
by Google
940
UfBiQX OF PR^BR NAUBQ.
trompetor to his father. See
note on b. i., 144.
TiiTONiA. An appellation of
Minerva. According to 8qiDe,ahe
was 80 called because she first
revealed herself in the vicinity of
Lake Triton, or Tritonis, in Afri-
ca, inland from the Syrtis Minor.
According, however, to a better
etymology, which connects Mi-
nerva with the moon, the epithet
in question refers to the three
phases of that planet, b. ii., 226.
TsiTOMu. An epithet of Mi-
nerva, ** the Tritoaian goddess.**
VuL Tritonin.
Tbivia. A surname ffiven to
Diana, because she presided over,
and was particularly worshipped
at places where three roads inet,
b. vi., 13, eta
TroIdbs. Plural of Troas.
Tmemfemalesy b. v., 613.
Tboja, or Ilium. One of the
most renowned cities of antiquity,
the capital of Troas, in Asia Mi-
nor. It appears, from Homer, to
have stood in the immediate vi-
cinity of the sources of the Sea-
mander, on a rising ground be-
tween that river and the Simois.
No remains of it. however, exist
at the present day. Troy was
taken by the Greeks after a teo
years* siege, and razed to the
ground. The walls of this city
were fabled to have been built by
Neptune and Apollo, b. l, 375,
etc.
TbojIkus, 1, UM. Trojan, of
Troy, b. L, 19, etc.
TboIlus. Son of Priam and
Hecuba, sbiin by Achilles during
the Trojan war. He was re-
markable for yottthf^ beauty, b.
i., 474.
TRoTuf, A, UK. Trojam, b. i.
696, eta
Tboi. I. SonofErichtbonius»
and ^ndson of Dardanus. He
mamed Callirhoe, the daughter
of the Scamander, by whom he
had Uus, Assaracus, and Gany-
medes. (See note on b. i» 380.)
He gave name, as some assert,
to the oouatry of Troas, dec. — II.
Trojan, An adjective. Sam«
as Trojanus, b. 1, 574 ; b. vi., 53,
etc.
TuLLA. A warlike female,
oompanion of Camilla, b. xL, 656.
TuLLOs HosTiuvs. The third
king of Rome. He succeeded Nu-
oia, and was of a warlike dispo<
sition, b. vi., 815 ; b. viii., 644.
TvBN 08. Kinf of the Rutuli,
son of Daunns and Venilia. He
made war against JFjaeTtn^ who
was his rival for the hand of La-
vinia, daughter of Latinns, but
was defeated, and slain by ^neas
in single combat, bw vil, 56, 650 ;
b. viiL, 614^ eta
Tutcu«, A, DM. Tuscan. — ^Tua-
cus amnis, the Tiber, Vtd, Ti-
beris.
Ttdbus. Son of (Eneus, king
of Calydoli, was one of the seven
chiefs of the army of Adrasius
against Thebes, and behaved with
great courage, but was mortally
wounded by Melanippns. He
was father of Diomede, who was
hence called Tydldes, or eon of
Tydeus, b. vi., 479.
Tydidbs. Son of Tydeus. an
appellation of Diomede. FmL Tyd-
eus, b. i., 97, eta
Tynimjui (gen. -lois), Bangk-
ter €/ TyndaruM, A female paU
ronymic, applied to Helen as the
daughter of Leda, who was the
wife of l^ndarus, b. ii., 569.
Typhobci. a monstrous gi-
ant, whom Earth* enraged at the
destruction of her previous giant-
progeny, brought forth to contend
with the gods. The stature of
this being reached the eky ; fire
flashed from his eyes ; he hurled
glowing rocks, with loud cries
and hissing, against the heaven,
and fiame and storm rushed from
his n^outh. The gods, in dismay,
fled from before him, and con-
cealed themselves under the forms
of difierent animals. Jupiter, at
last, overcame him, afier a aevero
Digitized
by Google
ufpuc OF raoTEK nambb.
941
•oofliet, wd ptoeed him bencalh
J^UMi ; or, 88 ^ih9n si^, in the
Palus SerbMiis, ** Ser boiMaa Beg."
Vtrgil« foUowiog another legend,
makes JStna to have been plated
upon Enceladiie, U Tiii., 880 ; h.
iii., 578.
TTFBoiua, iu uic TypMen.
See note on b. i, 666.
TyrA. B. x.,40a
T T s I o •» A. VM. Tyfimn^ €f
7Y$. yu. Tjvm^ b. i„ 674»
eto.
TTmmBiviTa» ▲« umu Tyrrlu^
•MA, Mune, in some respects, as
EirufioM, Strictly speaking, bow-
ever, the term reiers to the Tyr-
vheni, ot Pstasgi, who bcosght
civiiiMnion iato Etnuria, b. vii,
MS, eto.
TYBKBiNoii. An, Etrnffiaa
ohiei; b. xi.» 612.
Tyrmusa. SoBsofTyrrfaeas,
the royal heidsmaa of Laiinns, bk
Yii.. 484 ;_b. i»,, 88.
Ttkbhsvs. The loyal hevds-
man ef LatiAiw, k Tii., 486, ete.
Tybos. a very aneient city
ef Pbcenicia, feuoded by a colon}'
of Sidonians. U waa celebrated
Ipt its eommeree and Bomerous
ookmial estaUishmemsi The
purpto otf Tyie was fameus.
U,V.
ViiUfaias. A RatoliBii^ b. z.,
762.
UcAkieoN. A Trcyan ehie^
taiiH i«eapttottated by age from
taking aay part ia the war ; but
%, wise aaid pfudeot oounsdler^ b.
ii., 311.
VBLfNus. A river in the Sa-
bine territory, rising in the Apen-
finest and feUiag iato the Nar.
It oeoasionaHy overflowed iu
banks and ConMd some small
lakes befhre iA eatered the Nar,
b« vii., &17.
V a w I N u «, A, yic. K«/mm» of
Veiia, a city ef Lacama, near the
prom<«yfcOQr oC PaliiMir«m, h. ni,
366.
VbnxlIa. a nymph, the sister
of Amata, and mother ef TamusL
b. X., 76.
Vbnulos. a Latin, sent, w^
others* aa ambassador to Dio»
mode, to solicit his aid againat
the Trojans, b. xl, 248, 748.
Vsirca. Qoddess of beauty,
and mother of iEneas by Aaebi*
see. Her influence was ooDstant*
ly exerted on the skie of the Tre«
jans, b. L, 618, eto.
Vbsta. a goddess among the
Romans, the same with the Greek
Uestia CEaria), An klea of the
sanctity of the domestie ktitrtk
(SffTia), as the point of assembly
of the femily» and the symbol of
the social union, ^ave the Greeks
occasion to fancy it to be under
the guard kinship of a pecuUai
deity, whom tb^ named from it
Hestta. There is every reasoo
to believe that tbe worship of the
Reman Vesta formed part of the
religion of the ancient Pelnsghin
population of Latium, as it is by
aU testimony carried back to the
earliest days of the state, and ita
introduction is ascribed to Numa.
Like Hestia, she was a deity pre-
siding over tbe private and pub*
Ik) hearth* and the safety of the
city was bekl to be comiected
with the keeping alive of tbe aar
cred fire wbich flamed in her tem-
ple at Rome. See note on b. L,
206.
VsiuLus. A BMontaiiit at the
termination of the Maritime, and
commeBcement ef the Cottian
Alps. It is celebrated in an-
tk)ttity, as giving rise to the Pa«
due, or Pn. The Po flows (rom
two small lakes, the one situate
immediately below the highest
peok of the mounmin, the other
siUl bifher v^, between that peak
and a smaller one. Vesuhw is
now oalled MomU Kms, b. x., 708.
ViRBiifs. Son of Hippolytus^
See note on \k vii., 761.
UuYMBs. Sob ofLMrtea, and
Kingof Ithaca. After having been
one of the suitors of Helen, ho
Digitized
by Google
948
INDEX or FROPCft NAMB9.
■larried Peoelope, the daughter
of Icarius, the brother of l^n-
dams. During the Trojan war,
he was dtatingnished among the
Grecian chiefs for his superior
prudence and sagacity, «nd it was
to him, most of all, that the de-
struction of Troy was mainly ow-
ing. After the faU of that city,
setting sail for his natire country,
he was exposed to numerous
perils and misfortunes, and at
last reached home, without a
single companion, after an ab-
sence of twenty years. Haring
destroyed the suitors who were
wasting his subsunce, he again
ascended the throne, and reigned
about sixteen years, when he was
slain by Tel^onus, his son by
Circe. This son of his had land-
ed in Ithaca, with the hope of
making hioM^f known to his fa-
ther ; but his parent mistook him
for a marauder, and fell, in the
conflict that ensued, by the hand
of Telegonus, who was not aware
that his opponent was his own
father. The adrentu res of Ulys-
ses are recorded in the Odyssey,
b. ii., 7, etc
Umbbo. a chieftain of the Mar-
ruvii, who cante to the aid of
Tumus. HewasslainbyiEneas,
b. vii., 762 ; b. x., 644.
VoLscBNs. A Latin chief, who,
at the head of a party of horse,
fell in with Nisus and Euryalus,
as they were leaving the Rotulian
encampment, where they had
slaughtered a larffe number du-
ring the night. He killed Eury-
alus, but was immediately slain
by Nisus, b. ix., 370, etc.
VoLsci. A people of Latinro,
along the coast below Antium.
They aided Tumus against iGne-
as, and their forces were led by
their warlike queen, CamiUa, b.
▼ii., 803 ; b. ix , 606, etc.
VuhCAftXv; A, UM. 0/ Vufemi.
— Vuleania teUas. A name ap-
plied to tJM island of Hiera, one
of the Lipari group, from its hav-
ing been fabled to be the work-
shop of Vulcan, b. viii., 4S8.
VolcInus. The god of fire,
the same with the Hephcstos
(•H^oiffrof ) of the Greeks. Ho-
mer makes him the son of Jupiter
and Juno ; Hesiod, of Juno alone.
Vulcan was the patron deity of aH
artists who wrought in iron and
the other metals. The Cyclopes
were his chief attendanu at the
forge, and by him were manufac-
tured the thunderbolts of Jupiter,
as well as Tarious surprising
pieces of mechanism for different
deities. He made arms also for
Achilles, and for .£neas, at the
request respectively of Thetis and
Venus. Virgil places the work-
shop of Vulcan in the island of
Hiera, one of the Lipari group.
The earlier poets, however, name
Lemnos as the scene of his la-
bours, b. viii., 370, etc.
VoLTutNus. A river of Cam-
pania, now VoUitmo, rising in the
Apennines, and falling into the
Tuscan or Lower Sea. At its
mouth stood the city of VuHur-
num. Virgil speaks of it as
abounding in shoals, and calls it
*' amnis vadosus,** b. vii., 739
X.
XxNTmrs, called also Scaman-
der, a river of Troas, rising in
Mount Ida, and, after reeeivrog
the Simois, falling into the Het-
leepont, near the promontory of
Sigtfum. It is DOW the B<mnur
backtf b. L, 473.
ZAcnrraus. An island in the
Ionian Sea, to the west of the Pd-
oponnesus. Virgil calls it««Ne-
morosa." It is now Ztmu, cmo
of the Ionian islands, b. iii., 270.
ZspHfBOs. The Western
wind. The god of this wmd was
son of Astrvus and Aurora, b. i,
135, etc.
Digitized
by Google
▼ALVABLE SCHOOL OLASSIOS
RtCBKTLY PimLISHBt» B7
HARPER AND BROTHERS. NEW YORK.
LCLCCTIC MORAL PHILOSOPHY.
By Ror. J. R. Botd, A.M. 12ino, $1 00.
ELEMENTS OF RHETORIC AND LITERARY CRITICISM.
On the Basis of the recent Works of Reid and CoiueU : nviih oiber A<Mitiow
By J. R. BOTD, A.M. 18mo, half bound, SO cents.
LETTERS ON ASTRONOMY.
By DsNisoit OLMtTBD, LL.D. ISmo, 79 cents.
THE USEFUL ARTS,
Considered in connection with tht AppUtttion of ScImc*. B. J. BraBLOW,M 1>
2 Tob. ISmo, SI 50.
LOOMIS'S TREATISE ON ALGEBRA.
8vo, Sheep, $1 25.
CLARK'S ELEMENTS OF ALGEBRA.
8vo, Sheep extra. $1 00.
HACKLEY'S TREATISE ON ALGEIRA.
Coataining: tht Uust improrements. 8vo, Sheep •ztra, $1 9<l
PROF. SALKELD'S FIRST BOOK IN SPANISH. (InpraM./
PROF. SALKELD'S CLASSICAL ANTIQUITIES.
I ToL 12nio, 37^ cents.
M'CLINTOCK AND CROOKS'S FIRST BOOK IN LATIN.
ISmn, Sheep extra, 75 cents.
TREATISE ON ORGANIC CHEMISTRY.
By John William Drapkr, M.D. Engraving!. 4to, Moslln gilt, 98 50
TEXT-BOOK ON CHEMISTRY.
By JoHM W. Drapbb, M.D. Nearly 300 Engravings. 12mo, Sheep, 75 OMta
KANE'S ELEMENTS OF CHEMISTRY.
Edited by JoRif W. Drafbb, M.D. 250 Plates. 8to, Mnslin, fS 00.
FIRST PRINCIPLES OF NATURAL PHILOSOPHY.
By Jambs Rbn WICK, LL.D. Engravings. 18nio, 75 cents.
FIRST PRINCIPLES OF CHEMISTRY.
By Jambs Rbnwicb, LL.D Engraviags. ISmo, 75 cents.
PRACTICAL MECHANICS.
By Jambs Rebwiob, LL.D. Eagrariiigs. 18bo, half Sbaap, 90 eanU.
LOGIC. RATIOCINATIVE AND INDUCTIVE.
By J. Stuart Mill. 8to, Mnslin gilt, 92 00.
AIDS TO ENGLISH COMPOSITION.
By Richard GRBBit Parkbr, A.M. ISmo, Moslfai, flOcents ; Shetp extra, 90 ott
NEW PICTORIAL SCHOOL GEOGRAPHY.
By SiDNBT E. MoRSB, A.M. Embellished by searly Om Handrsd and Fiftr ■»
gravings, and about Fifty Cerograpbic Maps, in O^ovs. Prioa 50 Cf ata.
PLATO AGAINST THE ATHEISTS.
By Taylbr Lbwis, LL.D. 12mo, Maslin gilt, SI 50^
THE PRACTICAL ASTRONOMER.
By Thomas Dick, LL.D. Ulostrated with Ono Hundred Engravings. 12«o
Muslin gilt, 50 cents.
ELEMENTS OF MORALITY,
•nrluding Polity. By William Whbwell, D.D. 2 rols. I2mo, Muslin gilt,
•100.
THE CAPTIVES, A COMEDY OF PLAUTU8.
With English Notes, tor the Use of Sindcnis. By John PROUDflT, D.D 18x9,
37^ cents.
A CLASSICAL DICTIONARY.
By CUARLBs Antuok, Lli D R<iynl 8vo, Sheep, $4 75.
A DICTIONARY OF GREEK AND ROMAN ANTIQUITIES
Etliled by W. Smith. Ph.T>. Fintf Ain«'rin»u rditi m, occrected and eniargeA •«
CUARLBS A.NTUO.'t, LL D. Svu, Sbuep, $4 75.
Digitized
by Google
Clasikal Works puidukfd hy Harper ^ BroAen.
DICTIONARY OF ANTIQUITICS, AB»IDQCD.
With Correcticiiw and Ifflprov«iBMts« by Cuaslbs Aictboii, LL.D. lino, \ak
Sbeep, 91 95.
NEW GREEK AND ENGLISH LEXICON.
By HBRftr Drmlbb, A.M., niid«r Um Bnpwvtkkm tf PvoT. AoCht^ tfo, #5 m.
A GRAMMAR OF THE LATIN LANGUAGE.
By C. O. Zuarr. Pk.D. Correcud and •nlarrvd by CHAliLt» AatSov, LL.D.
iWm, SlMep txtra, MoMts.
THE ECLOGUES AND QEORGICS OF VIROIL.
With Bof lith NoCw, entical and axptanatory. By CataLBS Abtbo*, LL D
Itoio, Sh««p •ztra, SI M.
THE ANABASIS OF XCNOPMON.
With Bmriish NoUa, critical tad txplaMtory. By OtUMLWM AstB««, LLJ>
ISmo, SiMep axtra. (In prati.)
SREBK READER.
Principally fron Jacoba. Editad bf CMJUWks Awraoil, LLJX \%m0, SlMa^
extra. SI 75.
CiESAR'S COMMENTARIES ON THE OALLIO WAR.
Edited by CHABtBi Abthom, LLJ). Map, Portmit, Ac BloM, till if «Bit««
SI 40.
SYSTEM OF LATIN VERSIFICATION.
By CB*nLBa AmtHon, I«L.D. lino, Sbaep tstxm, M c
THE >ENEID OF VIROU.«
EditMl by CliAKLBi AicrHoif, LLJ). Foitnit vuk i
Shaap extra, S3 00.
THE WORKS OF HORACE.
Editad by Crablbs AnrifON, LL.D. llmo, Sliaep eztn, $1 7S.
LATIN GRAMMAR, PART I.
By Chablbs Anthov, LL.D. ISmo, Shaap extra, 00 owta.
LATIN GRAMMAR, PART II.
By CuABLBt AitTHON, LL.D. ISmo, Sbeep axtn, M orata.
SYSTEM OF LATIN PROSODY AND METRC.
By Chablbs Anthob, LL.D ISmo, Sheap axtn, 00 canta.
SELECT ORATIONS OF CICERO.
Edited by CuABLBt AHTBOM, tL.D. Portrait, lino, Sbaep extra, SI OS
SALLUST'SJUGUIITHINE WAR AND CONSPIRACY Of CATI-
,LINE. Edited by CHABI.B1 AJiTH«m LL.D. l«ae|Sb0opaMtt%t7|eaBlt
GREEK LESSONS, PART I.
By On ARLBs Amthom, LL.D. 10»o» Sbeep mta^ 00 caala^
«RCEK LESSONS. PART II.
By Chablbs Amtitor, LL.D. lOoMr Sbeef eztoy 00 aeatSk
SYSTEM OF QRBBR PROSODY AND METRE.
By Chablbs Ahtmon, LL.D. Iton, Sbeep ejctrs, 00 cents.
HOMER'S ILIAD.
Edited by Chablbs AKTtt^H. LL.D. Itno, Slieap extiB, Si OS
GRAMMAR OF THE GREEK LANBUAGE.
By ChaBlot Anthob, LL.D. ISbm, Sheep sstrs, 00 evnts.
.4EW GRAMMAR OF THE GREEK LANOUA«S»
From the German of Ktiineri Matthi*, Bottmnn, Boat, and Thksadb. Bf Cbm
AirrnoM, LL.D. Itno, Sheep extra, 00 cents.
FAMILY CLASSICAL LIBRARY,
Coaaprisiag Trnnslatioiia of the beet CtasMca. U Tok. Mmd^ Mbshb %0X, 4S cmMb
each.
ELEMENTS OF MENTAL PHILOSOPHY.
By Profeenor Thomas C. Upham. S vols. ISaio, SWep exfn, Si 56l
The sam« Work nbridred. Mfano. Sheep axtm, SI 00.
A PfflLOSOPHICAL AND PRACTICAL TRCATISB ON TM«
WILL. Bw Pru<eeeor Thomas a rroAM ISr * Sbeep extra, #1 SO.
Digitized
by Google
Digitized
by Google
Digitized
by Google
Digitized
by Google
' •' ' " " V.-. ' ' ..
' ^ /i.e. .\ox..i
Digitized
by Google
3^. • 1 ^
ti> 1 I'll ?
*m9i > ••^av^r.;»v^.>^
■***v..-' ••:m?vv ^
\l^\nlmpy
t !>•>
»»)» !)»>
>»>*»» ^
>^w
; |}^ >>>
^^m* -
iar;;i^
s? ?*fr
»• "■ .v:J ** J*-
^ V^'^
>
-*%_ *'>, « >^ 'J*. ,
-'J
..» .n>»'
r>> )V
1 1 ''i^S
"'^^^
p-^ •* .
i:*^
*lV> .J"